Găsiți următorul dvs. carte preferat

Deveniți un membru astăzi și citiți gratuit pentru 30 zile
Breve historia de la lengua española: Segunda edición revisada

Breve historia de la lengua española: Segunda edición revisada

Citiți previzualizarea

Breve historia de la lengua española: Segunda edición revisada

evaluări:
4.5/5 (4 evaluări)
Lungime:
451 pages
5 hours
Lansat:
Nov 12, 2015
ISBN:
9780226133805
Format:
Carte

Descriere

Publicada inicialmente en 2007, esta Breve historia de la lengua española se ha convertido en la introducción más difundida a una de las lenguas más importantes del mundo por la extensión de su dominio y el número de hablantes. Este libro ofrece al lector un relato conciso que se propone profundizar en la evolución de la lengua desde sus raíces latinas hasta el presente, prestando especial atención a los cambios históricos y culturales que contribuyeron a su evolución y propagación por el mundo.
La Breve historia de la lengua española se concentra en los cambios más importantes de la evolución de la lengua, evitando la jerga académica ininteligible y favoreciendo la claridad en las explicaciones. Por el camino, intenta dar respuesta a muchas de las preguntas que con frecuencia desconciertan a los hablantes nativos y no nativos: ¿Por qué se utiliza en algunos lugares y vos en otros? ¿Cómo surgió la pronunciación como fricativa interdental de la zeta castellana? ¿Por qué se dice la mesa pero el agua con un artículo que parece masculino?
            David A. Pharies es un experto en el estudio de la historia y evolución del español, que goza de un reconocido prestigio en la escena internacional. Para actualizar esta segunda edición ha revisado en profundidad todos los aspectos de la evolución del español, incluido su desarrollo demográfico. El libro va dirigido a quienes tienen un conocimiento básico del español y desean aprender más sobre sus orígenes. También constituye una base ideal para emprender el estudio de cualquier aspecto de la lingüística histórica española y de la literatura medieval. Entretenida y accesible, la Breve historia de la lengua española es un gran viaje de descubrimiento en una presentación amena y sucinta.

Since its publication in 2007, A Brief History of the Spanish Language has become the leading introduction to the history of one of the world’s most widely spoken languages. Moving from the language’s Latin roots to its present-day forms, this concise book offers readers insights into the origin and evolution of Spanish, the historical and cultural changes that shaped it, and its spread around the world.
A Brief History of the Spanish Language focuses on the most important aspects of the development of the Spanish language, eschewing technical jargon in favor of straightforward explanations. Along the way, it answers many of the common questions that puzzle native and nonnative speakers alike, such as: Why do some regions use while others use vos? How did the th sound develop in Castilian? And why is it la mesa but el agua?
David A. Pharies, an internationally recognized expert on the history and development of Spanish, has updated this edition with new research on all aspects of the evolution of Spanish while adding current demographic information as well. This book is perfect for anyone with a basic understanding of Spanish and a desire to further explore its roots. It also provides an ideal foundation for further study in any area of historical Spanish linguistics and early Spanish literature. Both absorbing and accessible, A Brief History of the Spanish Language is a grand journey of discovery in a beautifully compact format.
Lansat:
Nov 12, 2015
ISBN:
9780226133805
Format:
Carte

Despre autor


Legat de Breve historia de la lengua española

Cărți conex
Articole conexe

Previzualizare carte

Breve historia de la lengua española - David A. Pharies

Breve historia de la lengua española

Breve historia de la lengua española

Segunda edición revisada

DAVID A. PHARIES

The University of Chicago Press * CHICAGO Y LONDRES

DAVID A. PHARIES es vicedecano de humanidades y profesor de español en la Universidad de Florida. Es director de la sexta edición del Diccionario Universidad de Chicago inglés-español / University of Chicago Spanish-English Dictionary.

The University of Chicago Press, Chicago 60637

The University of Chicago Press, Ltd., London

© 2007, 2015 por David A. Pharies

Todos los derechos reservados. Publicado 2015.

