Sunteți pe pagina 1din 226

This book brought to you by gnv64

A REVISED

FRENCH FOR

COURSE SCHOOLS PART II

EN

AVANT

By the same author


A FRENCH COURSE FOR SCHOOLS Parts I, II and III. Key to Part III LES BEAUX JOURS A French Reader for Junior Forms LE CHARMANT PAYS DE FRANCE CONTEURS FRANAIS DE CHARLES NODIER HENRY BORDEAUX A Collection of French Stories LA FRANCE AU TRAVAIL A FRENCH MANUAL FOR THE EXAMINATION FORM A REVISED FRENCH COURSE FOR SCHOOLS Part I, POINT DE DPART

A REVISED FRENCH

COURSE

FOR SCHOOLS

PART

II

EN AVANT
H E R B E R T F. C O L L I N S
M.A., DOC. DE L'DNIV. (STRASBOURG) Sometime Headmaster of the Chichester High School for Boys ; late Head of the Modern Side, Manchester Grammar School

ILLUSTRATED BY DAVID KNIGHT

^MACMILLAN

THE MACMILLAN COMPANY OF INDIA LIMITED Delhi Bombay Calcutta Madras Associate companies throughout the world

Copyright Herbert P. Collins 1964

Revised Edition 1964 Reprinted 1967, 1970, 1973, 1974 (twice), 1975, 1976,1977 1978

Published by S G Wasani for The Macmillan Company of India Ltd and Printed at Macmillan India Press, Madras 600 002

Preface to the Revised Edition


IN bringing up to date the Second Part of A French Course for Schools, I have given particular attention to a number of matters, which I hope will make this revised edition as acceptable to teachers and their pupils as was the original version. The reading material has been closely scrutinised and three completely new sections, offering more modern incidents, have replaced a fairy tale and two passages dealing with Robinson Crusoe ; textual changes have been made elsewhere in the interests of clarity and simplicity. As before, the outline of grammatical structure is closely related to the text and remains the bedrock on which this course is based. In response to many requests, the number of exercises has been increased to give variety and a wide range of written tasks, graded to the needs of differing abilities. This seemed to me an essential ingredient now that French is being taught in ever-increasing numbers in all forms of secondary schools, with the possibility that primary schools may follow suit. Every effort has been made throughout to maintain a thread of revision. It cannot be emphasised too strongly that for any pupil the most profitable written exercise in a foreign language is composition. When revising the First Part, I took care to encourage the beginner to write simple sentences of his own design whose vocabulary he had already explored, and in this early stage there was no insistence on a particular sequence. In this Second Part, he is confronted with writing what native French teachers regard as an essential preliminary to the more closely integrated exercise of Rdaction, le Paragraphe. It is this progress from the composition of sentences to die more connected simple paragraph that I have been at some pains to facilitate.
v

viii
viii

French Course Part II

For the more able students provision has also been made for the narration of incidents supplied by pictures. Dictation too, an invaluable exercise, whether viewed as a preliminary to composition work or as a check upon grammatical and phonetic accuracy, has been included in every section. Sound drill, previously limited to isolated vowels and consonants, has been upgraded to include practice in the breath group and intonation. My warm thanks are due to the French and British revisers of my manuscript, to many teachers and friends for much valuable suggestion and to my publishers, Messrs. Macmillan and Co., Ltd., for all they have done to make both Point de Dpart and En Avant such attractive examples of book production. HERBERT F. COLLINS
LONDON, 1964

Contents
PAGE

PREFACE TO THE REVISED EDITION I . L A JEUNE FILLE X LA GRANDE BOUCHE

V I 7

Jie Imperfect Tense. Comparison of Adjectives


i f LA JEUNE FILLE X LA GRANDE BOUCHE (SUITE)

The Imperfect Tense (continued) Comparison of Adjectives (continued)


3 . LA JEUNE FILLE X LA GRANDE BOUCHE (SUITE ET FIN) 13

The Verbs recevoir, apercevoir, concevoir, devoir Numerals


4 . SUR LA ROUTE NATIONALE 7 21 27

The Emphatic Pronouns


5 . QUE FERIEZ-VOUS ?

The Future in the Past or the Conditional Tense Listes de Mots 1-5
J6C LE COLLECTIONNEUR DE TIMBRES-POSTE

33,
35

The Demonstrative Pronouns The Present Participle


7 . L E COLLECTIONNEUR DE TIMBRES-POSTE (SUITE) 42

Irregular Verbs of the Second Conjugation like dormir


8. LE, COLLECTIONNEUR DE TIMBRES-POSTE (SUITE ET FIN) 48

The Irregular Verb savoir. Negative forms Revision of the Plural of Nouns and Adjectives
9 . LA FILLE DES GANTS 56

The Past Historic Tense Revision of the Relative Pronoun


10. L'HOMME QUI POUSA UNE FEMME MUETTE 63

The Past Historic Tense (continued) Listes de Mots 6-10


11. L'HOMME QUI POUSA UNE FEMME MUETTE (SUITE)

69
71

The Formation of Adverbs The Comparison of Adverbs vii

viii

French Course Part II


PAGB

12. L'HOMME QUI POUSA ONE FEMME MUETTE (SUITE ET FIN)

78

The Irregular Verbs venir and tenir Adjectives with double Masculine Forms
13. M A TANTE MATHILDE 85

Use of venir de The Irregular Verbs connatre and paratre The Difference between connatre and savoir
14. M A TANTE MATHILDE (SUITE ET FIN) 91

The Possessive Pronouns The Irregular Verbs mettre and prendre


15. LES TRIBULATIONS DE MONSIEUR NO 99

The Irregular Verbs craindre, joindre,, peindre Impersonal Verbs Listes de Mots 11-15
*6. LES TRIBULATIONS DE MONSIEUR NO (SUITE ET FIN)

105
107 113

Agreement of the Past Participle


17. LA VENTE DE CHARIT

Agreement of the Past Participle (continued) Irregular Verbs of the Second Conjugation like ouviir Use of si meaning whether
18. L E CHEVAL ARABE 19. LA STATUETTE 120 127

The Passive Voice. The Irregular Verb courir The Relative Pronouns. Use of lequel The Irregular Verbs construire, natre
20. L E RVE 135-

Revision of Plural of Nouns and Adjectives Revision of Feminine of Adjectives. The Verb mourir

Listes de Mots 16-20


LA COMPOSITION PAR IMAGES PHONETIC EXERCISES RSUM OF GRAMMAR COVERED IN PART I POMES VERBS IRREGULAR VERBS

141
H3 !S3

*57
166

172 176 181


195 201

VOCABULARY, French-English
APPENDIX

English-French

i. La Jeune Fille la Grande Bouche


Il y avait une fois Paris une jeune fille qui tait trs jolie mais malheureusement elle avait la bouche norme. Lorsqu'elle passait dans la rue, tout le monde la regardait d'un il curieux et les mchants petits garons se moquaient de la pauvre demoiselle. Sa bouche tait en vrit d'une grandeur extraordinaire. Elle s'tendait d'une oreille jusqu' l'autre. Lorsque la jeune fille parlait, on avait l'impression que sa tte allait se fendre en deux parties.

viii

viii French Course Part II

Sa mre en tait trs fche. Elle dsirait une fille plus belle que . toutes les jeunes filles de Paris. Comme toute bonne mre, elle dsirait pour sa fille le mari le plus beau et le plus riche du monde entier. Mais cette jeune fille pleure tous les jours comme une fontaine. . . . Peut-on choisir un mari pour une demoiselle qui a aussi les yeux rougis de larmes ? Par un certain jour de printemps, la mre tait presque gaie. Elle a vu dans le meilleur journal de Paris un article qui annonait l'arrive d'un Docteur Choufleur dans la capitale. On disait qu'il tait capable de gurir toutes les maladies mme les plus graves et toutes les infirmits mme les plus grandes. 'Les maladies les plus graves', pensait la mre. 'Est-ce qu'il y a une maladie plus grave que la grande bouche de ma fille ? Non ! . . . Allons voir ce mdecin clbre.'

GRAMMAR (a) The Imperfect Tense. (L'imparfait.) tre avoir j'tais j'avais tu tais tu avais il tait il avait nou9 tions nous avions vous tiez vous aviez ils taient ils avaient

La Jeune Fille la Grande Bouche passer je passais tu passais il passait nous passions vous passiez ils passaient s'tendre je m'tendais tu t'tendais il s'tendait nous nous tendions vous vous tendiez ils s'tendaient

This imperfect tense is used to describe : 1. An action that was taking place in the past. 2. A state of affairs existing in the past. 3. An action that took place regularly or frequently in the past. Therefore je passais may mean 'I was passing' or 'I used to pass \ (b) ComparisonofAdjectives. (La Comparaison desadjectifs.) To form the comparative, the general rule is to place plus, more, or moins, less, before the adjective. To form the superlative, the definite article is placed before the comparative, e.g. II est grand. II est plus grand que moi. C'est le plus grand garon de sa classe. Ma sur est heureuse. Ma sur est moins heureuse que moi. Ma sur est la crature la moins heureuse du monde. N.B. bon mauvais petit meilleur pire moindre le meilleur le pire le moindre

and

It is, however, permitted to say : petit, plus petit le plus petit mauvais plus mauvais le plus mauvais

viii

French Course Part II

EXERCICES Mettez l'imparfait les verbes suivants : tre jeune, avoir une maladie, donner de l'argent, entendre le bruit. Mettez les verbes suivants (a) au prsent de l'indicatif (3me personne du singulier et i r e personne du pluriel), (b) au futur (3me personne du singulier et i r e personne du pluriel), (c) l'imparfait (3me personne du singulier et i r e personne du pluriel) : avoir, tre, aimer, rpondre, aller, dire. crivez le fminin des adjectifs suivants au comparatif et au superlatif : " cher, joyeux, triste, bon, curieux, beau, grand, mauvais, gai, petit. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases, suivantes : 1. Sa mre (chercher, imparf.) un mari trs riche. 2. Nous (passer, parf.) par Paris. 3. Les mauvais garons (regarder, imparf.) la pauvre fille. 4. Voil une bouche qui (s'tendre, prs.) jusqu'aux oreilles. 5. Vous (pleurer, imparf.) tous les jours. 6. Je (aller, futur) en ville. 7. Les journaux (annoncer, imparf.) son arrive. 8. Nous (menacer, imparf.) les mauvais garons. 9. Tu (se moquer, prs.) de la pauvre demoiselle, io. La bte (s'tendre, parf.) devant la porte.

La Jeune Fille la Grande Bouche 15 v. Traduisez en franais : 1. They were carrying books. 2. We used to make fun of that man. 3. He was not happy in Paris. 4. Everybody used to look at the children. 5. You were speaking to her father.

15

vi. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Qui demeurait Paris ? 2. Comment tait-elle ? 3. Qu'est-ce qu'elle avait ? 4. Qui la regardait d'un il curieux ? 5. Qu'est-ce qui arrivait quand elle allait dans la rue ? 6. Quand elle parlait, quelle impression avait-on ? 7. Pourquoi sa mre tait-elle fche ? 8. Qu'est-ce qu'elle dsirait pour safille? 9. Qui pleurait comme une fontaine ? 10. Pourquoi pleurait-elle ? 11. Dans quel journal la mre a-t-elle vu l'article ? 12. Comment le mdecin s'appelait-il ? 13. O est-il arriv ? 14. De quoi tait-il capable ? 15. Qui allait voir ce mdecin clbre vii. Compltez les phrases suivantes : 1. Charles est plus que sa sur. 2. Vous tes le lve de la classe. 3. Cette maison est que ma maison. 4. Londres est grande ville de l'Angleterre. 5. Voici la femme la et la . 6. Mes amis sont riches que moi. viii. Le Paragraphe : Une promenade en ville. (La rue d'une grande ville le trottoir les personnes qui passent les automobiles les autobus les agents au coin de la rue les magasins les fleurs les journaux.)

viii

viii French Course Part II

ix. Traduisez en franais : This poor girl who used to live in Paris was not very happy. She had a very large mouth. In the street we used to make fun of the poor child. Her mother, who was more beautiful than her child, wished to find a rich husband for her daughter. A famous doctor was passing through (par) Paris. Was he capable of curing that enormous mouth ? x. Dicte. Cette bouche s'tendait d'une oreille jusqu' l'autre. La pauvre fille pleurait comme une fontaine. Les mchants petits garons la regardaient d'un il curieux. Nous en tions trs fchs.

2. La Jeune Fille la Grande Bouche


(suite) . La jeune fille finissait son travail au moment o sa mre lui a montr le journal. Qui sait si ce Docteur Choufleur est plus habile que les autres ? C'est peut-tre un charlatan. Mais s'il te gurissait, ma chrie ? Autrefois nous essayions tous les remdes. . . . Oui, et ma bouche en est-elle moins grande ? Regarde donc dans le journal. Ce mdecin gurit les infirmits les plus graves. Ta bouche, ma chrie, n'est pas une infirmit lgre. Non, maman . . . la plus cruelle du monde. Oh ! ne pleure pas, ma fille. Tu seras belle, j'en suis sre. Tu auras le meilleur mari de Paris. A ces mots la jeune fille, un peu encqurage, schait dj ses larmes. Elle commenait sourire. Quelle est l'adresse de ce bon mdecin, maman ? La voici, ma chrie, ai, rue Montrouge, Paris XIVe. Trs bien. J'irai le consulter. Dans la rue la demoiselle portait un chle noir pour cacher son infirmit. Au bout d'une demi-heure elle se trouve devant la maison du Docteur Choufleur. A la porte d'entre une plaque annonait les heures de consultation pour tous les aprs-midi. Sera-t-il sympathique ? Me chassera-t-il de sa porte ? Voil deux penses qui troublaient la jeune fille. Un coup de sonnette . . . un moment d'anxit intense. Enfin, un domestique aussi rigide qu'une statue, ouvre la porte.
7

Entrez, mademoiselle. Je remarque que vous tes souffrante. Le docteur vous verra dans quelques minutes. Cinq minutes de silence. Vraiment elle avait peur chez le docteur. Mademoiselle, le Docteur Choufleur vous attend. Le Docteur Choufleur tait un petit homme aux cheveux gris. Il portait un habit noir et un pantalon aussi gris que. ses cheveux. Il se croyait trs important. La jeune fille, saisie de terreur, tremblait devant ce mdecin clbre.
8

La Jeune Fille la Grande Bouche GRAMMAR

(a)TThe Imperfect Tense of verbs of the second Conjugation requires special attention. finir jefinissais I wasfinishing,I used to finish, etc. tu finissais il finissait nous finissions vous finissiez ils finissaient The following imperfect tenses of irregular verbs we have already met should be noted : dire je disais, tu disais, etc. faire je faisais, tu faisais, etc. aller j'allais, tu allais, etc. crirej'crivais, tu crivais, etc. vouloir je voulais, tu voulais, etc. pouvoir je pouvais, tu pouvais, etc. voir je voyais, tu voyais, etc. croire je croyais, tu croyais, etc. savoir je savais, tu savais, etc. venir je venais, tu venais, etc.

(b) Comparison of Adjectives. In the comparison of equality the English 'as . . . as' is translated by 'aussi . . . que'. Ce docteur est aussi clbre que les autres, but Ce docteur n'est pas si clbre que les autres.

viii

viii French Course Part II EXERCICES

i. Conjuguez les verbes suivants l'imparfait : gurir une maladie, faire une promenade, rpondre/ la question, voir le mdecin, le croire riche. ii. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Elle (voir, parf.) l'article dans le journal. 2. Ils (commencer, imparf.) pleurer. 3. Nous (scher, imparf.) les yeux. 4. Tu n'(aller, futur) pas le voir cet aprs-midi. 5. Ne (faire, imparf.)-vous pas vos devoirs ? 6. Le pre (pouvoir, futur) arranger un beau mariage. 7. Ils (avoir, futur) la meilleure maison de Paris. 8. Je n'(encourager, parf.) pas cette pauvre fille. 9. Elles (finir, parf.) leur travail. 10. Est-ce que vous (dire, prs.) la vrit ? 11. Nous (rougir, imparf.) de plaisir. 12. Le mdecin n'(crire, imparf.) pas la jeune fille. iii. Mettez l'imparfait ou au parfait les verbes en caractres noirs : Un jour nous arriver Paris. Une pluie fine tomber sur la ville et nous tre bien tristes. Je tre fatigu et ma sur avoir faim. Nous appeler un taxi et nous y monter. Pendant le trajet nous parler peu. Soudain par la portire, ma mre remarquer un vieil ami qui marcher lentement sur le trottoir. Immdiatement ma mre arrter le taxi et nous crier d'une voix trs forte: 'Bonjour, Monsieur Leroy'. Mais quelle imprudence ! Ma mre se tromper et le vieillard continuer toujours sa route. iv. Traduisez en franais : 1. They trembled before the famous doctor. 2. You were showing me a red book when I saw him.

La Jeune Fille la Grande Bouche

21

3. They were wishing to speak to me. 4. She used to finish' her work every afternoon at four o'clock. 5. Your uncle was wearing grey trousers. 6. To-day at noon they went to the doctor's. 7. We used to write his letters. 8. You were drying your eyes when I entered the room. v. Mettez les verbes suivants : (a) au prsent ( 3 M E personne du singulier ELLE), (b) au parfait (I R personne du pluriel NOUS), (C) l'imparfait (3 personne du pluriel ILS) : pouvoir, dire, aimer, plir, tre, voir. vi. Faites des phrases compltes avec : 1. plus clbre que. 2. la meilleure. 3. moins heureux que. 4. le plus riche. 5. aussi belle que. 6. si difficile que. 7. pire que. 8. la plus grande. 9. si triste que. 10. meilleur que. 11. le moins beau. 12. aussi joli que. vii. Mettez au pluriel les phrases suivantes : 1. La jeune fille cherchait un article dans le journal. 2. Ce mdecin est capable de gurir la maladie la plus grave. 3. Un mauvais charlatan ne gurit pas la pauvre demoiselle. 4. S'il fait ta maison moins grande je pourrai acheter un beau chteau. 5. J'irai cet aprs-midi en ville. 6. Regarde donc le journal. viii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Que faisait la jeune fille ? 2. Qui lui a montr le journal ?,

viii

viii French Course Part II 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Qui est peut-tre un charlatan ? Qu'est-ce qu'elles essayaient autrefois ? Qu'est-ce qu'elles voulaient gurir ? Comment la jeune fille a-t-elle dcrit sa maladie ? Qui aura le meilleur mari de Paris ? O demeurait ce mdecin clbre ? Pourquoi portait-elle un chle noir ? Combien de penses troublaient la jeunefille? Devant la maison du docteur qu'est-ce qu'elle a fait Qui ouvte la porte ? Comment est le domestique ? p e quelle couleur taient les cheveux du docteur Qu'est-ce qu'il portait ?

ix. Le Paragraphe : La Maladie de la jeune fille. (La jeune fille demeurer Paris avoir dix-neuf ans vouloir se marier trs jolie mais avoir la bouche norme sa douleur dans la rue les mchants petits garons la tristesse de la mre l'article dans le journal.) x. Traduisez en franais : The poor girl was drying her eyes when her mother arrived. 'Do not weep, my daughter. Here is a famous doctor who will cure you.' Her daughter could not believe the article in the newspaper but she was beginning to smile. 'You will go and see him this afternoon. I shall find you the richest husband in Paris.' xi. Dicte. Trs souffrante elle a fait un coup de sonnette. Un domestique, aussi rigide qu'une statue, a ouvert la porte. Elle est entre chez le mdecin qui portait un pantalon aussi gris que ses cheveux. Elle tait saisie de terreur.

3- La Jeune Fille la Grande Bouche


(suite et fin)

Le Docteur Choufleur a reu une jeune fille saisie de terreur. Les mdecins reoivent toujours avec politesse les malades et leur argent. N'ayez pas peur, mademoiselle. Vous devez me dire pourquoi vous tes venu chez moi. Expliquez-moi donc votre maladie. Elle a commenc parler. A la vue de cette bouche c'est le Docteur Choufleur qui a eu peur. Pour le moment il a cru que la demoiselle tait sur le point de le dvorer. D'ordinaire il ne recevait jamais de tels malades. Docteur, pouvez-vous faire plus petite ma bouche ? Votre bouche n'est pas petite mais j'en ai vu de plus grandes. Le pauvre homme devait penser vite. Ecoutez-moi bien, mademoiselle: Si vous dites devant un miroir ces deux mots 'petite pomme' cinq cents fois par jour, au bout d'un mois vous apercevrez que vous aurez a bouche aussi petite et aussi belle qu'un bouton de rose. 13

viii

viii French Course Part II

C'est tout, docteur ? Oui, c'est tout. Qu'est-ce que je vous dois ? Vous me devez deux cents francs, mademoiselle. Une fois dans la rue notre hrone a dans de joie. Enfin elle allait perdre cette bouche affreuse. 'Vous aurez la bouche aussi belle qu'un bouton de rose.' Ah, le bon Docteur Choufleur ! Maman, maman, o est mon miroir ? a-t-elle dit en arrivant la maison. Cinq cents fois par jour, maman, et j'aurai la bouche comme un bouton de rose. Calme-toi, ma chrie. Qu'est-ce que le docteur a dit ? Il a fait tout . . . tout . . . tout. C'est le meilleur mdecin du monde entier. Je dois rpter . . . rpter . . . Mais qu'est-ce que tu dois rpter ? Oh, j'ai oubli les deux mots. Tu n'as pas reu une ordonnance ? Que tu es stupide ! Oh, quelle mauvaise mmoire que j'ai ! Je dois rpter, murmurait la jeune fille, cinq cents fois par jour . . . non, ce n'tait pas un animal . . . c'tait un fruit. Ah! voil les deux mots, 'petite poire, petite poire'. La mre avait peur. Ces mots que sa fille prononait avec nergie menaaient de couper en deux la tte de sa chre enfant. La mre s'est donc dcide consulter le Docteur Choufleur. Quelle erreur, madame. Schez vos larmes. Ici elle a rpt ' petite pomme' et grce ces deux mots j'ai presque guri votre fille. Merci, merci, docteur. La mre, trs joyeuse, a quitt le cabinet du docteur. Le Docteur Choufleur n'avait pas tort. Au bout d'un mois la jeune fille vraiment belle avait la bouche petite comme un bouton de rose. Une anne plus tard notre hrone s'est marie avec le plus beau garon de toute la France. 'Mes chers amis, si vous passez par Paris, les jeunes maris vous recevront dans leur appartement. Si vous voulez, je vous donnerai leur adresse.

viii

French Course Part II GRAMMAR

(a) The Verbs recevoir, to receive, apercevoir, to perceive, concevoir, to conceive, devoir, to owe, must be noted. .
PRESENT PARTICIPLE PAST PARTICIPLE

: recevant, apercevant, devant. : reu, aperu, d.

PRESENT INDICATIVE:

je reois j'aperois je dois tu reois tu aperois tu dois il reoit il aperoit il doit nous recevons nous apercevons nous devons vous recevez vous apercevez vous devez ils reoivent ils aperoivent ils doivent PERFECT : j'ai reu, j'ai aperu, j'ai d. IMPERFECT : je recevais, j'apercevais, je devais. FUTURE : je recevrai, j'apercevrai, je devrai. IMPERATIVE : reois, recevons, recevez. aperois, apercevons, apercevez, dois, devons, devez. N.B.Devoir plus infinitive implies compulsion, e.g. Je dois attendre, I must wait. Il a d m'attendre, He must have waited for me. Nous devions le recevoir, We had to receive him.

(b) Numerals. The use of cent must be noted : Deux cents francs, but Deux cent un francs. Cinq cents francs, but Cinq cent dix-huit francs.

La Jeune Fille la Grande Bouche EXERCICES

17

i. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Tu (recevoir, parf.) l'argent du docteur. 2. Vos amis n'(apercevoir, prs.) pas le danger. 3. Les mdecins (croire, imparf.) que la demoiselle (aller, imparf.) les dvorer. 4. Vous me (devoir, prs.) cent francs. 5. Ils (recevoir, futur) tous les amis. 6. Notre bon pre (apercevoir, futur) son anxit. 7. Nous ne (voir, parf.) pas le mdecin. 8. Ma fille (recevoir, prs.) ses amis ce matin. 9. Nous (devoir, imparf.) y aller. 10. Elle me (recevoir, futur) au bout d'un mois. 11. Ne (devoir, prs.)-elle pas porter un chle noir ? 12. Vous (apercevoir, parf.) ma douleur. 13. Les garons (devoir, imparf.) me dpasser dans la rue. 14. Le malade ne (recevoir, parf.) pas son ordonnance. 15. Vous me (devoir, futur) deux cent deux francs. ii. Mettez les verbes suivants : (a) au prsent (i re personne du singulier et 3 me personne du pluriel), (b) au futur (2me personne du singulier et Ir personne du pluriel), (c) l'imparfait. (3me personne du singulier et 2me personne du pluriel) : recevoir, vouloir, attendre, jeter, pouvoir, faire, rougir, voir. iii. Traduisez en franais : 1. You must find the address. 2. The little boy had to see the doctor.

viii 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. xo.

French Course Part II She must show it to her friend. We had to visit my uncle In Paris. Our doctor must have received the letter. You must not speak to the man with grey hair. They had to wait a few minutes. This doctor must see them. Our friends must have arrived this afternoon, You were to go there.

iv crivez en toutes lettres : 1 2 1 , 39 4 2 . 3 I 280, 291,461,

57,

74.

9.15 A.M., 1.30 P.M., II.50 A.M., 6.45 P.M., 12.30 A.M.

v. Mettez au parfait ou l'imparfait, l'infinitif en caractres noirs : Sur la table il y avoir un journal qui annoncer l'arrive d'un docteur clbre. Beaucoup de personnes regarder ce journal quand j'entrer dans la chambre. Devant la porte de la chambre un domestique tre debout, mais je n'avoir pas de difficult y entrer. En entrant dans la chambre je dire 'Bonjour' mais personne ne rpondre mon salut. Tout le monde continuer regarder le journal. Au bout de quelques minutes, je quitter la chambre. vi. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms : 1. Recevrons-nous la pauvre mre ? 2. Le docteur a reu le malade la maison. 3. Vous devez donner la pomme au petit garon. 4. Annoncez les nouvelles ! Ne racontez pas la maladie au domestique ! 5. J'ai fait beaucoup de visites. 6. N'a-t-elle pas reu l'argent ? 7. Voici les domestiques qui doivent recevoir la jeune fille.

