Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MASCARA MORTUORIA
Era de azcar, me disolv en la leche del crepsculo - no digis que no existo. Pas de un cuarto a otro, de un cuarto coloreado al cuarto sin colores, desde las formas a los rayos. Antes mi cara iba hacia la luz, tambaleaba la sombra de mi espalda en el muro. Ahora soy luz y si te pones frente a m trenzo un rayo en tu cara y lanzo a la pared la sombra de tu espalda.
95
PASTOR AI F
Sobre tu piel ha puesto verde luz la penumbra y tus cuencas del todo se volvieron sombras. Se despea en la hondura de mi hombro tu aliento, se ha posado tu boca mariposa en mi cuello. El corazn me hiere tu corazn latiendo, tensas lianas se enlazan en torno a mi cintura, me rodeas, arriba y abajo, a los costados, vivo atad, me cubres en todas direcciones. Junto a las costilladas arenas de mi flanco cmo rompe el oleaje de tu pecho y tu vientre! Yacemos sin espritu, como los animales. Se ponen en camino corrientes pavorosas, como el rayo hacia tierras de tenebrosas nubes. Y luego en una lgrima la pupila se vela.
96
97
Amigo que pretendes conocerme, mira mi cuarto: no hay en l adornos escogidos por m; abre mi armario: no hallars en l nada de especial. Mi querida y mi perro conocen mis caricias, pero a m, ni l ni ella. Se acostumbr hace tiempos mi guitarra a los montes y valles de mi mano, pero de m tampoco podra decir nada. No es que me esconda - slo que no existo. Como los otros, sufro y hago cosas, pero en mi adentro, mi ser es no ser. Amigo, yo carezco de secretos; soy transparente como el vidrio. Cmo puedes creer, entonces, que me ves?
98
An no puedo del todo acostumbrarme a tener panza, tripas y garganta que lleno cada da de materia, a causa de lo cual estoy viviendo. An no puedo del todo acostumbrarme a que tenga que ser tan importante desear esto y evitar aquello, y ser amado, y que me ames t. An no puedo del todo acostumbrarme a encontrar feos o creer hermosos tus rganos visuales o tus masticatorios, ni al hecho de que hay vivos y que hay muertos. An no puedo del todo acostumbrarme a no poder imaginar el todo, a que frente a m bailen slo partes, y a que tras ellas nada puedo asir.
99
EL SINO PERDIDO
De quin es esta noche? Cabecean fulgores. Toda ventana es prfida, el peligro, plateada sierpe, duerme. Anda a tientas con blancos y vacuos bulbos ciegos quien t seras maana. Le acecha un puente oculto. Apenas llegue, su botella de vino resonar vaca en las olas sin patria. De quin es esta noche?
100
GRUPOS DE SONIDOS
Sonidos suaves y calientes Ange amban ulanoyye balanga yanegol mo htula e mante u kuahy imanan. Yekale munni temme a yayya mimen golopandu amenya u kuahy imanan.
Sonidos rpidos, espumeantes y alegres Vikulili heyriri siggaga mukofoki kupukylili vikufuya key rubu lofu-lofu rudozori klitpipa keyrila.
Sonidos crecientes y radiantes Khni fhisthi mengoh lkhn ovi li! mnshgoli ken unnuloy mopi alyoy ken osndesthi!
101
SOBRE EL POEMA
Del libro Hacia la Plenitud
Lee poemas tambin en idiomas que no comprendas. No mucho, slo algunas pocas lneas, cada vez, pero lelos ms veces en sucesin. No te preocupes por su significado, pero entrate, si es posible, de su pronunciacin y su sonoridad originales. De este modo podrs conocer la msica de las lenguas y la msica interior de las almas creadoras. Y podrs llegar hasta el punto de poder leer tambin los textos de tu idioma, independientemente de su contenido; slo de este modo podrs penetrar en la belleza interna y verdadera del poema, su baile incorpreo.