ISBN-13: 978-0-226-13377-5 (encuadernación en papel)

ISBN-13: 978-0-226-13380-5 (encuadernación en libro electrónico)

DOI: 10.7208/chicago/9780226133805.001.0001

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Pharies, David A., author.

[Brief history of the Spanish language. Spanish]

Breve historia de la lengua española / David A. Pharies. — Segunda edición revisada.

pages ; cm

Simultaneously published in English under title: A brief history of the Spanish language.

Includes bibliographical references and index.

ISBN 978-0-226-13377-5 (pbk. : alk. paper) — ISBN 978-0-226-13380-5 (e-book) 1. Spanish language—History. I. Title.

PC4075.P4818 2015

460.9—dc23

2015022545

Índice

NOTA DEL AUTOR

PRÓLOGO

ABREVIATURAS

FECHAS IMPORTANTES

Capítulo 1: El cambio lingüístico

La inexorabilidad del cambio lingüístico

Naturaleza del cambio lingüístico

Factores en la producción de variantes innovadoras

Factores en la selección de variantes

La sociolingüística

Preguntas

Capítulo 2: La genealogía del español

Familias lingüísticas

Algunas familias lingüísticas importantes

Familia lingüística indoeuropea

La rama itálica

Bilingüismo y diglosia

Latín y romance

Genealogía del español

Preguntas

Capítulo 3: Historia externa de la Península Ibérica hasta finales del siglo XIII

La Península Ibérica antes de la llegada de los romanos

La romanización de la Península Ibérica

El fin del Imperio Romano

La invasión visigótica

La invasión musulmana

Una variedad ibero-románica extinta: El mozárabe

La Reconquista

El auge del castellano

Preguntas

Capítulo 4: La lengua latina

Etapas en la historia del latín

Fonología

Ortografía y pronunciación

Morfología nominal

Morfología verbal

Sintaxis

Análisis de texto

Preguntas

Capítulo 5: Del latín al castellano medieval: Fonología

La naturaleza del cambio fonológico

Principales cambios fonológicos hasta el castellano medieval

Las derivaciones fonológicas

Las excepciones al cambio fonológico regular

La ortografía alfonsí

Análisis de texto

Preguntas

Capítulo 6: Del latín al castellano medieval: Morfología y sintaxis

Interdependencia de los cambios morfológicos y sintácticos

Morfología nominal

Un mito lingüístico: La supuesta cacofonía de la secuencia pronominal ***le lo

Morfología verbal

Principales innovaciones sintácticas

Análisis de texto

Apéndice: Arcaísmos léxicos en la prosa alfonsí

Preguntas

Capítulo 7: Del castellano medieval al español moderno

Historia política y cultural de España después de la Edad Media

Una variedad arcaica: El sefardí

Cambios lingüísticos

Un mito lingüístico: El rey ceceante

Análisis de texto

Un mito lingüístico: El carácter fonológico de la ortografía española

Preguntas

Capítulo 8: Historia del léxico del español

Vías de integración léxica en español

La plantilla lúdica reduplicativa

La etimología

Las etapas del léxico del español

Preguntas

Capítulo 9: Variedades del español

Variedades del castellano en las dos Castillas

El andaluz

El canario

El español americano

La demografía de la lengua española

Cuatro variedades representativas del español americano

El español en los Estados Unidos

Preguntas

RUDIMENTOS DE FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS

GLOSARIO DE TÉRMINOS LINGÜÍSTICOS

MAPAS

OBRAS CITADAS

ÍNDICE DE PALABRAS

ÍNDICE DE MATERIAS

NOTAS

Nota del autor

Las siguientes convenciones tipográficas se han utilizado en esta obra.

• Se utiliza letra negrita para señalar el primer uso importante de términos incluidos en el Glosario de términos lingüísticos: "antropónimos (nombres de persona)".