La Jeune Fille la Grande Bouche

19

8. Entre dans la fort ! Ne mange pas trop de noix 1 9. La jeune fille et son pre regardent les statues dans le jardin. viii Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Qui a reu la jeunefille? 2. De quoi tait-elle saisie ? 3. Comment les mdecins reoivent-ils leurs malades ? 4. Pourquoi le Docteur Choufleur a-t-il eu peur ? 5. Qu'a-t-il dit la jeunefille? 6. Rptez les deux mots du docteur. 7. Combien de fois par jour devait-elle prononcer les deux mots ? 8. Devant quoi devait-elle prononcer ces deux mots ? 9. Combien de francs a-t-elle donn au mdecin ? 10. Qu'a-t-elle fait dans la rue ? 11. Qui a dit : 'Calme-toi, ma chrie' 12. A-t-elle reu une ordonnance ? 13. Est-ce qu'elle a rpt 'petite pomme' ? 14. Avec qui s'est-elle marie ? 15. O demeurent-ils aujourd'hui ? viii. Le Paragraphe : L'Erreur de la jeune fille la grande bouche. (La jeune fille arriver la maison la joie chercher le miroir rpter deux mots cinq cents fois par jour oublier les deux mots prononcer avec nergie deux autres mots la peur de l mre une visite chez le mdecin l'erreur de la jeune fille.) ixt Traduisez en franais : Dr. Choufleur, who lived in a very large house, used to receive his patients every afternoon. When he saw the poor young lady with the enormous mouth, he was afraid. 'I must give her a prescription. If she says "little apple" five hundred times a day, at the end of a month she will have a mouth as small as a rosebud.'

20

French Course Part II

x. Diete. ' ' Ces deux mots 'petite poire' qu'elle prononait avec nergie menaaient de couper en deux la tte de la pauvre enfant. Sa mre est alle chez le mdecin pour le consulter. Sa chre fille tait trs stupide. Elle avait fait une erreur terrible.

4- Sur la Route Nationale 7


Ren Lenoir, quand il tait jeune, habitait Lyon. , A cette poque il adorait les voyages. Voyager tait pour lui une vritable passion. Trs souvent, il allait Marseille, cette grande ville maritime o demeurait son vieil oncle Gaspard, un banquier assez riche. L'oncle Gaspard luimme recevait volontiers son neveu favori pendant les vacances. Les Lenoir, au contraire, n'avaient pas beaucoup d'argent. Chez eux les sous n'abondaient pas. Ren, en parlant de sa famille, disait souvent : 'Nous ne roulons pas sur l'or mais nous avons un oncle trs riche'. Comment arriver Marseille sans payer un sou ? Voil 21

viii

viii French Course Part II

la question. Pas pour lui les voyages en avion, en chemin de fer, en bateau. Non, le jeune Lenoir voulait y aller gratis en auto. Ren ne savait pas conduire une voiture. Ce qui est plus intressant pour nous, c'est qu'il savait lever le pouce en balanant le bras. C'est le geste classique pour attirer l'attention des conducteurs qui trs souvent filent une vitesse formidable. Bref, il faisait du stop. Pour augmenter ses chances, comme tous les stoppeurs intelligents, il se plantait non loin d'une station-service. L, le sac sur le bord de la route, ses amis et lui attendaient. Quelquefois il russissait trs facilement. Si, par malheur, une Renault filait sans mme le regarder, il se disait : 'Vous tes press, monsieur'. Trs souvent, des conductrices plus sympathiques lui adressaient un geste d'excuse pour indiquer qu'elles n'avaient pas de place. Ren tait trs poli envers elles. Toujours il les saluait en souriant. Mais s joie tait grande quand il entendait derrire lui le bruit de freins qui annonait qu'une voiture s'arrtait doucement. On lui demandait de monter vite. Prenez cette place ct de moi. Non, on ne se moquait pas de lui. Ren n'oubliait pas de remercier. Vous tes bien chic, monsieur. Je dois gagner Marseille ce soir, disait-il, en jetant son sac l'arrire de la voiture. Quelle joie pour lui quand il entendait : Vous avez de la chance. Nous sommes en route pour Marseille. Voil les bonnes journes du stop quand on roulait sur la route nationale 7 en bonne compagnie. Malheureusement, il y avait aussi ~de mauvaises heures o le pauvre Ren, aussi solitaire qu'un borne kilomtrique, attendait . . . attendait . . . attendait un vhicule qui ne s'arrtait jamais.

Sur la Route Nationale y

23

Que faire alors ? Adieu le stop ! On se dirigeait vers la gare pour y acheter un billet de chemin de fer. Adieu le beau voyage sur la route nationale 7 ! GRAMMAR The Emphatic Pronouns. (Les pronoms emphatiques.) The emphatic pronouns are :
SINGULAR PLURAL

moi toi lui elle

nous vous eux elles

They are used in French : 1. When the pronoun stands alone in answer to question, e.g. Qui a fait cet exercice ? Moi. 2. In comparisons, e.g. Je suis plus grand que toi. 3. After prepositions, e.g. Pour moi, aprs elle, chez eux, contre lui. 4. After c'est and ce sont, e.g. C'est lui. C'est nous. Ce sont eux. 5. To give emphasis to a pronoun subject, e.g. Lui, qu'a-t-il reu ? 6. With reflexive verbs followed by a preposition, e.g. Elle s'est moque de moi. They may be compounded with mme as moi-mme myself nous-mmes ourselves toi-mme vous-mme(s) lui-mme eux-mmes elle-mme elles-mmes

24

French Course Part II EXERCICES i. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes: 1. Les poires (tomber, parf.) terre. 2. Nous (voyager, imparf.) sans payer un sou. 3. La mre (vouloir, futur) voir le mdecin. 4. Est-ce que nous (recevoir, imparf.) une ordonnance ? 5. N'(oublier, parf.)-vous pas les mots ? 6. Ces conducteurs (devoir, parf.) se moquer de moi. 7. Elle (rpter, prs.) sans cesse 'petite pomme'. 8. Vous (faire, prs.) un voyage par avion. 9. On (s'arrter, imparf.) la gare. 10. Ils (balancer, imparf.) le bras. 11. C'est nous qui (crire, prs.) cet exercice. 12. J'(apercevoir, prs.) un modle moderne. 13. Les conductrices ne (filer, imparf.) pas trop vite. 14. Ne (jeter, parf.)-il pas son sac l'arrire de la voiture ? 15. (Aller, futur)-on la gare ?

ii. Rptez les verbes suivants : () au prsent (2me personne du singulier, 3me personne du singulier, jre personne du pluriel), () au futur (c) au parfait dire, rouler, croire, pouvoir, se dcider, choisir, se rappeler, perdre. iii. Mettez les verbes suivants l'impratif : se calmer, aller, attendre, faire, recevoir, finir. iv. Tfaduisez en franais : against me ; after him ; at home ; with them ; without her ; at your house ; before thee -, for them ; near me ; far from you ; against us ; towards her.

Sur la Route Nationale y

25

v. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms : 1. C'est le banquier qui reoit le billet. 2. Rptez les deux mots la jeune fille. 3. Avez-vous attendu le vhicule avec le stoppeur ? 4. Ren a aperu le chariot la station-service. 5. Marie est plus habile que ses amies. 6. Ce sont les hommes qui travaillent pour les femmes. 7. Marguerite n'est pas si grande que Georges. 8. Qui a perdu le livre ? Henri. 9. Les conducteurs ne se moquaient pas de Ren. 10. On se dirigeait vers la gare. vi. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Qui habitait Lyon ? 2. Qu'est-ce qu'il adorait ? 3. O demeurait son oncle Gaspard ? 4. Comment tait-il ? 5. Comment gagnait-il son pain ? 6. Les Lenoir taient-ils trs riches ? 7. Qu'est-ce qui n'abondait pas chez eux ? 8. Comment peut-on voyager Marseille ? 9. Qui ne savait conduire une voiture ? 10. Comment attirait-il l'attention des conducteurs ? 11. Pourquoi levait-il le pouce ? 12. O se plantait-il pour augmenter ses chances ? 13. Envers qui tait-il toujours trs poli ? 14. Qu'est-ce qu'il aimait entendre derrire lui ? 15. Quand les voitures ne s'arrtaient pas o allait-il ? vii. Traduisez en franais : 1. You used to receive a ticket for Marseilles. 2. They owe her two hundred francs. 3. One day she gave him fifty francs. 4. We were hiding the doctor's prescription.
E . A.2

viii

viii French Course Part II She is looking for a husband. He has not found his car at the petrol station. Are you going by air, rail or sea ? How many milestones are there between Lyons and Marseilles ? 9. By a gesture they indicate they have no room. 10. We used to hear the sound of brakes every morning at six o'clock. 5. 6. 7. 8.

viii. Le Paragraphe : Je fais du stop en France. (Arriver Boulogne vouloir aller Paris marcher du bateau vers la ville avoir l'air fatigu me planter au bord de la route une voiture s'arrter en bonne compagnie jusqu' Amiens descendre une stationservice attendre une heure une place dans une autre voiture voiture moderne ou vieille ? arriver Paris.)

ix. Traduisez en franais : My uncle Gaspard who was a very rich banker used to live in Marseilles. At that time we lived in Lyons and we often used to go to my uncle's, where he received us gladly. I did not travel by plane, by rail or by boat. I used to hitch-hike. I knew how to lift my thumb and wave my arm. Sometimes the cars did not stop.

x. Dicte. Ren et ses amis taient trs joyeux quand ils entendaient derrire eux un bruit de freins. Ce bruit annonait qu'une belle voiture s'arrtait doucement. Lui et ses amis montaient trs vite. Ren se rappelait ses remerciements. 'Vous tes bien chic, monsieur', disait-il en souriant.

5- Que Feriez-Vous ?
Par un soir froid de dcembre ma sur et moi nous coutions une histoire que nous racontait ma grand'mre au coin du feu. Si je vivais cent ans, je n'oublierais jamais les rcits de ma chre grand'mre. Lorsqu'elle tait jeune, elle demeurait en Alsace dans une petite maison solitaire qui se trouvait prs d'une grande fort noire. Un soir d'hiver, lorsque la neige tombait dehors et que ma grand'mre tait seule dans la maison, elle a entendu un petit bruit. . . curieux . . . mystrieux. Naturellement elle a eu peur. Quelqu'un poussait la porte. Qui essayait d'entrer dans la cuisine ? J'entends encore sa voix douce qui nous disait : Mes enfants, s'il arrivait en ce moment une telle chose, que feriez-vous ? Moi. Nous irions ouvrir immdiatement la porte. M A SUR. Non, Jules. Quelle imprudence ! Je chercherais d'abord un bton et je frapperais le voleur de toutes mes forces. Moi. Tu n'aurais pas le courage de frapper le voleur. M A SUR. Eh bien, que ferais-tu ? Moi. Si j'entendais un tel bruit, je serais parfaitement calme. J'ouvrirais la porte. M A SUR. Oh, l l ! Il serait parfaitement calme. Moi. Je n'aurais pas peur. C'est moi qui suis toujours plus courageux que toi. M A SUR. Toil Courageuxl Tu plis la vue d'un rat. GRAND'MRE. Calmez-vous, mes enfants. Jules, tu me dis que tu irais la porte ?

viii

viii

French Course Part II

Moi. Oui . . . non . . . oui, je tirerais de ma poche un revolver pour tuer le voleur. Je recevrais sans doute une rcompense pour cette belle action. Certainement je mriterais une mdaille. M A SUR. Une mdaille de carton 1 GRAND'MRE. Dis donc, Jules, portes-tu toujours un revolver sur toi ? Tu es ridicule, mon petit-fils. M A SUR. Qu'as-tu donc fait, toi, grand'mre ? GRAND'MRE. Trs effraye, une lanterne la main, je suis entre dans la cuisine. Saisie de terreur, j'ai ouvert la porte. L, devant moi, j'ai rencontr, non pas un voleur, mais mon chien fidle, le bon Riquet, qui a commenc aboyer. A ses pattes s'tendait une forme noire. C'tait un enfant. J'ai reconnu tout de suite le fils d'un voisin. Je savais que tout le monde cherchait cet enfant que Riquet avait trouv dans la neige. Vous pouvez comprendre ma joie ! J'ai reu dans la cuisine chaude, non pas un voleur, mais un petit qui, cause de la svrit de la saison, avait froid et faim. Je vous assure que le brave Riquet, lui aussi, a mrit une rcompense.

GRAMMAR

(a) The Future in the Past or the Conditional. (Le futur dans le pass ou le conditionnel.) The general rule for the formation of this tense is to add the endings of the imperfect to the present infinitive, e.g. je. donnerais tu donnerais il donnerait nous donnerions vous donneriez ils donneraient je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient

Que feriez-vous ?

29

N.B.j'entendrais, where the final 'e' of the infinitive disappears. The meaning of the future in the past is : je donnerais, I should give ; nous finirions, we shouldfinish; ils entendraient, they would hear. (b) The future in the past of noted : tre je serais. avoir-j'aurais. dire je dirais. faire je ferais. allerj'irais. crire j'crirais. vouloir je voudrais. pouvoirje pourrais. voirje verfais the following verbs must be croire je croirais, recevoirje recevrais, devoir je devrais, envoyer j'enverrais, jeter je jetterais, appelerj'appellerais, mener je mnerais, venir je viendrais,

EXERCICES i. Conjuguez les verbes dans les phrases suivantes chaque personne de l'imparfait et du futur dans le pass avec changement convenable des adjectifs possessifs : 1. Si je perdais mes livres, je les chercherais. 2. Si je plissais devant mon pre, j'aurais peur de lui. 3. Si j'crivais ma tante, je lui dirais les nouvelles. ii. Mettez les verbes suivants : (a) au futur (i re personne du singulier, 3me personne du singulier, i Te personne du pluriel, 3me personne du pluriel), (i) au futur dans le pass (i re personne du singulier, 3me personne du singulier, i r e personne du pluriel, 3me personne du pluriel) : voir, pouvoir, vouloir, appeler, aller, dire, mener, faire.

viii French Course Part II Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : x. Si elle (faire, imparf.) du stop, elle (avoir, futur dans le pass) de la chance. 2. Que (vouloir, futur dans le pass)-il ? 3. Si nous (finir, imparf.) notre travail, nous (tre, futur dans le pass) joyeux. 4. Si la neige (tomber, prs.), nous n'(aller, futur) pas chez eux. 5. Si elles (oublier, imparf.) les deux mots, je les leur (rappeler, futur dans le pass). 6. Quelqu'un (vouloir, imparf.) entrer dans la maison. 7. Vous (rencontrer, parf.) le voleur la porte. 8. S'il (chercher, imparf.) un bton, elle (tirer, futur dans le pass) de sa poche un revolver. 9. Tu ne (voir, futur) pas le chien fidle la maison. 10. Nous (devoir, futur dans le pass) nous arrter une station-service. 11. Ne (trouver, futur)-il pas cet enfant ? 12. Vous (crire, parf.) une lettre l'oncle Gaspard.

Traduisez en franais : 1. If it snows outside we shall remain by the fireside. 2. If she arrived at half-past four, my grandmother would receive her at once. 3. If you hear a strange noise, do not go to the door. 4. If I lived to be a hundred I should not forget that winter's evening. 5. If you push this door it will fall to the ground. 6. If we saw them they would strike us. (a) Faites des phrases avec : (1) au printemps ; (2) en hiver ; (3) par un jour chaud de juillet ;. (4) un soir d'automne ; (5) la pluie ; (6) en t.

Que feriez-vous ? (A) crivez: 1. Les mois de l'anne. 2. Les jours de la semaine.

31

vi. Mettez au masculin : froide, ma grand'mre, jeune, seule, douce, telle, toute, belle, chre, effraye, joyeuse, notre amie, cette fille de la voisine, courageuse, calme. vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : Pendant quelle saison de l'anne aimions-nous couter des histoires ? 2k Qui racontait cette histoire-ci ? 3V O tions-nous"? 4. Qui demeurait dans une petite maison solitaire ? 5. Quand demeurait-elle l ? 61 O tait situe cette maison ? 7V Qu'est-ce que ma grand'mre a entendu ? 8* De quoi avait-elle peur ? 9, Comment tait la voix de ma grand'mre ? 10. Que ferait la sur de Jules contre le voleur ? 11. Que voudrait-il faire, ce Jules si courageux ? 12. Que feriez-vous ? 13. Qu'est-ce que ma grand'mre portait la main ? 14. Racontez ce qu'elle a vu devant la porte. 15. Pourquoi l'enfant avait-il froid et faim ? viii. Mettez les phrases suivantes la forme interrogative : 1. Ma grand'mre racontait des histoires au coin jiy feu. 2. IVon oncle demeurera dans une petite maison
solitaire.

3. Les enfants ont entendu un bruit curieux. 4. C.voleur n'aurait pas le courage de frapper le chien. 5. Je prte une lanterne la main.
6. Le capitaine^ a reu une mdaill.

viii

viii French Course Part II 7. 8. 9. 10. Je vends des fleurs au coin de la rue. Ma pauvre sur cachait son anxit. Nous nous sommes arrts devant la gare. Vous n'avez pas de chance.

ix. Le Paragraphe : L'Aventure de ma grand'mre. (Ma grand'mre trs jeune demeurer en Alsace prs d'une fort noire un soir seule dans la maison la neige dehors entendre un petit bruit trs courageuse chercher une lanterne aller la porte voir son chien et un forme noire le chien sauver un enfant la joie de ma grand'mre.)

x. Traduisez en franais : One evening in winter, when the snow was falling outside, the children were listening to a story by the fireside. My young friends liked to hear the stories that their grandmother used to tell them. One December evening, when she was alone in a little house near a dark wood, she heard a strange noise.

xi. Dicte. Ma grand'mre, trs effraye, est alle la porte, une lanterne la main. L, elle a vu une forme noire dans la neige. Son chien fidle a commenc aboyer la vue de sa matresse.

LISTES DE MOTS la bouche, the mouth l'il {pl. les yeux) (m.), the eye mchant, naughty se moquer de, to make fun of en vrit, in truth, truly la grandeur, the size lorsque, when s'tendre, to extend, stretch l'oreille (/.), the ear jusqu', as far as fendre, to split fch, vexed le mari, the husband le monde entier, the whole world pleurer, to weep la larme, the tear gurir, to cure la maladie, the illness l'infirmit (/.), the physical disability
2

sourire, to smile le chle, the shawl cacher, to hide l'aprs-midi (OT./.), the afternoon chasser, to drive away, to hunt troubler, to disturb le coup de sonnette, the ring {of a door bell) souffrant, ill, indisposed les cheveux {m.), the hair gris, gray le pantalon, the trousers
3

montrer, to show habile, clever, skilful peut-tre, perhaps le charlatan, the quack autrefois, formerly essayer, to try scher, to dry dj, already

recevoir, to receive saisi de terreur, seized with fright le (la) malade, the patient . devoir, to owe expliquer, to explain d'ordinaire, ustally le miroir, the mirror la pomme, the apple apercevoir, to perceive au bout de, at the end of l'hrone (/.), the heroine perdre, to lose 33 affreux, frightful oublier, to forget

viii

viii French Course Part II le frein, the brake chic, jolly good, topping l'arrire de, at the back of avoir de la chance, to be lucky une borne, a milestone, kilometric post le vhicule, the vehicle 5 au coin du feu, by the fireside vivre, to live le rcit, the story, account dehors, outside pousser, to push, Utter {a cry) la cuisine, the kitchen la voix, the voice le bton, the stick le voleur, the thief de toutes mes' forces, with all my might tirer, to draw, to pull la poche, the pocket mriter, to deserve la mdaille, the medal la mdaille de carton, the putty medal le carton, the cardboard rencontrer, to meet la patte, the paw la forme, the shape le voisin, the neighbour

l'ordonnance (/.), the prescription la mmoire, the memory la poire, the pear menacer, to threaten grce , thanks to >resque, almost ! e cabinet, the study, consulting-room l'appartement (m.), the flat
. 4

cette poque, at that time volontiers, willingly, gladly abonder, to abound rouler sur l'or, to be rolling in money conduire une voiture, to drive a car le pouce, the thumb balancer le bras, to wave one's arm attirer, to attract filer, to spin along bref, in a word faire du stop, to hitch-hike, thumb a lift augmenter, to increase la station-service, the petrolstation envers, towards (people)

6. Le Collectionneur de Timbres-poste
Pendant les vacances d't Monsieur Duhamel, accompagn de son fils Andr, avait l'habitude de rendre visite son vieil ami, le Docteur Perlier. Ce bon docteur, un homme trs riche, recevait chaque 35

viii

viii French Course Part II

anne les Duhamel dans son beau chteau en Bretagne, au bord de la mer. Le docteur lui-mme avait un fils nomm Charles. Pendant ces visites les deux garons s'amusaient se baigner et nager dans les eaux de la Manche, Le chteau du Docteur Perlier se trouvait tout prs de Brignogan-Plage. Un soir aprs le dner, lorsque les deux pres causaient dans le salon, Charles Perlier a pri Andr de l'accompagner dans le cabinet de travail de son pre. J'ai de nouveaux timbres-poste. Je te les montrerai. Celui qui est collectionneur pourra comprendre la joie d'Andr. Celui-ci aimait les timbres mais les sous n'abondaient pas chez lui. Sa collection tait bien pauvre ct d celle de son riche ami. Une fois dans le cabinet de travail Charles, indiquant les armoires, a expliqu son ami : Cette armoire-ci est moi, celles-l sont papa. De son armoire lui il a tir un bel album. Voici mes timbres, Andr. Les jeunes collectionneurs examinaient avec soin les timbres multicolores. De temps autre Andr poussait des cris d'admiration. Regarde celui-ci. C'est un vieux timbre anglais. Celui-ci a aussi sa valeur, n'est-ce pas, Andr ? Oui, mais ceux-ci sont plus intressants. J'aime beaucoup ce timbre amricain. Nerveux, Andr appuyait la main sur le bras de son ami qui tournait trop vite les feuilles. Il voulait regarder plus attentivement un certain timbre au bas de la feuille, un timbre excessivement rare. Il est rare, celui-l, n'est-ce pas, Andr ? Mais le pauvre Andr garde le silence. S'il pouvait parler, il dirait que ce timbre tait pour lui le timbre le plus prcieux de toute la collection. A la vue de ce trsor l'motion l'a rendu muet. Il n'a rien dit.

Le Collectionneur deTimbies-poste GRAMMAR

37

(a) Demonstrative Pronouns. (Les pronoms dmonstratifs.) We already know the demonstrative adjectives ce, cet, cette, ces. We now meet the demonstrative pronouns, the equivalents of the English this, that, these, those. Masc. Sing, celui. Fem. Sing, celle. Masc. Plur. ceux. Fem. Plur. celles. In order to give an idea of distance or nearness, i.e. this as distinguished from that, these as distinguished from those, we can add -ci, -l to the pronouns, e.g. celui-ci this (one), the latter. celui-l that (one), the former. celles-ci these (ones), the latter. celles-l those (ones), the former. N.B. also the forms ceci, this ; cela, a, that. These are used to indicate something not clearly named. Celui qui est riche n'est pas toujours heureux. Sa collection est pauvre ct de celle de Charles. Celui-ci aussi a sa valeur. Ceux-ci sont plus rares que ceux-l. But Je n'aime pas cela. Ceci m'amuse. (b) The Present Participle. (Le participe prsent.) The present participle in French ends in '-ant' and is comparatively little used. donner donnant, s'amuser s'amusant, finir finissant, entendre entendant.

viii

viii French Course Part II avoir ayant, tre tant, foire faisant, dire disant, crire crivant, voir voyant, croire croyant, recevoir recevant. E.g. Charles portant les livres entrait dans la salle. En regardant l'album le garon tait trs nerveux.

(c) N.B.un Anglais, une Franaise, des Amricains, un cossais, une Irlandaise, un Gallois. But un livre anglais, une maison franaise, des timbres europens, un journal cossais. EXERCICES i. (a) crivez le participe prsent des verbes suivants et (6) Conjuguez ces verbes l'imparfait (Ir personne du pluriel) : abonder, gurir, s'tendre, se lever, faire, vouloir, crire, dire, recevoir, avoir. il. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : . Tu (tre, futur) chez les Perlier au bord de la mer. 2. Elles n'(appuyer, prs.) pas la main sur les albums. 3. Si elle (prononcer, imparf.) les mots, elle (foire, futur dans le pass) son devoir. 4. N'(indiquer, parf.)- pas l'armoire de son pre ? 5. Vous (vouloir, futur dans le pass) examiner les timbres prcieux. 6. Les deux garons (entrer, parf.) dans le cabinet de travail.