102
CANTO BRBARO
(original en una lengua ficticia)
Dzia gulbe rar kichere ay ni mustas emo ay ni manktvantas emo adde ni maruva bato! jaman! Ole dziuro nanni he ole chilambo ababi he ole buglo ininge he lnlel dayi he! jaman! Va pudd shukomo ikede va jimia gimo buglavi ele va leli gimo ni dede va odda dziarumo he! jaman!
Valle del viento, cama del lobo porqu no me protegiste porqu no me ayudaste ahora no me pesara esta piedra! ayay! Con mis lgrimas te baaba con mis cabellos te secaba con mi sangre te abrevaba siempre te quera! ayay! Tu tierra produzca espinas tu vaca d leche roja tu mujer hijos no tenga tu padre te entierre! ayay! 103
104
LA FLOR SACRIFICADA
Luz lunar en el templo. A quin te inmolas, flor oscura? La noche en tenue lumbre te penetra los ptalos y quien ama los ros flotantes por el aire y las balsadas plenas del pueblo del silencio, tiene tu misma llamarada. No preguntan los dioses mudos porqu les destinas tu ardiente vida que ha de marchitarse Eres slo una reverencia, el ascendente aroma de una expiacin oculta por la sombra: no eres sino flor oscura, la nica entre miles que ha llegado al altar, como el cordero o los peces y el pan; y como rbol gigante contra el cielo, despliegas el bosque de tus nervios modelado en la hondura de tu cliz que un insecto acaricia con su palpo. Afuera, como toca de pastor, florece el disco de la luna, o brilla un duro sol como diamante, una pequea nube alza su toldo, fugaz corre una lluvia, y entre estos tantos hijos suyos viene y va el tiempo con su yelmo de oro, y sin embargo l a ti te respeta: slo entre los folios amarillos de este mundo, casi como entre sueos te marchita, en el sueo de todos nosotros, mas no toca tu fondo; los dioses son tus dueos, a nadie debes nada.
105
T T TTVTA D C T\/TT I C D T f j C
En sueos, en rugosos cuartos grises vagaba en el hogar de antao, en busca de huellas de mi madre y de mi padre entre sombras de lianas destructoras. Veloz al corazn, despacio al ojo, crece y mengua la luna por el cielo; desde el pasado eterno, hoy veo su terco circular, y hace mucho que no vivo. Flor de muertos, celeste y giratoria, inclinndote al roto hogar por siempre, te veo marchitarte y ya floreces, te veo florecer y ya no existo.
106
CLEOPATRA NIA
Morena miel, esbelta, frente a espejo de plata, an nia, da vueltas la virgen Cleopatra; al girar y soltarse su trenza azul profunda le alcanza la rodilla; al quitarse la tnica, mece al aire los hombros y brazos deslumbrantes, se descubren, un pecho bajo el corpino prieto, sus caderas en valle bajo los pliegues sueltos, desde la curva oculta de los muslos el vello. Echa hacia atrs el cuello, riendo. All se sienta sobre un cojn un viejo, un esclavo castrado florece para l solo, an, tal rico arcano; asiente con fervor, sonre con arrobo, separa las rodillas, y descubre con risa de chacal aquel sitio por siempre mutilado.
107
LANADA
i. El cielo es una esfera desierta en torno mo, no hay piso en parte alguna, slo un cordel tendido, por l iba ascendiendo ese espacio sin fondo. y ca, me hundo ahora sin direccin y solo.
"Por la luz en mi cara, veo con ojos cerrados" en la almohada la diosa cuchichea "siete antorchas llamean, a su resplandor duermo; sabrs, al ver la curva de mis labios, qu sueo".
3. Un hoyo est cantando. A travs de faroles, tras las calles, un hoyo est cantando. Con sagrado furor, dando la espalda a todo lo visible, responde a lo an no nacido.
108
CONCEPCIN
En la ciudad jugaban seoras y seores. Yo, cmulo de sueos, volaba sobre ellos. De pronto me atraparon sus clidos vapores. Fui a dar a una matriz, terrestre prisionero.
NACIMIENTO
Cuando algn nio nace, las ventanas son rojas. En la ribera opuesta del ser alguien ha muerto. Y ya est aqu gritando. Murmuran y se asoman los arroyos de cera del horror y del duelo.
