Sunteți pe pagina 1din 56

,

, .


,
.

, .


,

,
.

, .

THE DIVINE LITURGY OF SAINT


JOHN CHRYSOSTOM

THE DIVINE LITURGY OF SAINT


JOHN CHRYSOSTOM

Priest:
Blessed is the kingdom of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit,
now and ever, and to the ages of ages.

Priest:
Evlogimeni i Vasilia tou Patros ke tou
Iou ke tou Agiou Pnevmatos, nin ke ai
ke is tous eonas ton eonon.

People:
Amen.
Priest:
In peace let us pray to the Lord.
People:
Lord, have mercy.
Priest:
For the peace from above and the
salvation of our souls, let us pray to
the Lord.
People:
Lord, have mercy.
Priest:
For peace in the whole world, the
welfare of the holy Churches of God,
and the union of all men, let us pray to
the Lord.

People:
Amin
Priest:
En irini tou Kyriou deithomen.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper tis anothen irinis ke tis Sotirias
ton psihon imon, tou Kyriou
deithomen.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper tis irinis tou simpantos kosmou,
efstathias ton Agion tou Theou
Ekklision ke tis ton panton enoseos tou
Kyriou deithomen.

People:
Lord, have mercy.

People:
Kyrie eleison

- Divine Liturgy



,

.

, .


,
,
,
.

, .

,

,
.

, .

,
,
, .

, .

Priest:
For this holy Temple, and for those
who enter it with faith, reverence and
the fear of God, let us pray to the Lord.

People:
Lord, have mercy.
Priest:
For this city, and for every city and
country, and for the Faithful who
dwell therein, let us pray to the Lord

Priest:
Iper tou Agiou Ikou toutou ke ton
meta Pisteos, evlavias ke fovou Theou
isionton en afto, tou Kyriou
deithomen...
People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper Arhiepiskopou imon
Amphilochiou, tou Timiou
Presviteriou, tis en Hristo Diakonias,
pantos tou Klirou ke tou laou tou
Kyriou deithomen.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper tis poleos taftis, pasis poleos,
horas, ke ton pisti ikounton en aftes tou
Kyriou deithomen

People:
Lord, have mercy.
Priest:
For seasonable weather, the abundance
of the fruits of the earth and peaceful
times, let us pray to the Lord.
People:
Lord, have mercy.

People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper efkrasias aeron, eforias ton karpon
tis gis ke keron irinikon tou Kyriou
deithomen.
People:
Kyrie eleison

People:
Lord, have mercy.
Priest:
For our Archbishop Amphilochios, the
honourable Priesthood, the Diaconate
in Christ, and for all the clergy and the
people, let us pray to the Lord.

- Divine Liturgy


, ,
, ,

, .

, .


, ,
, .

, .

, ,
, ,
.

, .

, ,
,
,
,
,

.

Priest:
For those who are travelling by land,
air and water, for the sick, the
suffering, for prisoners and captives,
and for their salvation, let us pray to
the Lord.
People: Lord, have mercy.
Priest:
That He will deliver us from all
tribulation, anger, danger, and want,
let us pray to the Lord.

Priest:
Iper pleonton, odiporounton,
nosounton, kamnonton, ehmaloton ke
tis sotirias afton tou Kyriou deithomen.

People:
Lord, have mercy.
Priest:
Help us, save us, have mercy on us,
and keep us, O God, by Thy grace.

People:
Kyrie eleison
Priest:
Antilavou soson, eleison ke diafilaxon
imas o Theos, ti si hariti.

People:
Lord, have mercy.
Priest:
Remembering our most holy, most
pure, most blessed and glorious Lady,
Mother of God and Ever-Virgin Mary,
with all the Saints, let us entrust
ourselves and each other, and all our
life to Christ our God.

People:
Kyrie eleison
Priest:
Tis panagias, ahrantou,
eperevlogimenis, endoxou despinis
imon Theotokou ke aiparthenou Marias
meta panton ton Agion
mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke
pasan tin zoin imon Hristo to Theo
parathometha

- Divine Liturgy

People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper tou risthine imas apo pasis
thlipseos, orgis, kindinou ke anangis,
tou Kyriou deithomen.


, .
()
.
,
,

, ,
,


.

()
,

,
.

.


.
,
, .



.
,

People:
To Thee, O Lord.
Priest: (softly) Prayer of the First Antiphon.

People:
Si Kyrie
Priest: (softly) Prayer of the First Antiphon.

O Lord our God, Whose Dominion is


inconceivable, and Whose Glory is
incomprehensible; Whose Mercy is infinite,
and Whose Love towards mankind is ineffable,
do Thou Thyself, O Master, in Thy tender
Compassion look down upon us, and upon
this Holy Temple, and grant us and those
who pray with us, Thine abundant Mercies
and Compassions.

Kyrie o Theos imon, ou to kratos anikaston ke i


doxa akataliptos, ou to eleos ametriton ke i
filanthropia afatos aytos, Despota, kata thn
eysplaxnian sou, epiblepson ef imas ke to agion
ikon touton ke piison meth imon ke ton
syneuxomenon imin plousia ta eleh sou ke tous
iktirmous sou.

Priest: (Loudly)
For to Thee belongs all glory, honour
and adoration, to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and
ever, and to the ages of ages.
People:
Amen
Bless the Lord, O my soul,
and all that is within me, Bless
His Holy Name.
Through the Intercessions of the
Theotokos, O Saviour, Save us.
People:
Bless the Lord, O my soul,
and forget none of His Benefits
Through the Intercessions of the

- Divine Liturgy

Priest: (Loudly)
Oti prepi Si pasa Doxa Timi ke
Proskinisis to Patri ke to Io ke to Agio
Pnevmati nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
People:
Amin
Evlogi i psihi mou ton Kyrion, ke panta
ta entos mou to Onoma to Agion Aftou
Tes Presvies tis Theotokou,
Soter, soson imas.

People:
Evlogi i psihi mou ton Kyrion, ke mi
epilavthanou pasias tas Antapodosis
Aftou
Tes Presvies tis Theotokou, Soter, soson

, .



.
,
, .

,
.

, .

, ,
, ,
.

, .

, ,
,
,
,
,

.

, .

People:
Lord, have mercy.
Priest:
Remembering our most holy, most
pure, most blessed and glorious Lady,
Mother of God and Ever-Virgin Mary,
with all the Saints, let us entrust
ourselves and each other, and all our
life to Christ our God.

imas.
People:
Kyrios en to Ourano itimase ton
Thronon Aftou, ke i Vasilia Aftou
panton despozi.
Tes Presvies tis Theotokou, Soter, soson
imas.
Priest:
Eti ke eti en irini tou Kyriou
deithomen
People:
Kyrie eleison
Priest:
Antilavou Soson, Eleison ke
Diafilaxon imas O Theos, ti Si
Hariti.
People:
Kyrie eleison
Priest: Tis Panagias, Ahrantou, Ipere
Vlogimenis, Endoxou Despinis imon
Theotokou ke Aiparthenou Marias
meta panton ton Agion
Mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke
pasan tin zoin imon Hristo to Theo
parathometha.

People:
To Thee, O Lord.

People:
Si Kyrie

Theotokos, O Saviour, Save us.


People:
The Lord has prepared His Throne in
Heaven, and His Kingdom rules over
all.
Through the Intercessions of the
Theotokos, O Saviour, Save us.
Priest:
Again and again, in peace let us pray
to the Lord.
People:
Lord, have mercy.
Priest:
Help us, save us, have mercy on us
and keep us, O God, by Thy grace.

- Divine Liturgy

()
.
,





.

()

,

,
.

.

,
.
, ,
, .
: .
.
: .
.

Priest: (softly) Prayer of the Second


Antiphon
O Master, Lord our God: Save Thy people and
Bless Thine Inheritance.
Protect the whole Body of Thy Church, and
Sanctify those who Love
the Beauty of Thy Temple. Endown them with
Thy Divine Power, and do not forsake us who
have set our Hope in Thee.

Priest: (Loudly)
For Thine is the dominion, Thine the
kingdom, the power and the glory, of
the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever, and to the
ages of ages.
People:
Amen.
Praise the Lord, O my soul; while I live
I will praise the Lord; while I have any
being, I will praise my God!
O Son of God, who arose from the
dead, Save us who sing to Thee:
Alleluia
On ordinary weekdays: who are wonrous
among your saints. The verses change as

Priest: (softly) Prayer of the Second


Antiphon.
Kyrie o Theos imon, soson ton laon souk e
eulofison tin klironomian sou, to pliroma tis
Ekklisias sou filokson, agiason tous agapontas
tin efprepian tou ikou sou, si autous
antidoksason ti theiki sou dinami ke mi
egkatalipis imas tous elpizontas epi se.
Priest: (Loudly)
Oti son to kratos ke sou estin i vasilia
ke i dinamis ke i doxa tou Patros ke tou
Iou ke tou Agiou Pnevmatos, nin ke ai
ke is tous eonas ton eonon.
People:
Amin
Eni i psihi mou ton Kyrion. Eneso
Kyrion en ti zoi mou. Psalo to Theo
mou, eos iparho
Soson imas Iie Theou, o anastas ek
nekron, psallontas Si: Allilouia!
On ordinary weekdays: o en agiis

thavmastos. The verses change as well.

well.
On feasts of the Lord: Each one has its own.
The verses change as well.

People:
Blessed are those whose Helper is the
God of Jacob; whose Hope is the Lord

- Divine Liturgy

On feasts of the Lord: Each one has its

own. The verses change as well.


People:
Makarios, ou O Theos, Iakob voithos
aftou, i elpis aftou epi Kyrion ton

.
, ,
, .

,
, ,
.
, ,
, .


.
. .

,

,
,

, ,
,
,
,
.

their God.
O Son of God, , who arose from the
dead, Save us who sing to Thee:
Alleluia
People:
The Lord will be King forever; thy
God, O Sion, will reign from
generation to generation.
O Son of God, who arose from the
dead, Save us who sing to Thee:
Alleluia!

Theon Aftou.
Soson imas Iie Theou, o anastas ek
nekron, psallontas Si: Allilouia!

People:
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages. Amen
O Only Begotten Son and Word of
God, Who being Immortal, yet deigned
for our Salvation to be Incarnate
through the Holy Theotokos and EverVirgin Mary, and without change
became Man; and was Crucified, O
Christ our God, trampling down Death
by Death; Thou, Who art One of the
Holy Trinity and art Glorified with the
Father and the Holy Spirit, Save us.

People:
Doxa Patri ke Iio ke Agio Pnevmati. Ke
nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.
Amin
O Monogenis Ios ke Logos tou Theou
Athanatos Iparhon ke katadexamenos
dia tin imeteran Sotirian Sarkothine
ek tis Agia Theotokou ke Aiparthenou
Marias, atreptos enanthropisas,
Stavrothis te, Hriste O Theos, Thanato
Thanaton patisas, is on tis Agias
Triados sindoxazomenos to Patri ke to
ke to Agio Pnevmati, Soson imas.

- Divine Liturgy

People:
Vasilefsi Kyrios is ton eona, Theos
sou, Sion, is genean ke genean
Soson imas Iie Theou, o anastas ek
nekron, psallontas Si: Allilouia.


,
.

, .

, ,
, ,
.

, .

, ,
,

,
,

.

, .
()

Priest:
Again and again, in peace let us pray
to the Lord.
People:
Lord, have mercy.
Priest:
Help us, save us, have mercy on us
and keep us, O God, by Thy grace.

Priest:
Eti ke eti en irini tou Kyriou
deithomen
People:
Kyrie eleison
Priest:
Antilavou Soson, Eleison ke
Diafilaxon imas O Theos, ti Si Hariti.

People:
Lord, have mercy.
Priest:
Remembering our most holy, most
pure, most blessed and glorious Lady,
Mother of God and Ever-Virgin Mary,
with all the Saints, let us entrust
ourselves and each other, and all our
life to Christ our God.

People:
Kyrie eleison
Priest: Tis Panagias, Ahrantou, Ipere
Vlogimenis, Endoxou Despinis
imon Theotokou ke Aiparthenou
Marias meta panton ton Agion
Mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke
pasan tin zoin imon Hristo to Theo
parathometha.

People:
To Thee, O Lord.
Priest: (softly) Prayer of the Second

People:
Si Kyrie
Priest: (softly) Prayer of the Third Antiphon.

.

,

,

,

Antiphon
Thou Who has given us Grace at this time with
one accord to make our common Supplications
to Thee, and Who promises, that when two or
three are gathered together in Thy Name,
Thou will grant their Petitions: fulfil now, O
Lord, the Petitions of Thy servants, as may be
the most expedient for us; granting us in this
world Knowledge of Thy Truth, and in the

O tas kinas tautas ke sumfonous imin


xarisamenos proseuxas, o ke disi ke trisi
simfonousin epi to onomati sou tas etisis
parexin epaggilamenos, autas ken in ton
doulon ta etimata pros to simferon pliroson,
xorigon imin en to paronti eoni tin epignosin tis
sis alithias ke en to mellonti zoin eonion
xarizomenos.

- Divine Liturgy

world to come Life Everlasting

()



,
.

Priest: (Loudly)
For Thou, O God, art good and the
Lover of men, and to Thee we send up
the glory, to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages.
People:
Amen.

Priest: (Loudly)
Oti Agathos ke Filanthropos Theos
iparhis ke Si tin doxan anapempomen
to Patri ke to Iio ke to Agio Pnevmati,
nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.

(
.
.),

(It continues with the verses of the Third


Antifon. The verses charge and Apolitikio
charge according to the day)

(It continues with the verses of the Third


Antifon. The verses charge and Apolitikio
charge according to the day)

,

.



, , ,


,
, ,
, ,
.

People: This is the day the Lord made;


Let us greatly rejoice, and be glad
therein.
This is the day that the Lord had made;
let us rejoice and be glad in it.
While the stone was sealed by the
Jews, and soldiers stood on guard over
Thy Body undefiled, Thou didst rise
on the third day, O Saviour, Who
givest Life unto the world. For which
cause the Heavenly Powers cried
aloud unto Thee: O Giver of life: Glory
to Thy Resurrection, O Christ! Glory to
Thy Kingdom! Glory to Thy
Providence, O Thou Who alone lovest
mankind!