Le Collectionneur de Timbi es-poste

49

7. Ils (devoir, futur dans le pass) fendre visite au docteur. 8. S'ils me (choisir, imparf.), je (aller, futur dans le pass) chez lui. 9. Je ne (rendre, parf.) pas mon pre heureux. 10. Si tu (recevoir, prs.) cette rcompense, tu (s'amuser, futur) bien. iii. Traduisez en franais : Our Frenchman ; his English story ; this Englishman ; these American women ; my French stamps ; your Scottish newspapers ; our Irish cousins ; their English gardens ; this European question ; that charming Welshwoman ; the Scotsman's car. iv. Mettez les infinitifs en caractres noirs l'imparfait ou au parfait : Un soir quelqu'un frapper la porte. Qui tre l ? Ma mre avoir peur et, tant malade, je ne pouvoir pas l'aider. Au bout de quelques moments, nous entendre un cri terrible. Trs ple, ma mre se lever, puis elle saisir une lanterne et aprs un peu d'hsitation, elle se rendre la porte. L elle voir mon pauvre oncle Jules que je aimer beaucoup. t . Mettez l'adjectif dmonstratif devant les substantifs suivants : t, docteur, anne, chteaux, collections, soir, armoire, timbres-poste, album, bras, feuilles, silence, motion, travail, habitude. .vi. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms : 1. Ce garon-ci est all chez le docteur. 2. Ces fleurs-ci sont plus belles que ces feuilles-l. 3. Qui a reu le timbre ? Marthe.

viii

viii French Course Part II 4. Ces hommes qui sont collectionneurs aiment les timbres-poste. 5. Avez-vous indiqu l'album au docteur ? 6. Fermez cette porte-ci ! Examinons cette armoire-l ! 7. Ces trsors-ci sont ces jeunes filles-l. 8. Je prfre ce chteau-ci cette maison-l. 9. Donnez la mdecine la femme ! Ne perdez pas l'ordonnance ! 10. As-tu rpt le mot aprs le docteur ?

vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. O demeurait le Docteur Perlier ? 2. Qui recevait-il chaque anne ? 3. Pendant quelle saison les recevait-il ? 4. Combien de fils avait-il ? 5. Comment les deux garons s'amusaient-ils la plage? , 6. Comment les deux pres s'amusaierit-ils dans le salon ? 7. Pourquoi la collection de Charles tait-elle meilleure que celle d'Andr ? 8. Dans quelle chambre les deux garons sont-ils entrs ? 9. A qui sont les deux armoires ? 10. Qu'est-ce que Charles a tir de l'armoire ? 11. Pourquoi le petit Andr a-t-il appuy la main sur le bras de son ami ? 12. Quel timbre voulait-il regarder plus attentivement ? 13. O tait ce timbre trs rare ? 14. Est-ce qu'il a parl de ce timbre prcieux ? 15. Etes-vous collectionneur de timbres ? iii. Le Paragraphe : Chez mon ami au bord de la mer. (En t au mois de juillet les grandes vacances

Le Collectionneur de Timbi es-poste

41

le temps beau et chaud mon ami riche en Bretagne demeurer dans un chteau au bord de la mer faire des excursions la plage se baigner, nager faire mauvais temps le bel album de mon ami sa collection de timbres-poste.) ix. Traduisez en franais : Those who like stamps will be able to understand my joy when I used to visit my old friend Charles Perlier. He had a fine collection of rare stamps. Charles's father was very rich and every summer they used to receive me in their country house in Brittany. When our fathers were chatting in the dining-room, Charles and I used to look at his new stamps. x. Dicte : Nous regardions avec soin les timbres-poste les plus rares de toute la collection. Nous tions muets d'admiration. Mon ami a appuy la main sur un timbre noir au bas de la feuille. Celui-ci tait un vrai trsor.

7- Le Collectionneur de Timbres-poste
(suite)

Cette nuit-l Andr Duhamel ne dormait pas. Toujours devant ses yeux dansait l'image du timbre prcieux. S'il possdait ce timbre, il aurait la meilleure collection de sa classe. Si ses camarades pouvaient le voir dans son allbum, ils crveraient d'envie. Quelle atroce nuit ! Il se tournait et se retournait dans son lit. Soudain il se lve en sursaut. Il cherche sa robe de chambre, traverse vite la chambre coucher et sort. Quel silence ! Toute la maison dort. Pouss par un grand dsir de revoir le timbre il commence descendre l'escalier. Arm de sa lampe lectrique de poche, il entre pas de loup dans le cabinet de travail. Il n'tait pas difficile de retrouver l'album. Voil la feuille et, au bas de la feuille, le timbre. Il dsirait tellement le voir . . . il voudrait le possder. 42

Le Collectionneur de Timbi es-poste

43

S'il volait le timbre, son ami Charles en achterait un autre. Ceux qui sont riches peuvent acheter de tout. Lui, Andr Duhamel, partirait le lendemain matin. Avant son dpart Charles ne remarquerait pas la perte de son timbre. Une fois chez lui, il enverrait Charles un petit cadeau qui pourrait le consoler. Ainsi parlait le dmon l'oreille d'Andr Duhamel. Malheureusement, il n'avait pas le courage de rpondre au dmon : 'Tu mens, il s'apercevra du vol. Sors d'ici . . .' Non, le timbre fascinait tant ses yeux que, d'un geste brusque il a dtach le trsor et l'a gliss dans la poche de sa robe de chambre. . . . Mais . . . cet instant mme, une main invisible a allum toutes les lampes lectriques du cabinet de travail. Andr, ple et tremblant devant l'album mutil, a aperu le pre de Charles, le Docteur Perlier, debout la porte. Andr, que faites-vous ici cette heure ?

GRAMMAR The following group of Irregular Verbs must be noted : partir, to set out. mentir, to tell a lie. sortir, to go out. dormir. PRESENT CIPLE : dormi.
PARTICIPLE

dormir, to sleep. sentir, to feel. servir, to serve. : dormant.


PAST PARTI-

PRESENT INDICATIVE:

je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment. IMPERFECT : je dormais, etc. FUTURE : je dormirai; etc. FUTURE IN THE PAST : je dormirais, etc. PERFECT : j'ai dormi, etc.

viii
IMPERATIVE :

French Course Part II dors, dormons, dormez. PRESENT INDICATIVE of partir : je pars, nous partons, etc. PRESENT INDICATIVE of mentir : je mens, nous mentons, etc. PRESENT INDICATIVE of sentir : je sens, nous sentons, etc. PRESENT INDICATIVE of servir : je sers, nous servons, etc. PRESENT INDICATIVE of sortir : je sors, nous sortons, etc.
N . B . T h e PERFECT

of partir and sortir : je suis parti,

je suis sorti. Sortir can be a transitive verb also, e.g. j'ai sorti le timbre de ma poche I took out the stamp from my pocket. Compare descendre : je suis descendu I came down, BUT j'ai descendu mes bagages I brought down my luggage.

EXERCICES

i. (a) crivez le participe prsent des verbes suivants et (b) Conjuguez ces verbes () l'imparfait (3me personne du singulier), (2) au parfait ( personne du 3 pluriel) : dormir toute la nuit, choisir un cadeau, sortir du chteau, finir le travail, partir pour Paris, mentir, rougir de honte, se servir d'une lampe lectrique. ii. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Si vous me (servir, prs.), vous (recevoir, futur) une rcompense. 2. Ils ne (mentir, prs.) jamais. 3. Les feuilles (jaunir, prs.) en automne.

Le Collectionneur de Timbi es-poste

45

4. Tu (avoir, futur) de l'argent si tu ne (dormir, prs.) pas. 5. Si vous m'(envoyer, imparf.) un cadeau, vous me (consoler, futur dans le pass). 6. Quelqu'un (entrer, parf.) dans le cabinet de travail. 7. Je (finir, imparf.) mon travail quand elle (partir, parf.). 8. Est-ce que vous (sortir, prs.) tous les matins huit heures et demie ? 9. S'il (descendre, imparf.) l'escalier, il (revoir, futur dans le pass) ce timbre prcieux. 10. Ceux qui (crever, prs.) d'envie (couter, prs.) souvent le diable. iii. Mettez les verbes en caractres noirs l'imparfait ou au parfait dans le paragraphe suivant : Soudain il se lve en sursaut. Il cherche sa robe de chambre, traverse vite la chambre coucher et sort. Quel silence ! Toute la maison dort. Pouss par un grand dsir de revoir le timbre, il commence descendre l'escalier ! Arm de sa lampe lectrique de poche, il entre pas de loup dans le cabinet de travail. Il retrouve l'album et un moment plus tard, il regarde attentivement le timbre qu'il dsire possder. iv. Traduisez en franais : 1. We have not slept well. 2. I think he is telling a lie. 3. Are you asleep ? 4. Let us get out of here. 5. At what time do you leave ? 6. They must not tell lies. 7. I serve bread and milk. 8. Help yourself ! 9. We shall not go out this afternoon. 10. She left at half-past three. v. crivez au pluriel : . Ce timbre-poste amricain est trs prcieux. 2. Celui qui demeure dans un beau chteau est trs riche.

viii

viii French Course Part II Cette armoire-ci est lui, celle-l est elle. Notre petit cadeau pourrait consoler le Franais. J'ai vu un paragraphe intressant dans mon journal. Tu possdes un sou anglais et un franc franais. Votre bijou cossais est plus prcieux que leur trsor. Le hibou est un triste oiseau nocturne qui btit son nid dans un trou. 9. Ce cheval est un bon animal domestique. xo. Tu mens quand tu dis que le grand caillou ne se trouve pas dans ce ruisseau. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

vi. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms : 1. Il pouvait voir le timbre dans son album. 2. A-t-il descendu l'escalier ? 3. Chez les Perlier je parlerai aprs Andr. 4. Marie est plus ple que Charles. 5. Ell. vous enverra le cadeau quand vous serez au . 6. Ne lui donnez pas de lait ! Donnez-moi du pain !, 7. Cette chambre-ci est au docteur, cette chambrel n'est pas mes frres. 8. Nous avons trouv des fleurs au bord de la route. 9. Allons la ville 1 J'y verrai les enfants. xo. Si vous nous donnez les livres, nous vous enverrons la rcompense chez ma soeur. 11. Cet homme-ci est plus courageux que ce garonl. 12. Ces femmes qui ont fait le vol sont alles dans la fort. vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Qu'est-ce qui dansait devant les yeux d'Andr ? 2. Est-ce qu'il dormait cette nuit ? 3. Comment se lve-t-il ? 4. O va-t-il ? 5. De qoi est-il arm ?

Le Collectionneur de Timbi es-poste 6. Pourquoi entre-t-il dans le cabinet de travail 7. Quelle ide a-t-il la vue du timbre ? 8. Quand partira-t-il 9. Qui enverrait un. cadeau Charles ? .Pourquoi? xo. Qui parlait son oreille ? 11. Comment a-t-il dtach le timbre ? 12. O l'a-t-il gliss ? 13. Qui a allum les lampes lectriques ? 14. Comment tait Andr devant l'album mutil ? 15. Qu'est-ce que le docteur lui a demand ?

47

viii. Le Paragraphe : Le Voleur. (Rendre visite mon oncledemeurer dans un chteau prs d'une fort noire impossible de dormir la nuit me tourner et me retourner dans mon lit entendre un brait curieux me lever en sursaut descendre l'escalier allumer toutes les lampes dans le cabinet de travail voir un voleur masqu tomber sur lui l'arrive de mon oncle le voleur sortir par la fentre.) ix. Traduisez en franais : That night my brother and I could not sleep. We tossed and turned in our beds. It was a terrible night. The whole house was asleep. Suddenly my brother said to me ; ' I shall get up. I am going to look at my stamps.' We went downstairs and 'entered my father's study very stealthily. You will understand that we were frightened when an invisible hand switched on the lights. x. Dicte. Avant votre dpart Charles ne remarquerait pas la perte de ce timbre. N'ayez pas peur 1 Dtachez ce trsor. Vous pourrez le mettre dans votre poche. Ainsi parlait le dmon l'oreille du pauvre Andr.

8. Le Collectionneur de Timbres-poste
(suite et fin) Le pauvre Andr ne savait rpondre cette question. Il n'osait parler. Mon cher garon, dites-moi ce qui vous amne ici cette heure. Monsieur . . . je vais tout avouer. Hier soir, Charles m'a montr sa collection de timbres . . . c'tait ce timbre . . . celui-ci, et il a sorti de la poche de sa robe de chambre le timbre vol. Oui, mon garon, je sais tout. Non, monsieur, vous ne savez pas tout. Vous vouliez le voler ? Non, monsieur, je vous assure que je ne mens pas. Je ne suis entr ici qu'avec l'intention de revoir ce timbre. Les vrais collectionneurs aiment regarder les timbres rares. Pour sr, nous savons cela. Mais les vrais collectionneurs sont aussi trs honntes, n'est-ce pas ? Andr a sorti son mouchoir -de sa poche. Ne pleurez pas, mon garon. Je suis certain que vous avez l'intention de recoller ce timbre dans l'album de Charles. En entendant ces paroles sympathiques, Andr a cess de pleurer. Un instant il a gard le silence ; puis soudain, sans s'excuser, il a avou sa faute. Cela n'arrivera plus, monsieur, je vous donne ma parole. Vous vous sentez heureux, n'est-ce pas ? Oui, monsieur, que vous tes bon !
48

Le Collectionneur de Timbi es-poste

49

Le docteur a pos sur la table une bouteille de colle. Un instant plus tard le timbre prcieux tait au bas de la feuille dans l'album de Charles. En sortant du cabinet de travail, le docteur a arrt son jeune ami. Lorsque vous avez franchi le seuil de cette porte, vous avez pos le pied sur un avertisseur lectrique qui sonne prs de mon lit. Vous savez maintenant pourquoi je suis sorti de ma chambre. Est-ce que mon pre saura ce qui s'est pass ? Votre pre et mon fils n'en sauront rien. Bonne nuit ! Dormez bien ! Quelques jours plus tard, Andr Duhamel a reu un cadeau superbe, un album qui renfermait entre d'autres timbres le timbre prcieux de son aventure nocturne.

viii

viii French Course Part II GRAMMAR

(a) The Irregular Verb savoir. Savoir, to know, is used to indicate knowledge of a fact and is never used to express knowledge of persons or places. : sachant. PAST PARTICIPLE : su. PRESENT INDICATIVE : je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent. IMPERFECT : je savais, tu savais, il savait, etc. FUTURE : je saurai, tu sauras, il saura, etc. FUTURE I N THE PAST : je saurais, tu saurais, il saurait, etc.
PRESENT PARTICIPLE PERFECT : j ' a i s u , t u a s s u , i l a s u , e t c . IMPERATIVE

: sache, sachons, sachez.

Je sais chanter, I know how to sing. Vous savez qu'il est malade, You know that he is ill. (b) Pouvoir, savoir, oser and cesser can drop the 'pas' in negative forms, e.g. Je ne puis le faire. Il ne savait que rpondre. Nous n'osons lui parler. (c) The following negative forms should be noted : ne . . . rien, nothing; ne . . . point, not at all; ne . . . personne, nobody; ne . . . plus, no more, no longer. (d) In revising plural forms of nouns and adjectives, it should be noted that nouns ending in '-ail' form their plural in the ordinary way by adding 's', e.g. le dtail les dtails

Le Collectionneur de Timbi es-poste

51

Six nouns in '-ail' form their plurals by changing '-ail' to '-aux'. These are : le travail, work le bail, lease le corail, coral les travaux les baux les coraux l'mail, enamel les maux le vitrail, stained-glass window les vitraux le soupirail, air-hole les soupiraux

EXERCICES . Mettez les verbes dans les phrases suivantes : (a) au futur (3me personne du pluriel), (b) au parfait (1r6 personne du pluriel) : je dois cinq francs ; il sait chanter ; vous vous sentez gai; il gurit la vache malade; elle part pour Paris; te lves-tu six heures du matin?; je vous envoie un bel album; il ne va pas la plage. . Conjuguez les verbes suivants l'impratif : cesser, pleurer, mentir, s'excuser, vendre. . Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Ils ne (savoir, prs.) dtacher les timbres. 2. Si vous (mentir, imparf.) je vous (punir, futur dans le pass). 3. Celle qui (entrer, parf.) dans la chambre (voler, parf.) le timbre. 4. Je (partir, futur) quand vous (envoyer, futur) me chercher. 5. Si elle (savoir, imparf.) cela, elle ne (devoir, futur dans le pass) pas le faire.

viii French Course Part II 6. Le docteur n'(oser, futur) lui dire ce qu'il (savoir, prs.). 7. Ne (se sentir, prs.)-ils pas plus heureux ? 8. Tu (travailler, imparf.) quand les jeunes filles (partir, parf.). 9. Ne (savoir, futur)-il rien de tout cela ? 10. Je ne (cesser, prs.) de vous dire que je ne (sortir, parf.) pas ce soir-l. 11. Ne (recoller, parf.)-vous pas le timbre au bas de la feuille ? 12. (Mentir, futur)-il ou (avouer, futur)-il sa faute ? 13. Qui ne (savoir, prs.) pas ce qui (se passer, parf.) ? 14. Nous (recevoir, parf.) un bel album qui (ren fermer, imparf.) des timbres prcieux. 15. (Savoir, prs.)-vous o elle (partir, parf.)

Mettez au pluriel : 1. Lorsqu'il aura fini son travail, le fermier ne pourra faire celui de son voisin. 2. Celle qui possde du corail blanc a un trsor. 3. Sait-il pourquoi le collectionneur a choisi cet ventail ? 4. Le docteur malheureux n'a pas su ce dtail. 5. Quel cheval achtes-tu ? Celui-ci ou celui-l ? 6. Le voleur est entr chez moi et a saisi un bel mail. 7. Je n'ose te dire mon motion la vue du petit soupirail. 8. Te rappelles-tu le beau vitrail de ce chteau 9. Sache que je ne me suis jamais servi de cet animal. 10. Cette jeune fille est sortie avant lui.

Traduisez en franais : 1. I dare not look at him. 2. Do you know how to play ? 3. We shall not know what to tell him.

Le Collectionneur de Timbi es-poste


4. The child did not cease to weep at these words.

53

5. He has not set out.


6. 7. 8. 9. 10. Nobody must know why I entered this room. The collector knew nothing of it. I am not lying, I feel very unhappy. They have not slept all night. Did they know how to do that ?

vi. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms :

1. Le docteur a pos un cadeau sur la table.

2. Je sais recoller les timbres dans l'album. 3. Andr et sa sur sont plus gs que ce garon-l.
4. Nous ne saurons rien d e l'accident.

5. N'envoie pas l'album au collectionneur ! Attends

l'homme la maison !
6. N'est-il pas all la f e r m e avec l e s paysans ? 7. Si vous ne nous vendez pas l e s livres, nous don-

nerons l'argent aux pauvres.


8. Je ne me sers plus de .ces animaux-l, je prfre

ce cheval-ci. 9. Cette femme-ci a d envoyer la lampe chez ses frres.


10. Ils m'ont donn d e l a v i a n d e . vii. Mettez les phrases suivantes la forme interrogative : 1. Andr a reu un cadeau superbe. 2. Je ne sors pas avant dix heures. 3. Le collectionneur saura trouver les timbres prcieux. 4. J'ose vous le dire. 5. Les fillettes ne se sont pas leves. 6. J'entends la musique sur la place publique. 7. Ma mre n'a pas dormi cette nuit. 8. Nous nous sommes arrts devant la maison du docteur. 9. T u ne t'es pas dpch. 10. Vous ne vous sentez pas trs heureux.

54

French CoursePart II

viii. Mettez au fminin :


mon bon oncle ; un beau Franais ; ce vieux paysan ; son hros favori; le fermier laborieux; notre ami amricain ; ce pauvre homme fatigu ; ton fils gai et cruel ; un cfcer enfant attentif ; leur nouveau frre ; un conducteur habile.

ix. Rpondez en franais aux questions suivantes : . 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Andr savait-il rpondre au docteur ? Pourquoi est-il entr dans le cabinet de travail ? Comment sont les vrais collectionneurs ? Quand Andr a-t-il cess de pleurer ? Combien de temps est-il rest silencieux ? Comment se sentait-il quand il a avou sa faute ? Qu'est-ce que le docteur a pos sur la table ? O se trouvait de nouveau le timbre ? Sur quoi le petit garon a-t-il pos le pied en entrant dans le cabinet de travail ? Quel cadeau a-t-il reu du docteur ? Qu'est-ce que le bel album renfermait Le pre d'Andr saura-t-il ce qui s'est pass ? Qui a donn sa parole d'honneur ? tea-vous collectionneur de timbres-poste ? Est-ce que vous aimez Andr Duhamel ?

x. Le Paragraphe : La Confession d'Andr. (Le docteur entrer dans le cabinet de travail Andr se trouver l, le timbre dans la poche la question du docteur Andr avouer sa faute vouloir seulement revoir le timbre commencer pleurer le docteur sympathique le garon cesser de pleurer trouver une bouteille de colle le timbre tre de nouveau dans l'album Andr monter l'escalier dormir trs heureux aprs son aventure.)

Le Collectionneur de Timbi es-poste

55

xi. Traduisez en franais : Dr. Perlier had an electric alarm which used to sound near his bed. If you put your foot upon the threshold of his study the alarm would ring in his bedroom. When Andr entered his study he did not know that the doctor was listening to his alarm. Quickly he detached the stamp from his friend's album. At that moment his friend's father was standing at the door.

xi. Dicte. Nous ne sommes pas trs honntes. Nous aimons regarder les beaux timbres de nos amis. De temps autre nous en avons vol de bien rares pour augmenter la valeur de notre collection. Hlas, nous n'avons pas toujours avou le vol.

9. La Fille des Gants


En Alsace, une rgion montagneuse, se trouve le massif des Vosges. Dans ces montagnes est situ le chteau de Niedeck, aujourd'hui une vieille ruine, mais autrefois habit par des gants. Ceux-ci taient de grands chasseurs. Ils trouvaient dans la fort voisine le gibier dont ils se nourrissaient, mais ils recevaient aussi des paysans de .la plaine le pain et le vin dont ils avaient besoin. Un jour, la fille des gants eut l'ide de quitter le chteau paternel. Elle se leva en sursaut de son lit norme, s'habilla avec soin pour sortir. Elle voulait voir ce que cachaient les sapins noirs qui limitaient son horizon. En quelques pas elle traversa la fort et, descendant la montagne, elle se trouva bientt dans la valle. Sa surprise fut grande en apercevant les villes et les villages. Pour elle c'tait un monde nouveau. Tout coup, elle remarqua ses pieds un paysailqui labourait son champ. Deux chevaux tiraient la charrue dont le soc brillait sous les rayons de soleil. Oh ! le joli jouet ! pensa la fillette. Je vais l'emporter au chteau. Elle chercha son mouchoir et le posa par terre ; puis, saisissant les deux chevaux, la charrue et le paysan, elle les plaa dans le mouchoir dont elle noua les quatre coins. Joyeuse, l'enfant remonta vite au chteau, impatiente de montrer son pre le beau jouet. L-haut, dans le vieux chteau, le gant tait attabl devant un verre norme de vin rouge, lorsque sa fille y entra. Que portes-tu l ? demanda-t-il sa fille.

56

viii

viii French Course Part II

Au mme instant la fillette dnoua son mouchoir et posa sur la table le paysan, les chevaux et la charrue. Le pre et la fille se regardrent. Tous deux ils gardrent le silence. Aprs un moment la fillette fut assez courageuse pour dire. Vois donc le beau jouet que j'ai trouv dans la plaine ! Le gant frona les sourcils. Ce que tu as l, ma fille, n'est pas un jouet. Va vite reporter tout cela dans la plaine, car sans ce laboureur nous n'aurions pas de pain. C'est le travail de cet homme qui fait vivre la race des gants. L'enfant retourna dans la plaine o elle libra le laboureur, tout surpris d'un voyage si prodigieux. De retour chez elle, elle chercha son pre et lui raconta tout. Le gant et sa fille s'embrassrent, trs contents de la fin de cette aventure.

GRAMMAR (a) The Past Historic or the Simple Past. torique ou le pass simple.) (Le pass his-

The Past Historic, as its name implies, is the tense we use when we narrate events simply as events that happened in the past.* This tense is never used in conversation, where its place is taken by the Perfect. It must not be confused with the Imperfect, which always conveys the idea of a continuous action or a state in the past. See pages 2-3. The following tenses must be learnt by heart : avoir : j'eus, tu eus, il eut, nous emes, vous etes, ils

eurent. I had or I did have.


tre : je fus, tu fus, il fut, nous fmes, vous ftes, ils

furent. I teas, etc.


donner:.je donnai, tu donnas, il donna, nous donnmes, vous donntes, ils donnrent. I gave or I did give.

La Fille des Gants

59

b) The Relative Pronoun. (Le pronom relatif.) Nominative : qui (may be used of persons and-things). Genitive : dont (may be used of persons and things). Dative : qui (can be used of persons only). Accusative : que (may be used of persons and things). E.g. Elle remarqua le paysan qui labourait la terre. Nous portions le vin dont il se nourrissait. Le petit garon qui je parlais tait malade. Regarde le beau jouet que j'ai trouv.

EXERCICES i. Mettez le verbe au pass historique dans les phrases suivantes : 1. Ils trouvent le gibier dans la fort voisine. 2. Nous traversons la plaine. 3. Les fillettes ont l'ide de visiter le chteau. 4. Je remarque mes pieds un petit paysan. 5. C'est un monde nouveau. * 6. Vous tirez la charrue. 7. La fillette rencontre les laboureurs sur la plaine. 8. T u dnoues ton mouchoir, 9. Vous cherchez le gant dans le chteau. 10. Ses enfants mangent le pain.

ii. Conjuguez la Ir personne du pluriel les verbes suivants : (a) au prsent, (i) au futur, (c) au pass historique, (d) au parfait : avoir, tre, acheter, poser, librer.

viii French Course Part II Traduisez en franais :


1. 2. 3. 4. 5. Here is the ploughman who was working in the field. Have you seen the castle whose walls are very old ? She has sold the toy you gave her. The giants who ate game were mighty hunters. The horse was pulling the plough whose share was gleaming in the sun. 6. The forest whose firs were very thick {pais) was very dark. 7. The peasant to whom she gave her bread was ploughing his field.

Avec le pronom relatif combinez en une seule phrase les deux phrases suivantes : 1. Le gant habitait le chteau. Le gant se nourrissait de viande. 2. Le timbre-poste est trs prcieux. Vous avez vol le timbre-poste. 3. Les laboureurs font vivre la race des gants. Vous donnez de l'argent aux laboureurs. 4. Les cadeaux taient trs beaux. Je recevais les cadeaux de mon oncle. 5. L'album est perdu. Vous avez parl de l'album. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Ils (savoir, prs.) gagner leur pain. 2. Vous (se sentir, parf.) bien joyeux. 3. Les amis n'(oser, pass hist.) regarder le gant. 4. Les laboureurs (cesser, parf.) de travailler. 5. Vous (tre, pass hist.) bien surpris. 6. Nous (faire, futur) vivre les malades. 7. Les chasseurs (tre, pass hist.) attabls devant les bouteilles de vin pendant une heure. 8. Les mauvais lves (mentir, parf.). 9. Vous (finir, imparf.) votre travail six heures. 10. Ils (rouler, pass hist.) Marseille.

La Fille des Gants vi. Remplacez le tiret par le pronom relatif : .