PISOTEO
"No existe Dios" sentencia el hombre entre la greda. "Flameando en torno mo, no hay sino lo cambiante. Lo cambiante replica, mientras lo pisotea: "Tienes razn, enano! Tiembla: soy un gigante!"
ARRIBA Y ABAJO
Qu es "arriba y abajo"? Sienten los rboles que en la tierra de arriba tejen races, y en el aire de abajo, de donde suben lluvias, calores, hielos, ellos guardan oculto el sexo.
109
LA NOVIA IMAGINADA
Un ensueo ms leve que la seda en mi seno; se me entrega indefensa, suplicante, una virgen. An sin cuerpo puta, no quieras pervertirme, en mi embriaguez apenas estoy contigo en sueos.
TIRANO SENTIMENTAL
Genghis Kan vuelve a casa, padre de cinco hijos, dejando en lo lejano genocidio y saqueo, llora por su canario con la pata quebrada y contina regando los lirios de su huerto.
PRAE-EXISTENTIA
Es Dios quien desde siempre te ha estado pensando, en su mente se yergue tu ser como una roca. Qu es tu vida de espumas frente a esto? Y es que para ti acaso es un cambio la muerte?
EXISTENTIA
Me despierto: no soy quien antes era. Duermo, y al ver el alba ser otro. Mas vivo o muerto, por calles y tumbas, soy quien recuerda y ser quien olvida.
110
POST-EXISTENTIA
No podrs, vivo o muerto, descansar, si antes no tejes tu color y sombra en la tela infinita del amor, slo entonces ser tuya la paz.
111
ORFEO
Aqu llega el errante cantor polvoriento a quien lanzas monedas, el extrao y distinto al que por tu pavor crucificas, es tu rostro interior de verdad, al que t no conoces, sin quien torna tu cuerpo al redil, quien posee tu conciencia.
112
HEFAISTOS
El primer movimiento se escapaba: senta ya el cojo el msculo en su brazo alargndose casi al infinito, abarcando el espacio de astros raudos. El segundo: convulso. Era el martirio de una emocin tenaz en slo un punto centrada, un sueo de escudos brillantes y en la tierra escondidos cien tesoros. El tercero ms dbil que pico de pinzn, leve vibrar al pie de dos ms grandes, bandose en la sobras de la fuerza. Es de all donde nuestra paz demora, donde al centro de todo se abre un pozo y el acto es feliz si puede dormir en l.
113
114
EMPAPELADO Y SOMBRAS
uva pmpano cirro racimo uva pmpano cirro racimo uva pmpano ci pao cirro racimo uva pmpano cirro racimo uva pmpano cirro rae rro racimo uva pmpano cirro racimo uva pmpano cirro racimo uva qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip vendimia habr vendimia habr vendimia habr el balde va en carreta el balde va en carreta el balde va en carreta al monte al monte al monte qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip qip cirro racimo uva pmpano cirro racimo uva pmpano cirro racimo u mo uva pmpano cirro racimo uva pmpano HAY DOS NOCHES A LA VEZ pao cirro racimo uva pmpano cirro SON PINTADAS PERO ES qip qip qip qip VERDADERA LA TERCERA qip qip qip qip QUE PIDE LIMOSNA AFUERA qip qip qip
115
La grey, me la quitaron. Me doler? De nada debo ya responder: en un asilo un viejo vive fcil. Echaron de primero al cura, tocado con su cornamenta, su trampoln qu loco! para volar al cielo cada da, y pusieron a curas ms sagaces; bajaron al rey luego, defensor indefenso, y acogieron reyes de espadas; y despus, al pensador, pues sabios hay de sobra; por ltimo al poeta, qu contar en sus dedos, balbuciendo? Los cantantes del estilo en demanda toman su sitio entonces. As, de pie, puesto de cara al muro, con mi bculo roto. Se apeusca en la alberca mi grey; cuntos nuevos y alegres portentos all flotan! Trompa con trompa, se atrepellan unos a otros - me doler? No es se ya mi oficio. Si los miro, me clavan el colmillo; - qu va a ser de la enorme descendencia, los teros raspados, los voraces aturdimientos, los ritmos en creciente, los rayos asesinos, las explosiones puestas en la puerta Como cuando algn tren sobre sus rieles se apura hacia un abismo sin borde al otro lado me doler? - quiz lo paren al ltimo minuto; quiz los rieles sigan sobre el abismo y yo estoy ciego; tal vez al borde mismo abra las alas y alce vuelo: ellos lo saben, y yo no. Si no lo saben, all ellos. A m ya me da igual. Mi bculo de pastor est roto. Fcil yacer sobre la paja, descansando de esfuerzos milenarios. De cabeza en la alberca, no me ven. Yo no veo sino rabos y orejas agitndose.