People:
Afti I imera Liriou agalliasometha ke
efranthomen en afti.
Tou lithou sfragisthentos ipo ton
Ioudeon ke stratioton filassonton to
ahranton Sou Soma, Anestis trimeros,
Sotir, Doroumenos to kosmo tin Zoin.
Dia touto e Dinamis ton Ouranon
evoon si Zoodota. Doxa ti Anastasi Sou,
Hriste! Doxa ti Vasilia Sou! Doxa ti
Ikonomia Sou, mome Filanthrope!

- Divine Liturgy

People:
Amin.

(
:)
. , .
,


,

,
,
. .
( .
:)

,
. .
( .
:)

! !


.
, ,
, .
(
.

.)

Priest (He does the Small Entrance saying in


a low voice :)
Let us pray to the Lord. Lord, have mercy.
O Master, Lord our God, Who hast appointed
in
Heaven Legions and Hosts of Angels and
Archangels for the Service of Thy Glory, grant
that with our Entrance there may be an
Entrance of Holy Angels, serving with us and
glorifying Thy Goodness; for to Thee are due
all Glory, Honour and Worship, to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit; now
and ever, and unto ages of ages. Amen

Priest: (He does the Small Entrance saying in


a low voice :)
Ton Kyriou deithomen. Kyrie eleison.
Despota Kirie o Theos imon, o kataktisas en
ouranis tagmata ke stratias aggelon ke
arxaggelon is litourgian tis sis doksis, piison sin
ti isodo imon agion aggelon genesthe,
sillitourgounton imin ke sindoksologounton tin
sin agathotita. Oti prepi Si pasa Doxa Timi ke
Proskinisis to Patri ke to Io ke to Agio
Pnevmati nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.
Amin
(And blessing towards the holy altar, he says tn

(And blessing towards the holy altar, he says tn a low voice :)


a low voice :)
Eulogimeni I isodos ton agion sou, pantote, nin
Blessed is the entrance of Your saints, Lord,
always; now and ever and to the ages of ages.
Amen.
(In a ioud voice and holding the Holy Gospel
high he says :)

ke ai ke is tous eonas ton eonon. Amin.

Wisdom! Arise!
People:
Come, let us worship and bow down
before Christ. O Son of God, who
rosefrom the dead, save us who sing to
Thee: Alleluia!

Sofia! Orthi!
People:
Defte proskinisomen ke prospesomen
Hristo. Soson imas Ie Theou o anastas
ek nekron, psallontas Si: Allilouia!

(Then the people continiue by saying the


Apolitikia and Kontakion. The Kontakion
changes according to the day as the Apolitikia
do.)

(Then the people continiue by saying the


Apolitikia and Kontakion. The Kontakion
changes according to the day as the Apolitikia
do.)

While the stone was sealed by the


Jews, and soldiers stood on guard over
Thy Body undefiled, Thou didst rise

Tou lithou sfragisthentos ipo ton


Ioudeon ke stratioton filassonton to
ahranton Sou Soma, Anestis trimeros,

- Divine Liturgy

(In a ioud voice and holding the Holy Gospel


high he says :)

10


, , ,


,
, ,
, ,
.

on the third day, O Saviour, Who


givest Life unto the world. For which
cause the Heavenly Powers cried
aloud unto Thee: O Giver of life: Glory
to Thy Resurrection, O Christ! Glory to
Thy Kingdom! Glory to Thy
Providence, O Thou Who alone lovest
mankind!

Sotir, Doroumenos to kosmo tin Zoin.


Dia touto e Dinamis ton Ouranon
evoon si Zoodota. Doxa ti Anastasi Sou,
Hriste! Doxa ti Vasilia Sou! Doxa ti
Ikonomia Sou, mome Filanthrope!

Saint Paraskevi s Apolitikion.

Saint Paraskevi s Apolitikion.


, ,
,
,

,
.

Appropriate to your calling, O


Champion Paraskevi, you worshipped
with the readiness your name bears.
For an abode you obtained faith, which
is your namesake. Wherefore, you
pour forth healing and intercede for
our souls.

Tin spoudin tou ti klisi katallilon,


ergasameni feronime, tin omonimon
sou pistin, is katikian keklirose,
paraskevi athlifore, othen proxies
iamata, ke presvevis iper ton psixon
imon.

Kontakion


,
,
,
, ,
,
.
, ,
, ,
.

Kontakion

O Protection of the Christians


unashamable, Mediation to the Creator
Immovable, despise not, the pleading
voices of those in sin, but hasten O
Good One, to the Help of all of us, who
in Faith cry out to thee: speed up thine
intercession, and press on thy
supplication, 0 Theotokos who always
protects all those who honour the

Prostasia ton Hiristianon akateskhinte,


mesitia pros ton Piitin ametathete, mi
Paridis, amartolon deiseon fonas, alia
profthason os agathi, is tin voithian
imon, ton pistos kravgazonton Si:
Tahinon is presvian, ke spefson is
ikesian, i prostatevousa ai, Theotoke,
ton timonton se.

Priest
Let us pray to the Lord. Lord.

Priest:
Ton Kyriou deithomen.

- Divine Liturgy

11


, .


,
,
.
()

People:
Lord, have mercy.
Priest
For Thou our God art Holy,and unto
Thee we ascribe Glory, to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit,
now and ever, and to the Ages of ages.
Priest: (softly)

People:
Kyrie eleison.
Priest
Oti Agios i o Theos imon ke si tin
doxan anapempomen, to Patri ke to Io
ke to Agio Pnevmati, nin ke ai ke is
tous eonas ton eonon.
Priest: (softly)

, ,














, ,





,
.

O Holy God, Who rests among Thy Saints,


Who art glorified by the Cherubim, and
praised by the Seraphim with a Thrice-Holy
Voice, and worshipped by all the Hosts of
Heaven; Thou Who has brought all things out
of nothingness into being; Thou Who has
created man in Thine Own Image and
Likeness, and has adorned him with all Thy
Favours; Thou Who grant to the suppliant
Wisdom and Prudence, and does not neglect
the sinner, but has set forth the Way of
Repentance unto Salvation; Thou Who has
accounted us, Thy humble and unworthy
servants, worthy to stand at this time before
the Glory of Thy Holy Altar, and to bring to
Thee due adoration and praise; do Thou, O
Master, accept even from the mouth of us
sinners, the Thrice-Holy Hymn and visit us in
Thy Righteousness; forgive us all our
transgressions, voluntary and involuntary;
Sanctify our souls and bodies; and grant, that
we may worship Thee in Holiness all the days
of our life, through the Intercessions of the
Holy Theotokos and all the Saints, who from
the beginning of time have pleased Thee.

O Theos o agios, o en agiis anapauomenos, o


trisagia foni ipo ton Serafimim animnoumenos
ke ipo ton Xeroubimim doksologoumenos ke
ipo pasis epouraniou dinameos
proskinoumenos. O ek tou mi ontos is to ine
paragagon ta simpanta, o ktisas ton anthropo
kat ikona sin ke omoousion ke panti sou
xarismati katakosmisas, o didous etounti sofian
ke sinesin ke mi paroron amartanonta, alla
themenos epi sotiria metanian, o kataksiosas
imas tous tapinous ke anaksious doulous souk
e en ti ora tauti stine katenopion tis doksis tou
agiou Sou thisiastiriou ke tin ofilomenin
Siproskinisin ke doksologian prosagin autos.
Despota prosdekse ek stomatos imon ton
amartolon ton trisagion imnon ke episkepse
imas en ti xristotiti Sou. Sigxorison imin pan
plimelima ekousion te ke akousion, agiason
imon tas psixas k eta somata ke dos imin en
osiotiti latreuin Si pasas tas imeras tis zois
imon, presvies tis agias Theotokou ke panton
ton agion, ton ap eonos Si evarestisanton.

- Divine Liturgy

12


.
, ,
.
, ,
.
, ,
.

.
. .
.
.

, ,
.
( : ,

People:
Amen.
Holy God, Holy Mighty, Holy
Immortal, have mercy upon us
Holy God, Holy Mighty, Holy
Immortal, have mercy upon us
Holy God, Holy Mighty, Holy
Immortal, have mercy upon us
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, Now and
forever, and to the Ages of ages. Amen
Holy Immortal, have mercy upon us
Priest:
With Strength!
People:
Holy God, Holy Mighty, Holy
Immortal, have mercy upon us
(While the people are chanting the: Holy

,
,
.
.
:

.
.
:
,
, ,
. .)

God, Holy Mighty, Holy


Immortal, have mercy upon us, the priest
says it by himself in a low voice. After the
Dinamisturning towards the Holy Prothesis
and having lifted up his hands, he says:
Blessed is He Who comes in the name of the
Lord. Then, turning towards the back part of
the holy Altar, with his hands lifted up again,
he says: Blessed are You on the throne of glory

of Your Kingdom, seated upon the Cherubim,


always; now and ever and to the ages of ages.
Amen. )

Reader: he reads in a melodious voice the

Reader: he reads in a melodious voice the

three verses of the epistole.

, .

three verses of the epistole.

- Divine Liturgy

People:
Amin.
Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios
Athanatos, eleison imas.
Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios
Athanatos, eleison imas.
Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios
Athanatos, eleison imas.
Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati. Ke
nin ke Ai ke is tous eonas ton eonon.
Amin
Agios Athanatos, eleison imas.
Priest:
Dynamis!
People:
Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios
Athanatos, eleison imas.
(While the people are chanting the: Holy God,
Holy Mighty, Holy
Immortal, have mercy upon us, the priest says
it by himself in a low voice. After the
Dinamisturning towards the Holy Prothesis
and having lifted up his hands, he says:
Evlogimenos o erxomenos en onomati Kiriou.
Then, turning towards the back part of the holy
Altar, with his hands lifted up again, he says:
Evlogimenos I o epi thronou daksis tis Vasilias
Sou, o kathimenos epi ton Cherouvim, pantote,
nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. Amin. )

13

. ( .)
!.. . !
(
.)
.(
:)

.
,

,

.

, ,
,

,
. .

( .
. ,
,
.
, , . .
.)

.
, .

.(He answers to each of them by


saying :) Let us attend! Wisdom! Let us
attend!
Reader: (Reads in a melodious voice the

.(He answers to each of them by saying


:) Prosxomen! Sofia! Prosxomen!

periscope of the epistle reading.)

periscope of the epistle reading.)

Priest: (Reads in a low voice the prayer:)

Priest: (Reads in a low voice the prayer:)

Shine in our hearts, O Merciful Master, Who


Loves mankind, the Pure Light of Thy Divine
Knowledge, and open the eyes of our minds to
the understanding of Thy Gospel Teachings.
Implant in us also the fear of Thy Blessed
Commandments, so that trampling down all
desires of the flesh, we may enter upon a
Spiritual Manner of living, both thinking and
doing the things that are well-pleasing to Thee;
for Thou art the Illumination of our souls and
bodies, O Christ our God, and to Thee we
ascribe glory together with Thine Eternal
Father, and Thine All Holy Good and Lifegiving Spirit, now and ever, and unto ages of
ages. Amen

Elampson en tes kardies imon, filanthrope


Despota, to tis theognosias akiraton fos ke tous
tis dianias imon dianikson ofthalmous is tin ton
evaggelikon sou kirigmaton katanoisin. Enthes
imin ke ton makarion sou entolon fovon, ina tas
sarkikas epithimias pasan katapatisantes
pnevmatikin politian metelthomen, panta ta
pros evarestisin tin sin ke frourountes ke
pratontes. Si gar i o fotismos ton psixon ke ton
somaton imon, Xriste o Theos, ke si thn doxan
anapempomen sin to anarxo sou Patri ke to
panagio ke agatho ke zoopio sou Pneumati, nin
ke ai ke is tous eonanas ton aionon.
Amin.

(Then he censes the holy Altar, the holy


Prothesis, the Archbishop Throne, the icons of
the Temple and the people, them again the
holy Icons, the throne, the holy Altar and the
holy Prothesis.)

Priest:
Peace be to the Reader

- Divine Liturgy

Reader: (Reads in a melodious voice the

(Then he censes the holy Altar, the holy


Prothesis, the Archbishop Throne, the icons of
the Temple and the people, them again the holy
Icons, the throne, the holy Altar and the holy
Prothesis.)

Priest:
Irini si to anagignoskonti.

14


, , .
.
. !
. .

.
.
(,
, )
. !

,
( .
.)

, .

, ,
, .

,
, ,
.

People:
Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Priest:
Wisdom! Rise! Let us hear the Holy
Gospel. Peace be to all.
People:
And to thy spirit
Priest:
The reading from the Holy Gospel
according to Matthew (Mark, Luke, or
John).Let us attend!
People:
Glory to Thee, O Lord, Glory to Thee
Priest: (He reads the Holy Gospel in a

People:
Allilouia, Allilouia, Allilouia.
Priest:
Sofia! Orthi! Akousomen tou Agiou
Evangeliou.Irini pasi
People:
Ke to pnevmati sou
Priest:
Ek tou kata Mattheou (Markou, Luka,
Ioanni) Agiou Evangeliou to
Anognosma Proshomen!
People:
Doxa Si, Kyrie, Doxa Si!
Priest: (He reads the Holy Gospel in a

melodious voice.)

melodious voice.)

People:
Glory to Thee, O Lord, Glory to Thee
Priest:
Let us say, with all our soul
and with all our mind, let us
say:
People:
Lord have mercy, Lord have mercy,
Lord have mercy.
Priest:
Lord Almighty, the God of our
Fathers, we pray Thee, hear and have
Mercy.

People:
Doxa Si, Kyrie, Doxa Si!
Priest:
Ipomen pantes ex olis tis psihis, ke
exolis tis dianias imon ipomen

- Divine Liturgy

People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
eleison.
Priest:
Kyrie Pantokrator, O Theos, ton
Pateron imon, deometha Sou,
epakouson ke eleison

15


, ,
, .