61

1. Les collectionneurs aiment leurs timbres sont honntes. 2. Le timbre vous avez dtach est fort rare. 3. La chambre la porte est ouverte, renferme des trsors. 4. Cette lampe portait le paysan, clairait mal. 5. Le mdecin il envoya la lettre, demeurait Paris. 6. La fort se trouve prs du chteau, est trs noire. 7. La jeune fille vous attendez, rend visite au docteur. 8. Les paysans vous achetez le vin, travaillent bien.

vii. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms : 1. Ce n'est pas son chien, c'est l e c h i e n du chasseur. 2. Ces jouets-ci sont plus beaux que c e s jouets-l. 3. Ces h o m m e s qui sont riches ne sont pas toujours heureux. 4. Nous n'achetons pas les mauvaises poires, nous achetons l e s poires qui sont bonnes manger. 5. Les paroles de nos amis nous consolent mais l e s paroles de nos ennemis nous effraient.

6. Cette charrue-ci est plus utile que cette charruel.


viii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. O est situ le chteau de Niedeck ? Qui habitait ce chteau ? De quoi se nourrissaient-ils ? Qu'est-ce qu'on trouvait dans la fort voisine ? Qu'est-ce qui tait ncessaire la race des gants ? Qui voulait voir ce que cachaient les sapins noirs ? Pourquoi a-t-elle travers la fort en quelques pas ? Combien de chevaux tiraient la charrue du paysan.?

viii 9. 10. 11. 12.

viii French Course Part II

Quand elle a saisi le laboureur o l'a-t-elle plac ? Oii a-t-elle trouv son pre ? Qu'a-t-il dit sa fille ? Comment tait le laboureur aprs sa prodigieuse aventure ? 13. Pourquoi.la fillette a-t-elle cherch son pre ? 14. Qu'est-ce que le gant et sa fille ont fait ? 15. Comment taient-ils ?

ix. Le Paragraphe : Le Paysan raconte son aventure. (Au printemps, le soleil briller, le ciel bleu labourer le champ au bas d la montagne au sommet de la montagne se trouver le chteau habit par des gants l'arrive de la fille des gants emporter avec les chevaux et la. charrue dans le mouchoir arriver chez les gants la joie de la fille des gants les paroles de son pre la libert.) x. Traduisez en franais : ' At the foot of th mountains was a vast plain where the peasants used to plough their fields. One day the giant's two daughters left their father's castle, crossed the forest and arrived on the plain. They placed a ploughman, a plough and two horses in their handkerchiefs. Then they carried these pretty toys to their father who was sitting at table before a glass of red wine. \ xi. Dict. Tout coup nous remarqumes nos pieds un paysan qui travaillait dans son champ. Il nous donna du pain et du vin. Dans la fort voisine nous cherchmes du gibier dont nous nous nourrissions. Nous emes l'ide de remonter au chteau.

io. L'Homme qui pousa une Femme muette


Au temps du bon roi Louis onze, demeurait Paris un certain avocat. Pendant sa jeunesse celui-ci choisit parmi ses amies riches une douce crature qui il avoua tout son amour. Un jour il fit au pre de la jeune fille une proposition de mariage. A sa grande joie elle devint sa fiance. Certainement cette belle demoiselle possdait une dot magnifique mais par malheur elle tait muette comme un poisson. Malgr cette infirmit terrible l'avocat l'pousa. Entours de leurs amis, ils quittrent l'glise mari et femme, trs heureux. Naturellement la pauvre femme se trouva condamne faire des gestes pour exprimer ses ides. Son mari, qui n'aimait pas parler lorsqu'elle gardait le silence, finit par imiter son exemple. Par consquent, toujours le silence et la tranquillit.
63

viii

viii French Course P a r t II

Mais les avocats de ce temps-l comme ceux d'aujourd'hui devaient parler pour leurs clients devant les juges. Ils recevaient souvent de beaux cadeaux cause de leur loquence. Notre pauvre avocat, lorsqu'il eut perdu l'habitude de parler, ne reut rien et, partir de ce moment, il perdit beaucoup d'argent. Un jour le mari eut l'ide de consulter un mdecin clbre. On affirmait que ce mdecin pouvait gurir les maladies les plus graves. Il pourra peut-tre rendre la parole une femme muette, se dit l'avocat. Le mari et la femme n'eurent pas de difficult trouver la maison du docteur. Quand celui-ci entendit les paroles du mari, il lui assura qu'une femme muette tait un vritable trsor. Il avertit l'avocat que, s'il rendait la parole sa femme, le silence et la tranquillit ne rgneraient plus dans la maison. Le mari regarda un instant sa femme et, la vue de cette douce crature, il fondit en larmes. Lorsque le mdecin aperut l'motion du mari, il cda ses prires et consentit faire l'opration ncessaire. A l'aide d'un trs petit couteau, il dlia doucement la langue de la pauvre dame. Celle-ci, se tournant vers son mari, s'cria d'une voix forte : Mon cher, je parle enfin. Donne-moi de l'argent. Je veux acheter des robes.

GRAMMAR

(a) The Past Historic of finir and entendre :


je finis tu finis il finit nous finmes vous fintes ils finirent j'entendis tu entendis il entendit nous entendmes vous entendtes ils entendirent

L'Homme qui pousa une Femme muette


(b) Note the past historic je dis dire faire je fis j'allai aller crire j'crivis vouloir je voulus pouvoir je pus voir je vis croire je crus recevoir je reus devoir je dus savoir je sus dormir je dormis venir je vins of the following verbs : nous dmes ils dirent nous fmes ils firent nous allmes ils allrent nous crivmes ils crivirent nous voulmes ils voulurent nous pmes ils purent nous vmes ils virent nous crmes ils crurent nous remes ils reurent nous dmes ils durent nous smes ils surent nous dormmes ils dormirent nous vnmes ils vinrent

65

EXERCICES

i. Mettez les verbes dans le paragraphe suivant au temps convenable (pass historique ou imparfait) : Un jour l'avocat arrive chez le pre de la demoiselle qui est si belle. Il fait une proposition de mariage que le pre accepte tout de suite. Le pre et la mre lui donnent de l'argent parce que leur fille est muette comme un poisson. Nous crivons la lettre qui annonce le mariage. Vous recevez la nouvelle avec plaisir. Au moment o ils quittent l'glise tous les deux sont heureux. Plus tard, comme nous le savons, ils sont condamns faire des gestes pour parler. Enfin ils cherchent un mdecin qui dlie la langue de la pauvre femme. Elle parle sans cesse. ii. Conjuguez les verbes suivants au pass hist. (3 m e personne du sing, et 2 m e personne du.plur.) : recevoir, mentir, voir, crire, savoir, tre, commencer, vouloir, faire, croire, pouvoir.

viii French Course Part II


Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Ils (pouvoir, futur) gurir toutes les maladies. 2. Votre ami (perdre, parf,)-il l'habitude de parler ? 3. Nous ne (finir, parf.) pas par imiter leur exemple. 4. Si je (tre, imparf.) muet, j'(aller, futur dans le pass) chez lui. 5. Je lui (rendre, pass hist.) la parole. 6. Vous (choisir, imparf.) vos livres quand elle me

faire visite, pass hist.).


7. Les avocats (apercevoir, pass hist.) le voleur devant le juge. 8. Tu (recevoir, futur dans le pass) ta rcompense, si tu (garder, imparf.) le silence. : 9. (S'ennuyer, parf.)-elle chez le mdecin ? 10. J'(acheter, futur) des robes . la ville. 11. Est-ce qu'elle (recevoir, prs.) sa dot ? 12. Ne (chercher, parf.)-nous pas le mdecin ? () Mettez au fminin les adjectifs suivants : exact, bon, heureux, fier, vif, mauvais, long, sec, doux, favori, vrai, petit, complet, muet. () Mettez ces adjectifs au comparatif et au superlatif. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms :

1. Au printemps j'achterai des fleurs au march.

2. Le mdecin n'a pas rendu le livre la femme. 3. La fille des gants emporta le laboureur chez le gant.
4. Amenez les clients devant les avocats ! 5. C'est la f e m m e qui fait des gestes.

6. Va vite la ville ! N'attends pas Jules ! 7. Les lves nous enverront les journaux. 8. Donne-moi de l'argent !
9. A-t-elle parl son m a r i ? 10. Ne sommes-nous pas rests la maison ?

L'Homme qui pousa une Femme muette


vi. Mettez l'adjectif dmonstratif devant les substantifs suivants: maris, avocat, jouet, verre, charrue, soc, chteaux, mouchoir, race, aventures, sapin, fort, chasseur, habitude, argent, dot.

67

vi. Remplacez l tiret par le pronom convenable : x. Voici la femme est muette. 2. L'argent vous avez perdu est dans sa poche. 3. J'ai trouv mon couteau et de mon pre. 4. Ces robes sont trs chres ; -ci est cinq cents francs, - l est mille francs. 5. Le chteau nous avons parl se trouve dans les Vosges. 6. qui demeurent la campagne ne sont pas toujours robustes. 7. Ce juge vers se tournait l'avocat est trs clbre. 8. La charrue tiraient deux chevaux grillait au soleil. viii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Quel est le titre de cette histoire ? 2. Qui demeurait Paris ? 3. Au temps de quel roi y demeurait-il ? 4. Qui a-t-il choisi pour sa femme ? 5. Comment tait la fiance ? 6. L'avoct a-t-il pous la pauvre demoiselle ? 7. Qu'est-ce qu'elle possdait ? 8. Comment exprimait-elle ses ides ? 9. Qu'est-ce qu'un avocat recevait de ses clients ce temps-l ? 10. Pourquoi a-t-il perdu de l'argent ? 11. Qui est-ce que le mari a consult*? 12. Pourquoi le mari a-t-il fondu en larmes ? 13. Qu'est-ce que le docteur a consenti faire ? 14. Avec quoi a-t-il fait cette opration ? 15. La femme a-t-elle parl avec difficult ?

viii

viii French Course Part II

IX. crivez une lettre .un ami. Racontez-lui une visite de votre mdecin. (Notez bien. Une lettre est une conversation. Quel temps du verbe, le parfait ou le pass historique ?) (Mon cher Jules la semaine passe me sentir malade attraper un gros rhume avoir froid mme devant le f e u le docteur arriver chez moi me regarder lui montrer la langue crire une ordonnance la mdecine trois fois par jour gurir, retour l'cole mes meilleures salutations, votre ami.)

x. Traduisez en franais : The young lawyer married a pretty girl who unfortunately was quite dumb. When his wife remained silent, the husband did not wish to talk. Very soon he found himself condemned to express his ideas by gestures. His clients and the judges did not like this strange custom. Formerly he used to receive many presents, but after his marriage he received nothing.

xi. Dicte. Le mari et la femme n'taient pas trs gais. Enfin ils cherchrent la maison du mdecin clbre qui leur dit qu'une femme muette tait tin vritable trsor. Entoure de ses amis, la femme de l'avocat quitta le docteur aprs une opration qui lui rendit la parole.

LISTES DE MOTS 11

le timbre-poste, the postage-

stamp
avoir l'habitude, to be accus-

sortir, to go out l'escalier (.), the staircase

pas de loup, stealthily voler, to steal tomed le chteau, the castle, country partir, to set out, to depart le. lendemain matin, the next house morning la Bretagne, Brittany la perte, the loss se baigner, to bathe envoyer, to send nager, to swim la Manche, the English Chan- le cadeau, the present mentir, to tell a lie nel le vol, the theft causer, to chat allumer, to light, to switch on ; le salon, the drawing-room devant, before {place) prier, to request avant, before {time) l'armoire (/.), the cupboard le soin, the care
avec soin, carefully

la valeur, the value

appuyer, to support, to lean au bas de, at the bottom of la feuille, the leaf, page
le trsor, the treasure
muet, muette, dumb

8 oser, to dare amener, "to bring {a person)


avouer, to confess

mentir, to tell a lie pour sr, certainly honnte, honest


le mouchoir, the handkerchief

7
dormir, to sleep l'image (/.), the picture, im-

recoller, to gum, to affix again


cesser, to cease

pression
crever, to burst, to die

la faute, the error, fault sentir, to feel la parole, the word {spoken)
la colle, the gum

en sursaut, with a start


traverser, to cross

de nouveau, once again

viii

viii French Course Part II


le verre, the glass
froncer les sourcils, to knit

arrter, to stop
franchir, to cross l'avertisseur (m.), the alarm sonner, to sound

'renfermer, to contain, to shut up entre, between


9

one's brows, to frown embrasser, to kiss 10


pouser, to marry

l'avocat (m.), the lawyer


le gant, the giant la jeunesse, youth parmi, among le massif, the group of moun- la proposition, the proposal

devenir, to become la dot, the dowry le gibier, the game (wild fowl) par malheur, unfortunately entour de, surrounded by nourrir, to feed l'glise (/.), the church le paysan, the peasant condamn, condemned le sapin, the fir-tree exprimer, to express bientt, soon
le chasseur, the hunter
la valle, the valley labourer, to plough le laboureur, the ploughman le champ, the field

tains

par consquent, consequently le juge, the judge

la charrue, the plough le soc, the ploughshare


le rayon de soleil, the sun-

cause de, on account of avertir, to warn fondre, to melt


cder, to yield

beam
le jouet, the toy

la prire, the prayer, entreaty consentir, to consent dlier, to loosen, to untie


la langue, the tongue

nouer, to knot attabl, seated at table

enfin, at last

i i . L'Homme qui pousa une Femme muette


(suite)

L'avocat fut enchant d'entendre la voix de sa femme. Par malheur, elle avait la voix trs dsagrable. Il remercia poliment le mdecin, lui donna quinze cus et tous deux la femme qui parlait et le mari qui l'coutait patiemment se rendirent la maison. Certainement la femme tait bavarde. Nuit et jour elle parlait sans cesse. D'abord,"le mari se montra trs indulgent. Aprs des annes de silence elle eut naturellement beaucoup de choses lui dire. Mais au bout de trois mois l'avocat commena perdre patience. Il regretta le silence et la tranquillit du pass. Alors les affaires allrent trs mal la cuisine. Les deux servantes, incapables de supporter la langue de leur matresse, cherchrent un emploi plus tranquille. Les autres servantes qui les remplacrent s'en allrent bien vite aussi. Par consquent le pauvre mari fut forc de quitter ses livres pour aider sa femme aux travaux du mnage. U n jour vers midi, lorsque l'avocat fut sur le point d'crire une lettre importante un de ses rares clients, sa femme entra bruyamment dans son cabinet de travail. En vain le mari se boucha les oreilles. Cette fois il ne put l'couter. Sa femme, lorsqu'elle vit qu'il ne voulait pas l'couter, se fcha, saisit l'encrier et le jeta de toutes ses forces la tte de son mari. Le pauvre homme fit un mouvement de colre, puis fondit en larmes.

7i

viii

viii French Course Part II

Que faire ? Il erut que le docteur pourrait l'aider. Il alla donc lui conter ses malheurs. Mon pauvre homme, il n'y a pas de remde contre une femme bavarde. Mais elle parle constamment, sans cesse. Je vous ai averti du danger avant l'opration, rpondit le mdecin. Ne m'abandonnez pas, docteur, supplia l'avocat. Que puis-je faire ? Attendez un moment ! Le mdecin rflchit un instant, puis crivit quelques mots sur un parchemin. Allez vite chez le pharmacien. Il vous donnera une pilule magique.

L'Homme qui pousa une Femme muette


GRAMMAR

73

(a) Formation of Adverbs. (La Formation des adverbes.) i . Adverbs in French are generally formed by adding '-ment' to the feminine form of the adjective. certainement certaine certain heureuse heureusement heureux fire firement fier vive vif vivement compltement complte complet doucement douce doux 2. If the adjective ends in a vowel, '-ment' is added to the masculine form : vrai vraiment poli poliment absolu absolument 3. Adjectives ending in 'ent' and 'ant' change these endings to 'emmerit' and 'amment'. patient patiemment rcent rcemment constant constamment puissant puissamment N.B.'lent' has for its corresponding adverb 'lentement'.

(i) Comparison of Adverbs. (La Comparaison des adverbes.) Adverbs are compared like adjectives. heureusement plus heureusement le plus heureusement doucement moins doucement le moins doucement C'est une soire qui se passe le plus heureusement possible. Tirez la corde moins doucement.

viii

French Course Part II

The adverbs bien, mal, peu have an irregular comparison. bien mieux le mieux mal pis le pis peu moins le moins N.B.Compare the comparison of the adjectives bon,

mauvais, petit.
(c) Position of Adverbs. (La Position des adverbes.) Adverbs in French usually come either at the beginning of a sentence or after the main verb. Certainement la femme tait bavarde. Sa femme entra bruyamment dans son cabinet de travail.

EXERCICES "K Mettez au pluriel : ' i. Mon petit neveu fut enchant d'entendre la voix de cet enfant. 2. Tu fis cette opration avec ton petit couteau. 3. Va te promener autour du chteau. 4. Un bon cheval tirait la charrue du paysan franais. 5. Je plantai mon chou dans un trou prs du jardin. 6. La fille du gant donna son bijou l'avocat.

ii. Conjuguez les verbes suivants au prsent de l'indicatif en changeant l'adjectif possessif': 1. Je fais mes oprations avec mon couteau. 2. Je dois six francs ma tante. 3. Je finis mai lettre mon ami.

L'Homme qui pousa une Femme muette


1. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Vous (saisir, imparf.) l'encrier. 2. Nous (crire, pass hist.) quelques mots sur un parchemin. 3. Les enfants (fondre, futur dans le pass) en larmes s'ils (savoir, imparf.) la vrit. 4. N e nous (avertir, prs.)-vous pas ? 5. Nous (entendre, pass hist.) les paroles de Marie. 6. Pourquoi y (entrer, parf.)-elle bruyamment 7. T u (voir, futur) le docteur demain. 8. Les servantes (dormir, pass hist.) dans la cuisine. 9. Si j'(aller, prs.) Paris, je (faire, futur) tout ce que vous (dire, prs.). 10. Le chasseur (devoir, pass hist.) trouver du gibier.

75

iv. crivez en toutes lettres : 12.30 p.m., 10.15 A,M 7 P'M> " * 5 5 p-m., 9.10 a.m., 10.45 A , M Charles I, Louis XIV, Henri VIII, Franois II. 59, 73,81,95,101,500.

v. Formez des adverbes avec les adjectifs suivants : exact, long, sec, cher, joli, bruyant, bon, vrai, prudent, lent, tranquille, silencieux.

vi. Mettez les verbes suivants () au pass hist. (i r personne du pluriel et 3 m e personne du pluriel), () au parfait (1r personne du pluriel et 3 me personne du pluriel) : arriver, avoir, apercevoir, pouvoir, se sentir, faire, tre, mentir, vouloir, attendre.

viii

French Course Part II

vii. Remplacez le tiret par le pronom relatif dans les phrases suivantes 1. Allez chez le pharmacien vous donnera une pilule magique. 2. La charrue la fille des gants emporta tait lourde. 3. Les ecus il avait besoin taient sur la table. 4. Les servantes il crivit cherchrent un emploi plus tranquille. 5. Les malheurs vous me contez sont terribles. 6. Le mdecin il cda sa place gurit le malade. 7. Le juge il avait peur tait trs sevre.

viii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Ou l'avocat et sa femme sont-ils ailes aprs l'opration ? 2. Qui parlait sans cesse ? 3. Quarfd le mari a-t-il commenc perdre patience ? 4. Qu'est-ce qu'il a regrett ? 5. Qui ne pouvait supporter la langue de la matresse de maison ? 6. Pourquoi le mari a-t-il t forc de quitter ses livres ? 7. Qu'est-ce qu'il faisait quand sa femme est entre dans son cabinet de travail ? 8. Pourquoi a-t-elle saisi l'encrier ? 9. O Je pauvre avocat est-il all conter ses malheurs ? 10. Quel remde y a-t-il contre une femme bavarde ? 11. Qui a crit quelques mots ? 12. Sur quoi a-t-il crit ces mots ? 13. Chez qui le mari va-t-il ? 14. Que recevra-t-il ? 15. Comment tait la pilule ?

L'Homme qui pousa une Femme muette 87


ix. Le Paragraphe : La Gurison de la femme muette. (L'avocat et sa femme leur mariage l'infirmit l'arrive du mdecin l'opration et son succs la femme bavarde les malheurs du mari.)

x. Traduisez en franais : One day the talkative wife noisily entered her husband's study. When he stopped up his ears, she wanted to strike him. At the sight of his impatient wife the lawyer melted into tears. Silently he left the house and went to relate his misfortunes to his old friend the doctor. The latter {celui-ci) gave him a magic parchment. He said to him : 'Here is a better remedy. Go quickly to the chemist's.'

xi. Dicte. L'avocat remercia poliment le mdecin, lui donna quinze cus et tous deux, la femme qui parlait constamment et le mari qui l'coutait patiemment, se rendirent la maison. La femme rptait sans cesse: 'Mon cher mari, je p^rle mieux que toi'.

12. L'Homme qui pousa une Femme muette


(suite et fin)
Une pilule, docteur ? Oui, une pilule qui vous rendra compltement sourd. Moi . . . sourd ! Mais ma profession ! . . . Un jour je serai juge ! Calmez-vous, mon ami ! Ceux qui sont sourds sont les meilleurs juges. Pourquoi ? Ils n'entendent rien. Par consquent, ils prononcent un jugement impartial. C'est vrai, murmura l'avocat. Votre surditr-mon ami, sera pour vous le meilleur remde contre cette femme bavarde. L'avocat, hsitant, tenait le parchemin la main. Enfin, il se dcida chercher la pharmacie. Trs poliment il fit ses adieux au docteur. Je viens vous apporter ce parchemin, dit-il au pharmacien. Ah ! vous tes venu chercher une pilule qui vous rndra compltement sourd. L'avocat inclina la tte. Venez ici, monsieur. Je veux examiner vos oreilles. Cinq minutes plus tard, le mari sortit de la pharmacie aussi sourd qu'une pioche. Quel calme ! Quelle paix de l'me ! Avec quelle joie il gota de nouveau le silence et la tranquillit ! La voix dsagrable de la femme ne pourrait jamais le troubler. Le sourir aux lvres, il revint chez lui.
78

L'Homme qui pousa une Femme muette


Sa femme, irrite par son absence, vint ouvrir la porte. Tout de suite une cascade de reproches tomba sur le pauvre homme. Il n'entendit rien. Gardant toujours son sourire tranquille, il entra dans la maison. Lorsque la femme aperut qu'elle ne pourrait recevoir aucune rponse ses questions, elle battit des mains, cria de plus en plus fort, supplia, gmit, pleura, en un mot elle fit tout pour attirer l'attention de son mari. Ce fut en vain. Sa surdit le protgea contre toutes les attaques. Leurs voisins, entendant ses cris, envahirent la maison, mais eux non plus ne purent rien faire. videmment, se dirent-ils, l'avocat appartenait un autre monde o la parole

79

viii

viii French Course Part II

humaine n'avait aucune valeur. Mais la femme bavarde refusa d'accepter cette thorie. Furieuse, elle russit attirer l'attention de son mari. Elle le mordit . . . Le sang coula. Certainement l'avocat poussa un cri, mais la joie de sa femme fut brve. Je ne sais si le sang de l'avocat contenait un poison dangereux, mais soudain la femme devint tout fait folle. On la transporta dans une petite maison isole aux environs de Paris. Le lendemain de ce jour terrible, le mdecin vint demander ses quinze cus chez l'avocat. Celui-ci, faisant parade de sa surdit, refusa de comprendre les gestes du mdecin. Furieux contre son client, le docteur jeta sur sa tte de la poudre magique. Immdiatement l'avocat devint fou, lui aussi, et les voisins furent forcs de le transporter dans cette mme petite maison isole auprs de sa femme.

GRAMMAR

(a) The Irregular Verbs venir, to come, and tenir, to hold.


PRESENT PARTICIPLE : venant, tenant. PAST PARTICIPLE : v e n u , tenu.

PRESENT INDICATIVE : je viens, tu viens, il vient, nous - venons, vous venez, ils viennent ; je tiens, tu tiens, il tient, etc.

L'Homme qui pousa une Femme muette

81

IMPERFECT : je venais, tu venais, etc. ; je tenais, tu tenais, etc.


PAST HISTORIC :

je vins je tins tu vins tu tins il vint il tint nous vnmes nous tnmes vous vntes vous tntes ils vinrent ils tinrent FUTURE : je viendrai, etc. ; je tiendrai, etc.
FUTURE IN THE PAST : j e v i e n d r a i s , etc. ; je tiendrais, etc.

PERFECT : je suis venu, tu es venu, etc. ; but j'ai tenu, tu as tenu, etc. IMPERATIVE : viens, venons, venez ; tiens, tenons, tenez.

N.B..venir and compounds revenir, parvenir, devenir, se souvenir de are conjugated with tre. Verbs conjugated like tenir are retenir, appartenir, contenir, obtenir.
(b) Note the adjectives vieux, beau, nouveau, fou, with their special masculine singular form before nouns beginning with a vowel or silent 'h' : le vieil oncle mon nouvel ami ce bel enfant un fol homme

EXERCICES i. Conjugez les verbes dans les phrases suivantes : (a) au pass historique, (b) au futur, en changeant l'adjecttf-possessif :

1. J'appartiens ma famille.
2. Je me souviens de mon pre. 3. Je deviens fou.

viii French Course Part II


Mettez le verbe au teinps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Son pauvre mari (partir, parf.) pour l'Amrique. " 2. Ce livre (contenir, prs.) beaucoup de choses. 3. (Retenir, parf.)-elle son chien ? 4. Mes enfants (appartenir, prs.) cette classe. 5. Enfin le domestique (venir, pass hist.) ouvrir la porte. 6. Cette pilule ne (pouvoir, futur dans le pass) jamais la gurir si elle (tre, imparf.) malade! 7. Est-ce que je (mordre, prs.) la main de mon frre ? 8. Elle (revenir, parf.) six heures. 9. Nous (tenir, parf.) le parchemin la main. 10. Si vous (trouver, imparf.) cette bouteille, elle (contenir, futur dans le pass) un poison dangereux. 11. Vous (faire, prs.) du stop. (Venir, impratif) avec moi la station-service. 12. Mon nouvel ami ne (protger, parf.) pas ce bel enfant. Traduisez en franais : 1. I shall come to your house at half-past five. 2. This parchment used to belong to Louis XII. 3. He held his hat in his hand. 4. They came to see us. 5. These cupboards will contain my treasures. 6. Come and speak to me ! Mettez au singulier : 1. De vieux amis viennent nous faire visite. 2. Retenez les fous. Ils sont de nouveaux ennemis. 3. Ces beaux enfants se souviendront de vous. 4. Nos nouveaux avocats examinrent les lettres crites leurs clients. 5. Les voisins envahirent les chambres pendant toutes les attaques.

