The Paris Review

The Uncanny Double: An Interview with Megan McDowell

Megan McDowell.

Horror, historical fiction, literary fiction, autofiction—whatever the genre, the Spanish translator Megan McDowell is drawn to work that takes her by surprise. This is, in part, what compelled her to translate Samanta Schweblin’s Fever Dream, a finalist for the 2017 Man Booker International Prize. The compact, urgent novel is told through an intimate dialogue between Amanda, a young mother on her deathbed, perhaps poisoned, and David, a mysterious boy who sits beside her, urging her to remember what brought her to the brink of death. Through their exchange, we learn of Amanda’s brush with lethal pesticides, of a possible transmigration of souls, and, most importantly, of the disappearance of Nina, her daughter. Though it takes place in Argentina, where agro-industrial production technologies pose a variety of health risks, the novel is a cautionary tale for us all about the dangers that come with the use of agricultural chemicals.

McDowell has translated more than thirteen works of fiction from Spanish, including books by Alejandro Zambra, Lina Meruane, and Carlos Fonseca. By the end of this year alone, she will have translated Mariana Enriquez’s Things We Lost in the Fire, Diego Zuñiga’s Camanchaca, fiction by Alejandro Jodorowsky, and Loving Pablo, Hating Escobar, an autobiography byPajaros en la boca Birds in the Mouth

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from The Paris Review

The Paris Review22 min read
Social Promotion
I didn’t understand. If that boy couldn’t read, why was he up there? The girl they originally had hosting the ceremony didn’t show, but why they put that boy there? Just because he volunteer for everything? You can’t read off enthusiasm. It made the
The Paris Review2 min read
Dark Pattern
I accept the terms and conditions of our relationship as indicated by my continued use of this interface, designed with the indulgent architecture of a desert casino no one ever wants to leave, least of all the luckless gambler digging deeper to find
The Paris Review1 min read
Hasten Slowly And You Shall Soon Arrive
hasten slowly and you shall soon arrivepriyanka said, quoting milarepa after all this timemy patience waned its wayinto the dipping sun with the pin-tailed onewhose knowledge was encyclopedic…. betelgeuse is turning on and offlike your love—everybody

Related