Que leer

Mesa de recepción

«¿Podría considerarse la narrativa de Juan Marsé, por ejemplo, castellana solo porque está escrita en lengua castellana? ¿Es posible entender la narrativa de Marsé en otro ámbito que no sea el de la cultura catalana?»

Quiero comenzar esta Mesa con el comentario de (Destino), del periodista, novelista y ensayista . El tema se las trae. Y más todavía en los procelosos y días que nos toca (guste o no) vivir. Dice el autor, cuando aquel le preguntó sobre una novela que se acababa de publicar de . El expresident dejó traslucir, según Vila-Sanjuán, que Mendoza no representaba la cultura catalana. Y eso porque la novela no estaba escrita en catalán. Yo siempre recuerdo la famosa frase de Pujol. «Es catalán quien vive y trabaja en Cataluña. Y quiere serlo». Es obvio que Mendoza vive y escribe en Cataluña. Y, además, no creo que se resista a ser catalán. Por lo menos nunca lo expresó. Así que es evidente que el expresident incurrió en una grave contradicción. Con Mendoza, tuvo la oportunidad de echarle un cable a los castellanoparlantes que viven y trabajan (y además quieren que los consideren catalanes, además de españoles) en Cataluña. Vila-Sanjuán abunda con su libro en un viejo debate: ¿es cultura catalana solo la que se hace y se escribe en catalán? ¿Y la que se hace y escribe en castellano en Cataluña? Para muchos, la literatura, la ficción, solo es la que se escribe en un territorio lingüístico determinado. Por ejemplo, la francesa, la inglesa. Pero se da la circunstancia que en Cataluña hay dos lenguas, además muy cercanas por origen. Lo formularé de otra manera. ¿Podría considerarse la narrativa de , por ejemplo, castellana solo porque está escrita en lengua castellana? ¿Es posible entender la narrativa de Marsé en otro ámbito que no sea el de la cultura catalana? En Marsé, la sustancia de su literatura es eminentemente catalana. La prueba de ello es que en todas las novelas del autor de (y en Mendoza, también), este se cuida muy mucho de emitir a través de las voces narradoras expresiones o nombres de pila en catalán, para que el lector sepa que los personajes de la novela que está leyendo en castellano, son catalanes o se desenvuelven en catalán. Pues bien, en buena hora llega la edición del libro de Sergio Vila-Sanjuán. Debidamente documentado, demuestra el autor la convivencia, a partir de 1416, con (descendiente directo de ), entre catalán y castellano. Esta convivencia llega, a través de los siglos posteriores, hasta nuestros días. Invito y recomiendo leer este imprescindible libro, aunque solo sea para debatir este asunto con más datos y argumentos rigurosamente fidedignos.

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from Que leer

Que leer4 min read
Gonzalo Giner Y La Yegua Favorita De Saladino
Resulta imposible sumergirse en esta historia sin conocer de manera simultánea las vicisitudes de Saladino, también conocido como «brazo guerrero de Alá», un gobernador capaz de unificar por primera vez el islam y cuya admiración por los caballos va
Que leer4 min read
Metaliteratura Renovadora Al Alcance De Todos
Si nos centramos en lo literario, y no en lo crematístico, debemos señalar que estamos ante una novela del género de misterio aparentemente tradicional. Es decir, de aquello tan clásico, pero recurrente en sus variantes infinitas, como el arte de des
Que leer3 min read
«estamos Perdiendo La Focalización De Nuestra Energía»
Mario J. Saban es doctor en filosofía (Madrid), doctor en Antropología (Tarragona), doctor en Psicología (Barcelona), doctor en Historia (Lleida), doctor en Teología (Murcia) y Doctor en Matemática Aplicada (Alicante). Es autor de 24 libros, entre lo

Related