L'Homme qui pousa une Femme muette

83

6. Nous nous bouchmes les oreilles. 7. Il n'y aura pas de remdes contre des maris sourds.

v. Remplacez le tiret par l'article partitif ou la prposition d e : 1. Les gants chassent gibier dans la fort voisine. 2. pilules magiques guriront le malade. 3. Nous ne mangeons pas pain sec avec plaisir. 4. bons chevaux tiraient la charrue. 5. Vous avez mang trop gteaux. 6. Ayez patience si vous voulez gagner argent. 7. Il n'y a pas femme plus bavarde que la femme de l'avocat. 8. Cet album renfermait assez timbres rares.

vi. Mettez l'infinitif en caractres noirs l'imparfait ou au pass historique et donnez la raison de votre choix : 1. Quand elle parler les voisins entrer dans la chambre. 2. Au temps du roi Louis un pharmacien d e m e u r e r Paris. 3. Elle saisir l'encrier, le jeter la tte de son mari,

le mordre et se retirer.
4. Quand nous tre jeunes, nous recevoir de beaux cadeaux. 5. Aprs quelques heures, nous parvenir au chteau des gants. 6. Vous perdre tout de suite beaucoup d'argent. 7. Ils pousser des cris que leurs amis entendre. 8. Au moment o vous finir la lettre je faire mes adieux. vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Qu'est-ce qui rendra l'avocat compltement sourd ? 2. Pourquoi les hommes sourds sont-ils les meilleurs juges ?

viii

viii French Course Part II

3. Quel est le meilleur remde contre une femme bavarde ? 4. Qui a examin les oreilles de l'avocat ? 5. O le mari est-il all aprs sa visite chez le pharmacien ? 6. Comment tait la femme quand elle est venue ouvrir la porte ? 7. Pourquoi l'avocat n'a-t-il pas entendu les reproches de sa femme ? 8. A quel moment les voisins ont-ils envahi la maison ? 9. A quel monde l'avocat appartenait-il ? 10. O a-t-on transport cette terrible femme 11. Combien d'cus le mdecin a-t-il demand ? 12. Pourquoi l'avocat a-t-il refus de comprendre les gestes du mdecin ? 13. Comment tait le mdecin ? 14. Qu'est-ce qu'il a jet sur la tte de son client ? 15. L'avocat qu'est-il devenu ? viii. Le Paragraphe : La Surdit de l'avocat. (La visite chez le pharmacien la pilule magique le retour la maison la colre de la femme l'arrive des voisins la femme folle la visite du mdecin.) ix. Traduisez en franais : 'Why have you come here ?' said the apothecary to the mad lawyer. 'Look at this parchment,' he replied. 'It contains a remedy against a talkative wife. If you make that pill, I shall be as deaf as a post.' We heard these words with fear because we knew the apothecary's pills contained a dangerous poison. x. Dicte. Le mdecin impatient, accompagn de son ami le pharmacien, frappa la porte. Un avocat irrit lui vint ouvrir. Ses reproches terribles tombrent sur les deux hommes qui firent tout pour attirer l'attention des voisins.

13- Ma Tante Mathilde


Julie, ta tante Mathilde viendra passer quelques jours chez nous. Cette aprs-midi tu iras la rencontrer la gare. Mais, mon pre, je ne la connais pas. T u la reconnatras trs facilement, je t'assure, et mon pre posa sur la table la lettre qu'il venait de lire. Par quel train arrivera-t-elle donc ? Par le train omnibus de trois heures et demie. Par le train omnibus ? m'criai-je. Oui, elle voyage le plus lentement possible. La Micheline n'est pas pour elle. Ma sur a peur de la vitesse moderne. Mais, je rpte, mon pre, je ne la reconnatrai pas. Si, si. C'est une femme extraordinaire. A la gare on la reconnat toujours ses bagages. A ses bagages ? Oui. Tu connais sa photo ? Oh ! trs bien ! Bon, c'est parfait. Elle sera accompagne de sa vieille femme de chambre, la fidle Erminie. Est-ce qu'elles seront dans un compartiment de premire classe, demandai-je. Non. Ta tante a peur de la solitude. Par consquent elle voyage en seconde classe. Souviens-toi de ses bagages. Tu n'auras pas de difficult la reconnatre. Tout en prononant ces paroles, mon pre disparut par la porte de notre petite salle manger. Pendant toute la matine je pensais la vieille dame qu'un train omnibus peu confortable transportait vers nous. J'tais certaine que mon pre cachait quelque chose. Il

85

me semblait que l'arrive de sa sur tait pour lui un vnement presque drle. Qui tait cette tante ? Je connaissais sa photo, bien sr, mais cette femme qui habitait une ville lointaine et qu'on reconnatrait facilement ses bagages, devenait pour moi une personne mystrieuse. Vers les trois heures je quittai la maison pour me rendre la gare. Arrive la barrire par o sortaient les voyageurs, je fus force d'attendre au fnilieu d'une foule nombreuse ce train omnibus qui, disait-on, tait toujours en retard. Enfin, on entendit l'omnibus qui entrait en gare. Le train s'arrta et une foule de voyageurs en descendit. Dj ils commenaient passer par la barrire, mais personne ne ressemblait la photo de ma tante. Quelques minutes s'coulrent. Mon anxit devint intense. Je me souviendrai toujours de cette visite la gare.

Ma Tante Mathilde
GRAMMAR

8?

(a) In connexion with the verb venir, a special construction must be noted.

venir de, to have just (done). Je viens de lire sa lettre, I have just read 'his letter.
Nous venions d rencontrer nos amis, We had just met

our friends. (1b) The Irregular Verbs connatre, paratre.


PRESENT PARTICIPLE : connaissant, paraissant. PAST PARTICIPLE : connu, paru. PRESENT INDICATIVE : j e connais, t u connais, il connat,

nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent ; je parais, tu parais, il parat, etc. IMPERFECT : je connaissais, tu connaissais, etc. je paraissais, tu paraissais, etc.
PAST HISTORIC : j e connus, etc. ; j e parus, etc. -

FUTURE : je connatrai, etc. ; je paratrai, etc.


FUTURE IN THE PAST: j e connatrais, etc.

je paratrais, etc. PERFECT : j'ai connu, etc. ; j'ai paru, etc. IMPERATIVE : connais, connaissons, connaissez, parais, paraissons, paraissez.

Like connatre are conjugated reconnatre, apparatre, disparatre. (c) Connatre and savoir.
These two verbs must never be confused. Connatre means 'to know' by any of the five senses and is therefore used for persons and places : Connaissez-vous cette femme ? Il connat Paris trs bien.

viii

viii French Course P a r t II

Savoir means 'to know' because one has learnt a thing : Nous savons que deux et deux font quatre. Je ne saurai pas s'il est malade. Il sait danser.

EXERCICES i. Mettez les verbes suivants (a) au prsent, (b) l'imparfait, (c) au futur : Il disparut vite ; il reconnut sa tante ; il parvint la gare ; il retint son billet ; il se sentit malade ; il attendit le train. ii. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Nous (voyager, prs.) le plus lentement possible. 2. Ils (devenir, pass hist.) des personnes mystrieuses. 3. Vous (avoir peur, futur) de la solitude. 4. Les garons (disparatre, pass hist.) par la porte ouverte. 5. Elle (venir, futur dans le pass) me voir si elle (se

souvenir, imparf.) de moi.


6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Les voyageurs (envahir, imparf.) la gare. (Se boucher, futur)-nous les oreilles ? Je (connatre, imparf.) bien ma tante. Elles (se promener, parf.) en ville. Nous (sortir, prs.) de la pharmacie. Tu ne (voir, parf.) pas la fidle Erminie. La Micheline n'(arriver, futur) jamais en retard.

iii. Traduisez en franais : 1. Do you know the time of her train ? 2. She used to know his aunt in Paris. 3. The doctor did not know how to cure him. 4. I do not know this ploughman.

Ma Tante Mathilde 8?
5. D o your friends know London ? 6. Will you know him if you see him ? 7. The poor husband did not know the remedy.

8?

iv.

Mettez les phrases suivantes la forme interrogative : 1. Elle a peur de la solitude. 2. Les voisins ont envahi la maison. 3. L'avocat commencera perdre patience. 4. Nous nous sommes souvenus de la femme muette. 5. La fille des gants a quitt le chteau paternel; 6. Vous vous amuserez bien Paris. 7. Le pre et sa fille allaient chez le pharmacien. 8. Je vends la charrue du paysan.

v. Remplacez les mots en caractres noirs par des pronoms : 1. Elle a peur d e la v i t e s s e m o d e r n e , 2. Je venais de lire l a lettre.

3. La fillette apportera la charrue au gant. 4. Rendez-nous les pilules.


5. Les voisins sont arrives chez l e s avocats.

6. C'est Jules qui a vole le timbre.


7. Apportez-moi un morceau d e viande.

8. N'a-t-il pas reconnu son oncle la gare ?


9. Ne parlons pas a la f e m m e irrite. Gardons le

silence. 10. Le pere et sa fille enverront les bijoux aux collectionneurs.


vi. Mettez au fminin : le hros silencieux ; le vieux prisonnier ; cet homme bavard"; un monsieur muet ; le bon fermier gros et gras ; tous les amis du mari ; mon oncle paternel ; leurs lves bruyants ; ce cher pere prudent ; son voisin laborieux.

viii

viii French Course Part II


La tante de Julie, comment s'appelle-t-elle ? Quand arrivera-t-elle la gare ? Par quel train arrivera-t-elle ? Pourquoi voyage-t-elle le plus lentement possible ? A quoi reconnat-on cette femme extraordinaire ? De qui est-elle accompagne ? De quoi a-t-elle peur ? Pour qui cette arrive est-elle un vnement presque drle ? O demeure la tante ? A quelle heure Julie a-t-elle quitt la maison ? O est-elle alle ? Qu'est-ce qui est toujours en retard ? Comment tait la foule la barrire ? Qui commenait passer par la barrire ? Combien de minutes se sont coules ?

vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

viii. Le Paragraphe : La Lettre de la tante Mathilde. (Cette bonne femme crire son frre Laurent Larocheannoncer son intention de passer huit jours chez luidonner tous les dtails de son voyage, l'heure du dpart, le train, l'heure de son arrive tre accompagne de sa femme de chambre avoir des bagages.) ix. Traduisez en franais : We had just read Aunt Matilda's letter when we heard a car at the door. Our servant entered and told us that an old lady, accompanied by her maid, had just arrived. 'It is Aunt Matilda', I exclaimed. 'We have not been to the station. They have come here alone.' x. Dicte. Ressemble-t-elle sa photo ? Ma sur n'en est pas sre. A la barrire il y avait une foule nombreuse. Nous avons attendu deux trains omnibus qui taient en retard.

14- Ma Tante Mathilde


(suite et fin)
Ceux qui ont prouv une telle anxit comprendront la mienne. Je commenais avoir peur. Si je ne la reconnaissais pas ? Soudain une vieille dame apparut devant la barrire presque en face de moi. Je reconnus immdiatement ma tante. Mes mains cherchrent les siennes et un moment plus tard, sans attendre, nous nous embrassmes en pleine gare. Tiens, c'est la petite Julie, s'cria-t-elle. Puis, se tournant vers sa femme de chambre : Viens, Erminie, la voici. Ma tante tait une petite femme grasse la figure souriante, une bonne petite femme qui parlait trs vite et riait aux clats. Sa voix douce vint interrompre mes observations.

91

viii

viii French Course Part II

Tu comprends, ma chrie, que j'ai des bagages. Oui, ma tante, Erminie et moi nous allons les chercher. Armes d'un bulletin, Erminie et moi allmes chercher les fameux bagages. Ah, ce sont les ntres, murmura Erminie mon oreille, indiquant trois malles, un gros panier, huit cartons, deux colis et une cage norme, couverte d'un drap vert. Trois employs commencrent charger un chariot de ces bagages lourds. Les cartons renferment les chapeaux de madame, expliqua la fidle Erminie. - Je confesse que les cartons m'intressaient peu. C'taient la cage et le gros panier qui veillaient ma curiosit. Comment installer toutes ces choses dans une petite maison comme la ntre ? A ce moment ma tante arriva la consigne. Elle tait si contente de revoir ses malles. Par malheur elle s'approcha du panier d'o venaient des miaulements pitoyables. La bonne femme leva le couvercle du panier. Quelle imprudence 1 Un gros chat-tigre bondit vers la lumire et . . . la libert. Minet, Minet, appela ma tante. Ce fut en vain ! Dans sa fuite Minet renversa la cage mystrieuse. Elle roula par terre. Tout de suite, mes yeux tonns, apparut un perroquet vert qui voltigeait en l'air. Vous pouvez comprendre la dtresse de ma tante. Elle prit des attitudes tragiques. Attrapez-les, supplia-t-elle. Oh ! mes pauvres btes ! Un gendarme qui essayait de prendre entre les mains le perroquet, mit le pied sur un carton. Par malheur il crasa le plus beau chapeau de ma tante. C'est le vtre, madame ? dit-il avec mille excuses, Oui, c'est le sien, rpondit Erminies qui tait sur le point de pleurer. Mais les chapeaux n'intressaient pas ma tante. Jacquot, Minet, voil les deux paroles qu'elle comprenait ce moment-l. Au bout d'un quart d'heure, grce aux efforts de tous les

3 '

(j / j r m
iH(f,

viii French Course Part II


employs, le perroquet et le chat se trouvaient de nouveau en captivit. Aprs une aventure comme la leur, les deux btes dsiraient se reposer un peu. Lorsque nous fmes montes dans le taxi qui nous transportait vers la maison, je pensai mon pre. Je compris enfin le sens de sa phrase : A la gare tu reconnatras facilement ta tante Mathilde.

GRAMMAR

{) The Possessive Pronoun. (Le pronom possessif.) The possessive pronouns in French the equivalents

of the English mine, thine, his, hers, its, ours, yours, theirs
are :
SINGULAR MASC. FEM. MSC. PLURAL FEM.

le le le le le le

mien tien sien ntre vtre leur

la la la la la la

mienne tienne sienne ntre vtre leur

les miens les miennes les tiens les tiennes les siens les siennes les ntres les vtres les leurs

Ceux qui ont prouv une telle anxit comprendront la mienne. ./ Mon pre ressemble au tien. Mes mains cherchrent les siennes. Dans une petite maison comme la ntre, les chambres ne sont pas vastes.

(b) The Irregular Verbs mettre and prendre.


PRESENT PARTICIPLE : mettant, prenant.
PAST PARTICIPLE : m i s , p r i s .

Ma Tante Mathilde 8?
PRESENT INDICATIVE :

8?

je mets tu mets il met nous mettons vous mettez ils mettent


PAST HISTORIC : j e m i s , e t c .

je prends tu prends il prend nous prenons vous prenez ils prtaient


je pris, etc.

IMPERFECT : je mettais, etc. je prenais, etc. FUTURE : je mettrai, etc. je prendrai, etc.

FUTURE IN THE PAST : j e m e t t r a i s , e t c .

je prendrais, etc. IMPERATIVE : mets, mettons, mettez. prends, prenons, prenez.

Like mettre are conjugated promettre, admettre, commettre, permettre. Like prendre : apprendre, comprendre, surprendre.

EXERCICES

i. Conjuguez le verbe suivant au prsent de l'indicatif avec changement convenable de l'adjectif possessif : Je prends mon cahier et ma plume. ii. crivez l'imparfait ( i r e personne du pluriel) des verbes suivants : apparatre la gare ; savoir chanter ; connatre le fermier ; comprendre cette anxit ; permettre la pipe ; avoir un perroquet ; descendre les bagages ; appartenir la bande ; bondir vers la libert ; recevoir le panier.

viii French Course Part II


Rptez les verbes suivants (a) au present (3 me personne du pluriel), (b) au futur (i r e personne du pluriel) : revenir, pouvoir, s'ecrier, reconnatre, apprendre, commettre, devoir, mentir. Mettez "le verbe au temps indique dans les phrases suivantes : 1. Si tu (comprendre, prs.) sa lettre, tu (comprendre, futur) la mienne. 2. Si vous (se trouver, imparf.) a la gare, il (aller, futur dans le passe) vous chercher. 3. Ma mre (revenir, parf.) de Paris. 4. Les voyageurs (apparatre, pass hist.) devant la porte. 5. Ils (lever, f^tur) le couvercle du panier. 6. Les btes ne (se reposer, parf,) pas. 7. Enfin nous (comprendre, pass hist.) le sens d la phrase. 8. Nous ne (mettre, parf.) pas la main sur la cage. 9. Ils (apprendre, prs.) mes leons et les leurs. 10. Vous (reconnatre, futur) facilement ma tante. 11. Ne (commettre, pass hist.)-il pas ce crime ? 12. Ne (prendre, parf.)-elles pas le taxi ? Traduisez en franais : 1. They used to put his books with ours. 2. Here are your trunks. Where are mine ? . 3. A small garden like theirs does not contain many flowers. 4. If you do not understand my words, you will not understand his. 5. Put his cage on the table beside theirs. 6. 'Are these yours?' said the traveller, pointing to three big baskets. 7. I shall take my cat and hers to my aunt's.

Ma Tante Mathilde 8?

8?

vi. Mettez au pluriel : 1. Ce carton renferme le chapeau de ma tante. 2. Un gros chat bondit vers moi. 3. La voix douce du voyageur vint interrompre cette observation. 4. Cet animal a renvers la cage mystrieuse. 5. Elle s'approcha du panier mystrieux. 6. Le gant mettait le cheval, la charrue et le laboureur dans sa poche. 7. Le voisin cacha notre bijou dans un grand trou. 8. Prends ce journal. C'est le mien.

vii. Formez des adverbes des adjectifs suivants : prudent, poli, doux, heureux, nouveau, seul, lent, fou, cher, constant.

viii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Qui a apparu devant la barrire ? 2. Comment tait la tante ? 3. . Qu'est-ce que Julie a cherch ? 4. O Julie et sa tante se sont-elles embrasses ? 5. De quoi taient-elles annes pour chercher les bagages ? 6. Combien de malles y avait-il ? Combien de cartons ? 7. O se trouvaient les chapeaux de la dame ? 8. D'o venaient des miaulements pitoyables ? 9. Qui a eu l'imprudence de lever le couvercle ? 10. Qui a renvers la cage ? 11. De quoi tait-elle couverte ? r le perroquet vert ? 14. Comment a-t-oii transport les btes la maison ? 15. Dites ce que vous pensez de la Tante Mathilde.

viii
viii

French Course P a r t

II

ix. Un Dialogue entre Minet et Jacquot, o ils racontent les aventures la gare. (MINET : l'obscurit du panier, avoir soif et faim JACQUOT : ne pas aimer les voyages, le mouvement du train renverser l'eau, la cage humide peu confortable MINET : le bruit de la gare, la matresse ouvrir le panier, bondir vers la lumire JACQUOT : la cage rouler par terre, voltiger en l'air MINET : un employ attraper JACQUOT : le gendarme saisir comme un voleur MINET et JACQUOT : tre contents en captivit.)

x. Traduisez en franais : My old aunt, who was looking for her luggage in the cloakroom, suddenly heard the mewing of a cat. We approached a heavy basket. Aunt Matilda raised the lid and before our astonished eyes we saw the poor animal. 'What shall we do ?' said my aunt. 'The cat must be hungry and thirsty. It is not ours.'

xi. Dicte. Jacquot, un perroquet vert, accompagnait toujours ma tante quand elle voyageait en t. En hiver tous les deux restaient la maison o l'oiseau parlait souvent dans sa belle cage. Nous aimions beaucoup ce perroquet intelligent.

15- Les Tribulations de Monsieur No


Souvent en Angleterre on se plaint du temps et pour cause. En hiver il pleut, il neige, il gle, il grle, et dans les grandes villes il fait du brouillard. Heureusement les Anglais, tant un peuple robuste, ne craignent pas leur climat qui devient pour eux une sorte de plaisanterie nationale. A l'poque du Dluge o Monsieur No, sa famille et toutes les btes du monde flottaient sur les eaux de la terre, la pluie tombait constamment. Elle tait mme pire qu'on ne la rencontre en Angleterre. Jour et nuit il pleuvait sans cesse et les trois fils de No craignaient de mourir d'ennui. Les btes aussi, par un pareil temps, s'ennuyaient beaucoup et, je regrette de vous le dire, se montraient fort
99

viii

viii French Course Part II

difficiles. Les rugissements du lion se joignaient aux beuglements de la vache, car tous les deux avaient le mal de mer. C'est une triste maladie pour tout le monde et la pauvre Madame No ne savait comment les consoier. Malheureusement, quelques animaux taient tout fait mchants. Au lieu d'aider le bon Monsieur No par une conduite parfaite, ils se querellaient violemment entre eux. L'lphant se battait avec le rhinocros. Le loup voulait faire visite au mouton. Le renard essayait d'entrer chez la poule. Le chat guettait la souris. Le chien se battait avec le chat. De ses sabots lourds le chevai blessait souvent la patte de l'ours. Les singes se tiraient la queue l'un l'autre. Vous pouvez vous imaginer les tribulations de Monsieur No dans son arche. Partout on entendait le hurlement du loup, le gloussement de la poule, le blement du mouton, l'aboiement du chien, le^miaulement du chat, le hennissement du cheval, enfin des cris de toutes sortes. Le pauvre Monsieur No ! Lui qui aimait l'ordre et la paix se trouva condamn supporter le dsordre et le bruit que faisaient ses mchants animaux.

GRAMMAR

(a) The Irregular Verbs craindre, to fear, joindre, to join, peindre, to paint.
PRESENT PARTICIPLE : craignant, joignant, peignant. PAST PARTICIPLE : craint, joint, p e i n t
PRESENT INDICATIVE :

je crams tu crains il craint nous craignons vous craignez ils craignent

je joies tu joins il joint nous joignons vous joignez ils joignent

je peins tu peins il peint nous peignons vous peignez ils peignent

Les Tribulations de Monsieur No


IMPERFECT : je craignais, je joignais, je peignais.
PAST HISTORIC : je craignis, je joignis, je peignis.

101

FUTURE : je craindrai, je joindrai, je peindrai.


FUTURE IN THE PAST : j e craindrais, j e joindrais, j e

peindrais. PERFECT : j'ai craint, j'ai joint, J'ai peint. Conjugated like these verbs are s e plaindre d e ,

to complain; atteindre, to reach', teindre, to dye; .teindre, to extinguish.

(b) Note the use of n e in the following phrases : II mange plus que vous ne croyez. La pluie tait pire qu'on ne la rencontre en Angleterre.'

(c) Impersonal Verbs. (Les verbes impersonnels.)


PRESENT INDICATIVE:

il pleut, it is raining ; il neige, it is snowing. il gle, it is freezing ; il grle, it is hailing.


il fait du vent, it is gusty ; il fait du brouillard, it is foggyil fait chaud, it is hot ; il fait froid, it is cold. il fait beau, it is fine ; il fait mauvais temps, the

weather is bad.
neiger, geler, grler are regular verbs of the first
conjugation,

pleuvoir is conjugated :
IMPERFECT : il pleuvait.
PAST HISTORIC : il p l u t .

FUTURE : il pleuvra.
FUTURE IN THE PAST : il p l e u v r a i t . PERFECT : il a p l u .

viii

viii French Course Part II


EXERCICES

i. Conjuguez les verbes suivants au prsent de l'indicatif avec changement de l'adjectif possessif : 1. Je me plains de mes lves. 2. J'teins ma chandelle. 3. Je me joins mon pre.

ii. Mettez les verbes suivants (a) l'imparfait (i r e personne du pluriel), (b) au futur (i r e personne du pluriel), (c) au parfait (i r e personne du pluriel) : se plaindre de sa famille, teindre les cheveux, rejoindre ses amis, venir Paris, paratre la gare, se sentir triste, aller la maison, faire chaud, savoir lire, recevoir un cadeau.

iii. Mettez le verbe au temps indiqu dans les phrases suivantes : 1. Nous (joindre, pass hist.) les mains. 2. Le singe (manger, imparf.) plus que vous ne

(savoir, imparf.).
3. Les fils de No (craindre, futur) le Dluge. 4. Les animaux (apparatre, pass hist.) devant la porte. 5. Ne (peindre, parfait)-ils pas un tableau terrible ? 6. Nous (prononcer, prs.) les paroles avec nergie. 7. Vous (tenir, parf.) le chapeau la main. 8. La fille des gants (atteindre, pass hist.) le sommet de la montagne. 9. Il (neiger, imparf.) son arrive. to. S'ils (aller, prs.) chercher Monsieur No, ils le (voir, futur) dans l'arche.

Les Tribulations de Monsieur No

103

iv. Traduisez en franais : 1. In spring it is often cold. 2. In autumn it rains more than it rains i n summer. 3. In winter it hails, it snows, it freezes. 4. It will be foggy to-morrow. 5. It was raining when I left my house. 6. Yesterday the weather was bad. 7. Is it windy to-day ? v. Mettez l'adjectif dmonstratif devant les substantifs suivants : pluie, btes, brouillard, vache, singe, souris, loup, poule, animal, moutons, chevaux, lphant, patte, ours, paix.

vi. Remplacez les mots en caractres noirs par le pronom convenable :

1. Ces poules-ci sont mes poules, ces poules-l sont ses poules. 2. Je prfre nos chevaux vos chevaux. 3. Voici ta lettre ! Voil leur lettre ! 4. Monsieur No entendit les cris. 5. Les lphants se battaient avec les rhinocros. 6. Ne donnez pas le livre aux enfants.
7. Nous transporterons les bagages la gare. 8. Entendez-vous des rugissements ?