• Se utiliza letra cursiva para indicar un elemento lingüístico citado como tal: "¿Por qué dicen algunos y otros vos?"

• Se utilizan las comillas simples (‘ ’) para señalar las acepciones semánticas de las palabras: "falda ‘prenda de vestir’".

• Se utiliza un asterisco (*) para indicar una forma reconstruida, que debió existir pero que no se atestigua: "lat. tard. palumba > */pa lóm ma/ > paloma".

• Se utiliza un asterisco doble (**) para indicar una forma alternativa que nunca existió: cēdunt > **cedon.

• Se utiliza un asterisco triple (***) para indicar una forma que se considera incorrecta: ***le lo doy ‘se lo doy’.

• "x > y" significa que x se transforma en y; "x < y" significa que x es descendiente de y.

• "x y" significa que x cambia su sentido a y, o añade otro sentido y; también x produce un derivado y.

Prólogo

La historia de una lengua puede concebirse como la combinación de su historia interna y su historia externa.

La historia interna comprende todo lo lingüístico, como los cambios fonológicos, gramaticales y léxicos. Algunas de las preguntas que atañen a la historia interna son: ¿Cómo se modifica el inventario de sonidos de la lengua a través de los siglos? ¿Qué estructuras gramaticales se pierden y qué otras surgen para sustituirlas? ¿Cuáles son las fuentes más importantes de palabras nuevas y hasta qué punto han caído algunas palabras en desuso?

La historia externa es la historia del pueblo o pueblos que hablan la lengua fuera de lo específicamente lingüístico. Por descontado, los aspectos de la historia externa en que nos centramos al tratar la historia de una lengua son los acontecimientos que pueden haber afectado de manera más significativa la evolución de la lengua. Así surgen preguntas como éstas: ¿Qué pueblos hablaban la lengua originariamente? ¿Qué otros pueblos adoptaron la lengua y en qué circunstancias? ¿Cuáles son las principales invasiones, migraciones y otros acontecimientos que dieron lugar a la distribución geográfica y social de la lengua en la actualidad? ¿Qué movimientos culturales han influido o influyen en el desarrollo de la lengua?

Lo ideal sería encontrar correspondencias entre estas dos perspectivas —la interna y la externa— y efectivamente parecen vislumbrarse por lo menos tres tipos de correspondencias, si bien de carácter muy general. En primer lugar, es incuestionable que acontecimientos como las invasiones romana y musulmana de la Península Ibérica son determinantes en su historia lingüística. Segundo, es igualmente incontestable que movimientos culturales como el Renacimiento y la revolución tecnológica de los siglos XX y XXI han traído consigo la aceptación de una enorme cantidad de neologismos, especialmente cultismos latinos en el Renacimiento y anglicismos hoy en día. Por último, parece probable que se corresponden con períodos de cambio histórico acelerado los períodos de acomodación entre variedades lingüísticas (también llamados períodos de koineización) que caracterizan la historia del español.

La lengua cuya historia se cuenta en este libro es el español. Se trata de una lengua surgida del latín que las fuerzas invasoras romanas introducen a partir de 218 a.C. en la Península Ibérica, donde se establece como lengua mayoritaria antes del comienzo de la era cristiana. Cuando se desintegra el Imperio Romano siglos más tarde, esta comunidad lingüística sufre una serie de invasiones foráneas que ponen en peligro la continuación de su lengua. Sin embargo, la lengua recobra su vigor, y sus descendientes, las lenguas románicas, terminan imponiéndose en el territorio. Una de ellas, el castellano, es lengua oficial en veintiún países hoy en día, con un total de más de cuatrocientos millones de hablantes en todo el mundo.