, ,
,
.

, ,
, .

, ,
, .

, ,
, .


, ,

.

, ,

People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
eleison.
Priest:
Eleison imas, O Theos, kata to
Mega Eleos Sou deometha Sou,
epakouson ke eleison
People:
People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
Lord have mercy, Lord have mercy,
eleison.
Lord have mercy.
Priest:
Priest:
Again we pray for pious and Orthodox Eti deometha iper ton efsevon ke
orthodoxon xristianon.
Christians.
People:
People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
Lord have mercy, Lord have mercy,
eleison.
Lord have mercy.
Priest:
Priest:
Eti deometha iper tou Arhipiskopou
Also we pray for our
imon Amphilochios.
Archbishop Amphilochios.
People:
People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
Lord have mercy, Lord have mercy,
eleison.
Lord have mercy.
Priest:
Priest:
Eti deometha iper ton adelfon iereon,
Again we pray for our brothers, the
priests, hieromonks, hierodeacons, and ieromonaxon, ierodiakonon ke
monastics, and for all our brotherhood monaxon ke pasis tis en Xristo imon
adelfotitas.
in Christ.
People:
People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
Lord have mercy, Lord have mercy,
People:
Lord have mercy, Lord have mercy,
Lord have mercy.
Priest:
Have mercy on us, O God,
according to Thy Great Mercy

- Divine Liturgy

16

, .

, ,
,
,
,
,


,
,
.

, ,
, .





,

.

, ,
, .

Lord have mercy.


Priest:
Also we pray for Mercy, Life, Peace,
health, Salvation, Visitation, pardon
and forgiveness of sins for the
servants of God, all devout and
Orthodox Christians, those who dwell
in or visit this city and Parish, the
Wardens and members of this Parish
and their families and all who have
asked for our Prayers, unworthy
though we are
People:
Lord have mercy, Lord have mercy,
Lord have mercy.
Priest:
Also we pray for the Blessed and
Ever_Remembered Founders of this
Holy Church, and for all our Brethren
who have gone to their rest before us,
and for the Orthodox everywhere, and
that they may be pardoned all their
offences, both voluntary and
involuntary.
People:
Lord have mercy, Lord have mercy,
Lord have mercy.

- Divine Liturgy

eleison.
Priest:
Eti deometha iper Eleous, Zois,
Irinis, igias, Sotirias, episkepseos,
sighoriseos ke afeseos ton
amartion ton doulon tou Theou,
panton ton evsevon ke
Orthodoxon Hristianon, ton
katikounton ke parepidimounton en ti
poli ke enopia tafti, ton epitropon ke
sindromiton tis ieras Ekklisias
taftis sin tis singenesin afton...
People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
eleison.
Priest:
Eti deometha iper ton makarion ke
aoidimon ktitoron tis Agias
Ekklisias taftis, ke iper panton ke
pason ton proanapavsamenon
Adelfon imon, ton evthade evsevos
kimenon, ke apantahou Orthodoxon.

People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
eleison.

17





, ,

,

.

, ,
, .
()

Priest:
Also we pray for those who bring
offerings, those who care for the
beauty of this Holy and Venerable
House, for those who labour in its
service, for those who sing, and for the
people here present, who await Thy
Great and Abundant Mercy.

Priest:
Eti deometha iper ton
karpoforounton ke kalliergounton en to
Agio ke pansepo Nao touto, kopionton,
psallonton ke iper tou periestotos laou,
tou apekdehomenou to para Sou Mega
ke Plousion Eleos.

People:
Lord have mercy, Lord have mercy,
Lord have mercy.
Priest: (softly)

People:
Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie
eleison.
Priest: (softly)

,
,



,
.

O Lord, our God, accept this Fervent


Supplication from Thy servants, and have
mercy on us according to the multitude of Thy
Mercy; and send down Thy
Pity on us and on all Thy people, who await
Thy Great Mercy.

Kirie o Theos imon, tin ekteni tautin ikesian


prosdekse para ton son doulon, ke eleison imas
kata to plithos tou eleous sou, ke tous iktirmous
sou katapempson ef imas ke epi panta ton laon
sou, ton apekdexomenon to para sou plousion
eleos.

()

,
,
,
.

Priest: (Loudly)
For Thou, O God, art merciful and
lovest mankind, and unto Thee we
give Glory: to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and
ever, and to the Ages of Ages.
People:
Amen
Priest:
Catechumens, pray to the Lord. Lord

Priest: (Loudly)
Oti eleimon ke filanthropos Theos
iparhis, ke Si tin doxan
anapempomen to Patri, ke to Io, ke to
Agio Pnevmati, nin ke ai, ke is tous
eonas ton eonon.
People:
Amin
Priest:
Efksaste, i Katihoumeni to Kyrio i pisti,
iper ton Katihoumenon deithomen

- Divine Liturgy

18

, .


.
.

, .


.

.,
,
, .

have mercy Believers, let us pray for


the Catechumens
People:
Lord have mercy.
Priest:
That the Lord will have Mercy on
them.

People:
Kyrie eleison
Priest:
Ina o Kyrios aftous eleisi Katihisi aftous
ton Logon tis Alithias.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Apoklipsi aftis to Evangelion tis
Dikeosinis. Enosi aftous ti Agia aftou
Katholiki ke Apostoliki Ekklisia.
Soson, eleison, antilavou ke
diafilaxon aftous, O Theos, ti Si Hariti.

, .

,
.
.
.
()

People:
Lord have mercy
Priest:
Instruct them in the Word of Truth
Reveal to them the Gospel of
Righteousness. Unite them to His
Holy,Catholic and Apostolic Church
Save them, have mercy on them, help
them and protect them, O God by Thy
Grace
People:
Lord have mercy
Priest:
Catechumens, bow your heads to the
Lord
People:
To Thee, O Lord.
Priest: (softly)

,
,
,
,

O Lord, our God, dwelling on High and


beholding things below, Who for the
Salvation of mankind sent forth Thine Only
Begotten Son, our Lord and God, Jesus Christ,

Kirie o Theos imon, o en ipsilis katikon kai ta


tapina eforon, o tin sotirian to geni ton
anthropon eksapostilas, ton monogenic sou Ion
ke Theon, ton Kirion imon Iisoun Xriston,

- Divine Liturgy

People:
Kyrie eleison
Priest:
I Katihoumeni, tas kefalas imon to
Kyrio klinate
People:
Si Kyrie.
Priest: (softly)

19

,
,


,



look upon Thy servants the Catechumens, who


have bowed their necks to Thee; and count
them worthy in due time of the Washing of
Rebirth, the Forgiveness of sins and the
Garment of Incorruption; unite them to Thy
Holy, Catholic and Apostolic Church, and
number them with Thy choice Flock.

Priest: (Loudly)
Priest: (Loudly)
Ina ke afti sin imin doksazosi to
So that together with us, they may
pantimon ke megaloprepes onoma sou,
glorify Your all-honorable and
toy Patros ke tou Iou ke tou Agiou
magnificent name, of the Father, and of Pneumatos, nin ke ai ke is tous eonas
the Son, and of the Holy Spirit, now
ton eonon.
and ever, and to the ages of ages.
People:
Amin.
People:
Amen.
Priest:
Priest:
Osi katixoumemi proelthete, i
As many as are catechumens, depart;
katixoumeni proelthete, osi
catechumens depart; as many as are
katixoumeni proelthete mi tis ton
catechumens, depart; let none of the
katixoumenon.
catechumens remain. As many as are
Osi pisti, eti ke eti en irini tou Kyriou
of the faithful, again and again in
deithomen
peace let us pray to the Lord.
Antilavou Soson, Eleison ke
Help us, save us, have mercy on us,
Diafilaxon imas o Theos, ti Si Hariti.
and protect us, O God, by Your grace.
Sofia.
Wisdom.

()


,
,
.



, .
.
,
.
, ,
, ,
. .

- Divine Liturgy

epivlepson epi tous doulous sou tous


katixoymenous, tous ipokeklikos si ton eafton
afxena, ke kataksioson aytoys en kero eftheto
tou loutrou tis paliggenesias, tis afeseos ton
amartion ke tou endimatos aftharsias, enoson
aftous ti agia Katholiki ke Apostoliki Ekklisia
ke sigkatarithmison aftous ti eklekti sou pimni.

20

(
)
,
,




.



,

,
,

,
, ,
.

()
,

,
.

,
.

, .

Priest (He reads in a low voice the First


Prayer of the Faithful)
We thank You, Lord, God of Hosts, that You
have made us worthy to stand again at Your
Holy Altar, and to bow down before Your
compassion toward our sins and toward the
ignorances of the people. Receive our
supplication, O God; make us worthy to offer
prayers, supplications, and bloodless sacrifices
to You for all Your people; and enable us,
whom You have placed in this, Your ministry,
to call upon You in the power of Your Holy
Spirit at all times and in every place, without
condemnation or faltering, and with the clear
witness of our conscience; that, hearing us,
You may be gracious to us in the multitude of
Your goodness.

Priest: (Loudly)
For to You belong all glory, honor, and
worship: to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and ever,
and to the ages of ages.
People:
Amen.
Priest:
Again and again, in peace let us pray
to the Lord.
People:
Lord, have mercy.

- Divine Liturgy

Priest (He reads in a low voice the First


Prayer of the Faithful)
Efxarisoumen si, Kirie o Theos ton dinameon,
to kataksiosanti imas parastine ke nin to agio
sou thisiastiriou ke prospesin tis iktirmis sou
iper ton imeteron amartimaton ke ton tou laou
agnoimaton. Prosdekse o Theos tin deisin imon,
piison imas aksious genesthe tou prosferin si
deisis ke ikesias ke thisias anemaktous iper
pantos tou laou sou ke ikanoson imas, ous
ethou is tin diakonian sou taftin en ti dinami
tou Pneumatos sou tou Agiou, akatagnostos ke
aproskoptos, en katharo to martirio tis
sinidiseos imon, epikalisthe se en panti kero ke
topo, ina isakouon imon, ileos imon iis en to
plithi tis sis agathotitos.

Priest: (Loudly)
Oti prepi Si pasa Doxa Timi ke
Proskinisis to Patri ke to Io ke to Agio
Pnevmati nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon.
People:
Amin.
Priest:
Eti ke eti en irini tou Kyriou deithomen
People:
Kyrie eleison

21


, ,
, ,
. !
(
)

, ,
,



.
, ,


,


.

()

,
,
,
.
( )
.

,

Priest:
Help us, save us, have mercy on us
and keep us, O God, by Thy grace.
Wisdom!
Priest: (He reads in a low voice the Second

Priest:
Antilavou Soson, Eleison ke
Diafilaxon imas O Theos, ti Si Hariti.
Sofia!
Priest: (He reads in a low voice the Second

Prayer of the Faithful)


Again and many times we fall down before
Thee and beseech Thee, Who art
Good and the Lover of mankind, that heeding
our Prayer, Thou will
cleanse our souls and bodies from every
defilement of flesh and spirit,
and will grant us to stand without guilt or
condemnation before Thy Holy
Altar. Grant also to those who pray with us the
Grace of progress in right living, in Faith and
Spiritual Understanding. Grant that always
worshipping Thee with fear and Love, they
may partake of Thy Holy Mysteries without
guilt or condemnation, and be counted
worthy of Thy Heavenly Kingdom.

Prayer of the Faithful)


Palin ke polakis si prospiptomen ke sou
deometha, agathe ke filanthrope, opos
epivlepsas epi tin deisin imon, katharisis imon
tas psixas k eta somata pao pantos molismou
sarkos ke pneumatos ke dois imin anenoxon ke
akatakriton tin parastasin tou agiou
thisiastiriou. Xarise de, o Theos, ke tis
sinexomenis imin prokopin viou ke pisteos ke
sineseos pnevmatikis, dos autis pantote me ta
fovou ke agapis latrevin si, anenoxos ke
akatakritos metexin ton agion sou Mistirion ke
tis epouraniou sou Vasilias aksiothine.

Priest: (Loudly)
For being always guarded by Thy
Power, to Thee we ascribe Glory: to the
Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and to the Ages
of Ages.
People:(He chants the Cherubic hymn)
Amen
Let us who mystically represent the
Cherubim, and who sing the Thrice_

- Divine Liturgy

Priest: (Loudly)
Opos ipo tou Kratous Sou pantote
filattomeni, Si Doxan anapempomen to
Patri ke to Iio ke to Agio Pnevmati, nin
ke ai ke is tous Eonas ton Eonon.
People: (He chants the Cherubic hymn)
Amin
I ta Herouvim mistikos ikonizontes, ke
ti Zoopio Triadi ton Trisagion imnon
prosadontes, pasan tin viotikin

22

,

,

,
(

Holy Hymn to the Life_ giving Trinity,


put away all worldly care,
that we may receive the King of all.

apothometha merimnan,
os ton Vasilea to olon ipodexomeni.

Priest: (While the Cherubic hymn is being

Priest: (While the Cherubic hymn is being

chanted he reads the prayer in a low voice.):

chanted he reads the prayer in a low voice.):

):

,

. ,

,



,
. ,
,
,
,
,
.