9. Madame No ne sait pas consoler les btes.


10. N'avez-vous pas attrap l e perroquet ? 11. Ces h o m m e s qui sont robustes ne craignent pas l e

climat anglais.
12. Elle s'est plainte d e s btes.

vii. Rpondez en franais aux questions suivantes :

1. De quoi se plaint-on souvent en Angleterre ?


2. Quel temps fait-il en hiver ?

viii

French Course Part II


Pourquoi les Anglais ne craignent-ils pas leur climat terrible ? Qui flottait sur les eaux ? A quelle poque flottaient-ils sur les eaux ? Comment les fils de No s'appelaient-ils ? Qu'est-ce qu'on entendait dans l'arche de No ? Quels animaux avaient le mal de mer ? Avec qui se battait l'lphant ? Comment le cheval a-t-il bless l'ours ? Que faisaient les singes ? Quelles btes font des hurlements ? des gloussements? des miaulements? des aboiements? des hennissements ?

45-

6.
78.

.910.

11.
12.

viii. Le Paragraphe : Une soire passe chez Monsieur No. (Imaginez-vous un petit singe qui observe tout ce qui se passe dans l'arche de No.)

ix. Traduisez en franais : During the flood Mr. Noah and his family lived in the ark, which floated quietly over the waters of the earth. With them were all the animals. Unfortunately these beasts got very bored and began to quarrel amongst themselves. Even Mrs. Noah did not know how to console them.

x. Dicte. Ces mchantes btes craignaient les loups et les renards. Nous avons remarqu que le chien mordait le chat. L'ours pleurait comme une fontaine cause de sa patte blesse. Il faisait chaud dans l'arche. Dehors la pluie, tombait sans cesse.

LISTES DE MOTS
11

13 la gare, the railway station connatre, to know a person, place reconnatre, to recognise 12 venir de, to have just le train omnibus, the slow sourd, deaf train la pioche, the pickaxe faire ses adieux, to say good- voyager, to travel la Micheline, thefast autorail, bye Michelin train la paix, the peace la vitesse, the speed l'me (/.), the soul rpter, to repeat goter, to taste, savour les bagages (m.), the luggage le sourire, the smile fidle, faithful ' la lvre, the Up

poliment, politely l'cu (m.), the crown (coin) bavard, talkative sans cesse, unceasingly l'affaire (/.), the matter, affair supporter, to endure l'emploi (m.), the situation, employment remplacer, ta replace bruyamment, noisily boucher, to stop up se fcher, to get angry la colre, the anger conter, raconter, to relate le remde, the remedy supplier, to entreat rflchir, to reflect le parchemin, the parchment le pharmacien, the apothecary, chemist la pilule, the pill

ne . . . aucun, aucune, no, not any battre, to beat gmir, to groan la surdit, the deafness envahir, to invade appartenir , to belong, to russir , to succeed in mordre, to bite le sang, the blood couler, to flow bref, brve, short faire parade de, to make a show of comprendre, to understand la poudre, the powder

viii

French Course Part II

se souvenir de, to remember tonn, astonished disparatre, to disappear le perroquet, the parrot l'vnement (m.), the event voltiger, to fly, to flutter drle, comic craser, to crush lointain, distant le sens, the sense la barrire, the gate la foule, the crowd 15 nombreux, numerous l'arche (/.) de No, the Noah's en retard, late Ark ressembler , to resemble se plaindre de, to complain of s'couler, to elapse le temps, the weather pleuvoir, to rain neiger, to snow H geler, to freeze prouver, to test, to experience grler, to hail en face de, opposite faire du brouillard, to be rire aux clats, to laugh foggy loudly craindre, to fear le bulletin, the luggage ticket pareil, pareille, similar, such la malle, the trunk l'ennui (.), the boredom le panier, the basket le rugissement, the roaring le carton, the cardboard box le beuglement, the bellowing le colis, the package la conduite, the behaviour charger, to load le loup, the wolf le chariot, the porter's barrow le renard, the fox veiller, to awaken guetter, to lie in wait for le miaulement, the mewing la souris, the mouse le couvercle, the lid le sabot, the hoof, clog la lumire, the light blesser, to wound la fuite, the flight l'ours (m.), the bear renverser, to overturn le singe, the monkey

16. Les Tribulations de Monsieur No


(suite et fin)
Si je vous racontais tous les vilains tours que les mchants animaux ont invents, je finirais par vous ennuyer. Voici une histoire que j'ai trouve dans les annales de Monsieur No. Vous vous souviendrez qu'il les a confies une bouteille qu'il a jete la mer. Regardons bien le manuscrit du bon pre No. ' Ce fut un jour terrible. Du matin au soir un orage fit trembler toute l'arche. Pendant toute la journe on entendit les coups de tonnerre, on vit aussi les clairs blouissants. Alors l'obscurit fit peur. Toutes mes btes, sauvages et domestiques, craignaient la colre des lments. Par consquent, ce jour-l, il rgna un silence profond. Mais soudain je dis adieu la tranquillit. La voix perante du perroquet se fit entendre. teins-toi, mchante bte, teins-toi ! Ces paroles tranges tonnrent ma femme qui dit : Qu'as-tu, Jacquot ? A qui parles-tu ? L'obscurit tait si paisse que ma femme ne put rien distinguer. Je parle, madame, au ver luisant. Mais pourquoi ? Parce que sa lumire verte illumine le visage du singe. Voyons, Jacquot, nous avons tous la figure que le bon Dieu nous a donne. Mais celui-l grimace toujours. Franchement, madame, je prfre la beaut de l'obscurit la sienne. J07

Que tu es difficile, Jacquot ! soupira ma femme. Heureusement pour le perroquet, l orage cessa tout de suite. Le soleil, perant les nuages noirs, inonda de ses rayons tout l'intrieur de l'arche. Le perroquet, rassur par la clart, devint enfin tranquille. Tant que duraient les orages, la peur imposait toujours le silence dans .mon arche. L'apparition du soleil au contraire renouvelait les querelles parmi mes btes.
108

Les Tribulations de Monsieur No

109

Deux minutes plus tard, il y eut un brouhaha indescriptible. Partout on entendit des cris. Monsieur No, venez vile. On vous attend. Vite, vite ! Qu'y a-t-il ? rpondis-je, trs fatigu. La girafe et l'autruche se disputent sur la longueur de leur cou. Le hrisson refuse de jouer au football avec les lphants. Les singes se servent des serpents pour une lutte la corde. L'ours a mal aux dents. Le tigre s'est enrhum. Il a perdu son mouchoir. Aprs bien des efforts ma femme et moi nous russmes calmer ces animaux ingrats.' Voil quelques feuilles que j'ai copies du journal de Monsieur No. Vous comprenez maintenant, mes amis, les malheurs qu'il a supports dans sa fameuse arche.

GRAMMAR Agreement of the Past Participle. (L'Accord du participe pass.) i. The past participle conjugated with the auxiliary verb avoir remains invariable (i.e. does not change) except when a direct object precedes it in the French sentence. Then the past participle agrees with the direct object in number and gender. Madame No a entendu la voix. Madame No l'a entendue. Vous avez vu les livres qu'il a choisis. J'ai achet les poftes. Voici les poires que j'ai achetes.

viii

viii French Course Part II

ii. The past participle conjugated with the auxiliary verb tre agrees with its subject in number and gender, e.g. Les fils de No sont venus. La femme muette est arrive chez le mdecin. Les vaches sont sorties de i'arche. N.B.You must remember that the verbs aller,

arriver, eAtrer, rester, tomber, partir, sortir, venir


and its compounds, are conjugated with tre.

EXERCICES i. Mettez les verbes suivants l'impratif : entendre, s'teindre, parler, russir, faire, se servir. ii. crivez le participe prsent et le participe pass des verbes suivants : joindre, mettre, devenir, savoir, connatre, recevoir, comprendre, crire, mentir, plir. iii. Conjuguez les verbes suivants (a) au pass historique (3 me personne du pluriel), (b) au futur (2 me personne du pluriel) : avoir peur, tre mchant, croire en Dieu, vouloir dormir, paratre devant le juge, craindre cette colre, peindre le tableau, perdre une fortune. iv. Mettez le verbe dans les phrases suivantes au parfait : x. Voici les beaux jouets que nous (trouver). 2. Nous (crire) la lettre qu'il (recevoir). 3. Les mchants singes (aller) chez Monsieur No. 4. Le ver luisant (illuminer) sa figure. 5. Des orages violents (faire trembler) l'arche.

Les Tribulations de Monsieur No 6. 7. 8. 9. 10.

121

Nous (savoir) qu'il (se servir) de la corde. Madame No (partir) pour la terre. (Devenir)-elles trs riches ? Vous (voir) la chambre que mon pre lui (donner). Tu (mettre) la main sur les feuilles.

v. Remplacez le tiret par le pronom relatif dans les phrases suivantes : 1. L'orage violent clate, fera beaucoup de mal. 2. Voil la femme j'ai confi mes animaux. 3. La bte vous parlez est trs froce. 4. Les chansons vous avez entendues m'ennuient beaucoup. 5. Le tonnerrej'ai peur, commence se faire entendre. 6. La jeune fille vous cherchez a perdu son chat favori. 7. Les singes se disputeront sur les noixje leur ai donnes. 8. Les serpents vous font peur, sortent de leur cage. vi. Remplacez les mots en caractres noirs par le pronom convenable : 1. Madame No a consol la girafe. 2. Le gant a pris les charrues. 3. Avons-nous chass les singes ? 4. Avez-vous teint la chandelle la fentre ? 5. As-tu parl aux perroquets ? 6. Elles ont mis des cartons sur la charrette. 7. Monsieur No a guri l'ours. vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Pourquoi les animaux sont-ils mchants ? 2. O a-t-on trouv les annales de Monsieur No ? 3. Qu'est-ce qui a fait trembler toute l'arche ? 4. Qu'est-ce qu'on a entendu ?

viii 5. 6. 7. 8. 9. 10. ix. 12. 13. 14. 15.

viii French Course Part II


O a-t-on vu les clairs ? Pourquoi les animaux taient-ils silencieux ? Quelle voix perante a-t-on entendue ? Qui a essay de consoler le perroquet ? Quand l'orage a cess qu'est-ce qui est arriv ? Avec qui les lphants voulaient-ils jouer ? A quoi voulaient-ils jouer ? Qui avait mal aux dents ? Quel animal s'est enrhum ? Nommez trois animaux domestiques. Nommez trois animaux sauvages.

viii. Le Paragraphe : Un orage la campagne. (En t le soleil le ciel pur les arbres et les fleurs soudain remarquer le nuage blanc devenir noir l'obscurit faire chaud entendre un coup de tonnerre voir les clairs. faire du vent la pluie tomber l'apparition du soleil faire beau encore.) ix. Traduisez en franais : After the storm there was an indescribable uproar. The very piercing voice that Mrs. Noah heard (parf.) came from the parrot. This unhappy bird wanted to extinguish the glow-worm's light. shall bore you if I tell you all the things I found m that diary. x. Dicte. Un jour quand je me promne sur la plage, je trouve la bouteille que Monsieur No a confie la mer. Les feuilles du journal que j'ai copies, racontent tous les malheur du pauvre homme. Les malades qu'il a guris taient trs ingrats.

17. La Vente de Charit


Madame Dupont est une personne charitable. Elle veut toujours aider ceux qui sont moins heureux qu'elle. Hier soir, cette dame s'est beaucoup fatigue cause d'une vente de charit qu'elle avait organise pour aider les pauvres. Tous ses amis s'taient intresss cette fte que Madame Dupont avait si gnreusement arrange dans son beau jardin. Elle avait pens toutes sortes de distractions pour amuser ses invits. Sur la belle pelouse on avait dress des baraques multicolores o l'on offrait des bonbons, des gteaux, des pots de confiture et des objets d'art. Monsieur Dupont s'tait charg d'une tombola dont les billets, tous numrots, se vendaient deux francs chacun. Quels prix intressants ! Monsieur Ren, le coiffeur, avait offert un flacon de parfum et une permanente. Une trs belle pipe attirait les yeux des fumeurs. Monsieur Legros, le charcutier, n'avait contribu qu'un misrable jambon. Je ne vous ai pas racont toutes les belles choses que Madame Dupont avait rassembles dans son jardin. Dans une petite tente, noire et mystrieuse, qu'on avait dresse prs du bassin, elle avait install une diseuse de bonne aventure. Naturellement cette femme, habille en bohmienne, attirait l'attention de tout le monde. Les jeunes filles surtout voulaient savoir si elles se marieraient avec un prince ou un millionnaire ! Malheureusement cette vente de charit ne s'est pas passe sans accident. Soudain on a entendu des cris perants. La diseuse de bonne aventure avait renvers une bougie dont la flamme avait gagn le tapis qui couvrait la table.
fI

La bohmienne, en teignant les flammes, s'est brl les mains. Heureusement la vue de cette femme assez gurie pour continuer ses prophties, a rassur les assistants. Cette fte s'est termine par le tirage de la tombola. Les numros 15, 41, 202, que Monsieur Dupont a annoncs, ont gagn le jambon, le flacon de parfum et la pipe. Attendez, Mesdames et Messieurs. Enfin le dernier numro, 93, une permanente chez Monsieur Ren. Qui a le bon numro ? Un petit homme timide, compltement chauve, est sorti de la foule pour recevoir son prix ! Les assistants ont ri aux clats.
"4

GRAMMAR

(a) Agreement of the Past Participle of Reflexive Verbs. (L'Accord du participe pass des verbes rflchis.) Although reflexive verbs are conjugated with the auxiliary verb tre, their past participles follow the rule of past participles after avoir. That is to say, the past participle of reflexive verbs agrees with the direct object in number and gender if it precedes, e.g. Elle s'est lave. She has washed herself. Nous nous sommes brls. We have burned ourselves. Elle s'est lav la figure. She has washed her face. Nous nous sommes brl les mains. We have burned

our hands. II s

viii

French Course P a r t II

{b) The Irregular Verb ouvrir, to open, must be known. Like it are conjugated offrir, to offer; couvrir, to cover,

souffrir, to suffer, dcouvrir, to discover.


PRESENT PARTICIPLE : o u v r a n t . PAST PARTICIPLE: o u v e r t .

PRSENT INDICATIVE : j'ouvre, tu ouvres, il ouvre, nous ouvrons, vous ouvrez, ils ouvrent.
IMPERFECT : J'ouvrais, etc.
PAST HISTORIC : j ' o u v r i s , e t c .

FUTURE : j'ouvrirai, etc.


FUTURE IN THE PAST : j ' o u v r i r a i s , e t c .

PERFECT : j'ai ouvert, etc.

PLUPERFECT : j'avais ouvert, etc. N.B.The pluperfect (le plusqueparfait) offers no difficulty : Elle avait dress une tente. She had erected a tent. Le mari tait arriv Paris. The husband had arrived

in Paris.
Les dames s'taient intresses la vente. The ladis

had interested themselves in the sale.


(c) The Conjunction si meaning whether may be followed by a verb in the future or the future in the past.

Dis-rnoi si tu y iras. Tell me whether you will go there.

EXERCICES i. Conjuguez : 1. Je couvre mes yeux. 2. J'offrais mon billet ma tante. 3. J'ai ouvert la fentre.

La Vente de Charit

117

ii. Mettez les verbes suivants (a) au pass historique, (6) au plusqueparfait : il teignait, il attendait, il souffrait, il saisissait, il venait, il allait, il se servait, il prenait, il tait, il s'amusait. iii. Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes : 1. Mes surs se fatiguent bien vite. 2. La diseuse de bonne aventure entre dans la tente. 3. Les distractions que Madame Dupont organise sont trs amusantes. 4. Ouvre-t-elle les. portes et les fentres ? 5. Ils se brlent les mains. 6. Cette femme s'habille en bohmienne. 7. Nous dcouvrons une race de gants. 8. Le petit homme chauve reoit son prix. 9. Vous essuyez-vous les mains ? 10. Je vous offre les bougies que je ne vends pas. iv. Traduisez en franais : 1. Has he told her'everything ? 2. Those who will visit that bazaar will visit mine. 3. The doctors had washed their hands. 4. They will not receive their prizes to-day. 5. The fortune teller extinguished her candle. 6. The hairdresser and the pork butcher fought tickets but they did not draw the lucky number. v. Mettez au masculin : (1) une princesse franaise; (2) cette femme indulgente ; (3) sa coiffeuse malheureuse ; (4) la voleuse silencieuse ; (5) une vieille amie favorite ; (6) leur grand'mre active ; (7) ma tante maternelle ; (8) notre chre fille ; (9) la diseuse de bonne aventure habille en bohmienne ; (10) ta fermire laborieuse.

viii

French Course Part II

vi. Mettez la forme interrogative : i. Tous ses amis s'taient intresss cette fte. z. Nous nous tions habills en paysans. 3. Vous ne vous tes pas brl les mains. 4. Monsieur Dupont s'tait charg d'une tombola. 5. Les jeunes filles ne se sont pas fatigues aujourd'hui. 6. Tu ne t'es pas souvenu de la vente de charit. vii. Remplacez les mots en caractres noirs par le pronom dmonstratif convenable : 1. Ces billets-ci sont plus chers que c e s billets-l. 2. Les baraques dans le jardin sont plus jolies que les

baraques la foire.
3. Ces h o m m e s qui souffrent ne sont pas toujours vieux. 4. II a mang son gteau et l e gteau de sa sur. 5. Ces dames qui organisent la fte sont plus laborieuses que c e s d a m e s qui distribuent les prix. 6. Cet h o m m e qui est chauve n'a pas besoin d'une permanente.

7. Cette pharmacie-ci est moins grande que cette pharmacie-l.


8. Mangez cette poire qui est bonne !
viii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Comment est Madame Dupont ? 2. Qui veut-elle toujours aider ? 3. Qu'est-ce qu'elle a organis pour eux ? 4. O a-t-elle arrang la fte ? 5. A quoi avait-elle pens pour amuser ses invits ? 6. Qu'est-ce qu'on offrait dans les baraques multicolores ? 7. Combien cotaient les billets de la tombola ? 8. Qui s'tait charg de la tombola ? 9. Comment tait la tente de la diseuse de bonne aventure ?

La Vente de Charit
10. xi. 12. 13.

119

Qu'est-ce que Monsieur Ren avait offert ? Qui avait contribu le jambon ? Comment tait le jambon ? Pourquoi les jeunes filles s'intressaient-elles la bohmienne ? 14. Comment la diseuse de bonne aventure s'tait-elle brle ? 15. Qui a gagn la permanente ?

ix. Le Paragraphe : Une visite chez la diseuse de bonne aventure. (Payer deux francs entrer dans la tente une vieille femme assise placer les deux mains sur la table la diseuse de bonne aventure examiner les mains voir un accident, un voyage, un mariage, une fortune la cliente poser des questions les rponses la joie ou la tristesse de la cliente.)

x. Traduisez en franais : At their little "stalls some ladies were offering pots of jam and cakes. The children, who have washed their hands, were selling sweets in a little white tent on the lawn. Madame Dupont's husband took charge of the raffle which she had organised. Our hairdresser has given the best prize of all, a permanent wave. Unfortunately a shy man, quite bald, won it.

xi. Dicte. Malheureusement une bohmienne a renvers une bougie dans sa tente mystrieuse. La pauvre femme s'est brle mais elle a support cet accident avec courage. La fte que nous avons organise a gagn beaucoup d'argent pour ceux qui sont moins riches que nous.

18. Le Cheval Arabe


On raconte beaucoup d'histoires au sujet de la fidlit des animaux. En voici une sur un cheval arabe. U n Arabe et sa tribu avaient attaqu une caravane dans le dsert. La victoire tait complte. Les Arabes taiept dj occups charger leur riche butin, quand les Turcs, leurs ennemis, tombrent sur eux. Les cavaliers turcs turent un grand nombre des Arabes, firent les autres prisonniers et les emmenrept Acre. Abou-el-Marsch, c'est le nom du chef arabe, avait reu une balle dans le bras pendant le combat. Comme sa blessure n'tait pas mortelle, les Turcs l'avaient attach sur un chameau et s'taient empars de son cheval. Le soir avant leur entre dans la ville d'Acre, ils camprent dan3 les montagnes. L'Arabe bless tait tendu prs des tentes o couchaient les Turcs. Pendant la nuit, comme l'Arabe ne dormait pas cause de sa blessure, il entendit hennir son cheval. Il reconnut sa voix et, voulant parler encore une fois au compagnon de
120

sa vie, il se trana avec difficult sur la terre jusqu' son coursier. Mon pauvre ami, lui dit-il, que feras-tu parmi les Turcs ? Tu seras emprisonn avec les chevaux de mon ennemi. Tu ne courras plus libre dans le dsert. Si je suis esclave, tu restes libre. Va, retourne la tente que tu connais. Va dire ma femme que je ne reviendrai plus. En parlant ainsi, Abou-el-Marsch avait rong avec ses dents la corde qui entravait le cheval. L'animal tait libre ; mais, voyant son matre bless, le coursier fidle comprit bien la situation. Il baissa la tte, flaira son matre et, le saisissant par sa ceinture, il partit au galop. Le cheval intelligent quitta les montagnes, traversa la plaine et emporta son matre jusqu'aux tentes arabes. En y arrivant et en jetant son matre sur le sable aux pieds de sa femme, le noble animal expira de fatigue.

121

viii

French Course Part II


GRAMMAR

(a) Passive Voice. (La voix passive.) In French there are three ways of treating the passive voice : 1. By means of tre plus the past participle as in English : tendre, to stretchout ; tre tendu, to be stretched out. Je suis tendu sur le sable. I am stretched out on

the sand.
Les Arabes taient occups charger leur butin.

The Arabs were busied in loading their plunder. Tu seras emprisonn. Thau toilt be imprisoned.
2. By means of the pronoun o n with a verb in the active voice : On raconte beaucoup d'histoires. Many stories are

. told. On offrait des gteaux. Cakes were offered. On m'a cherch partout. I have been sought everywhere.
3. By the use of a reflexive verb : Les billets se vendaient cinq francs. The tickets

were sold atfivefrancs.


Les dames s'intressent cette vente. The ladies are

interested in this sale.

(6) The Irregular Verb courir, to run.


PRESENT PARTICIPLE : c o u r a n t . PAST PARTICIPLE : c o u r u .

PRESENT INDICATIVE : je cours, tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent.
IMPERFECT : j e courais, etc.
PAST HISTORIC : j e c o u r u s , e t c .

Le Cheval arabe
FUTURE : je courrai, e t c
FUTURE IN THE PAST : j e c o u r r a i s , e t c .

PERFECT : j'ai couru, etc.

PLUPERFECT : j'avais couru, etc.

EXERCICES
. Conjuguez les verbes suivants (a) au prsent, (6) au pass historique, (c) au plusqueparfait : nous souffrions, elle courait, tu peignais, je dormais, vous veniez, il connaissait, elles s'amusaient, ils allaient. . Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes : 1. Les cavaliers (tomber) sur les Arabes. 2. Vous (s'occuper) soigner les blessures. 3. On (attendre) la foule. 4. Les .chevaux (hennir) toute la nuit. 5. (S'emparer)-nous de sa ceinture ? 6. Tu (recevoir) les lettres qu'il (crire). 7. Vous (voir) la lampe que cet homme (renverser). 8. (Se laver)-elle la tte la fontaine ? 9. .Ils (s'intresser) une tombola que vous (ar-

ranger).
10. Les Turcs (rester) fidles. . Remplacez les mots en caractres noirs par les pronoms convenables :

1. La tribu avait attaqu les ennemis dans le dsert. 2. L'esclave reconnut la voix du cheval. 3. Les prisonniers ont saisi le butin.
' 4. Racontez-moi d e s histoires. 5. Les Turcs sont entrs dans la ville d'Acre avant

les Arabes.
6. Pour l e cavalier, le cheval est un camarade...

viii

French Course Part II

7. Ils voulaient parler aux compagnons dans la , tente.


8. On ne peut pas ronger la corde. 9. Avons-nous travers les montagnes ?

10. Parle l'Arabe. N'attends pas les ennemis.


11. Nous avons fait beaucoup de prisonniers. 12. Tu t'intresses la fte. Je me souviendrai du

jour.
iv. Traduisez en franais : 1. Slaves are sold in Acre. 2. A horse is recognised by his master. 3. This illness will be cured before evening. 4. Arab horsemen have been attacked in the desert. 5. Prisoners were stretched out on the sand. 6. Stories are told of Abou-el-Marsch. 7. Cakes and sweets will be sold to-morrow. 8. You will be told the truth. 9. We shall be seen in his tent. 10. She will be bound to a camel. v. Remplacez le tiret par l'article partitif ou la prposition d e : 1 . cavaliers ont attaqu les Arabes dans le dsert. 2. Nos ennemis ont fait beaucoup prisonniers. 3. Vous avez perdu trop argent. 4. eau frache, bon pain et fruits, voil un bon repas pour nos esclaves. 5. Les gants trouvaient nourriture chez les paysans de la plaine. 6. Ils ont chass gibier chez eux. 7. Les Turcs n'ont pas fait prisonniers. 8. Mangez belles poires. 9. La femme muette, aprs son opration, prononait tant paroles. 10. Je ne vois pas animaux prs des tentes.

Le Cheval arabe

125

vi. crivez en toutes lettres : Jacques I e r , Henri II, Louis XI, Lon XIII, Louis XVI. On the first of February, the eleventh of May, the nineteenth of August, the twenty-first of July, the thirtieth of June. 5 a.m., 3.15 a.m., 4.45 a.m., 12.30 a.m., 647 a.m., 7.13 a.m., 1.10 p.m., 8.35 p.m., 12.30 p.m.

80, 93, 304, 800, 2000.

vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Qui avait attaqu une caravane ? 2. O l'avaient-ils attaque ? 3. Qu'est-ce que les Arabes taient occups faire ? 4. Qui a fait beaucoup de prisonniers ? 5. O les ont-ils emmens ? 6. Comment le chef arabe s'appelait-il ? 7. A quoi l'avait-on attach.? 8. Pourquoi le chef arabe ne dormait-il pas ? 9. O tait-il tendu ? 10. Qu'est-ce qu'il a entendu pendant la nuit ? 11. Comment a-t-il libr son cheval ? 12. Par quoi le cheval a-t-il saisi son matre 13. O l'a-t-il emport ? 14. Qui a reu le noble animal et son matre ? 15. Pourquoi le cheval est-il mort ?

viii. Formez des questions auxquelles (to which) les phrases suivantes sont les rponses : 1. Sa blessure n'tait pas mortelle. 2. Les Turcs s'taient empars de son cheval. 3. Ils ont camp le soir dans les montagnes. 4. Il a entendu hennir son cheval. 5. L'animal a flair son matre. 6. Les Turcs ont tu trois cents Arabes.

viii

French Course Part II

lx. Mettez-vous la place du cheval arabe et racontez votre aventure.

x. Traduisez en franais : An Arab tribe was attacked in the desert. Their brave horsemen were killed by the Turks. Their chief, Abouel-Marsch, was seriously wounded by a bullet in the arm. During the fight, he was stretched out upon the sand, where he could hear his faithful steed neigh.

xi. Dicte. Le noble animal trana son matre jusqu'aux tentes arabes. L, dans le dsert, la femme qui avait attendu longtemps son mari, le reut avec des cris de joie. Le cheval fidle tomba sur le sable, o il expira de fatigue.

