Sunteți pe pagina 1din 5

Cuento al Escarabajo

Pankataya ukat jaqikirakiw Si, imillanakar jikjatatwi, sik sha, imillanakar jikjatatwi Kun sattw siw si Uk(a) janiw amtktti.... Uk satatp inchi Uk satt. Ukat, inchip, Qalti jutan atw siw, Qalti qal astnaqk akana satw siw Ukat juma jutanintap, Kuna Mariya, kun satt siw sik, uk sas Altanitatap. Ukat n jutan. Ukat jutanisan Iyaw sas. Palachu saratw si. Ukat qalti quq aptasit sarakirakitw siw, imilla. si Ukat pankatayaki Japjapjapkati si Kunarak akaka. Luego, el escarabajo es gente noms Dice, Haba encontrado a las jvenes, Diciendo dice, Haba encontrado a las jvenes, Qu me llamo? Dijo, Dice. Eso no recuerdo... eso pues me llamo Mm Me llamo eso. Lugo, mm, Maana voy a venir, Haba dicho, Dice, Maana voy a estar manejando piedras aqu, haba dicho, Dice, Despus tu vas a venir despus, Mara qu? qu me llam? dice que dijo, diciendo eso Me vas a llamar pues. Luego, yo voy a venir. Luego viniendo, Bueno, Diciendo. La joven haba ido, Dice. Luego, En la maana, agarrada la merienda, Haba ido noms la joven, Dice, Luego, Un escarabajo noms, japjap se me asom

Laq uka chuqumuchatw imilla si(w). Ukat aramay iranti, Ay jikinay, ay jikinay. Waritant chuqtasistak jikinaru satwi si. Ukat ukat Jikinay sas... Ay jikinay jikinay sas irantatw si. Ukat Ukskatati Janip Jaqitakistaka Janiw n jaqijtti naru, satanw, si. Ukamak uk yatta, uka laqu kutuka...

Dice, que es esto? . La joven haba punzado al bicho, Dice. Luego, En la noche llega, Ay mi espalda, ay mi espalda! Diciendo, Haba llegado, Dice. Luego, Ese eres t? . No pues! No eres pues para la gente! . No soy gente A m me haba dicho, Dice. As noms s eso, Ese cuento del bicho...

Cuento a la Hormiga
Marya Manzanares, 12 aos.

Sikimira jaqikirakriw siw. Ukat uka maxtanakn, inchpiriw si, Sintur Piltapia Janiw, n kun m anttti. Kunarakisti inchipi,

La hormiga tambin suele ser persona noms, dice. Luego, esos eran galanes, mm Qu deca? Dice Eres de cintura delgadita pues, No, yo no he comido nada. Y eso, qu es? mm qu es?

Kun maqattti Si, Uk maqattpia ukatp ukamastkta sakirakitw si...

No he comido nada, dice. Eso pues me he alimentado, Por eso soy as haba dicho noms tambin, dice...