,


,
,

No one who is bound with the desires and


pleasures of the flesh is worthy
to approach, or draw near, or to serve Thee, O
King of Glory; for to serve Thee is great and
awesome, even to the Heavenly Powers. Yet,
through Thine ineffable and boundless Love
towards mankind, Thou unchangeably and
immutably became Man, and served as our
High Priest, and as Lord of All, has committed
to us the celebration of this
Liturgical and bloodless Sacrifice. For Thou
alone, O Lord our God, rules over all things in
Heaven and Earth,
Who art borne upon the Throne of the
Cherubim, Who art the Lord of the Seraphim
and King of Israel, Who alone art Holy and
rest amongst Thy Saints. Wherefore, I implore
Thee, Who alone art Good, and ready to listen:
Look down upon me, Thy sinful and
unprofitable servant, and cleanse my soul and
my heart from an evil conscience; and enable
me by the
Power of Thy Holy Spirit, Vested with the
Grace of the Priesthood, to stand before this,
Thy Holy Altar, and Consecrate Thy Holy and
Immaculate Body and Precious Blood. For to

Oudis aksios ton sindedimenon tes sarkikes


epithimies ke idones proserxete i proseggizin i
litourgin si, vasilef tis doksis, to gar diakoni si
mega ke foveron ke aftes tes epouranies
dunamesin. All omos dia tin afaton ke
ametriton sou filanthropian, atreptos ke
analliotos gegonas anthropos ke archierefs
imon echrimatisas ke tis litourgikis tautis ke
anemaktou thisias tin ierourgian paredokas
imin, os Despotis ton apanton. Si gar monos,
Kirie o Theos imon, despozis ton epouranion ke
ton epigion, o epi thronou cherouvim
epochoumenos, o ton Serafim Kyrios ke
Vasilefs tou Israil, o monos agios ke en agiis
anapavomenos. Se tinin disopo ton monon
agathon ke eviikon, epivlepson ep eme ton
amartolov ke axrion doulon sou, ke katharison
mou tin psixin ke tin kardian apo sinidiseos
poniras, ke ikanoson me ti dinami tou Agiou
sou Pnevmatos, endedimenon tin tis ieratias
xarin, parastine ti agia sou tafti trapeze ke
ierourgise to agion ke axranto Sou soma sou to
Timion Ema. Si gar proserxome klinas ton
emaftou afxena ke deome sou, mi apostrepsis
to prosopon sou ap emou, mide apodokimasis
me ek pedon sou, all aksioson prosenexthine si

- Divine Liturgy

23


.

,
,


.

, ,
,

,
. .(

,

,
.

: 1)
,

,
, .
, , ,

. ,
,
. ,

, ,
.
,
.
' , .

Thee I come, having bowed my head, and


beseech Thee: Turn not Thy Face away from
me, nor reject me from among Thy Children;
but make me worthy, Thy sinful and
unworthy servant, to offer these Gifts to Thee.
For Thou art the Offerer and the Offered, the
Accepted and the Distributed, o Christ our
God, and unto Thee we ascribe glory, together
with Thine Eternal Father, and Thine All Holy,
Good, and Life-giving Spirit; now and ever,
and unto ages of ages. Amen.

(At this point the Priest lifts up his hands in


front of the holy Altar, saying three times the
Cherubic hymn in a low voice and making a
deep bow each time. Then he censes both
inside and outside the holy place saying in a
low voice:1)
We have seen the Resurrection of Christ; let
us worship the holy Lord Jesus, who alone is
without sin. We venerate Thy Cross, O Christ,
and we praise and glorify Thy holy
Resurrection. For Thou art our God: we know
no other save Thee; upon Thy name we call.
Come all ye faithful, let us venerate the holy
Resurrection of Christ: for lo, through the
Cross joy hath come to all the world. Ever
blessing the Lord, we sing the praises of His
Resurrection: for He endured the Cross on
our behalf, and hath destroyed death by
death. On Sundays and during the Christ is
Risen period and 2) Psalm 50 always.

- Divine Liturgy

ipo emou tou amartolou ke anaksiou doulou


sou ta dora tafta. Si gar i o prosferon ke
prosferomenos ke prosdexomenos ke
diadidomenos, Xriste o Theos imon, ke si tin
doksan anapempomen, sin to anarxo sou patri
ke to panagio ke agatho ke zoopio sou
Pnevmati, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon .
Amin.

(At this point the Priest lifts up his hands in


front of the holy Altar, saying three times the
Cherubic hymn in a low voice and making a
deep bow each time. Then he censes both inside
and outside the holy place saying in a low
voice:1 )

Anastasin Christou theasameni, proskinisomen


Agion Kirion, Iisoun ton monon anamartiton.
Ton Stavron sou, Christe proskinoumen, ke tin
again sou Anastasin imnoumen ke
doksazomen. Si gar i Theos imon, ektos sou
allon ouk idamen, to onoma sou
onomazomen.Defte pantes i pisti,
proskinisomen tin tou Christou agian
Anastasin, idou gar ilthe dia tou Stavrou, xara
en olo to kosmo. Dia pantos evlogountes ton
Kirion, imnoumen tin Anastasin aftou. Stavron
gar ipominas di imas, thanato thanaton olesen.
On Sundays and during the Christ is Risen
period and 2) Psalm 50 always.

24

2) :
, ,



.
,
.

,
, .
,
.
,
.
, ,
, .
,

.


.
, ,
.

.

.
,
. ,

. ,
,
.

Have mercy upon me, O God, according to


Thy loving kindness: according unto the
multitude of Thy tender mercies blot out my
transgressions. Wash me thoroughly from
mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Against Thee, Thee only have I sinned: and
done this evil in Thy sight: that Thou
mightest be justified when Thou speakest,
and clear when Thou judgest. Behold, I was
shapen in iniquity; and in sin did my mother
conceive me. Behold, Thou desirest truth in
the inward parts: and in the hidden part
Thou shalt make me to know wisdom. Purge
me with hyssop, and I shall be clean: wash
me, and I shall be whiter than snow. Make
me to hear joy and gladness; that the bones
which Thou hast broken may rejoice. Hide
Thy face from my sins, and blot out all mine
iniquities. Create in me a clean heart, O God;
and renew a right spirit within me. Cast me
not away from Thy presence; and take not
Thy Holy Spirit from me. Restore unto me
the joy of Thy salvation; and uphold me
with Thy free Spirit. Then will I teach
transgressors Thy ways; and sinners shall be
converted unto Thee. Deliver me from
bloodguiltiness, O God, Thou God of my
salvation: and my tongue shall sing aloud of
Thy righteousness. O Lord, open Thou my
lips; and my mouth shall shew forth Thy
praise. For Thou desirest not sacrifice; else
would I give it: Thou delightest not in burnt
offerings. The sacrifices of God are a broken
spirit: a broken and a contrite heart, O God,
Thou will not despise. Do good in Thy good

- Divine Liturgy

Eleison me, o Theos kata to mage eleos Sou, ke


kata to plithos ton iktrmon Sou exalipson to
anomima mou. Epi plion plinon me apo tis
anomias mou, ke apo tis amartias mou
katharison me oti tin anomie mou ego ginosko,
ke i amartia mou enopion mou esti
diapantos. Si mono imarton, ke to poniron
enopion Sou epiisa. opos an Dikeothis en tis
logis Sou, ke nikisis en to krinesthe Se. Idou gar
en anomies sovelifthin, ke en amarties ekissise
me i mitir mou. Idou gar alithian igapisas. Ta
adila ke ta krifia tis sofias Sou
edilosas
mi.
Pantiis
me
issopo,
ke
katharisthisome. Plinies me, ke iper hiona
levkanthisome. Akoutiis mi agalliasin ke
evfrosinin, agaliasonte ostea tetapinomena.
Apostrepson to Prosopon Sou apo tin amartion
mou, ke pasas tas anomias mou exalipson.
Kardian ktharan ktison en emi, o Theos, ke
pvevma evthes egkenison en tis egkatis mou.
Mi aporripsis me apo tou Prosopou Sou, ke to
Pnevma Sou to Agion mi antanelis ap emou.
Apodos mi tin Agalliasin tou Sotiriou Sou, ke
pnevmati igemoniko stirixon me. Didazo
anomous tas odous Sou, ke asevis api Se
apistrepsousi. Rise me ex ematon, o Theos - o
Theos tis Sotirias mou. Agalliasete i glosou mou
tin dikeosinin sou. Kyrie ta hili mou anixis, ke
to stoma mou aanangeli tin Enesin
Sou. Oti i ithelisas thisian, edoxa an:
olokaftomata ouk evdoxisis. Thisia to Theo,
pnevma sintetrimmenon. Kardian
sintetrimmenin ke tetapinomenin, o Theos, ouk
exoudenosi. Agathinon, Kyrie, en ti Evdokia
Sou tin Sion, ke ikodomithito ta tihi

25

pleasure unto Zion: build the walls of


Jerusalem. Then shalt Thou be pleased with
the sacrifices of righteousness, with burnt
offering and whole burnt offering: then shall
they offer bullocks upon Thine altar.

Ierousalim. Tote Eudoisis Thisian Dieosinis,


Anaforan ke olokaftomata; Tote anisousin epi
to Thisiastirion Sou moshous.

(After that he asks for forgiveness from the


people, having his hands crosse on his chest.
Coming towards the Holy Prothesis and
making tree reverences, he takes the holy
Paten saying: Lift up your hands to the holies and
bless the Lord. Then he takes the holy Chalice
saying: God has gone up with a shout, the Lord
with the sound of a trumpet.)

(After that he asks for forgiveness from the


people, having his hands crosse on his chest.
Coming towards the Holy Prothesis and
making tree reverences, he takes the holy Paten
saying: Lift up your hands to the holies and bless
the Lord. Then he takes the holy Chalice saying:
God has gone up with a shout, the Lord with the
sound of a trumpet.)

Priest: (Holdin the holies at the height of his

Priest: (Holdin the holies at the height of his

, .

for head, he comes out of the holy Plece saying


in a loud voice.)

for head, he comes out of the holy Plece saying


in a loud voice.)

May the Lord our God remember us


all in His Kingdom, now and for ever,
until the Ages of ages.

Panton imon mnisthii Kyrios o Theos,


en ti Vasilia aftou, pantote, nin ke ai, ke
is tous eonas ton eonon.

People:
Amen
Invisibly attended by the Angelic
Hosts, Alleluia, Alleluia, Alleluia.

People:
Amin
Tes angelikes aoratos doriforoumenon
Taxesin. Allelouia! Allelouia! Allelouia!

- Divine Liturgy

26

.
,

. , ,
,


. (

, .
:
.
. , :
).


, ,

.

.
T
.
. . .

(
: )
,
, ,
,
.

Priest: (Entering in the holy Place he says in a


low voice the next troparion :) The noble
Joseph, taking down Your spotless
Body from the wood, and wrapping it
in clean linen with fragrant spices,
placed it for burial in a new tomb.

Priest: (Entering in the holy Place he says in a


low voice the next troparion :) fximon
Iosif ,apo tou ksilou kathelon to axranto
sou Soma, sindoni kithara, ilisas ke
aromasin, en mnimati keno apetheto.
Then the pleces the Holies on the holy Altar, he
folds the holy Veils, he covers the Holies with
the Aera and censes three times saying: Then
shall they lay upon Thine Altar calves. Then he
takes the holy Chalice saying Completed
Litany.

.
, ,

:

.
.

Then the pleces the Holies on the holy Altar,


he folds the holy Veils, he covers the Holies
with the Aera and censes three times saying:
Then shall they lay upon Thine Altar calves.
Then he takes the holy Chalice saying
Completed Litany.

, .


, .

, .


,
,
.

, .

Priest:
Let us complete our supplication to the
Lord.
People:
Lord have mercy
Priest:
For the Precious Gifts here presented,
let us pray to the Lord.
People:
Lord have mercy
Priest:
For this Holy House, and for those
who enter it with Faith, Reverence, and
Fear of God, let us pray to the Lord

Priest:
Plirosomen tin deisin imon to Kyrio.

People:
Lord have mercy

People:
Kyrie eleison

- Divine Liturgy

People:
Kyrie eleison.
Priest:
Iper ton protethenton timion doron tou
Kyriou deithomen.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper tou Agiou Ikou toutou ke ton
meta pisteos, evlavias ke fovou Theou
isionton en afto tou Kyriou deithomen

27



, ,
, .

, .

Priest:
For our Deliverance from all affliction,
wrath, danger, and necessity, let us
pray to the Lord.
People:
Lord have mercy

Priest:
Iper tou risthine imas apo pasis
thlipseos, orgis, kindinou ke anangkis
tou Kyriou deithomen.
People:
Kyrie eleison

, ,
, ,
.

, .

, ,
,
.

, .

, ,

,
.

, .

Priest:
Help us, Save us, have mercy on us,
and protect us, O God, by Thy Grace

Priest:
Antilavou soson, eleison ke diafilaxon
imas OTheos, ti Si Hariti.

People:
Amen
Priest:
For this whole day, that it may be
perfect, Holy, peaceful and sinless, let
us ask of the Lord
People:
Grant this, O Lord
Priest:
For an Angel of Peace, a Faithful
Guide, a Guardian of our souls and
bodies; let us ask of the Lord

People:
Amin
Priest:
Tin imeran pasan telian, agian, irinikin
ke anamartiton para tou Kyriou
etisometha.
People:
Parashou Kyrie
Priest:
Angelon irinis, piston odigon, filaka ton
psihon ke ton somaton imon para tou
Kyriou etisometha.

People:
Grant this, O Lord

People:
Parashou Kyrie

- Divine Liturgy

28




, .

, .


,
.

, .

, .

,
, ,
,
,
.

, .

Priest:
For the Forgiveness, and Remission of
our sins and transgressions, let us ask
of the Lord
People:
Grant this, O Lord
Priest:
For things that are Good and
Profitable to our souls, and for Peace in
the world, let us ask of the Lord
People:
Grant this, O Lord
Priest:
That we may complete the remainder
of our lives in Peace and Penitence, let
us ask of the Lord

Priest:
Signomin ke afesin ton amartion ke ton
plimelimaton imon para tou Kyriou
etisometha
People:
Parashou Kyrie
Priest:
Ta kala ke simferonta tes psihes imon
ke irini to kosmo para tou Kyriou
etisometha.
People:
Parashou Kyrie
Priest:
Ton ipolipon hronon tis zois imon en
irini ke metania ektelese, para tou
Kyriou etisometha

People:
Grant this, O Lord
Priest:
That the end of our lives may be
Christian, without pain, blameless and
peaceful, and for a Good Account at
the Fearful Judgement Seat of Christ,
let us ask of the Lord
People:
Grant this, O Lord

People:
Parashou Kyrie
Priest:
Hristiana ta teli tis zois imon, anodina,
anepeshinta, irinika ke kalin apologian
tin epi tou foverou Vimatos tou Hristou
etisometha.

- Divine Liturgy

People:
Parashou Kyrie

29


, ,
,
,

,

.