19. La Statuette
Le salon de Madame Poirel tait un vritable muse. Son appartement, situ dans un beau quartier de Paris, renfermait beaucoup de trsors, parmi lesquels se trouvaient des peintures, de beaux meubles, des maux et des porcelaines. Si on lui avait dit : ' Madame, de toutes ces belles choses, laquelle prfrez-vous ?', elle aurait rpondu sans aucune hsitation: 'J'adore la statuette que j'ai hrite de mon oncle Jules'. L'objet d'art, auquel elle faisait allusion, tait une statuette rose, extrmement fragile mais trs prcieuse cause de son antiquit.

i*7

viii

viii French Course Part II

Tout prs de la fentre se trouvait un guridon sur lequel Madame Poirel avait plac cette statuette. Elle avait dfendu Marie-Odile, sa nouvelle bonne, d'y toucher. Madame elle-mme l'poussetait. Marie-Odile, qui naquit dans un petit village alsacien, ne connaissait pas la vie de Paris. Naturellement, elle coutait les paroles de sa matresse, auxquelles elle ne faisait aucune rponse. La statuette rose que Madame regardait toujours avec amour ne l'intressait point. Ce n'tait pas son affaire. Un jour, quand la bonne travaillait dans le salon, une musique militaire se fit entendre dans la rue. En s'approchant brusquement de la fentre pour voir ce qui s'y passait, elle eut le malheur de renverser le guridon sur lequel tait pose la statuette. L'objet d'art se brisa en mille morceaux. Madame Poirel dans une chambre voisine entendit le bruit. Elle se prcipita dans le salon. L, sur le parquet, elle vit la statuette brise. Malheureuse, qu'avez-vous fait ? La matresse fut sur le point de pleurer. Pardon, madame. Elle est tombe. Marie-Odile, genoux, commena ramasser les dbris. Les sanglots tragiques de Madame Poirel continuaient. . . . Mon pauvre oncle Jules ! Adieu la fortune ! Marie-Odile examina les morceaux sur le parquet. Regardez, madame, s'cria-t-elle. Il y a du papier dedans. Du papier ? Vous voulez dire des billets de banque ? Non, madame. Je ne sais pas lire ce papier; rpondit Marie-Odile, peu instruite. Donnez-le-moi, petite sotte. Le voici, madame. C'est un journal, s'cria Madame Poirel. D'une voix triste, elle lut : '-Le Figaro, le onze janvier, 1920'. La statuette n'est pas trs vieille, madame. Madame Poirel scha ses larmes.

La Statuette

129

Vous ne comprenez pas, dit-elle Marie-Odile, que cette statuette avait pour moi une valeur sentimentale. Trs souvent on construit son bonheur sur un objet d'art. Hlas, tout passe, tout lasse, tout casse. La bonne alsacienne n'y comprenait rien.

GRAMMAR
(a) T h e RELATIVE PRONOUNS in French are q u i , w h i c h w e

have already studied in Lesson 9, and lequel. declension of the pronoun l e q u e l must be noted.
MASCULINE SING. PLUS. FEMININE SING. PLUS.

The

Nom. lequel Acc. lequel Gen. duquel Dat. auquel

lesquels lesquels desquels auxquels

laquelle laquelle de laquelle i laquelle

lesquelles lesquelles desquelles auxquelles

viii

French Course Part II


As a general rule, lequel, etc., are avoided in French, preference being given to qui wherever possible. There are cases, however, when we are com-

pelled to use lequel, etc., e.g.


1. \yhen ^a preposition precedes a relative pronoun referring to a thing : Cet objet d'art auquel elle fit allusion tait une statuette rose. Elle avait tant de trsors parmi lesquels se trouvaient des statuettes. Voici la question laquelle il n'a pas rpondu. Les violettes desquelles il a parl, fleurissent dans mon jardin. ' But we can say Les violettes dont il a parl, fleurissent dans mon jardin. 2. Occasionally, to make a sentence clear, we use lequel in place of qui : La femme de l'avocat qui est malade a crit cette lettre. La femme de l'avocat laquelle est malade a crit cette lettre.

(b) The Irregular Verb construire, to construct.


PRESENT PARTICIPLE: construisant. PAST PARTICIPLE : c o n s t r u i t .

PRESENT INDICATIVE : je construis, t u construis, il con-

struit, nous construisons, vous construisez, ils construisent.


IMPERFECT : j e construisais, etc.
PAST HISTORIC : j e c o n s t r u i s i s .

FUTURE : j e construirai, etc. PERFECT : j'ai construit, etc.

La Statuette 141
Like construire are conjugated

conduire, to conduct ; instruire, to instruct ; cuire, to cook.


(c) For the conjugation of the irregular verb natre, to be born, see the list of irregular verbs at the end of the book. You will note especially the pass historique, elle naquit, and the parfait, je suis n(e).

EXERCICES i. Conjuguez les verbes suivants , (a) au prsent ( i r e personne du pluriel), (b) au pass historique (3 me personne du pluriel), (c) au parfait (Ir personne du pluriel) : tre, avoir, conduire, devenir, commencer, manger, jeter, se lever, savoir, faire. ii. Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes : 1. La bonne (se trouver) dans le salon. 2. Nous (rester) la maison pendant toute la journe. 3. Je (voir) la statue que vous (acheter). 4. Ma mre (partir) pour Paris. 5. (Entendre)-il les paroles qu'elle (prononcer) ? 6. Nous ne (couvrir) pas le guridon d'un tapis. 7. Vous (voir) la maison que ces paysans (construire). 8. Mes surs (s'amuser) la campagne. ' 9. Marie-Odile (se casser) la jambe dans la rue. 10. Jeanne d'Arc (natre) dans le petit village de Domrmy. 1 iii. Mettez la voix passive : ' 1. Madame Poirel plaa sa statuette rose prs de la fentre. 2. On jeta les morceaux en l'air.

viii

viii French Course Part II

3. La bonne poussetit les beaux meubles et les porcelaines. 4. On ramassera les fragments de la statuette. 5. Cette femme a saisi le journal. 6. La bonne entendit un bruit dans la rue. iv. Remplacez le tiret par le pronom relatif convenable : 1. Je connais son oncle Julesla statuette se trouve dans le salon. 2. C'est le chteau dans le gant a pass toute sa vie. 3. Elle vend des vtements parmi se trouvent des chapeaux et de belles robes. 4. La musique militaire vous entendez joue bien. 5. La bonne j e parle me conduira dans la salle manger. 6. Vous avez entendu les paroles elle n'a pas rpondu. 7. L'Arabe possde un cheval superbe il donne une bonne nourriture. 8. J'ai construit une maison devant se trouve un petit jardin. 9. Avez-vous peint les tableaux il a fait allusion ? 10. La femme de mon ami est riche m'a envoy une porcelaine que j'ai brise. v. Traduisez en franais : 1. I have seen the hairdresser of whom you spoke. 2. Here is the table on which he used to place his newspaper. 3. I shall conduct you to the Turks who killed the Arabs. 4. Have you dusted the furniture in the drawing-room ? 5. She was born on the seventeenth of August. 6. The museum towards which he was walking stood near the sea. 7. We have read the questions to which he replied.

La Statuette
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

133

vi. Mettez les phrases suivantes la forme interrogative : Il y a de beaux meubles chez Madame Poirel. J'adore la statuette rose. Ces peintures sont trs modernes. Nous ne nous sommes pas amuss la vente de charit. Le paysan construira sa petite maison dans les montagnes. Ces bonnes n'ont pas pousset les belles porcelaines. Madame Dupont avait install une diseuse de bonne aventure dans une tente blanche. La statuette rose se brisa en mille morceaux. Vous avez dcouvert du papier derrire le mur. Une musique militaire jouait dans la rue.

Vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Pourquoi le salon tait-il un vritable muse ? Lequel de ces trsors prfrez-vus ? Qui a donn la statuette Madame Poirel ? Comment tait cette statuette ? Pourquoi tait-elle trs prcieuse ? Qui tait Marie-Odile ? O est-elle ne ? Est-ce qu'elle poussetait la statuette ? Qu'a-t-elle entendu dans la rue ? Qui a renvers le guridon ? Comment Marie-Odile s'est-elle approche de la fentre ? O tait Madame Poirel quand elle a entendu le bruit ? Qui a dcouvert du papier dans la statuette ? Sur quoi Madame Poirel avait-elle construit son bonheur ? Quel proverbe franais a-t-elle prononc ?

viii

French Course Part II

viii. Le Paragraphe : La Matine d'une bonne. (Se lever six heures balayer la cuisine prparer le petit djeuner, caf, petits pains, beurre, confiture laver la vaissellepousseter le salonfaire les lits aller au marchaider sa matresse faire la cuisin.)

ix. Traduisez en franais : In the drawing-room the maid was dusting an occasional table on which her mistress had placed a pink statuette. Suddenly she heard a military band which was playing in the street. She ran to the window, where she had the misfortune to overturn the little table. The fragile statuette broke into a thousand pieces.

x. Dicte. Sa matresse fut sur le point de pleurer. A genoux, elle ramassa les dbris de la statuette brise. Elle avait beaucoup de trsors parmi lesquels elle prfrait cet objet d'art. Enfin elle se leva. Heureusement cette statuette rose n'tait pas trs vieilles

20.

Le Rve

Georges, un peu de fromage Oui, maman, s'il vous plat, rpondit son fils en plongeant son couteau dans un gros morceau de roquefort. Georges continuait manger son souper en silence. Il tait trs proccup. Cet aprs-midi, au lyce, son ami Robert lui avait montr un trs beau livre. C'tait 'Autour de la lune' de Jules Verne, qui mourut en 1905. Georges pensait souvent ces vols dans l'espace. Les plantes, Vnus et Mars surtout, l'intressaient beaucoup. Aprs le repas, il choisit un livre qui dcrivait un voyage vers la lune. La pendule venait de sonner. La mre de Georges la regarda. Neuf heures dj, dit-elle. Mon fils, c'est l'heure de te coucher. Georges, en garon obissant, se leva de la table, embrassa sa mre et monta dans sa chambre. Trs vite il se dshabilla et, aprs s'tre lav, se coucha. Au bout de quelques minutes il dormait comme un sabot. Grce ce morpeau de fromage, Georges commena faire un trs beau rve. Robert et lui se trouvaient dans une plaine immense, au milieu de laquelle on avait construit un astronef, haut de 80 mtres. Dans la base cinquante moteurs faisaient un vacarme fendre l'oreille. L'astronef, anim d'une vitesse de 40,000 kilomtres-heure, serait plac sur son orbite par une fuse puissante. Les deux garons, tonns de voir qu'ils portaient tous deux un vtement protecteur rembourr, entendirent soudain une voix militaire.

13s

viii

viii French Course Part II

Ce trajet jusqu' la lune prendra environ trois jours. Tout est en ordre. Montez vite. On est sur le point de partir. Nos deux astronautes entrrent dans la cabine troite dej l'astronef. Quel choc, ce lancement dans l'espace ! Heu-j reusement, chaque membre de l'quipage tait attach sa place. Bien vite, ils avaient quitt les limites de la pesanteuf terrestre. Tout objet libre flottait autour d'eux. Enfin, l'attraction de la lune commence se faire sentiij. La vitesse diminuait. Le voyage touchait sa fin. Les astronautes pouvaient voir tout prs les montagnes de fa lune. Sa surface prsentait un aspect menaant et terrifiant.. Le pilote et son observateur auraient Voulu trouver un bon endroit pour se poser. Mais ces ravins profonds, ces cratres terribles ! Quelle horreur ! L'astronef allait se briser contre un sommet de glace ! Ils mourraient tous ! Georges, Georges, lve-toi ! Il est sept heures et demie. Georges se leva en sursaut. Maman, dit-il, en se frottant les yeux, je viens de faire un rve extraordinaire.

GRAMMAR

(a) Revision of the Plural of Nouns and Adjectives. During the first year of our French we learned that most nouns and adjectives form their plural by adding V to the singular form, e.g. le pauvre garon, les pauvres garons.

But
Nouns and adjectives ending in 's, x, z ' remain the same in the plural, e.g. le bras, les bras ; le nez, les nez ; le pilote heureux, les pilotes heureux; la voix militaire, les voix militaires.

Le Rve

137

Those ending in 'eau' add *x' to form the plural, e.g. le beau morceau, les beaux morceaux. Those ending in 'al' change 'al* into 'aux', e.g. le signal, les signaux ; le journal national, les journaux nationaux. Those ending in 'ou' a d d ' s ' to form the plural, e.g. le sou, les sous ; le trou, les trous ; except six well-known nouns which require 'x' : le hibou, le caillou, le chou, le genou, le bijou, le joujou. These become les hiboux, les cailloux, etc., in the plural. N.B.Note nouns in '-ail' on page 51. le travail les travaux le ciel bleu les cieux bleus l'il gris les yeux gris

(b) Revision of the Feminine of Adjectives. General Rule.Add 'e' to the masculine form, unless the masculine already ends in 'e', e.g. le grand jardin, la grande maison ; un riche oncle, une riche tante.

But
1. Adjectives ending in 'er' change 'er' into 're', e.g. cher, chre ; premier, premire. 2. Adjectives ending in 'x' change 'x' into 'se', e.g. silencieux, silencieuse. 3. Adjectives ending in 'f' change 'f' into 've', e.g.

actif, active.
4. Adjectives ending in 'el, eil, et, on, en' generally double the final consonant and add 'e', e.g. maternel, maternelle ; pareil, pareille ; muet, muette ; bon, bonne ; europen, europenne.

viii

French Course Part II

Note the following irregular forms : gros, grosse ; gras, grasse ; blanc, blanche ; doux, douce ; gentil, gentille ; sec, sche ; long, longue ; frais, frache ; favori, favorite ; public, publique. (c) Irregular verb mourir, to die. the book. See list at the end of

Note PRSENT, je meurs, nous mourons, ils meurent.


PASS HISTORIQUE, il m o u r u t .

FUTUR, je mourrai, nous mourrons, ils mourront. PARFAIT, elle est morte, ils sont morts.

EXERCICES

i. Conjuguez l'impratif les verbes suivants : tre, avoir, faire, aller, savoir, vouloir, se gurir, vendre, se souvenir, peindre. ii. Mettez les verbes suivants (a) au pass historique, (h) au futur, (c) au parfait : ils conduisaient, ils s'en allaient, ils prenaient, ils vivaient, ils tenaient, ils voyaient, ils descendaient, ils mettaient, ils mouraient, ils naissaient. iii. Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes : 1. (Apporter)-vous les statues qu'elle (choisir) ? 2. Les pilotes n'(entrer) pas dans les cabines. 3. (Se souvenir)-elle des jours malheureux ? 4. Sa mre (mourir) Rome le onze juin. 5. Nous n'aimons pas la ville que nous (quitter). 6. Mes fils (natre) en cosse au bord de la mer. 7. (Se couper)-elles les cheveux ? 8. Vous nous (vendre) la maison.

Le Rve

139

iv. Mettez au pluriel les phrases suivantes : 1. L'astronaute malheureux allume le signal. 2. Dans votre tableau je trouve ce nez trs rouge. 3. Son cheval a fait un dur travail. 4. Il envoya un gros morceau de fromage leur cousin. 5. Sous un ciel gris l'Anglais s'est plaint du climat. 6. T u as plant un chou dans le trou. 7. Le hibou sera toujours un triste oiseau nocturne. v. (a) Formez des adverbes des adjectifs suivants : seul, vif, doux, laborieux, public, sec, fier, constant, absolu, patient. (b) Mettez au masculin : une vieille amie ; cette fermire favorite ; ma nouvelle" hrone ; leur paysanne muette ; cette femme europenne. vi. Traduisez en franais : 1. Come with me. I will find him for you. 2. Those who understand speed can imagine that journey to the moon. 3. They are bringing back with them a man. 4. Those knives were mine. 5. I have seen that space-ship. Ours is bigger. 6. The pilot lost his crew and his money. 7. He lives in the house before, which stands an old tree. 8. The friends of whom I spoke are dead. 9. I shall send them some there. 10. Here are the letters among which you will find his. vii. Rpondez en franais aux questions suivantes : 1. Pourquoi Georges tait-il proccup pendant son souper ? 2. A quoi pensait-il souvent ? 3. A quelle heure est-il all se coucher

viii

French Course Part II

4- Comment dormait-il ? 5- O avait-on construit l'astronef ? 6. Qu'est-ce qui faisait un vacarme furieux ? 7- De quelle vitesse cet astronef tait-il anim ? 8. Par-quoi serait-il plac sur son orbite ? 9- Comment les deux garons taient-ils habills ? 10. Quelle voix ont-ils entendue ? ii. Pourquoi les objets libres flottaient-ils dans la cabine ? 12. Qu'est-ce que le pilote pouvait voir ? !3- Qui voudrait se poser sur un bon endroit ? 14. Contre quoi l'astronef allait-il se briser ? 15- Comment Georges s'est-il lev ? viii. Le Paragraphe : Un rve que vous avez fait. (Le souper que vous avez mang vous allez vous coucher vous racontez ce qui se passe dans votre rve vous vous levez saisi de terreur ou trs amus ou trs calme et content.

ix. Traduisez en franais : The two boys were wearing protective padded clothing. In the middle of the vast plain stood the spaceship in which they wanted to travel to the moon. How many days would the journey take ? The speed would be terrifying. Where would the pilot find a good place to land on the moon's surface ? x. Dicte. Il venait d'entendre une voix qui disait. 'Lve-toi vite. Il est dj sept heures et demie.' Le pauvre garon se leva en sursaut. 'Oh, maman,' s'cria-t-il, 'quel rve terrifiant que j'ai fait.'

LISTES DE 16

MOTS

vilain, nasty, ugly le tour, the trick confier, to entrust le manuscrit, the manuscript l'orage (m.), the storm le coup de tonnerre, the peal of thunder les clairs (m.), the lightning blouissant, dazzling teindre, to extinguish la colre, the anger perant, piercing le ver luisant, the glow-worm la figure, the face soupirer, to sigh le nuage, the cloud inonder, to flood la clart, the brightness tant que, as long as le brouhaha, the uproar l'autruche (/.), the ostrich le hrisson, the hedgehog se servir de, to make use of la lutte la corde, the tug of war s'enrhumer, to catch cold 17 la vente de charit, the bazaar la distraction, the amusement la pelouse, the lawn dresser, to rear, to set up

la baraque, the booth, stall la confiture, the jam la tombola, the raffle le prix, the price, prize le coiffeur, the hairdresser le flacon, the bottle {stoppered) le parfum, the perfume la permanente, the permanent wave le charcutier, the pork butcher le jambon, the ham la 'diseuse de bonne aventure, the fortune teller la bohmienne, the gipsy woman la bougie, the candle le tapis, the table cover, rug se brler, to burn oneself la prophtie, the prophecy les assistants (m.), the people present le tirage, the drawing (lottery) chauve, bald
18

lafidlit,faithfulness la tribu, the tribe le butin, the plunder le cavalier, the horseman tuer, to kill

viii

viii French Course Part II

emmener, to lead away ramasser, to pick up la blessure, the wound le sanglot, the sob blesser, to wound le billet de banque, the bank le chameau, the camel note s'emparer de, to seize construire, to construct hennir, to neigh le Bonheur, the happiness le coursier, the steed l'objet d'art (.), the work of libre, free art l'esclave (m. /.), the slave lasser, to tire, weary ainsi, thus casser, to break ronger, to gnaw 20 la dent, the tooth entraver, to fetter, to hobble le fromage, the cheese flairer, to sniff le roquefort, Roquefort cheese la ceinture, the belt la lune, the moon le sable, the sand le vol, theflight,the theft le pied, the foot l'espace (m.), the space la plante, the planet la pendule, the clock (in a house) 19 le sabot, the wooden shoe le muse, the museum faire un rve, to dream le quartier, the district l'astronef (m.), the space-ship la peinture, the painting les meubles (m.), the furni- le vacarme, the dm l'orbite,(m. or /.), the orbit ture la fuse, the rocket hriter de, to inherit from la terre cuite, the terra cotta le vtement protecteur, the statue protective clothing le guridon, the occasional rembourr, padded troit, narrow table l'quipage (m.), the crew dfendre,'to forbid la pesanteur, the weight la bonne, the maid l'endroit (m.), the place pousseter, to dust la musique militaire, the mili- se poser, to land, settle tary band le cratre, the crater se briser, to break retourner, to turn over le plancher, the floor frotter, to rub

La Composition par Images


LE CHAT PERDU

recevoir un cadeau perdre le chat le jardinier chercher une chelle


143

to receive a present to lose the cat the gardener to look for a ladder

144

French CoursePart II

LE CHIEN

COURAGEUX

faire une promenade cueillir des fleurs


t o m b e r l'eau

to take a walk to gather flowers


to fall into the water

tirer vers la terre

to drag towards land

La Composition par Images

145

AU

CAF

la liste des consommations commander un monsieur une table voisine rgler une addition

the list of refreshments to order a gentleman at a near-by to settle a bill

table

viii

viii FrenchCoursePart II

LE POT DE

CONFITURE

faire les adieux s'ennuyer une armoire dans la cuisine laisser tomber

to say good-bye to be bored a cupboard in the kitchen to drop.

La Composition par Images

147

L E CHIEN E T L E CHAT

le chien porte le panier entre les dents faire un achat chez l'picier on remplit le panier le chat traverse le trottoir

the dog is carrying the basket between his teeth to make a purchase at the grocer's the basket is filled the cat crosses the pavement

viii

viii French Course Part II

L E C H I E N QUI LACHE SA PROIE P O U R

L'OMBRE

le boucher traverser le pont acher un os 1 image rflchie dans l'eau

the butcher to cross the bridge


t0 d r o p a hone

the image reflected in the water

La Composition par Images

149

L'HISTOIRE D'UNE

BANANE

peler u n fruit
rejeter la peau

to peel a fruit
to throw caaay the skin

glisser sur le trottoir le gendarme, l'agent!

to slip on the pavement the policeman

French CoursePart II

AU BORD DE LA

MER

vin canot canoter perdre un aviron plonger sauver la vie de

rotoing-boat to row to lose an oar to dive to save the life of

La Composition par Images

151

LA PIPE

se promener bicyclette la meule de foin la fume fitre au lit

to go for a bicycle the haystack smoke to be in bed

ride

viii

viii French Course Part II

LE PORTE-MONNAIE

PERDU

faire des commissions chez l'epicier laisser tomber le porte-monnaie remasser que faire ? le gendarme et la rcompense le billet de banque

to do some shopping at the grocer' to drop the purse to pick up what to do ? the policeman and the reward the note {money)

Phonetic Exercises
It is assumed that pupils will already have had some grounding in the pronunciation of French vowels and consonants. The following exercises may prove useful not only for purposes of revision but also for that brief phonetic drill preparatory to the French lesson. The normal vocalic order has been deliberately disregarded to meet the phonetic needs of particular lessons. i e & a a 3 o u y a 0 5 u a i. bouche, mouche, touche, grand, banc, temps, sang, souche, fendre, prendre, vendre, chou, sou, trou, penser, lancer, bouge, rouge, la grande bouche, dans le trou, la grande souffrance, les dents blanches de la bouche rouge. s 2. ici, il, si, fils, vin, frein, bien, chien, mari, aprs-midi, chri, main, pain, train, gris, bise, moins, mdecin, trs bien chrie, voici le mien, au printemps elle choisit vite le mari, le mdecin gurit les infirmits difficiles. o o eau, beau, dos, mot, on, donc, mon, son, rose, chose, pose, long, monde, ronde, gros, chaud, blonde, tromper, on trompe la blonde, un bouton de rose, montez dos, l'eau est chaude dans le pot.
153
1

viii

French Course Part II

o 4. bonne, pomme, somme, un, l'un, brun, lundi, note, Melun, parfum, . alors, mort, fort, humble, aurai, poli, un oncle favori, la mort est forte, le parfum de la pomme, un homme humble et brun. e y 5. et, t, chez, les, du, tu, mur, sur, Ren, presser, rouler, lune, brune, sucre, poque, tait, voiture, ordure, sur les murs, j'ai les cls, un vhicule et une voiture, brlez les prunes brunes. e 6. mais, vais, tte, bte, leur, cur, sur, peur, belle, tel, trs, beurre, neuf, uf, est, aime, jeune, fleurir, elle est seule, saisie de terreur, leur cur demeure jeune, elle aime un uf beurr pour le djeuner. a la, ta, sa, papa, le, te, ce, que, rat, mal, calme, jeter, venir, leon, frapper, aime, demeurer, refaire, petit petit, va ta cave, venir au secours, ce que vous avez de barbare. a 0 8. gras, pas, mas, gaz, eux, deux, feu, peu, ge, phrase, gazon, bleu, curieux, furieux, passer, classe, jeudi, pleut, le vas bleu, deux phrases pour la classe, il pleut un peu le jeudi, ce mas curieux sans gaz.