Como indica el título de nuestra obra, nos proponemos contar la historia del español de forma breve. Dicha brevedad responde a varias consideraciones. Primero, esperamos que una exposición accesible y desprovista de tecnicismos atraiga al numeroso público que, si bien se interesa por la lengua y su historia, se siente intimidado por obras tradicionales sobre el tema como la Historia de la lengua española de Rafael Lapesa (1981), con sus 690 páginas. Segundo, hemos querido producir una obra adecuada a las condiciones y necesidades de un curso universitario de un semestre de duración. Con ello pretendemos llenar un vacío que percibimos los especialistas en el campo desde hace muchos años. Por último, en la selección de materias y temas para esta Breve historia, hemos tratado de favorecer los puntos de mayor importancia e interés, contestando las preguntas que tradicionalmente intrigan y dejan perplejos a los hablantes de la lengua, tales como: ¿De qué evolución histórica resulta la zeta española, y por qué no se da en todas las variedades de la lengua? ¿Por qué se dice el agua pero las aguas? ¿Por qué se dice se lo mandé en vez de ***le lo mandé? ¿Por qué dicen algunos hablantes le veo cuando otros dicen lo veo? ¿Cómo difieren entre sí las principales variedades de la lengua, y a qué se deben estas diferencias? En otras palabras, la obra es breve porque nos hemos concentrado en los aspectos de la historia del español que a nuestro juicio son de mayor interés. Con esta estrategia hemos querido evitar el error en que caen muchos de los libros de este tipo, el de abrumar a los neófitos con un sinfín de explicaciones técnicas y detalles poco adecuados para una obra introductoria. Nuestra meta es despertar el interés por esta materia en nuestros lectores y ofrecerles los fundamentos para que en un futuro puedan profundizar en ella.

Al mismo tiempo, los lectores se darán cuenta de que, a pesar de ser introductorio y breve, nuestro libro no carece de rigor académico. En cuanto al nivel científico de la presentación, notamos que sobre todo el núcleo lingüístico formado por los capítulos 5, 6 y 7 —en los que se presentan los principales cambios mediante los cuales el latín hablado se convierte primero en castellano medieval y finalmente en español moderno— presupone un conocimiento de los conceptos básicos de la lingüística. Para atenuar esta dificultad, hemos complementado el texto de varias maneras, añadiendo notas explicativas, un glosario de términos lingüísticos, un apéndice en que se presentan los conceptos básicos de la fonética y fonología españolas y un índice general. Aun así, sospechamos que se beneficiarán más de la obra los lectores que ya conozcan los fundamentos de la lingüística general y española.

En cuanto a la selección de temas, nuestro libro destaca por la diversidad de su contenido. Entre los temas aquí abordados que en trabajos similares se suelen omitir, se cuentan la naturaleza del cambio lingüístico, una genealogía lingüística completa del español, la descripción de los componentes lingüísticos del latín, los principios básicos de la etimología y la historia de la lengua fuera de la Península Ibérica. También se ha buscado un equilibrio entre temas de historia interna y externa y se ha profundizado en la evolución sintáctica, aspecto al que tradicionalmente se concede poca importancia en obras de este género.

¿Por qué estudiar la historia del español?

La historia del español es parte de la historia española e hispanoamericana. Los acontecimientos de la historia de la Península Ibérica —migraciones, invasiones, guerras, conflictos políticos— han afectado de forma fundamental a la historia lingüística. Aquí la invasión romana junto con la invasión musulmana y la consiguiente reconquista son cruciales, pero también configuran de forma decisiva la historia lingüística del español los movimientos culturales denominados Renacimiento e Ilustración y acontecimientos como el descubrimiento de América. Todos ellos se ven reflejados en la lengua española. Sin la invasión romana, hoy se hablaría otra lengua en la Península Ibérica, quizá todavía el ibero, el visigodo o el árabe. Sin la invasión musulmana y la Reconquista, es dudoso que el español moderno se basara en la variedad castellana, y sin la actividad colonial española, la lengua se hablaría hoy en día solamente en la Península Ibérica.

La historia del español es un laboratorio para la lingüística histórica. El español, como las otras lenguas románicas, permite comparar su fisonomía actual con la del latín de hace dos mil años. Por ello representa un objeto de análisis de gran valor para los estudiosos de la lingüística histórica, ciencia cuyo fin es el de descubrir los principios que rigen el cambio lingüístico.