Priest:
Rembering our All Holy, Pure, Most
Blessed and Glorious Lady, Theotokos
and Ever Virgin Mary, with all the
Saints, let us entrust ourselves and one
another and our whole Life to Christ
our God.

.
(
):

People:
To Thee, O Lord!
Priest: (He reads in a low voice the Prayer of

, ,

,



.
,
,


.

the Proskomidi (Oblation))


O Lord, God Almighty, Who alone art Holy;
Who receives the Sacrifice of Praise from those
who call upon Thee with all their heart, receive
also the
Supplication of us sinners, and accept it at Thy
Holy Altar, and enable us to
offer to Thee Gifts and Spiritual Sacrifices, for
our sins and for the
omissions of the people; and make us worthy
to find Grace in Thy Sight, so that our sacrifice
may be well pleasing to Thee, and that the
Good Spirit of Thy Grace may dwell upon us,
and upon these Gifts presented here, and
upon all Thy people.

- Divine Liturgy

Priest:
Tis Panagias, Ahrantou,
Iperevlogimenis, Endoxou Despinis
imon Theotokou ke Aiparthenou
Marias meta panton ton Agion
Mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke
pasan tin Zoin imon Hristo to Theo
parathometha.
People:
Si Kyrie
Priest: (He reads in a low voice the Prayer of
the Proskomidi (Oblation))
Kirie o Theos o pantokrator, o monos agios, o
dexomenos
thisian
eneseos
para
ton
epikaloumenon se en oli kardia, prosdekse ke
imon ton amartolon thn deisin ke prosagage to
agio sou thisiastirio, ke ikanoson imas
prosenegkin si dora te ke thisias pnevmatikas
iper ton imeteron amartimaton ke ton tou laou
agnoimaton. Ke kataksioson imas evrin xarin
enopion sou, tou genesthe si efprosdekton tin
thisian imon, ke episkinose to Pnevma tis
xaritos sou to agathon ef imas ke epi ta
prokimena dora tafta ke epi panta ton laon sou.

30

()

, ,

,
.

,
.

, ,
.

, !
.
(
):
, ,
,
, .
,
,

Priest: (Loudly)
Through the Mercies of Thine Only
Begotten Son, with Whom Thou art
Blessed, together with Thine All Holy,
Good and Life_giving Spirit, now and
ever, and to the ages of ages.
People:
Amen
Priest:
Peace be to all
People:
And to thy spirit
Priest:
Let us love one another, that with one
mind we may confess:
People:
The Father, Son and Holy Spirit,
Trinity, one in Essence and Undivided.
Priest:
The doors! The doors! In Wisdom let
us attend!
People: (All the people recites the Symbol of

Priest: (Loudly)
Dia ton iktirmon tou Monogenous Sou
Iou meth ou evlogitos i, sin to panagio
ke agatho ke zoopio Sou Pnevmati,
nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.

Faith ( Greed))

Faith ( Greed))

I believe in one God, Father, AllSovereign, Maker of heaven and earth,


and of all things visible and invisible:
And in one Lord Jesus Christ, the onlybegotten Son of God, begotten of the
Father before all ages; Light from
Light, True God from True God;

Pistevo is ena Theon, Patera,


Pantokratora, Piitin ouranou ke gis,
oraton te panton ke aoraton.
Ke is ena Kyrion, Iisoun Hriston ton Ion
tou Theou, to Monogeni, ton ek tou
Patros gennithenta pro panton ton
eonon.

- Divine Liturgy

People:
Amin
Priest:
Irini pasi
People:
Ke to pnevmati sou
Priest:
Agapisomen allilous, ina en omonia
omologisomen
People:
Patera, Ion ke Agion Pnevma, Triada
Omoousion ke Ahoriston.
Priest:
Tas thiras! Tas thiras! En Sofia
proshomen!
People: (All the people recites the Symbol of

31

. ,

, ,
,
.




.


.

.

.

,
.
,
, ,
,

,
.
, ,
.

begotten, not made, of one essence


with the Father, through Whom all
things were made: Who for us men,
and for our salvation, came down from
Heaven, and was incarnate by the
Holy Spirit and the Virgin Mary, and
became man: And was crucified for us
under Pontius Pilate, and suffered and
was buried: And He rose on the third
day according to the Scriptures: And
ascended into Heaven, and sits at the
right hand of the Father: And He is
coming again with glory to judge the
living and the dead: And His Kingdom
will have no end: And in the Holy
Spirit, the Lord, the Giver of Life, Who
proceeds from the Father, Who with
the Father and the Son is equally
worshipped and glorified, Who spoke
by the Prophets. In One, Holy, Catholic
and Apostolic Church. I confess one
Baptism for the remission of sins. I
look for the Resurrection of the Dead:
And the Life of the Age to come.
Amen.

- Divine Liturgy

Fos ek Fotos, Theon alithinon, ek


Theou alithinou gennithenta, ou
piithenta, omoousion to Patri, di ou ta
Panta egeneto.
Ton di imas tous anthropous ke dia tin
imeteran Sotirian katelthonta ek ton
ouranon, ke sarkothenta, ek Pnevmatos
Agiou ke Marias tis
Parthenou ke Enanthropisanta.
Stavrothenta te iper imon epi Pontiou
Pilatou ke panthonta ke tafenta,
Ke Anastanta ti triti imera kata tas
Grafas.
Ke anelthonta is tous ouranous ke
Kathezomenon ek dexion tou Patros,
Ke palin erhomenon meta doxis krine
zontas ke nekrous, ou tis Vasilias ouk
este telos.
Ke is to Pnevma to Agion, to Kirion, to
Zoopion, to ek tou Patros
ekporevomenon, to sin Patri ke Io
simproskinoumenon ke
sindoxazomenon to lalisan dia ton
Profiton.
Is Mian, Agian, Katholikin ke
Apostolikin Ekklisian.
Omologo en Vaptisma is afesin
amartion.
Prosdoko Anastasin nekron.

32

.
.
.
.

, .
(

)


,
,
, .

.
(
)
.

.
(
).

Ke Zoin tou mellontos eonos.Amin

Priest:
Let us stand aright! Let us stand with
awe! Let us attend, that we may
present the Holy Offering in Peace!
People:
A Mercy of Peace, a Sacrifice of Praise.
Priest: (Making with the folded Aera the

Priest:
Stomen kalos! Stomen meta fovou!
Proshomen tin Agian Anaforan en irini
prosferin!
People:
Eleos irinis, thisian eneseos.
Priest: (Making with the folded Aera the

singn of the Holy Cross on the Holies, he says


in a loud voice)

singn of the Holy Cross on the Holies, he says


in a loud voice)

The Grace of our Lord Jesus Christ,


and the Love of God the Father, and
the Communion of the Holy Spirit
be with you all
People:
And with thy spirit
Priest: (He lifts his hands and eyes upwards)

I Haris tou Kyriou imon Iisou Hrisou


ke i Agapi tou Theou ke Patros ke i
Kinonia tou Agiou Pnevmatos ii meta
panton imon.
People:
Ke meta tou pnevmatos sou
Priest: (He lifts his hands and eyes upwards)

Let us lift up our hearts


People:
We have them lifted up to the Lord.
Priest:
Let us give thanks to the Lord

Ano shomen tas kardias!


People:
Ehomen pros ton Kyrion
Priest:
Efharistisomen to Kyrio

(He crosses his hands and bows infront of the


Crusified.)

(He crosses his hands and bows infront of the


Crusified.)

- Divine Liturgy

33


.
()

People:
It is proper and right
Priest: (softly)

People:
Axion ke dikeon
Priest: (softly)

, ,
, ,
.
, , ,
,

.



.



,
, .

,
,

, ,
,
,
,
.

It is proper and right to Praise Thee, to Glorify


Thee, to Bless Thee, to thank Thee, to Worship
Thee, in all places of Thy Dominion; for Thou
art God Ineffable, Incomprehensible, Invisible,
Inconceivable, existing always, as Thou does
exist; Thou and Thine Only Begotten Son, and
Thy Holy Spirit. Thou has brought us from
nothingness into being, and when we fell away
Thou raised us up again, and Thou does not
cease until Thou has done everything to bring
us to Heaven, and grant us Thy Kingdom to
come. For all these things we thank Thee, and
Thine Only Begotten Son, and Thy Holy Spirit;
for the visible and invisible Bounties, which
have been bestowed upon us. We thank Thee
also for this Liturgy, which Thou deigns to
receive from our hands, even though Thou art
surrounded by thousands of Archangels and
myriads of Angels, by the Cherubim and
Seraphim, which are six-winged, many-eyed
and soar aloft on their wings ...

Aksion ke dikeon se imnin, se evlodin, se enin,


si efxaristin, se proskinin en panti topo tis
despotias sou. Si gar i Theos anekfrastos,
aperinoitos, aoratos, akataliptos, ai on osaftos
on, si ke o monogenis sou Ios ke to Pneuma sou
to Agion. Si ek tou mi ontos is to ine imas
parigages ke parapesontas anestisas palin ke
ouk apestis panta pion eos imas is ton ouranon
anigages ke tin vasilian sou exariso tin
mellousan. Iper touton apanton efxaristoumen
si ke to monogenic sou Io ke to Pnevmati sou to
Agio, iper panton on ismen ke on ouk ismen,
ton faneron kea fanon sou evergesion, ton is
imas gagenimenon. Efxaristoumen si ke iper tis
litourgias taftis, in ek ton xiron imon deksasthe
kataksiosas, keti si parastikasi xiliades
arxaggelon ke miriades aggelon, ta Cherouvim
k eta Seraf, eksapteriga, poliomata, metarsia,
pterota.

Priest: (In a lod voice and tapping crosswise


.)

the Paten with the Asterick he says :)

, , Singing, exclaiming, proclaiming the


, .
Triumphal Hymn and saying:

- Divine Liturgy

Priest: (In a lod voice and tapping crosswise


the Paten with the Asterick he says :)

Ton epinikion imnon adonta, voonta,


kekragota ke legonta:

34

People:
Holy, Holy, Holy, Lord of Sabaoth,
Heaven and Earth art full of Thy
Glory. Hosanna in the Highest!
Blessed is He Who comes in the Name
of the Lord. Hosanna in the Highest!
With these Blessed Powers, O Master,
Priest: (softly)

People:
Agios, Agios, Agios Kyrios Savaoth,
pliris o ouranos ke I gi tis Doxis Sou.
Osana en tis Ipsistis! Evlogimenos o
erhomenos en onomati Kyriou Osana o
en tis ipsistis!


, ,
,

.

,
,
, .

, ,
,

,
, , ,
,

Who lovest mankind, we also cry and say:


Holy art Thou and All-Holy; Thou, and Thine
Only Begotten Son, and Thy Holy Spirit. Holy
art Thou, and All Holy and Magnificent is Thy
Glory. Who so Loved Thy world, as to give
Thine Only Begotten Son, that whosoever
believes in Him should not perish, but have
Eternal Life; Who, having come, and having
fulfilled all the Dispensation for us, in the
night that He was Betrayed, or rather,
surrendered Himself for the Life of the world,
having taken bread in His Holy, and
Immaculate, and Blameless Hands, and having
Thanked, Blessed and Sanctified and broken it,
He gave to His Holy Disciples and Apostles
saying...

Meta touton ke imis ton makarion dinameon,


Despota filanthrope, voomen ke legomen,
Agios i ke panagios, si ke o monogenis sou Ios
ke to Pneuma sou to to Agion. Agios i ke
panagios ke megaloprepis i doksa sou, os ton
kosmon sou outos igapisas, oste ton Ion sou ton
monogeni doune, ina pas o pisteuon is afton mi
apolito, all exi zoin eonion. Os elthon ke pasan
tin iper imon ikonomian plirosas, ti nikti i
paredideto, mallon de eafton paredidou, iper tis
tou kosmou zois, lavon arton en tes agies aftou
ke axrantis ke amomitis xersin, efxaristisas ke
evlogisas, agiasas, klasas, edoke tis agiis aftou
mathites ke apostolis ipon:

()
,
, ,
.

Priest: (Loudly)
Take, eat; This is My Body, which is
broken for you, for the remission of
sins.
People:
Amen

Priest: (Loudly)
Lavete, fagete, touto mou esti
to Soma, to iper imon
klomenon is afesin amartion.
People:
Amin

, ,

.

. .
()

- Divine Liturgy

Priest: (softly)

35



, ,
,
.

.
(

Priest:
Drink ye all of it; This is My Blood of
the New Covenant, Which is shed for
you and for many, for the remission of
sins.
People:
Amen
Priest (Bowing his head, he says in a low

Priest:
Piete ex aftou pantes, touto esti to ema
mou, to tis Kenis Diathikis, to iper
imon ke pollon ekhinomenon is afesin
amartion.
People:
Amin
Priest: (Bowing his head, he says in a low

):

,
, , ,
,
, ,
,

voice :)
Therefore, remembering this Command of our
Saviour, and all that He endured for us, the
Cross, the Tomb, the Resurrection on the third
day, the Ascension into Heaven, the Sitting at
the Right Hand, the Second and Glorious
Coming again

voice :)
Memnimeni tinin tis tinin tis sotiriou taftis
entolis, ke panton ton iper imon gegenimenon,
tou stavrou, tou tafou, tis triimerou anastaseos,
tis is ouranous anavaseos, tis en deksion
kathedras, tis defteras ke en doksou palin
parousias.

(, Priest: (Loudly

).

, ,
, ,
, .
()




.
.

)
Priest: (Loudly

Thy Gifts, of what is Thine, we offer


unto Thee, in behalf of all, and for all.
People:
We Praise Thee, we Bless Thee, we
give Thanks to Thee, O Lord, and we
Entreat Thee, our God.