116
117
CUATRO CORALES
I! Si en una frente habita un diamante el diamante asciende hasta ser una llama Si en un diamante habita una llama la llama asciende hasta ser una frente Si en una llama habita una frente la frente asciende hasta ser un diamante Si en un diamante habita una frente la frente asciende hasta ser una llama Si en una frente habita una llama la llama asciende hasta ser un diamante Si en una llama habita un diamante el diamante asciende hasta ser una frente
118
CUATRO CORALES
IV No tengo ya odos, pero habame, te comprendo del todo. En vida, no poda comprenderte, tus tantos deseos, puales y heridas, tantas manas tuyas, y tambin las mas, claro: dos dementes. Pero si ahora me interrogas mi silencio redondo te responde. Te abraza protegindote; hablar no te haga falta. Con mil palabras, qu podra darte? Slo lo mo; mas lo tuyo, no.
119
La palabra persigue su sentido. * Llave cerrada. Puerta de sueo. * El polvo se apresura; la piedra tiene tiempo. Tendr yo que hacer parte de mi entierro? Ests aqu, con tu distancia hermosa. * La tumba est escuchando. Fretro, virgen desnuda. * Rejas de miedo. * Si naces de tu hija, te vuelves inmortal. Lo inmvil se est acercando siempre. * Es inmvil la forma, pero su sombra danza. Zarza vaporosa. * Peine de hielo. * Cristal de brisa. * En espejo sin marco se entrelazan. Aqu yacemos, corriendo en crculo.
120
Tus yos mismos desconocidos. * 1 .a mentira nunca est sola. Por segunda vez, se pierde la primera. * El molde de los vivos es la tumba. Cancin de sombra. * Soy dos, sujeto y objeto: slo la muerte me parir en uno solo, * Dioses siempre ms solitarios.
121
Hoy es una radiopatrulla bella, todo un pasar, resplandece sobre el da esplndido y bordes de fosas perrunas suenan al corretear, hasta el tiempo todomundea cantando. Hoy es una cancin bella, todo un borde de la fosa, perros estn esplendiendo sobre el pasar y correteando con sonidos resplandece todo el mundo, hasta el tiempo del da est en la radiopatrulla. Hoy es un sonido bello, todo un da, la cancin corretea por el borde de la fosa, una esplndida radiopatrulla resplandece en el tiempo y todo el mundo est perreteando hasta en el pasar.
123
TERCETO
Est, tras la creacin, el primer da del infierno a pleno sol an.