La historia del español ofrece explicaciones para algunas de las excentricidades más interesantes de la lengua. Además de las mencionadas más arriba, citamos las siguientes: ¿Por qué dicen algunos y otros vos, algunos vosotros y otros ustedes? ¿Por qué son equivalentes hablara y hablase? ¿Qué formas verbales figuran en el refrán adonde fueres, haz como vieres? ¿En qué épocas se escribe miráronse en el espejo? ¿Cuál es la relación histórica entre las pasivas fueron eliminados y se eliminaron?

Quienes verdaderamente aman la lengua española no se preguntan por qué vale la pena estudiar su historia. Quieren conocer los orígenes de las palabras y saber qué lenguas han contribuido al caudal léxico. Se interesan por los procedimientos formativos mediante los cuales se han acuñado y siguen acuñándose nuevas palabras en español. Les fascina saber cómo se expresaban los castellanos de la época alfonsí y los del Siglo de Oro. Quieren ser capaces de leer y entender cabalmente las obras inmortales de la literatura española, tales como el Poema del Cid, La Celestina o El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Finalmente, quieren entender los procesos lingüísticos e históricos que contribuyeron a la formación de las variedades americanas del español. Nuestro deseo más sincero es que este libro les sirva a estas personas de guía fidedigna en este gran viaje de descubrimiento.

Novedades de la segunda edición

Quienes conocen la primera edición apreciarán una serie de novedades —además de un sinfín de cambios menores— en esta segunda edición. Son especialmente sustanciales los numerosos cambios en materia de contenido, que evidencian la investigación filológica del último decenio. En este aspecto destacan la introducción o revisión de los apartados referidos a la koineización, el concepto del cambio lingüístico, la relatinización del léxico castellano, la gramaticalización y la transición entre el latín y el vernáculo romance. Para agilizar la presentación de los cambios fonológicos, se han entretejido las discusiones de los cambios vocálicos y consonánticos, y también se ha seguido con mayor fidelidad a las pautas del Alfabeto Fonético Internacional. La nueva edición se ha beneficiado mucho más que la primera de los abundantes y ricos recursos que ofrece el internet, quizá de forma más obvia en informaciones de tipo geográfico, demográfico y dialectal. Por último, se ha dado un nuevo enfoque eminentemente práctico a las preguntas que cierran cada capítulo como método de repaso y autoevaluación.

Agradecimientos

Huelga decir que no es esta una obra de investigación sino de compilación y divulgación. Hemos querido producir una síntesis clara y precisa que fuera asequible tanto a los estudiantes del español como a las muchas personas que aman la lengua y quieren conocerla mejor. En este sentido reconozco la inmensa deuda que tengo con los muchos estudiosos que han contribuido a nuestro conocimiento de la historia del español, cuyos nombres aparecen en las notas y en la lista de obras citadas de este libro. Es un placer, además, hacer constar mi gratitud a diversas personas que me ayudaron directamente en la preparación de esta segunda edición de Breve historia. Aquí cabe destacar de forma especial al profesor Julián Méndez Dosuna de la Universidad de Salamanca, quien aceptó el reto de corregir el estilo del manuscrito original, proporcionando al mismo tiempo incontables sugerencias para mejorar su contenido. Asimismo, me han sido muy provechosas cuatro reseñas a la primera edición de esta obra, escritas por Javier Rodríguez Molina (2008), José Andrés Alonso de la Fuente (2008), Diana Ranson (2009) y Viola Miglio (2009). A cada uno de estos colaboradores y estudiosos le corresponde una buena parte del mérito que pueda tener la obra. Al mismo tiempo, asumo toda la responsabilidad de las imperfecciones que hayan podido quedar.

