Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Moors And Christians: Bilingual Edition (English – Spanish)
Moors And Christians: Bilingual Edition (English – Spanish)
Moors And Christians: Bilingual Edition (English – Spanish)
Ebook109 pages1 hour

Moors And Christians: Bilingual Edition (English – Spanish)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Instead of memorizing vocabulary words, work your way through an actual well-written novel. Even novices can follow along as each individual English paragraph is paired with the corresponding Spanish paragraph. It won't be an easy project, but you'll learn a lot.

LanguageEnglish
PublisherPublishdrive
Release dateJul 17, 2018
Moors And Christians: Bilingual Edition (English – Spanish)

Related to Moors And Christians

Related ebooks

ESL For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Moors And Christians

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Moors And Christians - Pedro Antonio de Alarcón

    MOORS AND CHRISTIANS

    MOROS Y CRISTIANOS

    Bilingual Edition

    English - Spanish

    Pedro Antonio de Alarcón

    translated by

    Mary Jane Christie Serrano

    CHAPTER I

    I

    THE once famous but now little known town of Aldeire is situated in the Marquisate of El Cenét, or, let us say, on the eastern slope of the Alpujarra, and partly hangs over a ledge, partly hides itself in a ravine of the giant central ridge of Sierra Nevada, five or six thousand feet above the level of the sea, and seven or eight thousand below the eternal snows of the Aulhacem.

    La antes famosa y ya poco nombrada villa de Aldeire forma parte del marquesado de Cenet, o, como si dijéramos, del respaldo de la Alpujarra, hacia Levante, y está medio colgada, medio escondida, en un escalón o barranco de la formidable mole central de Sierra Nevada, a cinco o seis mil pies sobre el nivel del mar y seis o siete mil por debajo de las eternas nieves del Mulhacen.

    Aldeire, be it said with all respect to its reverend pastor, is a Moorish town. That it was formerly Moorish is clearly proved by its name, its situation, and its architecture, and that it is not yet completely Christianized, although it figures among the towns of reconquered Spain, and has its little Catholic church and its confraternities of the Virgin, of Jesus, and of several of the saints, is proved by the character and the customs of its inhabitants; by the perpetual feuds, as terrible as they are causeless, which unite or separate them; and by the gloomy black eyes, pale complexions, laconic speech, and infrequent laughter of men, women, and children.

    Aldeire, dicho sea con perdón de su señor cura, es un pueblo morisco. Que fue moro, lo dice claramente su nombre, su situación y su estructura; y que no ha llegado aún a ser enteramente cristiano, aunque figure en la España reconquistada y tenga su iglesita católica y sus cofradías de la Virgen, de Jesús y de no pocos santos y santas, lo demuestran el carácter y costumbres de sus moradores, las pasiones terribles cuanto quiméricas que los unen o separan en perpetuos bandos, y los lúgubres ojos negros, pálida tez y escaso hablar y reír de mujeres, hombres y niños...

    But it may be well to remind our readers, in order that neither the aforesaid pastor nor any one else may question the justice of this reasoning, that the Moors of the Marquisate of El Cenét were not expelled in a body, like those of the Alpujarra, but that many of them succeeded in remaining in the country, living in concealment, thanks to the prudence—or the cowardice—which made them turn a deaf ear to the rash and the heroic appeal of their unfortunate Prince, Aben Humcya; whence I infer that Uncle Juan Gomez, nicknamed Hormiga, in the year of grace 1821 Constitutional Alcalde of Aldeire, might very well be the descendant of some Mustapha, Mohammed, or the like.

    Porque bueno será recordar, para que ni dicho señor cura ni nadie ponga en cuarentena la solidez de este razonamiento, que los moriscos del marquesado del Cenet no fueron expulsados en totalidad como los de la Alpujarra, sino que muchos de ellos lograron quedarse allí agazapados y escondidos gracias a la prudencia o cobardía con que desoyeron el temerario y heroico grito de su malhadado príncipe Aben-Humeya; de donde yo deduzco que el tío Juan Gómez Hormiga, alcalde constitucional de Aldeire en el año de gracia de 1821, podía muy bien ser nieto de algún Mustafá, Mahommed o cosa por el estilo.

    It is related, then, that the aforesaid Juan Gomez—a man at the time of our story about fifty years of age, very shrewd, although he knew neither how to read nor write, and grasping and industrious to some purpose, as might be inferred not only from his sobriquet, but also from his wealth, acquired honestly or otherwise, and invested in the most fertile lands of the district—leased, at a nominal rent, by means of a present to the secretary of the corporation of some hens which had left off laying, a piece of arid town land, on which stood an old ruin, formerly a Moorish watch-tower or hermitage, and still called the Moor's Tower.

    Cuéntase, pues, que el tal Juan Gómez, hombre a la sazón de más de media centuria, rústico muy avisado aunque no entendía de letra, y codicioso y trabajador con fruto, como lo acreditaba, no solamente su apodo, sino también su mucha hacienda, por él adquirida a fuerza de buenas o malas artes, y representada en las mejores suertes de tierra de aquella jurisdicción, tomó a censo enfitéutico del caudal de Propios, y casi de balde, mediante algunas gallinas no ponedoras que regaló al secretario del Ayuntamiento, unos secanos situados a las inmediaciones de la villa, en medio de los cuales veíanse los restos y escombros de un antiguo castillejo, morabito o atalaya árabe, cuyo nombre era todavía La Torre del Moro.

    Needless to say that Uncle Hormiga did not stop to consider for an instant who this Moor might be, nor what might have been the original purpose of the ruined building; the one thing which he saw at once, clear as water, was, that with the stones which had already fallen from the ruin and those which he should remove from it, he might make a secure and commodious yard for his cattle; consequently, on the very day after it came into his possession, and as a suitable pas-time for a man of his thrifty habits, he began to devote his leisure hours to the task of pulling down what still remained standing of the ruin.

    Excusado es decir que el tío Hormiga no se detuvo ni un instante a pensar en qué moro sería aquél, ni en la índole o prístino objeto de la arruinada construcción; lo único que vio desde luego más claro que el agua fue que con tantas desmoronadas piedras, y con las que él desmoronara, podía hacer allí un hermoso y muy seguro corral para sus ganados; por lo que desde el día siguiente, y como recreo muy propio de quien tan económico era, dedicó las tardes a derribar por sí mismo, y a sus solas, lo que en pie quedaba del vetusto edificio arábigo.

    You will kill yourself, said his wife, seeing him come home in the evening, covered with dust and sweat and carrying his crowbar hidden under his cloak.

    On the contrary, he answered, "this exercise is good for me; it will put my blood in motion and keep me from being like our sons, the students

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1