Priest: (softly)

Ta Sa ek ton son Si prosferomen kata


panta ke dia panta.
People:
Se imnoumen, Se Evlogonmen, Si
Efharistomen, Kyrie, ke deometha Sou,
o Theos imon.
Priest: (Softly)

Again we offer to Thee this rational and


bloodless worship and we beseech Thee, and
pray, and supplicate Thee: send down Thy
Holy Spirit upon us, and upon these Gifts here
presented. And make this Bread the Precious
Body of Thy Christ. Amen. At this point he
blesses the Holy Bread, whch is on the holy

Eti prosferomen si tin logikin taftin ke


anemakton latrian, ke parakaloumen se ke
deometha ke iketevomen, katapempson to
Pnevma sou to Agion ef imas ke epi ta
prokimena dora tafta. Ke piison ton men arton
touton timion Soma tou Christou sou. Amin. At
this point he blesses the Holy Bread, whch is on

- Divine Liturgy

36

,
.
.

.
. , , .


.

, ,
,
,
, .

, ,
,
,
,
,
,
,
,
.

Paten.And that which is in this Cup, the


Precious Blood of Thy Christ. Amen. At this
point he blesses over the holy Chalice.

the holy Paten.To de en to potirio touto timion


ema tou Christou. Amin. At this point he
blesses over the holy Chalice.

Changing them by Thy Holy Spirit.Amen.


Amen. Amen. At this point he blesses the
Bread, whch is on the holy Paten and the Wine
in the holy Chalice crosswise.

Metavalon to Pnevmati sou to Agio. Amin,


Amin, Amin. At this point he blesses the Bread,
whch is on the holy Paten and the Wine in the
holy Chalice crosswise.

So that They may be to those who receive


Them for the purification of the soul, for the
remission of sins, for the fellowship of Thy
Holy Spirit, for the fulfilment of the Kingdom
of Heaven and for the boldness to approach
Thee, neither unto Judgement nor unto
Condemnation. Again we offer unto Thee this
reasonable Worship for those who have fallen
asleep in the Faith, the Forefathers, Fathers,
Patriarchs, Prophets, Apostles, Preachers,
Evangelists, Martyrs, Confessors, Ascetics, and
every Righteous spirit made perfect in faith.

Oste genesthe tis metalambanousin is nipsin


psixis, is afesin amartion, is kinonian tou Agiou
sou Pnevmatos, is vasilias ouranon pliroma, is
Parisian tin pros se, mi is krima i katakrima. Eti
prosferomen si tin logikin taftin latrian iper ton
en pisti anapavsamenon propatoron, pateron,
patriarxon, profiton, apostolon, kirikon,
evaggeliston, martiron, omologiton, egratefton
ke pantos pnevmatos dikeou en pisti
teteliomenou.

Priest: (In a loud voice) At this point he


() Priest: (In a loud voice) At this point he censes the Holies three by three.
.
censes the Holies three by three.
Exeretos tis Panagias, Ahrantou
, , Especially for our Most Holy, Pure, Iperevlogimenis Endoxou Despinis
Most
Blessed,
Glorious
Lady, imon Theotokou ke Aiparthenou
,
Theotokos, and Ever Virgin Mary.

Marias.
.
People:

People:
Truly it is worthy to Bless Thee, O Axion estin os Alithos Makarizin Se tin
,
, Theotokos, Ever Blessed and Pure, and Theotokon, tin Aimakariston ke
the Mother of our God. Thou Who art Panamomiton ke Mitera tou Theou

.
more honourable than the Cherubim, imon. Tin Timioteran ton Herouvim ke

and incomparably more glorious than Endoxoteran asingritos ton Serafim, tin

- Divine Liturgy

37

,
,
,
.
( ,

the Seraphim; Who incorruptibly bore adiafthoros Theon Logon tekousan, tin
God the Word, verily the Theotokos ontos Theotokon, Se megalinomen.
we magnify.


)
, ,
,
. . .
,
,
, .

. . .(

.) ,
,
. , ,
, ,

, ,

.

,



,
. , ,
, ,
,
, .

worthy, the Priest reads in a low voice the


following Prager.)
For the Holy Prophet and Forerunner, John the
Baptist, for the Holy, Glorious and Most
Lauded Apostles, for St... (Of the day) whose
memory we celebrate, and for all Thy Saints,
by whose Supplications do Thou, o God, visit
us. Remember also, o Lord, those who have
fallen asleep in the hope of a Resurrection to
Life Eternal. (he remembers those whom he
wishes among those fallen asleep);Grant them
rest, o God, where the Light of Thy
Countenance shines. Furthermore, we entreat
Thee: Remember o Lord, the Orthodox
Episcopate,who rightly teach the Word of Thy
Truth, all the Priests of the Diaconate in Christ,
and all Priestly and Monastic orders.
Furthermore, we offer to Thee this reasonable
Worship for the World, for the Holy, Catholic
and Apostolic Church, for those living in
purity and temperance, for our faithful Civil
Authorities. Grant them, o Lord, peaceful
government, that we in their tranquillity may
live a serene life in all piety and temperance....

Priest: (While the people are the Truly it is Priest: (While the people are the Truly it is
worthy, the Priest reads in a low voice the
following Prager.)
Tou agiou Ioannou, profitou, prodromou ke
vaptistou, ton agion endokson ke panefimon
apostolon, tou agiou (of the day) ou ke tin
mnimin epiteloumen, ke panton sou ton Agion,
on tes ikesies episkepse imas, o Theos. Ke
mnisthiti panton ton kekimimenon ep elpidi
anastaseos zois eoniou. (he remembers those
whom he wishes among those fallen asleep); ke
anapauson aftous, o Theos imon, opou episkopi
to fos tou prosopou sou. Eti parakalouman Se,
Mnisthiti, Kirie, pasis episkopis orthodokson,
ton orthotomounton ton logon tis sis alithias,
pantos ieratikou ke monachikou tagmatos. Eti
prosferomen si tin logikin taftin latrian iper tis
ikoumenis, iper tis agias, katholikis apostolikis
Ekklisias, iper ton en agnia ke semni politia
diagonton, iper ton pistotaton ke filochriston
imon Vasileon, pantos tou palatiou ke tou
stratopedou afton. Dos aftis, Kirie, irinikon to
vasilion, ina ke imis, en ti galini afton, iremon
ke isixion vion diagomen, en pasi efsevia ke
semnotiti.

(At this point the Priest blesses the Antidoron,

- Divine Liturgy

38

(
,
.)

(At this point the Priest blesses the Antidoron,


making with it the sing of the Cross in front of
the Holy Gifts)

()
, ,


, , ,

.

Priest: (Loudly)
Above all, remember, o Lord, our
Archbishop ( Amphilochios ) whom
grant unto Thy Holy Churches in
peace, safety, honour, health and
length of days, to teach aright the
Word of Thy Truth... and all those of
whom we are mindful

.
()

making with it the sing of the Cross in front of


the Holy Gifts)

Priest: (Loudly)
En protis mnisthiti, Kyrie, tou
Arhiepiskopou imon Amphilochiou on
harise tes agies Sou Ekklisies en irini,
soon entimon igia makroimerevonta ke
orthotomounta ton Logon tis Sis
alithias...Ke on ekastos ehi kata dianian
ke panton ke
pason
People:
People:
And all those of whom we are Ke panton ke pason!
mindful!
Priest: (softly)
Priest: (softly)

, , ,

.
, , , ,
, ,
. , ,

,

.

Remember, o Lord, this city in which we


dwell, and every city and land, and the faithful
living in them. Remember, o Lord, those who
travel by land, by sea and by air; the sick, the
suffering, the captives, and their Salvation.
Remember, O Lord, those who serve and bring
forth fruit in Thy Holy Churches, and those
who remember the poor; and upon all of us,
send forth Thy Mercies...

Mnisthiti, Kirie, tis poleos taftis, en i


parikoumen ke pasis poleos ke xoras ke ton
pisti ikounton en aftes. Mnisthiti, Kirie,
pleonton,
odiporounton,
nosounton,
kamnonton, exmaloton ke tis sotirias afton.
Mnisthiti, Kirie, ton karpoforounton en tes
agies sou Ekklisies ke memnimenon ton
peniton, ke pantas imas ta elei sou eksapostilon.

()
,
,

,
,

Priest: (Loudly)
And grant us that with one mouth and
one heart we may glorify and praise
Thine All Honourable and Majestic
Name, of the Father, and of the Son,

Priest: (Loudly)
Ke dos imin en eni stomati ke mia
kardia doxazin ke animnin to Pantimon
ke Megaloprepes onoma sou, tou
Patros ke tou Iou ke tou Agiou
Pnevmatos, nin ke ai ke is tous eonas

- Divine Liturgy

39



. (
)

,
,
.

, .


,
.

, .

,


,
,

, .

and of the Holy Spirit, now and ever,


and to the ages of ages.
People:
Amen
Priest:
And the mercies of our Great God and
Saviour Jesus Christ shall be with you
all. ( At this point the Priest dless the people)

ton eonon.
People:
Amin
Priest:
Ke este ta elei tou Megalou Theou ke
Sotiros imon Iisou Hristou meta panton
imon. ( At this point the Priest dless the
people)

People:
And with thy spirit
Priest:
Having commemorated all the Saints,
again and again in peace, let us pray to
the Lord
People:
Lord, have mercy
Priest:
For these Precious Gifts, which have
been offered and Sanctified, let us pray
to the Lord
People:
Lord, have mercy
Priest:
That our Merciful God, Who has
received Them on His Holy and
Celestial, and invisible Altar, unto a
scent of spiritual fragrance, may send
down upon us Divine Grace and the

- Divine Liturgy

People:
Ke meta tou pnevmatos sou
Priest:
Panton ton Agion mnimonefsantes,
eti ke eti en irini tou Kyriou
deithomen
People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper ton proskomisthenton ke
Agiasthenton Timion Doron tou Kyriou
deithomen.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Opos filanthropos Theos imon, o
prosdexamenos afta is to Agion ke
iperouranion, ke noeron aftou
Thisiastirion, is osmin evodias
pnevmatikis, antikatapempsi imin tin
Thian Harin ke tin Dorean tou Agiou

40

Gift of the Holy Spirit, let us pray.

, .


, ,
, .

, .

, , ,
, ,
.

, .

, , ,
,
.

, .

, ,

,
.

, .

People:
Lord, have mercy
Priest:
For our deliverance from all affliction,
wrath, danger and necessity, let us
pray to the Lord
People:
Lord, have mercy
Priest:
Help us, save us, have mercy upon us
and protect us, o God, by Thy Grace.
People:
Lord, have mercy
Priest:
For this whole day, that it may be
perfect, Holy, peaceful and sinless, let
us ask of the Lord
People:
Grant this, o Lord
Priest:
For an Angel of Peace, a faithful
Guide, a Guardian of our souls and
bodies; let us ask of the Lord
People:
Grant this, o Lord

- Divine Liturgy

Pnevmatos, deithomen.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Iper tou risthine imas apo pasis
thlipseos, orgis, kindinou ke anagkys
tou Kyriou deithomen.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Antilavou, soson eleison ke
diafilaxon imas o Theos ti Si Hariti.
People:
Kyrie eleison
Priest:
Tin imeran pasan telian, agian, irinikin
ke anamartiton para tou Kyriou
etisometha.
People:
Parashou Kyrie
Priest:
Angelon irinis, piston odigon, filaka ton
psihon ke ton somaton imon para tou
Kyriou etisometha.
People:
Parashou Kyrie

41




, .

, .


,
.

, .



,
.

, .

,
, , ,

,
.

, .

Priest:
For the forgiveness, and remission of
our sins and transgressions, let us ask
of the Lord
People:
Grant this, o Lord
Priest:
For things that are good and profitable
to our souls, and for peace in the
world, let us ask of the Lord
People:
Grant this, o Lord
Priest:
That we may complete the
remainder of our lives in peace
and penitence, let us ask of the
Lord
People:
Grant this, o Lord
Priest:
That the end of our lives may be
Christian, without pain,blameless and
peaceful, and for a good account at the
fearful Judgement Seat of Christ, let us
ask of the Lord
People:
Grant this, o Lord

- Divine Liturgy

Priest:
Signomin ke afesin ton amartion ke ton
plimelimaton imon para tou Kyriou
etisometha
People:
Parashou Kyrie
Priest:
Ta kala ke simferonta tes psihes imon
ke irini to kosmo para tou Kyriou
etisometha.
People:
Parashou Kyrie
Priest:
Ton ipolipon hronon tis zois imon en
irini ke metania ektelese, para tou
Kyriou etisometha
People:
Parashou Kyrie
Priest:
Hristiana ta teli tis zois imon, anondina,
anepeshinta, irinika ke kalin apologian
tin epi tou foverou Vimatos tou Hristou
etisometha.
People:
Parashou Kyrie

42




, ,

.

, .
()

Priest:
Let us who have prayed for the unity
of the Faith and for the fellowship of
the Holy Spirit, commend ourselves,
and one another, and our whole life to
Christ our God.
People:
To Thee, o Lord.
Priest: (softly)

Priest:
Tin enotita tis Pisteos ke tin Kinonian
tou Agiou pnevmatos etisameni,
eaftous ke allilous ke pasan tin zoin
imon Hristo to Theo parathometha.

,




, ,

,
,
, .

We entrust to You our whole life and hope, O


Master Who loves mankind, and we beseech
You and pray and supplicate: Make us worthy
to partake of Your heavenly and fearsome
Mysteries from this sacred and spiritual table
with a clean conscience, for remission of sins,
for forgiveness of transgressions, for
communion with the Holy Spirit, for
inheritance of the Kingdom of the heavens, for
confidence before You, not for judgment or
condemnation.

Si parakatithemetha tin zoin imon apasan ke tin


elpida, Despota filanthrope, ke parakaloumen
se ke deometha ke iketevomen, Kataksioson
imas metalavin ton epouranion sou ke frikton
Mistirion taftis tis ieras ke pneumatikis
Trapezis meta katharou sinidotos, is afesin
amartion, is sigxorisin plimelimaton is
Pnevmatos Agiou kinonian, is parisian tin pros
se, mi is krima I katakrima.