Abreviaturas

Fechas importantes

7000 a.C. Aparición del proto-indoeuropeo en Anatolia

1000 a.C. Aparición del proto-itálico en la Península Itálica

Antes del VIII a.C. Llegada de los iberos y vascos a la Península Ibérica

Siglo VIII a.C. Llegada de los fenicios a la Península Ibérica

Siglo VI a.C. Llegada de los celtas a la Península Ibérica

218–202 a.C. Segunda Guerra Púnica

202–19 a.C. Conquista romana de la Península Ibérica

Siglos V–VI d.C. Establecimiento del vocabulario patrimonial del latín ibérico

507 Comienzo de la dominación visigótica de la Península Ibérica

711 Invasión musulmana de la Península Ibérica; orígenes del mozárabe

Siglo VIII Comienzo de la Reconquista

1004 Establecimiento de Castilla como reino

1085 Liberación de Toledo

Siglo XII Aparición de los primeros documentos enteros escritos en castellano

1212 Batalla de Las Navas de Tolosa

1230–1252 Reino de Fernando III; el castellano como lengua oficial de facto

1252–1284 Reino de Alfonso X el Sabio; estandarización incipiente del castellano medieval

1492 Conquista de Granada; expulsión de los judíos; llegada de Colón a América; publicación del diccionario latino-castellano de Nebrija

Siglo XV Comienzo del Renacimiento en España

1516–1665 Siglo(s) de Oro de la literatura castellana

1611 Publicación del primer diccionario monolingüe del castellano (Covarrubias)

1713–1714 Establecimiento de la Real Academia Española de la Lengua

1726–1737 Publicación de la primera edición del diccionario de la Academia

Siglos XIX–XXI Ajuste del vocabulario del español a los avances tecnológicos y científicos

1

El cambio lingüistico

La inexorabilidad del cambio lingüístico

La naturaleza de nuestro mundo y de nuestro universo es que todo cambia sin cesar. Algunas cosas cambian tan lentamente que los cambios apenas son perceptibles, como en el caso del cambio geológico, por el cual, a lo largo de varios millones de años, una montaña se convierte en llanura. Otras cosas cambian tan deprisa que resultan igualmente imperceptibles, como los movimientos de partículas subatómicas. En cambio, las modificaciones paulatinas en la civilización humana sí permiten una observación detallada.

Estas observaciones ponen de relieve que todos los aspectos de la cultura humana, incluyendo la moda, la política, los medios de comunicación, la tecnología y las relaciones humanas, están sujetos a un proceso implacable de cambio. Esto explica, por ejemplo, el que los abuelos de hoy no se vistan como sus nietos y tampoco estén de acuerdo con sus opiniones políticas, también el que sean reacios a aceptar la moderna tecnología digital y los nuevos medios de comunicación, y que estén desconcertados por las actuales costumbres sexuales y sistemas de educación. Inevitablemente, para cuando los niños de hoy sean abuelos, estarán igualmente perplejos ante el mundo de sus propios nietos.

El lenguaje, como aspecto central de la cultura humana, está también expuesto a este proceso inevitable de cambio. Algunos cambios lingüísticos —especialmente la acuñación de nuevas palabras— responden a innovaciones en otros ámbitos culturales, pero incluso los componentes más abstractos y fundamentales de una lengua como sus sonidos, formas gramaticales y reglas sintácticas pasan por un proceso que con el tiempo transformará las lenguas de hoy hasta el punto de que resultarán difíciles de entender para los hablantes del futuro.

Naturaleza del cambio lingüístico

Para caracterizar la naturaleza del cambio lingüístico es conveniente distinguir entre la iniciación de un cambio y su difusión.

Un cambio lingüístico se inicia cuando se introduce una innovación, es decir, una nueva manera de expresar algo. Por ejemplo, surge la posibilidad de decir coach por entrenador (innovación léxica), freído por frito (innovación morfológica) o el hombre que su casa se vendió por el hombre cuya casa se vendió (innovación sintáctica denominada quesuismo). Es posible entender canguro como ‘persona que cuida a los niños’ (innovación semántica) y de pronunciar prehidente por presidente (innovación fonética, denominada jejeo).