124
LOS POETAS
LSZL KLNOKY Naci en 1912 en la ciudad de Eger, Hungra del Norte, y muri en 1985, en Budapest. Se gradu en Derecho, y trabaj por varios aos como consejero en el Ministerio del Interior, y luego como bibliotecario y editor, en la ms grande Editorial de literatura de Budapest. Su primer libro de poemas, Az rnyak kertje (El jardn de las sombras), fue publicado en 1939, y revel su excepcional sentido de las formas poticas. Desde 1957 hasta su muerte se dedic primordialmente a su propia poesa, y vivi de la traduccin de poetas clsicos y modernos. Entre los dramas que figuran en su inmensa obra de traductor, est la segunda parte del Fausto de Goethe. Premio Baumgarten en 1947, Premio Jzsef Attila en 1963 y en 1972, Premio Robert Graves en 1970. 12 libros de poemas y un libro postumo. En su poesa vigorosa, de tonos oscuros, plasmada en un lenguaje conciso, de ritmos sutiles, y rica en imgenes a veces alucinantes que brotan de lo ms hondo con una nitidez extrema, se manifiesta una visin desilusionada y trgica del mundo, quiz la ms trgica de toda la poesa hngara. El dolor de sus tonos sera insoportable sin el humor acerbo que se esconde en el fondo de sus visiones y surge a veces con una fuerza elemental. Fue uno de los poetas de su generacin que se libr ms pronto de las rimas. Y en su ltimo perodo se libr de la mayora de los instrumentos poticos para crear una mezcla personalsima entre prosa moderna, de lenguaje gris cotidiano, y poesa pica deliberadamente anticuada. GNES NEMES NAGY Naci en Budapest, en 1922. Se gradu en 1944, en la Universidad Pter Pzmny de Budapest, en Letras hngaras y latinas. De 1945 a 1953 trabaj en la revista pedaggica Kznevels (Educacin Pblica), luego fue profesora del Liceo Petfi hasta 1958. A partir de esa fecha se dedic solamente a la literatura. Su primer libro de poemas, Ketts vilgban (En un mundo doble) fue publicado en 1946. A partir de esa fecha public 21 libros entre 127
poesa y ensayos. Sus traducciones de la poesa mundial y de dramas franceses y alemanes fueron publicadas en varias antologas. Recibi los premios de literatura ms importantes de Hungra: el Baumgarten en 1948, el Jzsef Attila en 1969 y el Kossuth en 1983. En 1946 fund con Jnos Pilinszky y otros escritores la revista literaria Ujhold (Luna Nueva), que fue suspendida en 1948 a la toma del poder por el partido comunista de Rkosi. En 1986 la revista pudo renacer como publicacin semestral: Ujhold vknyv dirigida por la poeta. En esta forma lleg hasta el nmero 12 y ces con la muerte de gnes Nemes Nagy acaecida en 1991. La evolucin de su trayectoria potica est signada por una progresiva renuncia a la expresin directa de sus emociones personales, que no desaparecen, sino que se subliman en la descripcin de objetos y eventos llevados a travs de su palabra a un estado, por as decirlo, de naturaleza viva. Para ello, el lugar que en su obra inicial tiene la valoracin emotiva, pasa a ser ocupado en su madurez por la percepcin y la intuicin conducentes, en su intensidad, a la frescura del hallazgo potico. JNOS PILINSZKY Naci en Budapest, en 1921, y muri en la misma ciudad, en 1981. Curs durante un ao estudios de Derecho, y despus de Letras hngaras e italianas y de historia de arte. Public sus poemas desde 1940 en revistas importantes de la capital. Se gradu en Mayo de 1944, y en Noviembre del mismo ao le llamaron a filas y lo enviaron a combatir. En 1945 logr a volver a Budapest. Su primer libro de poemas, Trapz s korlt (Trapecio y barras) fue publicado en 1946. De 1946 a 1948 fue colaborador de varias revistas de entre las ms prestigiosas del pas y codirector, con gnes Nemes Nagy, de Ujhold (Luna Nueva). Por entonces pas varios meses en Italia y en Suiza, con una beca de estudios. A partir de 1949 no se le permiti publicar. Vivi de un modesto trabajo auxiliar como corrector ocasional de pruebas en la Editorial de Literatura, hasta que, en 1956, la Editorial Magvet le dio un puesto de editor. En 1957 pas a la revista semanal catlica j Ember (El Hombre Nuevo), donde continu como redactor hasta su muerte. Premio Baumgarten en 1947, Premio Jzsef Attila en 1971, Premio Kossuth en 1980. 13 libros publicados en su vida y 3 postumos. 128
