In Other Words
Every Saturday, Chander Shekhar, a professor of Persian at Delhi University, meets old friends at the Iran Culture House, opposite the Supreme Court. Over many cups of tea and gentle banter, with Abida Parveen’s ghazals playing in the background, their agenda has been the same for the last thirty years: to work on the Farhang-e-Aryan, a lexicon of the Persian language, with translations of words into Urdu, Hindi and English.
Dictionaries are essential to imagining the social, cultural and material histories of a people—they are full of minute descriptions of objects, customs, ideas and beliefs, drawing on idioms, colloquialisms and poetry. “We have gathered over seven hundred and fifty dictionaries, in Persian, French, German, Hindi, Urdu, Sanskrit and Arabic,” Abdur Rasheed told me. Rasheed is a professor of Urdu at Jamia Millia Islamia and a member of the
You’re reading a preview, subscribe to read more.
Start your free 30 days