Las innovaciones así producidas entran en competencia con las formas establecidas. Por esta razón, como explican Florentino Paredes y Pedro Sánchez-Prieto Borja (2008:22), lo que perciben los hablantes no es cambio sino variación. Variantes establecidas y nuevas alternan entre sí y se distribuyen estadísticamente de una manera específica según factores sociales, regionales y estilísticos. Con el tiempo, esta distribución varía, ganando en importancia algunas variantes y perdiendo otras, proceso que puede representarse de la manera siguiente, donde la introducción de una variante innovadora (= V2) se resuelve con la sustitución de la variante original (V1):

V₁ → V₁ V₁ → V₁ V₂ → V₂

Lo que calificamos de cambio, entonces, es la diferencia a largo plazo entre el comienzo y el final de este proceso. Durante el tiempo en que están en competencia las variantes, este proceso suele denominarse un cambio en marcha.

La caracterización del cambio como competencia entre variantes plantea dos preguntas: ¿de dónde surgen las nuevas variantes? y ¿qué principios rigen la selección entre ellas?

Factores en la producción de variantes innovadoras

Es probable que la mayoría de las innovaciones se deban a la naturaleza heterogénea de la lengua, o sea, a las incontables variantes que surgen involuntariamente en el habla humana. En algunos casos es posible identificar causas más específicas. En la fonología, por ejemplo, destacan algunas tendencias que derivan de las propiedades físicas de los aparatos fonador y auditivo del ser humano. Estos factores se perfilan en el capítulo 5, que se dedica a este aspecto de la evolución de la lengua. Centrándonos en los demás componentes lingüísticos, que tienen un carácter más cognitivo, identificamos algunas fuentes generales productoras de innovaciones:

Economía de esfuerzo. En la lengua, como en toda actividad humana, hay una tendencia general a la economía del esfuerzo al cumplir con las necesidades comunicativas. En la morfología, esta economía se refleja en la analogía, es decir, en la modificación de determinadas palabras para acomodarlas a un modelo más frecuente o más regular en la lengua. Este proceso explica el reanálisis y subsiguiente regularización de los participios pasivos frito > freído y preso > prendido y de los nombres de agentes femeninos presidente > presidenta y juez > jueza.

Influencia de otras lenguas o variedades. En la morfología derivativa, es común la adopción de afijos foráneos (visigótico -ingôs > cast. -engo) y en el léxico son comunes varios tipos de influencia como la que actualmente ejerce el inglés sobre el español, más obviamente en el caso de los préstamos léxicos (bluf ‘fiasco’ < bluff), pero también en los calcos léxicos (año luz, sobre light year) y fraseológicos (tener en mente, sobre to have in mind) y los préstamos semánticos (educado ‘que tiene buenos modales’ → ‘escolarizado’, por influencia del ingl. educated). Además, el contacto entre hablantes de muchas variedades de una misma lengua o de lenguas muy emparentadas suele dar lugar a un proceso de koineización que puede generar nuevas variantes.

La gramaticalización. Se trata de un proceso por el cual una palabra se vacía de significado léxico y se convierte en un elemento gramatical. En español la palabra gramaticalizada que más se cita es el cast. med. auer ‘tener’, que a lo largo del medievo cede al verbo tener su función léxica de denotar posesión, tomando carácter de puro verbo auxiliar, única función que desempeña su descendiente, el esp. mod. haber. Como veremos en los capítulos 6 y 7, la gramaticalización actúa también en la aparición de los artículos,

Ați ajuns la sfârșitul acestei previzualizări. Înscrieți-vă pentru a citi mai multe!
Pagina 1 din 1

Recenzii

Ce părere au oamenii despre Breve historia de la lengua española

4.5
4 evaluări / 0 Recenzii
Ce părere aveți?
Evaluare: 0 din 5 stele

Recenziile cititorilor