Su poesa es de una engaosa simplicidad, lograda por la economa en el uso del lenguaje, y una parsimonia de las formas expresivas, moderada apenas por una adjetivacin muy propia. Sbitamente, a la mitad o hacia el fin de lo que parece iniciarse como una frase banal, una sola palabra, un solo elemento ubicado en el lugar preciso, logra la subversin de todo el conjunto, y lo transforma en otra cosa. Una sbita revelacin inesperada rompe las convenciones de la percepcin para abrir las puertas del territorio potico. SNDOR WERES Naci en Szombathely, en 1913. Muri en 1989 en Budapest. Su vocacin potica se manifest casi desde la cuna. Ya al final de la adolescencia, sus poemas eran publicados en Nyugat, la revista ms importante de Hungra, editada por el poeta Mihly Babits. Comenz estudios de Derecho en 1933, luego hizo ao y medio de estudios de Historia y Geografa, y se doctor en Filosofa y Letras en 1939, con una tesis sobre el nacimiento del poema. Su primer libro de poemas, Hideg van (Hace fro) fue publicado en 1934. Trabaj como bibliotecario en Pcs, y luego en Szkesfehrvr y Budapest, pero perdi el puesto meses despus de que el partido comunista accediera al gobierno. Se le impidi publicar su poesa desde 1949 hasta 1956; vivi de sus traducciones. Hondamente interesado en las culturas orientales, logr traducciones de clsicos como el Gitagovinda, reconocibles por su forma rtmica por los hablantes nativos. Como traductor de poesa fue invitado a Ucrania y a Georgia. Premio Baumgarten en 1936, Premio Kossuth en 1970. Public cerca de 40 libros, de poemas la mayora. Una profunda actitud de asombro y voluntad de experimentacin ante el lenguaje y sus posibilidades expresivas, y una constante bsqueda de lo esencial de la condicin humana y de las races de la cultura, llevaron a Weres a crear una poesa honda, original y diversa. Capaz de una compasin sin fronteras, pudo ponerse en el lugar de variados personajes de la realidad y de su rica imaginacin, or las palabras que ellos pronunciaban, y traerlas de vuelta a su obra. En ella se recogen, no slo las perennes inquietudes de los poetas de todo tiempo, sino sus propias vivencias histricas, las emociones de su contemporaneidad, transfiguradas y trascendidas. REH - VSZ 129
M n T A Q Q H R R F T H Q T R A H TPTT.RFC,
1 1 ^y 1 1V_^ _f\_* J_*X !!__. L,_S_/ X 1 11 H - - * \ _ ^ N_^ 1 _! 11-iW
VERA SZKCS naci en Budapest. Licenciada en Letras de la Universidad Etvs Lornd de Budapest como profesora de lenguas y letras espaolas e italianas. Editora de la Editorial Magvet' por 25 aos. En su vasta obra de traductora de literatura figuran seis libros de Gabriel Garca Mrquez, entre ellos Cien aos de soledad, Crnica de una muerte anunciada y El amor en los tiempos del clera. Profesora invitada sobre Traduccin Literaria en la Universidad Etvs Lornd, en la Universidad Nacional de Colombia y en la Universidad Jzsef Attila de Szeged. Directora de la seccin de los traductores de la Asociacin de los Escritores de Hungra. Medalla de la Repblica, 1997; Premio Jzsef Attila 1998. RODRIGO ESCOBAR HOLGUN naci en Florida, Valle del Cauca. Arquitecto de la Universidad del Valle, especializado en Planeamiento Regional Urbano en Escocia (Reino Unido) y Polonia. Conferencista sobre Literaturas Orientales en la Universidad del Valle y la Alianza Colombo Japonesa. Primer Premio del Concurso Nacional de Poesa del Departamento Administrativo del Servicio Civil, 1984. Premio Nacional de la Casa de la Cultura de Montera, 1988. Libros: Obrador de versos (CVC, Cali, 1991). Figura en las antologas: Poesa del Valle del Cauca (O. Gamboa, Corporacin para la Cultura, 1986); Antologa de la Poesa Colombiana (R. Echevarra, Presidencia de la Repblica, 1996); Antologa de a Poesa Colombiana (R. Echavarra, Ministerio de Cultura/El ncora Editores, 1997); Poesa Colombiana - Nuevas voces del fin de siglo (J. Revelo, psilon Editores, 1999).
130