()
, ,
, ,

.
( )

Priest: (Loudly)
And deem us worthy, o Master, that
we may boldly, without condemnation
dare to call upon Thee, the Heavenly
God as Father, and to say:
(Lords Prager)
People:
Our Father, Who art in Heaven:
Hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come. Thy Will be done, on earth, as it

- Divine Liturgy

People:
Si Kyrie
Priest: (softly)

Priest: (Loudly)
Ke kataxioson imas, Despota, meta
parrisias akatakritos tolman epikalisthe
Se ton Epouranion Theon Patera ke
legin:
(Lords Prager)
People:
Pater imon o en tis ouranis, Agiasthito
to onoma Sou, eltheto i Vasilia Sou,
genithito to Thelima Sou, os en Ourano

43

, .


,

,
.


,
,

.

. (
)

, .
()
, ,

is in Heaven. Give us this day our


daily Bread and forgive us our
trespasses as we forgive those who
trespass against us. And lead us not
into temptation, but deliver us from
the evil one.

ke epi tis gis. Ton arton imon ton


epiousion dos simeron. Ke afes imin ta
ofilimata imon, os ke imis afiemen tis
ofiletes imon. Ke mi isenengis imas is
pirasmon, alla rise imas apo tou
ponirou.

Priest:
For Thine is the Kingdom, and the
Power, and the Glory, of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit,
now and ever, and unto Ages of Ages.

Priest:
Oti Sou Estin i Vasilia ke i Dynamis ke i
Doxa tou Patros, ke tou Iou, ke tou
Agiou Pnevmatos, nin ke ai ke is tous
eonas ton eonon.

People:

People:
Amen
Amin
Priest:
Priest:
Peace be to all. (The Priest blesses crosswise Irini pasi! (The Priest blesses crosswise the
the people.)

People:
And to thy spirit

Priest:
Let us bow our heads to the Lord

People:
To Thee, O Lord

Priest: (softly)
We thank Thee, O King Invisible, Who by
Thine Infinite Power has created all things,
and by the fullness of Thy Mercy has brought
forth all things out of nothing into being; do

- Divine Liturgy

people.)

People:
Ke to pnevmati sou
Priest:
Tas kefalas imon to Kyriou klinomen.
People:
Si Kirie.

Priest: (softly)
Efcharistoumen si, vasilef aorate, o ti ametrito
sou dinami ta panta dimiourgisas, ke to plithi
tou eleous sou eks ouk onton is to ine ta panta
paragagon. Aftos, Despota, ouranothen epithe
epi tous ipokeklikotas si tas eafton kefalas, ou

44

. , ,


, . ,
,



,

Thou Thyself, O Master, look down from


Heaven upon those, who have bowed their
heads before Thee; for they have not bowed
before flesh and blood but before Thee, our
Almighty God. Do Thou, therefore, O Master,
administer these Offerings to all of us of the
good, according to the special need of each of
us; and do Thou, Who art the Physician of our
souls and bodies, heal the sick.

()

Priest: (Loudly)
Through the Grace and Mercy
and Love for mankind, of Thine
Only Begotten Son, with Whom
Thou art Blessed, together with
Thine All Holy and Good and
Life Giving Spirit, now and
ever, and unto ages of ages.
People:
Amen
Priest: (softly)

, , ,


,



,
.

Hearken, O Lord Jesus Christ our God, from


Thy Holy Dwelling-place, and from the
Throne of Glory of Thy Kingdom, and come to
Sanctify us; Thou Who sits Above with the
Father, yet art here invisibly present with us;
do Thou also deign by Thy Mighty Hand to
grant us of Thy Sacred Body and of Thy
Precious Blood, and through us to all the
people.

()


, ,

,
.

- Divine Liturgy

gar sarki ke emati, alla si to fovero Theo. Si oun,


Despota, ta prokimena pasin imin is agathon
eksomalison, kata tin ekastou idian chrian, tis
pleousin simplevson, tis odiporousi sinodeson,
tous nosountas iase, o iatros ton psixon ke ton
somaton imon.

Priest: (Loudly)
Hariti ke iktirmis ke Filanthropia
tou Monogenous Sou Iou, met
ou Evlogitos i, sin to Panagio ke
Agatho ke Zoopio Sou Pnevmati,
nin ke ai ke is tous eonas ton
eonon
People:
Amin
Priest: (softly)
Prosches, Kirie Iisou Christe,o Theos imon, eks
agiou katikitiriou sou ke apo thronou doksis tis
vasilias sou ke elthe is to agiase imas, o ano to
Patri sigkathimenos ke ode imin aoratos sinon
ke kataksioson ti kratea sou xiri metadoune
imin tou achrantou Somatos ke tou Timiou
Ematos, ke di imon panti to lao.

45


! . (

,

).

, , ,
. .
(
:

.
,
: ()

, ,

,
.
(
,
C

,
.
. . )
()
,
.
. (


:

Priest:
Priest:
Let us attend! The Holy Things to the Proshomen! Tas Agia tis Agiis! (At this
Holy! (At this point the Priest lifts up the point the Priest lifts up the Holy Bread with
Holy Bread with both his hands, making the
sing Holy Cross over the Holy Paten.)

both his hands, making the sing Holy Cross


over the Holy Paten.)

People:
One is Holy, one is Lord, Jesus Christ,
to the glory of God the Father. Amen.

People:
Is Agios, is Kyrios, Isous Hristos, is
doxan Theou Patros. Amin.

(At this point the People chant the Kinonikon:)


Praise ye the Lord from the Heavens, praise
Him in the Highest. Alleluia. (In everyday
services it is different that feast servises.
While the People chant the Kinonikon the
priest says in a low voice :)

(At this point the People chant the Kinonikon:)


Enite ton Kyrion ek ton Ouranon: Alliluia
(In everyday services it is different that feast
servises.
While the People chant the Kinonikon the priest
says in a low voice :)

Priest: (softly) The Lamb of God is broken Priest:

(softly) Melizete ke diamelizete o

and distributed; broken, but not divided; Who


is ever eaten, yet is never depleted, but
sanctifies those who partake.
( At this point the Priest divides the Holy
Bread in four parts, according to the letters
C and he places the piece with the
letters in the holy Chalice, having
previously made the sing of the Holy Cross
and having said in a low voice
The fullness of the Holy Spirit. Amen.)

Amnos tou Theou, o melizomenos ke mi


dieroumenos, o pantote esthiomenos ke
midepote dapanomenos, alla tous metexontas
agiazon. ( At this point the Priest divides the
Holy Bread in four parts, according to the
letters C and he places the piece
with the letters in the holy Chalice, having
previously made the sing of the Holy Cross and
having said in a low voice
Pliroma Pnevmatos Agiou. Amin.)

Priest: (softly)

Priest: (softly)

Blessed is the fervor of Your saints, always,


now and ever and to the ages of ages. Amen.
( At this point he blesses crosswise the Zeon
(hot water) and he pours it crosswise into the
Holy Chalice saying in a low voice:

Evlogimeni i zesis ton agion sou, pantote nin ke


ai ke is tous eonas ton eonon. Anin.
( At this point he blesses crosswise the Zeon
(hot water) and he pours it crosswise into the
Holy Chalice saying in a low voice:

- Divine Liturgy

46

, .
. )
()
, ,
,
,
, .

.

,
, , ,


,
. .

The fervor of the Holy Spirit. Amen.

Priest: (softly)

,
,
,
.

I believe, Lord, and I confess that You are truly


the Christ, the Son of the living God, Who
came into the world to save sinners, of whom I
am the first. I also believe that this is Your
immaculate Body, and that this is Your
precious Blood. Therefore, I pray to You: have
mercy on me, and forgive me my
transgressions,
those
voluntary
and
involuntary, those in word, those in deed,
those in knowledge and those in ignorance;
and make me worthy to partake of Your
immaculate Mysteries without condemnation,
for the remission of sins and to eternal life.
Amen.
Behold, I approach for divine Communion;
Creator, burn me not as I partake; For You are
Fire burning the unworthy. But rather cleanse
me from every impurity.

,
,

,
, ,
.

Of Your Mystical Supper, Son of God, receive


me today as a communicant; for I will not
speak of the Mystery to Your enemies; nor will
I give a kiss to You, as did Judas; but like the
thief I confess to You: Remember me Lord,
when You come into Your Kingdom.

, ,


, .

Beholding the deifying Blood, O man, be awestricken; For it is a fiery Coal burning the
unworthy. The divine Body deifies and
nourishes me; It deifies the spirit, and
wondrously nourishes the mind.

- Divine Liturgy

Zesis pisteos, pliris Pnevmatos Agiou. Amin. )

Priest: (softly)
Pistevo, Kirie, ke omologo oti si i alithos o
Christos, o Ios tou Theou tou zontos, o elthon is
ton kosmon amartolous sose, on protos imi ego.
Eti pistevo oti touto afto esti to axranton Soma
sou ke touto afto esti to timion Ema sou. Deome
oun sou, Eleison me ke sigxorison mi ta
paraptomata mou, ta ekousia ke ta akousia, ta
en logo, ta en ergo, ta en gnosi ke agnia, ke
aksioson me akatakritos metasxin ton axranton
sou mistirion, is afesin amartion ke is zoin
eonion. Amin.

Idou vadizo pros thian kinonian, Plastourge, mi


fleksis me ti metousia, pir gar iparxis tous
anaksious flegon, all oun katharon ek pasis me
kilidos.
Tou Dipnou sou tou mistikou simeron, Ie
Theou, kinonon me paralave, ou mi gar tis
exthris sou to mistirion ipo, ou filima si doso,
kathaper o Ioudas, all os o Listis omologo si,
Mnisthiti mou, Kirie, en ti Vasilia sou.

Theourgon Ema frikson, antrope, vlepon,


anthraks gar esti tous anaksious flegon, Theou
to Soma ke thei me ke trefi, thei to pnevma, ton
de noun trefi ksenos.

47

, ,

,
,
, , .
,
;
,
,
. ,
,
, .
, ,
,
,

,
.


.
,
,

,
, ,
.

You have smitten me with yearning, O Christ,


and by Your divine love You have changed
me; but burn away my sins with immaterial
Fire, and make me worthy to be filled with
delight in You; that, rejoicing, O good One, I
may magnify Your two presences.
How shall I the unworthy one enter into the
radiance of Your saints? If I dare to enter into
the bridal chamber, my garment exposes me,
because it is not for the wedding feast, and
bound I shall be cast out by the Angels; Lord,
cleanse the pollution of my soul, and save me,
for You love mankind.

Master Who loves mankind, Lord Jesus Christ


my God, do not let these Holy Gifts be for
judgment because of my unworthiness, but for
the cleansing and sanctification of both soul
and body, and for a pledge of the future life
and Kingdom. For it is good for me to cleave to
God, to put the hope of my salvation in the
Lord.

Of Your Mystical Supper, Son of God, receive


me today as a communicant; for I will not
speak of the Mystery to Your enemies; nor will
I give a kiss to You, as did Judas, but like the
thief I confess to You: Remember me Lord,
when You come into Your Kingdom.

- Divine Liturgy

Ethelksas potho me, Christe, ke illiosas to thio


sou eroti, alla kataflekson piri ailo tas amartias
mou, ke emplisthine tis en si trifis kataksioson,
ina tas dio skirton megalino, Agathe, parousias
sou.
En tes lamprotisi ton agion sou, pos iselefsome
o anaksios; Ean gar tolmiso siniselthin is ton
nimfona, o Chiton me elegxi oti ouk esti tou
gamou, ke desmios ekvaloume ipo ton aggelon.
Katharison, Kirie, ton ripon tis psixis mou ke
soson me, os filantropos.

Despota filanthrope, Kirie Iisou Christe, o


Theos mou, mi is krima mi genito ta Agia tafta
dia to anaksion ine me, all is katharsin ke
agiasmon psixis te ke somatos, ke is arravona
tis mellousis zois ke vasilias. Emi de to
proskallasthe to Theo agathon esti, tithesthe en
to Kirio tin elpida tis sotirias mou.

Tou Dipnou sou tou mistikou simeron, Ie


Theou, kinonon me paralave, ou mi gar tis
exthris sou to mistirion ipo, ou filima si doso,
kathaper o Ioudas, all os o Listis omologo si,
Mnisthiti mou, Kirie, en ti Vasilia sou.

48

()
,
.
()

,
.
()
()


,
. (
.
,
:

, , ,
.
, , ,

. ,
,
. ,

, ,
.
,
.
' , .
, , .
, . ,
. ,
, .

Priest: (softly)

Priest: (softly)

Behold, I approach Christ, our immortal King


and God. The precious and all-holy Body of
our Lord, God, and Savior Jesus Christ is given
to me, (Name), the unworthy priest, for the
remission of my sins, and for eternal life.

Idou proserxome Christo to athanato Vasili ke


Theo imon. Metadidote mi (Name), to anaksio
ieri to timion ke panagion Soma tou Kiriou ke
Theou ke Sotiros Ihsou Christou, is afesin mou
amartion ke is zoin eonion.

Priest: (softly)

Priest: (softly)

Again, the precious and all-holy Blood of our


Lord, God, and Savior Jesus Christ is given to
me, (Name), the unworthy priest, for the
remission of my sins and for eternal life.
(After that he places the pieces of the Holy
Bread and the remainig Portions into the holy
Chalice, saying at same time in a low voice :)
We have seen the Resurrection of Christ; let us
worship the holy Lord Jesus, who alone is
without sin. We venerate Thy Cross, O Christ,
and we praise and glorify Thy holy
Resurrection. For Thou art our God: we know
no other save Thee; upon Thy name we call.
Come all ye faithful, let us venerate the holy
Resurrection of Christ: for lo, through the
Cross joy hath come to all the world. Ever
blessing the Lord, we sing the praises of His
Resurrection: for He endured the Cross on our
behalf, and hath destroyed death by death.

Eti metadidote mi (Name), to anaksio ieri to


timion ke panagion ke zoiron ema tou Kiriou
ke Theou ke Sotiros Ihsou Christou, is afesin
mou amartion ke is zoin eonion. (After that he
places the pieces of the Holy Bread and the
remainig Portions into the holy Chalice, saying
at same time in a low voice :)
Anastasin Christou theasameni, proskinisomen
Agion Kirion, Iisoun ton monon anamartiton.
Ton Stavron sou, Christe proskinoumen, ke tin
again sou Anastasin imnoumen ke
doksazomen. Si gar i Theos imon, ektos sou
allon ouk idamen, to onoma sou
onomazomen.Defte pantes i pisti,
proskinisomen tin tou Christou agian
Anastasin, idou gar ilthe dia tou Stavrou, xara
en olo to kosmo. Dia pantos evlogountes ton
Kirion, imnoumen tin Anastasin aftou. Stavron
gar ipominas di imas, thanato thanaton olesen.