KAWALLUNAKA
Vctor Montoya*, (montoya@tyreso.mail.telia.com) (Traduccin del espaol al aymara: Flix Layme Pairumani) Uka kimsa kawallunakawa, samkana arknaqkituxa, qinayanakata thuqhtanisawa pamparu williqtani, m quta jakaru, uka umana phaxsisa ajanupa uachtayasna. Wali jayaruwa uttha, ukata nayaru ujasaxa jikxatiri, walipuniwa qullu pata qullu pata, jawiranaka, qawa qawanaka jalakipawayxtha, m muxsa achu quqa quqa muyaru laqa imantasxtha. Kawallunaka taktatapa istasawa saraskaytha. M krmi manqhnama jalakipawaytha ukata m jacha pampanwa ustxtha. Jaya tukusina intsa anti qhanapampi chhaqhasknwa, ukkakamaxa m walja qutu jamachinakawa alaxa pachana tutukjtaskna. Yaqha pachankaskaythsa, thayana nukhtatjama jalaskakiythwa. Maya tanqhtasawa muruqtata tinkxtha. Maya thuqhtapisawa sayttha ukata jani qhipha utasisa jalaskakthwa. Kawallunakaxa putukisawa chhukhusinkakiwa. Janiwa mayasa jaqina latxatatknti, m waxrakiwa paranakapana utjna. Uywasa yatinuqtayata kawallunakjamnwa, ukata janiwa jaqipaxa utjknti. Jakankaskitnsa, ancha jakankaskpansa, chamajaxa kayunakajana janisa utjxnxa, tijuskakiythwa. Atiptaaki jayankaaki lupiskaytha. Ukatsa kayunakajasa janiwa qhisphiataki tijurjamkxnti, atipjatawa tinkxtha. Kawallunakaxa chhukhukipxituwa. Mayaki saytari. Qhiphxa kayunaparuwa saytari ukata dragn kikpakjama nasata nina phusarasa qanchiri. Wali mulljata ukhamawa ancha musparata manqhata ukattha. Chhukhukamawa jakachanxitu, laka chakanakapa karakiyasa ukhamaraki chusaru mataqisisa. Thusunqayampiwa qala charantasa juquntayxitu, m jani utata aruna parlkasaxa, kawki pacha arunakapampiwa parlitu. Kunsa munapxta? sisthwa. Kawallunakaxa qhiphxa kayunakaparuwa saytari, wali laqa chhiqhanaka japaqisa alaxa pacharu thuqhtawayxi, chhiqhanakasa ayatatata kunka chawaranakapasa thayana janatatatawa chhukhtawayxapxi. Sartasaxa, uta punku jiqi maljtata taypina tinkuriki isttha ukhamaraki ujtha. Mamajawa utaru mantani, nayaru wali ukatasa situ: Kawkinkisa kawallunakaxa? Nayranaka qaqurastha ukhamaraki jumpijsa parata laqawa picharastha. Kuna kawallunaka? sasawa siskhttha.

Samkana arknaqiri kawallunak situwa. LOS CABALLOS Los tres caballos, que me acosaban en el sueo, saltaron de las nubes y cayeron en la pradera, cerca de un lago en cuyas aguas se reflejaba la luna. Los mir a lo lejos, pero al verlos venir a mi encuentro, me ech a correr atravesando montes, ros y quebradas, hasta que de pronto me escabull en un huerto de rboles frutales. Camin escuchando el retumbar de los cascos. Atraves un arco iris y aparec ante una inmensa llanura. En el horizonte se hunda el sol con su rosado resplandor, mientras una bandada de pjaros se dispersaba en el cielo. Aunque estaba en otro tiempo y lugar, segua corriendo como empujado por el viento. Di un traspi y ca en redondo. Me levant de un brinco y segu corriendo sin volver la mirada. Los caballos avanzaban al galope. Ninguno llevaba jinete, salvo un cuerno en la frente. Parecan caballos domados, pero no tenan amos. Lucan alas en las patas y en el lomo; eran blancos, fuertes y briosos. Aunque los tena cerca, muy cerca, segua apretando el paso, mientras mis energas se me iban por las piernas. No pensaba sino en ganar distancia. Mas como mis piernas no respondan al ritmo impuesto por mi instinto de sobrevivencia, me dej caer rendido. Los caballos me cruzaron. Se detuvieron en seco. Se alzaron sobre sus patas traseras y relincharon lanzando llamas como dragones. Los mir desde abajo, lleno de pasmo y espanto. Ellos se acercaron al trote, haciendo crujir los dientes y dando coces en el aire. Me baaron con una lluvia de babas, mientras me hablaban en un idioma desconocido, con inflexiones de dialectos pretritos. Qu quieren? les dije. Los caballos se levantaron sobre sus patas traseras, aletearon el colmo de la velocidad y se elevaron al cielo, las alas desplegadas y las crines tendidas al viento. Al despertar, escuch desplomarse la puerta en medio de una polvareda que se disip en el mbito. Mi madre entr en el cuarto, me lanz una mirada furtiva y dijo: Dnde estn los caballos? Me restregu los ojos y limpi el sudor de mi frente. Qu caballos? pregunt. Los caballos que te perseguan en el sueo contest.