Shine, shine, new Jerusalem, for the glory of


the Lord has risen upon You. Dance now, and
be glad, O Sion, and you, the pure Theotokos,
take delight in the resurrection of the One
Whom you did bear.

Fotizou, fotizou, I nea Ierousalim I gar doksa


Kiriou, epi se anetile. Choreve nin, ke agallou
Sion si de agni, terpou Theotoke, en ti egersi
tou tokou sou.

- Divine Liturgy

49

, ,
,
, .
, ,
.
,
,
, ,
.
M
:
,
,
.)
,

:

How divine, how loving how most-sweet is


Your voice; for You have truly promised to be
with us to the end of the age, O Christ; having
this anchor of hope we the faithful rejoice.

O thias, o filis, o glikitatis sou fonis, meth imon


apsevdos gar, epiggilo esesthe, mexri termaton
eonos Christe in i pisti, agkiran elpidos,
katexontes agallometha.

Great and most-sacred Pascha, Christ;


Wisdom, and Word of God, and Power, grant
that we may more indelibly partake of You, in
the unending day of Your Kingdom.

O Pascha to mega, ke ierotaton Christe, o sofia


ke Loge, tou Theou ke dinamis, didou imin
ektipoteron, sou metasxin, en ti anespero imera
tis vasilias sou.
Then he cleans his lips with the Macktron
(sponge) and also the holy Chalice as he says:
Touto ipsato ton xileon imon, ke afeli tas
anomias imon, ke tas amartias imon
perikatharii.) Also he cleans thoroughly with
the macktron (sponge) the holy Paten and the
holy Antiminsion. He then takes and the Holy
Chalice, turns towards the people and says:

Then he cleans his lips with the Macktron


(sponge) and also the holy Chalice as he says:
This has touched my lips, and the Lord takes
away all my transgressions and cleanses me
of my sins. Also he cleans thoroughly with the
macktron (sponge) the holy Paten and the holy
Antiminsion. He then takes and the Holy
Chalice, turns towards the people and says:

()
,
.

Priest: (Loudly)
With Fear of God, with Faith, and with
Love draw near.

And the Priest gives Communion to each one


with the Lavida saying:

(
) ()
,
.
( ,

The servant of God (Name) receives the


Body and Blood of Jesus Christ, for the
remission of sins and for life
everlasting. Amen.
People: (While the Faithfull commune, )
Of Your Mystical Supper, Son of God,
receive me today as a communicant;
for I will not speak of the Mystery to
Your enemies; nor will I give a kiss to
You, as did Judas, but like the thief I

:)


, ,

- Divine Liturgy

Priest: (Loudly)
Meta fovou Theou, Pisteos ke Agapis
Proselthete.
And the Priest gives Communion to each one
with the Lavida saying:

Metalamvani o doulos (i i douli) tou


Theou (Name) Soma ke Ema Christou,
is afesin amartion ke is zoin eonion.
People: (While the Faithfull commune, )
Tou Dipnou sou tou mistikou simeron,
Ie Theou, kinonon me paralave, ou mi
gar tis exthris sou to mistirion ipo, ou
filima si doso, kathaper o Ioudas, all os
o Listis omologo si, Mnisthiti mou,

50

,

, , .
(

confess to You: Remember me Lord, Kirie, en ti Vasilia sou.


when You come into Your Kingdom.
Priest: (Blessing with the holy Chalice the Priest: (Blessing with the holy Chalice the
people, he says: )

people, he says: )

, : )

O God, save Thy people and Bless


Thine Inheritance
People:
We have seen the True Light, we have
received the Heavenly Spirit, we have
found the True Faith, worshipping the
undivided Trinity, Who has saved us.

Soson O Theos ton laon Sou ke


Evlogison tin Klironomian Sou

, ,
.

,
,
,

. (

(During the Lords Feast it is different.)

People:
Idomen to Fos to alithinon,
elavomen Pnevma epouranion,
evromen pistin alithi, adiereton Triade
proskinountes. Afti gar imas esosen.
(During the Lords Feast it is different.)

.)

Priest: (He cences three times saying each Priest: (He cences three times saying each

:)
, ,
.

time ina low voice:)


Be exalted, O God, above the heavens, and
Your glory be above all the earth.

time ina low voice:)


Ipsothiti epi tous ouranous, o Theos, ke epi
pasan tin gin, I doksa sou.

()
,

. ( . . .

Priest: (Loudly)
Blessed is our God, always, now and
ever, and to the Ages of ages.

Priest: (Loudly)
Evlogitos o Theos imon, pantote nin ke
ai ke is tous eonas ton eonon...

(At the always, nowhe towards the people


and blesses them with the Holies.)

(At the always, nowhe towards the people


and blesses them with the Holies.)

People:
Amen
Priest:
Let us rise, having duly received the
Divine, Holy, Pure, Immortal,
Heavenly, Life_ giving and Awesome
Mysteries of Christ, worthily let us
give Thanks to the Lord.

People:
Amin
Priest:
Orthi. Metalavontes ton Thion, Agion,
Ahranton, Athanaton, Epouranion ke
Zoopion Frikton tou Hristou
Mystirion, Axios Efharistisomen to
Kyrio.

.)

. ,
, , ,
,
,

- Divine Liturgy

51

.
, ,
, ,
.

, .

, , ,

,

.

, .
()
, ,
,

.
,
,
,


.

Help us, Save us, have Mercy on us,


and Protect us, O God, by Thy Grace.

Antilavou Soson, Eleison ke Diafilaxon


imas O Theos, ti Si
Hariti.

People:
Lord, have mercy
Priest:
Entreating the Lord that this whole
day may be Perfect, Holy, Peaceful and
sinless, let us commit ourselves and
one another and our whole Life to
Christ our God.
People:
To Thee, O Lord!
Priest: (Loudly)

People:
Kyrie eleison
Priest:
Tin imeran pasan Telian, Agian,
Irinikin ke anamartiton
etisameni, eaftou ke allilous ke pasan
tin zoin imon, Christo to Theo
parathometha
People:
Si Kyrie
Priest: (Loudly)

We thank Thee, O Merciful Master and


Benefactor of our souls that Thou hast this day
vouchsafed to give us Thy Heavenly and
Immortal Mysteries. Direct us into the right
way; strengthen all of us in Thy fear; watch
over our life; make safe our endeavours,
through the Prayers and supplications of
the Glorious Theotokos, and Ever Virgin Mary,
and of all Thy Saints.

Efxaristoume si, Despota filantrope, evergeta


ton psixon imon, oti ke ti parousi imera
kataksiosas imas ton epouranion sou ke
athanaton mistirion. Orthotomison imin tin
odon, stirikson pantas imas en to fovo sou,
frourison imin tin zoin, asfalise imin ta
diavimata, efxes ke ikesias tis endoksou
Theotokou ke aiparthenou Marias ke panton
ton Agion sou.

( Priest: ( He crosses the Holy Antiminsion

Priest: ( He crosses the Holy Antiminsion with


:)

with the holy Gospel and says in a loud voice )

the holy Gospel and says in a loud voice )

For Thou art our Sanctification and to


Thee we ascribe glory, to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit,

Oti Si i o Agiasmos imon, ke Si tin


doxan anapebomen, to Patri ke to Iio,
ke to Agio Pnevmati, nin, ke ai, ke is

. ,


,
,

- Divine Liturgy

52

.
.

, . , .
, .
(
: )

,
,
,
.


.

,
.
,
, ,


,
,

now and ever, and to the ages of ages.

tous eonas ton eonon.

People:
Amen
Priest:
Let us go forth in Peace. Let us beseech
the Lord.
People:
Lord have mercy. Lord have mercy.
Lord have mercy.
Priest
O Lord, Who Blesses those who Bless
Thee, and Sanctifies those who put
their trust in Thee, Save Thy people
and Bless Thine Inheritance. Protect
the whole Body of Thy Church, and
Sanctify those who love the beauty of
Thy House. Glorify them by Thy
Divine Power and do not forsake us
who set our hope in Thee. Grant Peace
to Thy world, to Thy Churches, to the
Priesthood, to our Rulers, to the
Armed Forces and to all Thy people.
For every measure of Blessing, and
every Perfect Gift is from Above, and
descends from Thee, the Father of
Light; and to Thee we ascribe Glory
and Thanksgiving and Worship:to the
Father, and to the Son, and to the Holy

People:
Amin
Priest:
En irini proelthomen. Tou Kyriou
deithomen
People:
Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie
eleison.
Priest
O Evlogon tous evlogontas se, Kyrie, ke
agiazon tous epi si pepithotas, soson
ton laon sou ke evlogison tin
klironomian sou. To pliromas tis
Ekklisias Sou filaxon, agiason tou
agapontas tin evprepeian tou ikou Sou.
Si aftous antidoxason ti Thiki sou
dinami, ke mi egkatalipis imas tous
elpizontas epi se. Erinin to kosmo sou
dories, tes Ekklisies sou, tis Ierefsi, to
Strato ke panti to lao sou. Oti pasa
dosis agathi ke pan dorima telion
anothen esti katavenon ek sou tou
Patros ton foton. Ke si tin doxan ke
efharistian ke rroskinisin
anapempomen, to Patri ke to Io, ke to
Agio Pnevmati, nin, ke ai, ke is tous
eonas ton eonon.

- Divine Liturgy

53


,
.

.

. (3 )
(

Spirit, now and ever and unto the Ages


of Ages.
People:
Amen.Blessed be the Name of the
Lord, from this time forth, and for
evermore. (3 times)
Priest: (In a low voice and facing the holy

Priest: (In a low voice and facing the holy

:)
,
, ,
,

,
. .

Prothesis, he says: )
Christ our God, Who are the fulfillment of the
Law and the Prophets, and Who have fulfilled
all the dispensation of the Father, fill our
hearts with joy and gladness, always; now and
ever and to the ages of ages. Amen.

Prothesis, he says: )
To pliroma tou nomou ke ton profiton, aftos
iparxon, Christe o Theos imon, o plirosas pasan
tin patrikin ikonomian, pliroson xaras ke
efrosinis tas kardias imon pantote, nin ke ai ke
Is tous eonas ton eonon. Amin.

, .


,
,
.

Priest
Let us pray to the Lord.
People:
Lord have mercy
Priest
May the Blessing of the Lord and His
Mercy come upon you through His
Divine Grace and Love for mankind
always, now and ever, and unto the
Ages of Ages.
People:
Amen
Priest
Glory to Thee, O God our Hope, Glory
to Thee!

, ,
.

- Divine Liturgy

People:
Amin Ii to onoma Kyriou evlogimenon
apo tou nin ke eos tou eonos. (3 times)

Priest
Tou Kyriou deithomen...
People:
Kyrie eleison
Priest
Evlogia Kyriou ke Eleos elthi ef imas ti
Aftou Thia Hariti ke Filanthropia,
Pantote, nin ke ai ke is tous Eonas ton
Eonon.
People:
Amin
Priest
Doxa si o Theos, i elpis imon, doxa Si!

54

,






,
,



, ,

.

May he who rose from the dead Christ,


our True God, have Mercy on us,
through the Intercession of His Most
Pure and Holy Mother; through the
Power of the Precious and Life_giving
Cross, the Protection of the sublime
Spiritual Powers in Heaven; the
Supplications of the Precious, Glorious
Prophet and Forerunner John the
Baptist, of the Holy, Glorious and
Praiseworthy Apostles, of the Holy,
Glorious and Victorious Martyrs, of
our Saintly and God_Inspired Fathers,
the Churchs of the Holy and
Righteous Ancestors Joachim and
Anna, of the days whose memory we
commemorate today, and of all the
Saints... ... and Save us, for He is
Gracious and Loves mankind.

O Anastas ek nekron Hristos o alithinos


Theos
imon,
tes
presvies
tis
panahrantou ke panamomoou agias
aftou Mitros, dinami tou Timiou ke
zoopiou Stavrou, prostasies ton timion
epouranion
Dinameon
Asomaton,
ikesies tou timiou endoxou Profitou ke
Vaptistou Ioannou, ton Agion endoxon
ke panefimon Apostolon, ton Agion
evdoxon ke kallinikon Martirion, ton
Osion ke Theoforon Pateron imon,-------- ton Agion ke Dikeon Theopatoron
Ioakim ke Annis, tou Agiou ... ou ke tin
mnimin epiteloumen ke panton ton
Agion, eleise ke Sose imas, os Agathos
ke Filanthropos ke eleimon Theos.

,
,
.

Through the Prayers of our Holy


Fathers, O Lord Jesus Christ, our God,
have Mercy on us and Save us.
People:
Amen

Di evhon ton Agion Pateron imon,


Kyrie Isou Hriste, O Theos, eleison ke
soson imas.
People:
Amin

- Divine Liturgy

55

( :)

.

,
.
( :)

.
( :)
,

.

Priest: (Blessing the people he says:)


May the Holy Trinity Bless you and
protect you.
People:
O Lord, protect the one who Blesses
us and Sanctifies us, for many years
Priest: ( He distributes the Antidoron sayng:)
May the Blessing of the Lord and His
Mercy come upon you through
( In the end he says: )His Divine Grace and
Love for mankind always, now and
ever, and unto the Ages of Ages.

- Divine Liturgy

Priest: (Blessing the people he says :)


I Agia Trias diafilaxi pantas imas.
People:
Ton Evlogonta ke Agiazonta imas,
Kyrie, filatte is polla eti.
Priest: ( He distributes the Antidoron sayng:)
Evlogia Kyriou ke Eleos elthi ef imas.
( In the end he says: )Ti Aftou Thia hariti

ke filanthropia, pantote, nin ke ai ke is


tous eonas ton eonon.

56

S-ar putea să vă placă și