Phonetic Exercises

155

qi wa 9. bruit, nuit, cuit, suite, trois, fois, toi, roi, puis, puisque, puissant, bois, crois, avoir, suivre, bruyamment, oiseau, foire, suivez-moi, les bruits de la nuit, troi fois la foire, puisque le roi puissant boit. ij aj 10.fille,fillette,bille, rillettes, vaille, bille, travail, dtail, briller, griller, vrille, mail, vitrail, corail, sourciller, sillon, tailleur, saillant, la fille travaille, le vitrail brille comme un mail, un tailleur sourcille devant le dtail, le corail brille au sillon. ej - j 11. vieille, pareil, bouteille, feuille, cueille, seuil, Rueil, soleil, fauteuil, cueil, accueil, veille, vieillard, meilleur, illade, illet, groseille, oreille, une vieille bouteille, le meilleur fauteuil, une pierre l'oreille, sous un soleil pareil on cueille des illets. jo jl 12. vieux, lieu, mieux, pieux, ligne, vigne, signe, peigne, dieu, monsieur, milieu, peignant, mignon, grogner, rieuse, pieusement, guignol, oignon, au milieu des vignes, le Dieu des pieux, les oignons de Bretagne, Monsieur vous vous peignez mieux, guignol grogne devant les vieux. 13. la vie intime, les cris de Paris, Mimiritridiculement,tu la reconnatras, je t'assure, un bon vin blanc Constantin. 14. arme du panier, en captivit, les bls et les prs en t, il crasa le plus beau chapeau, un bon champignon dans le jardin. 15. pre mre frre perdaient tout, la fentre est peut-tre ferme, il neige, il gle, il grle, les btes regrettent un pareil temps, mon mdecin vint demander quinze cus.

viii

French Course Part II

16. hlas tout passe tout lasse tout casse, abracadabra marmottat-il, une bonne pomme alors, Zozo arrosez les roses, les muches.couchent dans la fourrure de l'ours. 17. la multitude murmure dans la rue, ma sur pleure dans le beurre, ceux qui sont heureux pleurent peu, me te se je fais la leon, mon jardin contient tant de fleurs. 18. bercez les beaux bbs dans leurs berceaux bleus, Didon dna dit-on du dos d'un dodu dindon, Titan le terrible tranchait la tte les serpents sifllent au seuil. 19. voil la vitesse de la vie vritable, Paul le paresseux porte le panier pourpre, par le fer et laflammeil fora leur fuite, roulez rocs, roches, rochers, je rentre en retard, cherchez les chansons charmantes de Chopin, chrie. 20. cote que cote, bon chat bon rat, chat chaud craint le feu, tout ce qui brille n'est pas or, on ne fait pas d'omelette sans casser des ufs.

Rsum of Grammar covered in Part I


I . T H E DEFINITE ARTICLE fem. s i n g u l a r plural

masc. s i n g u l a r

le 1'
(before singular nouns beginning with a vowel or ' h ' mute)

la

les

le garon les garons

l'encrier (m.) les encriers

l'encre (/.) la fentre les encres les fentres

II. THE

INDEFINITE

ARTICLE fem. s i n g u l a r plural

masc. s i n g u l a r

un livre

une plume

des livres des plumes

I I I . T H E POSSESSIVE A D J E C T I V E masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural

mon livre

ma plume mes livres mon encre mes plumes ton jardin ta rue tes jardins ton lve tes lves son frre sa sur ses frres son picerie fes surs notre professeur nos professeurs votre porte vos portes leur rosier leurs rosiers 157

viii

French Course Part II


masc. s i n g u l a r fem, s i n g u l a r plural

I V . T H E GENITIVE AND DATIVE OF THE DEFINITE ARTICLE

Gen.

du del'

de la

des

(before singular nouns beginning with a vowel or ' h ' mute)

Dot.

au

du garon au professeur

il' de l'lve l'picerie

la

aux

de la fillette des enfants la tante aux enfants

V . T H E DEMONSTRATIVE ADJECTIVE
masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural

ce cette ces cet ce garon cet homme cet endroit cette femme ces garons ces hommes ces endroits ces femmes Cet is used for ce before masculine singular nouns beginning with a vowel or'h'mute.

V I . PLURAL OF NOUNS AND ADJECTIVES

General Rule.Nouns and adjectives form their plural by adding's' to the singular : l'homme froce les hommes froces. But 1. Nouns and adjectives ending in '-s', '-x', '-z', remain the same in the plural : le bras les bras, le nez les nez le garon heureux: les garons heureux. 2. Those ending in '-eau' add 'x' to form the plural : le ruisseau les ruisseaux le beau jardin les beaux jardins. 3. Those ending in '-al' change '-al' to '-aux' : le cheval les chevaux le journal national les journaux nationaux.

Rsum of Grammar covered in Part I

159

4. Those ending in '-ou' add V to form the plural : le trou les trous le sou les sous, but there are six nouns in '-ou' which take 'x' instead of's': le bijou, le caillou, le chou, le genou, le hibou, le joujou, which become in the plural : les bijoux, les cailloux, les choux, les genoux, les hiboux, les joujoux. 5. Note the following plurals : le ciel les deux : l'il les yeux : bleu bleus : tout tous.

V I I . FEMININE OF ADJECTIVES

General Rule.Adjectives form their feminine by adding 'e' to the masculine. If the masculine ends in 'e' mute the feminine remains the same as the masculine : le grand jardin la grande maison un riche ami une riche femme. But 1. Adjectives ending in '-er' change '-er' to '-re' : premier premire. 2. Those ending in '-x' change '-x' to '-se' : dlicieux dlicieuse. 3. Those ending in '-f ' change '-f ' to '-ve' : neuf neuve. 4. Those ending in '-el' change '-el' to '-elle' : maternel maternelle. 5. Certain adjectives have two forms in the masculine singular, one to be used before consonants and the other before vowels and ' h ' mute.
masculine feminine

beau, bel belle vieux, vieil vieille nouveau, nouvel nouvelle un beau cochon, un bel arbre, un bel homme, un vieux cheval, un vieil animal, le vieil or.

viii

French Course Part II Note that the second masculine form in '-1' is never used in the plural : les vieux arbres, les vieux chevaux, les beaux animaux. 6. Note the following irregular feminines : gros grosse, gras grasse, public publique, bon bonne,- blanc blanche, frais frache, favori favorite, doux douce, long longue.

V I I I . THE PARTITIVE ARTICLE


masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural

des del' du pain, de la viande, de l'eau, des lgumes. The partitive article is translated in English by 'some' or 'any' and is even used in French where we use no article in English : food = de la nourriture. The partitive article is replaced by de in the following cases : 1. After a verb used in the negative : Je n'ai pas de pain. Nous ne mangeons pas de viande. Il ne cherche pas de soldats. 2. When a plural adjective stands before a plural noun in the French sentence : de beaux livres, de belles poires, de petits enfants. N.B. If the noun and its preceding adjective are in the singular the ordinary partitive article is used : du bon pain, du vieil or, de la bonne bire, de la petite monnaie. 3. Expressions of quantity in French are followed by de : un paquet de biscuits, beaucoup de choses, combien de magasins, une livre de beurre.

du

de la

Rsum of Grammar covered in Part I


I X . PERSONAL PRONOUNS

171

Subject.je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles. Object.me, te, le, la, nous, vous, les. Indirect Object.me, te, lui, nous, vous, leur.'
Direct

To these must be added : en, off it, of them, some, any! nearly always y, t(j/it, to them, there /used of things. Both difect and indirect object pronouns are placed before the verb in French, except in the imperative affirmative, when they follow the verb and are joined to it by a hyphen. After the imperative affirmative, me and te become moi and toi. Il la frappe. Je lui donne les fleurs. Je ne vous coute pas. Leur parlez-vous ? Ne la regardez pas. Regardez-le. Attendez-moi. Parlons-leur. When direct and indirect pronoun objects occur in the same sentence, the indirect pronoun objects are placed before the direct pronoun object except when they are both in the 3rd person. In that case the direct objects, le, la, les, precede the indirect objects, lui, leur.

But

TABLE SHOWING THE POSITION OF SUBJECT, VERB AND PRONOUN OBJECT

je tu il elle nous vous ils elles

me te ne nous vous verb pas past participle

viii
X. THE

viii French Course Part II


NUMERALS cardinal

cardinal

1. un, une 2. deux 3. trois 4. quatre 5. cinq 6. six 7. sept 8. huit 9. neuf 10. dix 11. onze 12. douze 13. treize 14. quatorze 15. quinze 16. seize 17. dix-sept 18. dix-huit 19. dix-neuf 20. vingt 21. vingt et un 22. vingt-deux etc.

le premier le deuxime le troisime le quatrime le cinquime le sixime le septime le huitime le neuvime le dixime le onzime le douzime le treizime le quatorzime le quinzime le seizime le dix-septime le dix-huitime le dix-neuvime le vingtime le vingt et unime le vingt-deuxime etc.

30. trente 31. trente et un 32. trente-deux 40. quarante 41. quarante et un 42. quarante-deux 50. cinquante 51. cinquante et un 60. soixante 61. soixante et un 70. soixante-dix 71. soixante et onze 72. soixante-douze 80. quatre-vingts 81. quatre-vingt-un 90. quatre-vingt-dix 91. quatre-vingt-onze 92. quatre-vingt-douze 100. cent

Note the following : 1. All numbers from 17 to 99 inclusive require a hyphen except where et is used. 2. The conjunction et is used for 21, 31, 41, 51, 61, 71. 3. Vingt takes an V when multiplied but not followed by another numeral : quatre-vingts but quatre-vingt-un. 4. Use of cardinal numbers for dates : le onze aot ; le dix-neuf mai : but le premier mars.

Rsum of Grammar covered in Part I

163

5. Time of day : Quelle heure est-il ? Il est une heure, une heure et quart, une heure et demie, deux heures moins vingt, deux heures moins un quart, deux heures, deux heures dix. Il est midi, midi et demi. Il est minuit, minuit et demi, minuit cinq. 6. Days, months, seasons : dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi. janvier, fvrier, mars, avril, mai, juin, juillet, aot, septembre, octobre, novembre, dcembre. le printemps, l't, l'automne, l'hiver (au printemps, en t, en automne, en hiver).
X I . T H E RELATIVE PRONOUN

Nominative case : qui, who, which, that. Accusative case : que, qu', whom, which, that. L'eau qui coule dans le bassin est claire. Le rosier que je plante est magnifique. Le jardin qu'il arrose est trs grand.
X I I . T H E INTERROGATIVE PRONOUN

Nominative case : qui ? I , . qui est-ce qui ?lwtloe Accusative case : qui? 1 qui est-ce que ?| whom ? qui est-ce qu' ?) Nominative case : qu'est-ce qui ? what ? Accusative case : qu'est-ce que ?1Wtlat , , qu'est-ce qu' FI ' Qu'est-ce qui se passe dans le jardin ? Qu'est-ce que tu fais ?

viii
X I I I . T H E VERB

viii French Course Part II

In Part I, only the present, the perfect, the future tenses and the imperative mood of certain verbs were treated. All these verbs are to be found on pp. 172-3 under the section headed 'Verbs'. The following points, however, must not be forgotten. (a) Present Tense nous vendons il finit je porte can mean in English I carry he finishes we sell I am carrying he is finishing we are selling I. do carry he does finish we do sell (6) Perfect Tense This tense is usually formed by means of the Present Indicative of avoir plus the Past Participle of the required verb, e.g. j'ai donn vous avez fait ils ont crit The English meaning is : I have given or I gave, you have done or you did, they have written or they wrote.
But

All reflexive verbs and the verbs aller, arriver, entrer, rester, tomber, with sometimes monter and descendre, fonn their perfect by means of the present indicative of tre plus the past participle. If the perfect is formed with tre, the past participle agrees in gender and number with the subject, except in the case of reflexive verbs. For their agreement see page 115. Nous sommes entr(e)s. Ils sont tombs. (c) Future Tense This tense is formed by adding to the infinitive the present indicative of avoir, omitting only the -av in the 1st and 2nd person plural forms, avons, avez. Thus the future of donner is : je donnerai nous donnrons tu donneras vous donnerez il donnera ils donneront
I shall give, thou wilt give, etc.

Rsum of Grammar covered in Part I

165

Even irregular verbs keep the same termination in the future as regular verbs but often show their irregularity in the stem of the future tense, e.g. avoir, j'aurai faire, je ferai tre, je serai voir, je Verrai aller, j'irai (d) Imperative Mood The imperative mood is used to express a command. The imperative mood of nearly all French verbs is formed by taking the 2nd person singular, 1st person plural and 2nd person plural forms of the present indicative of the verb and omitting the subject pronouns. Finis ! Finissons ! Finissez ! Finish ! Let us finish ! Finish ! In verbs of the first conjugation, the final's' of the 2nd person singular of the present indicative is omitted in forming the imperative mood. e.g. porte ! portons ! portez ! va ! allons ! allez 1 (e) Interrogative and Negative Forms i. Interrogative Forms Est-ce que je porte le livre ? A-t-il le cahier ? crit-il la lettre ? Avez-vous trouv la plume N'ont-ils pas vendu la maison ? Ne nous sommesnous pas lavs ii. Negative Forms Negation is expressed in French by placing ne before the verb and pas after it.. Je n'ai pas le crayon. Il n'a pas fait son devoir. Elle ne s'est pas leve. Nous ne sommes pas tombs.

Pomes
^LE C O R B E A U E T L E RENARD

Matre Corbeau, sur un arbre perch, Tenait en son bec un fromage. Matre Renard, par l'odeur allch, Lui tint peu prs ce langage : 'H ! bonjour, monsieur du Corbeau. Que vous tes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte votre plumage, Vous tes le phnix des htes de ces bois.' A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie, Et, pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit et dit : 'Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dpens de celui qui l'coute ! Cette.leon vaut bien un fromage, sans doute.' Le Corbeau honteux et confus Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
L A FONTAINE

LA CIGALE ET LA

FOURMI

La Cigale, ayant chant Tout l't, Se trouva fort dpourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la fourmi sa voisine,
166

Pomes La priant de lui prter Quelques grains pour subsister Jusqu' la saison nouvelle. 'Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'aot, foi d'animal, Intrt et principal.' La fourmi n'est pas prteuse : C'est l son moindre dfaut. 'Que faisiez-vous au temps chaud Dit-elle cette emprunteuse. Nuit et jour tout venant Je chantais, ne vous dplaise. Vous chantiez ! j'en suis fort aise : Eh bien 1 dansez maintenant 1'
L A FONTAINE

LE LABOUREUR E T SES

ENFANTS

Travaillez, prenez de la peine, C'est le fonds qui manque le moins. Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine, Fit venir ses enfants, leur parla sans tmoins. ' Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'hritage Que nous ont laiss, nos parents ; Un trsor est cach dedans. . Je ne sais pas l'endroit ; mais un peu de courage Vous le fera trouver : vous en viendrez bout. Remuez votre champ, ds qu'on aura fait l'aot, Creusez, fouillez, bchez ; ne laissez nulle place O la main ne passe et repasse.' Le pre mort, les fils vous retournent le champ, De, del, partout, si bien qu'au bout de l'an Il en rapporta davantage. D'argent, point de cach. Mais le pre fut sage De leur montrer, avant sa mort, Que le travail est un trsor.
L A FONTAINE

viii French Course Part II

LA

FEUILLE

De ta tige dtache, Pauvre feuille dessche, O vas-tu Je n'en sais rien. L'orage a frapp le chne Qui seul tait mon soutien. De son inconstante haleine, Le zphyr ou l'aquilon Depuis ce jour me promne De la fort la plaine, De la montagne au vallon. Je vais o le vent me mne Sans me plaindre ou m'effrayer. Je vais o va toute chose, O va la feuille de rose, Et la feuille de laurier 1
ARNAULT

LE MONTAGNARD

EXIL

Combien j'ai douce souvenance Du joli lieu de ma naissance ! Ma sur, qu'ils taient beaux ces jours De France ! O mon pays, sois mes amours Toujours ! Te souvient-il que notre mre Au foyer de notre chaumire Nous pressait sur son cur joyeux, Ma chre ! Et nous baisions ses'blancs cheveux Tous deux

Pomes Ma sur, te souvient-il encore Du chteau que baignait la Dore, Et de cette tant vieille tour Du Maure, O l'airain sonnait le retour Du jour ? Te Souvient-il du lac tranquille Qu'effleurait l'hirondelle agile, Du vent qui courbait l roseau Mobile, Et du soleil couchant sur l'eau Si beau ? Ah 1 qui me rendra mon Hlne Et ma montagne et le grand chne ? Leur souvenir fait tous les jours Ma peine ! Mon pays sera mes amours Toujours 1

169

CHATEAUBRIAND

DORMEUSE

Si l'enfant sommeille, Il verra l'abeille, Quand elle aura fait son miel, Danser entre terre et ciel. . Si l'enfant repose, Un ange tout rose Que la nuit seule on peut Voir Viendra lui dire : 'Bonsoir !' Si l'enfant est sage, Sur son doux visage La Vierge se penchera Et longtemps lui parlera.

viii French Course Part II Si mon enfant m'aime, Dieu dira lui-mme 'J'aime cet enfant qui dort. Qu'on lui donne un rve d'or !'
MARCELINE DESBORDES-VLMORE

LA SOURCE E T

L'OCAN

La source tombait du rocher Goutte goutte la mer affreuse. L'Ocan, fatal au nocher, k Lui dit : 'Que me veux-tu, pleureuse ?' 'Je suis la tempte et l'effroi ; Je finis o le ciel commence. Est-ce que j'ai besoin de toi Petite, moi qui suis l'immense ?' La source dit au gouffre amer : 'Je te donne, sans bruit ni gloire, Ce qui te manque, vaste mer ! Une goutte d'eau qu'on peut boire.'
VICTOR H U G O

EXTASE

J'tais seul prs des flots, par une nuit d'toiles, Pas un nuage aux. deux, sur les mers pas de voiles, Mes yeux plongeaient plus loin que le monde rel, Et les bois et les monts et toute la nature Semblaient interroger dans un confus murmure Les flots des ipers, les feux du ciel.

Pomes Et les toiles d'or, lgions infimes, A voix haute, voix basse, avec mille harmonies Disaient en inclinant leurs couronnes de feu, Et les flots bleus que rien ne gouverne et n'arrte, Disaient en recourbant l'cume de leur crte, C'est le Seigneur, le Seigneur Dieu.

171

VICTOR H U G O

A Le ciel est noir, la terre est blanche ; Cloches, carillonnez gament ! Jsus est n La Vierge penche Sur lui son visage charmant. Pas de courtines festonnes Pour prserver l'enfant du froid ; Rien que des toiles d'araignes Qui pendent des poutres du toit. Il tremble sur la paille frache, Ce cher petit enfant Jsus, Et pour l'chauffer dans sa crche L'ne et le buf soufflent dessus. La neige au chaume coud ses franges, Mais sur le toit s'ouvre le Ciel, Et, tout en blanc, le chur des anges Chante aux bergers : 'Nol ! Nol !'
T H O P H I L E GAUTIER

NOL

Verbs
FIRST CONJUGATION

donner. Present Participle, donnant ; Past Participle, donn.


Present Imperfect Past Historic Future

je donne tu donnes il donne nous donnons vous donnez ils donnent


Future in the Past

je donnais tu donnais il donnait nous donnions vous donniez ils donnaient


Imperative

je donnai tu donnas il donna nous donnmes vous donntes ils donnrent


Perfect

je donnerai tu donneras il donnera nous donnerons vous donnerez ils donneront


Pluperfect

je donnerais tu donnerais il donnerait nous donnerions vous donneriez ils donneraient

donne donnons donnez

j'ai donn tu as donn il a donn nous avons donn vous avez donn ils ont donn
CONJUGATION

j'avais donn tu avais donn il avait donn nous avions donn vous aviez donn ils avaient donn

SECOND

finir. Present Participle,finissant; Past Participle, fini.


Present Imperfect Past Historic Future

je finis tu finis il finit nous finissons vous finissez ils finissent


Future in the Past

je finissais tu finissais il finissait nous finissions vous finissiez ils finissaient


Imperative

je finis tu finis il finit nous finmes vous fintes ils finirent


Perfect

je finirai tu finiras il finira nous finirons vous finirez ils finiront


Pluperfect

je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient

finis finissons finissez

j'ai fini tu as fini il a fini nous avons fini vous avez fini ils ont fini

j'avais fini tu avais fini il avait fini nous, avions fini vous aviez fini ils avaient fini

172

Verbs
THIRD CONJUGATION

vendre. Present Participle, vendant : Past Participle, vendu.


Present Imperfect Past Historic Future

je vends tu vends il vend nous vendons vous vendez ils vendent


Future m the Past

je vendais tu vendais il vendait nous vendions vous vendiez ils vendaient


Imperative

je vendis tu vendis il vendit nous vendmes vous vendtes ils vendirent


Perfect

je vendrai tu vendras il vendra nous vendrons vous vendrez ils vendront


Pluperfect

je vendrais tu vendrais il vendrait nous vendrions vous vendriez ils vendraient

vends vendons vendez

j'ai vendu j'avais vendu tu as vendu tu avais vendu il a vendu il avait vendu nous avons vendu nous avions vendu ^ous avez vendu vous aviez vendu ils ont vendu ils avaient vendu
VERBS

REFLEXIVE

se brler. Present Participle, se brlant ; Past Participle, brl.


Present Imperfect Past Historic

je me brle tu te brles il 3e brle nous nous brlons vous vous brlez ils se brlent
Future

je me brlais tu te brlais il se brlait nous nous brlions vous vous brliez ils se brlaient
Future in the Past

je me brlai tu te brlas il se brla nous nous brlmes vous vous brltes ils se brlrent
Imperative

je me brlerai tu te brleras il se brlera nous nous brlerons vous vous brlerez ils se brleront

je me brlerais tu te brlerais il se brlerait nous nous brlerions vous vous brleriez ils se brleraient

brle-toi brlons-noua brlez-vous

Perfect

Pluperfect

je me suis brl(e) tu t'es brl(e) il s'est brl nous nous sommes brl(e)s vous vous tes brl(e)(s) ils se sont brls

je m'tais brl(e) tu t'tais brl(e) il s'tait brl nous nous tions brl(e)s vous vous tiez brl(eXs) ils s'taient brls

viii

viii French Course Part II

C O N J U G A T I O N O F C E R T A I N VERBS I N ' - E R

mener, appeler, jeter, manger, commencer, employer, essuyer, acheter

Present Participle

menant, appelant, jetant, mangeant, commenant, employant, essuyant, achetant.

Past

Participle

men, appel, jet, mang, commenc, employ, essuy, achet.

Present

je mne tu mnes il mne nous menons vous menez ils mnent je commence tu commences il commence nous commenons vous commencez ils commencent

j'appelle tu appelles il appelle nous appelons vous appelez ils appellent j'emploie tu emploies il emploie nous employons vous employe? ils emploient

je jette tu jettes il jette nous jetons vous jetez ils jettent

je mange tu manges il mange nous mangeons vous mangez ils mangent

j'essuie j'achte tu essuies tu achtes il essuie il achte nous essuyons nous achetons vous essuyez vous achetez ils essuient , ils achtent

Imperfect

je menais tu menais il menait nous menions vous meniez ils menaient je commenais tu commenais il commenait nous commencions vous commenciez ils commenaient

j'appelais tu appelais il appelait nous appelions vous appeliez ils appelaient j'employais tu employais il employait nous employions vous employiez ils employaient

je jetais tu jetais il jetait nous jetions vous jetiez ils jetaient j'essuyais tu essuyais il essuyait nous essuyions vous essuyiez ils essayaient

je mangeais tu mangeais il mangeait nous mangions vous mangiez ils mangeaient j'achetais tu achetais il achetait nous achetions vous achetiez ils achetaient

Verbs
Past Historic

15 7
je mangeai tu mangeas il mangea nous mangemes vous mangetes ils mangrent j'achetai tu achetas il acheta nous achetmes vous achettes ils achetrent

je menai tu menas il mena nous menmes vous mentes ils menrent

j'appelai tu appelas il appela nous appelmes vous-appeltea Sa appelrent

je jett tu jetas il jeta nous jetmes vous jettes ils jetrent

je commenai tu commenas il commena nous commenmes vous commentes ils commencrent

j'employai j'essuyai tu employas tu essuyas il employa il essuya nous employmes nous essuymes vous employtes vous essuytes ils employrent 'ils essuyrent

Future

je mnerai, etc. j'appellerai, etc. je jetterai, etc. je mangerai, etc. je commencerai, etc. j'emploierai, etc. j'essuierai, etc. j'achterai, etc.

Future in the Past

j'appellerais, etc. je jetterais, etc. je mangerais, etc. je mnerais, etc. i, je commencerais, etc. j'emploierais, etc. j'essuierais, etc. j'achterais, etc.

Imperative

mne menons menez commence commenons commencez

appelle appelons appelez emploie employons employez

jette jetons jetez essuie essuyons essuyez

mange mangeons mangez achte achetons achetez

Perfect

j'ai men, etc.

j'ai appel, etc.

j'ai jet, etc.

j'ai mang, etc.

viii

Irrgular Verbs
Past Historic j'allai, etc. j'irai, etc. Future

Infinitive

Participles Present Indicative

aller, to go (coig. tcith toe) all je m'assieds nous nous asseyons tu t'assieds vous vous asseyez il s'assied ils s'asseyent j'aurai, etc.

allant

ie vais nous allons tu vas vous allez il va ils vont

s'asseoir, to dt down

s'asseyant assis

je m'assis, etc. je m'assirai, etc.

avoir, to have

ayant eu je bats tu bats il bat je bois nous buvons t bois vous buvez il boit ils boivent je conduis nous conduisons tu conduis vous conduisez il conduit ils conduisent je connais nous connaissons tu connais vous connaissez il connat ils connaissent nous battons vous battez ils battent

j'ai nous avois j'eus, etc. tu as vous avez il a ils ont

battre, to beat

battant battu

je battis, etc.

je battrai, etc. '

French Course Part II

boire, to drink

buvant bu

je bus, etc.

je boirai, etc.

conduire, to lead

conduisant conduit

je conduisis, etc.

je conduirai, etc.

connatre, to bum

connaissant connu

je connus, etc. je connatrai, etc.

courir, to-run je crains nous craignons tu crains vous craignez il craint ils craignent je crois nous croyons tu crois vous croyez il croit ils croient je cueille nous cueillons tu cueilles vous cueillez il cueille ils cueillent je dois nous devons tu dois vous devez il doit ils doivent je dis tu dis il dit je dors nous dormons tu dors vous dormez il dort ils dorment j'cris nous crivons tu cris vous crivez il crit ils crivent nous envoyons ils envoient nous disons vous dites ils disent je dist etc; je dus, etc. je cueillis, etc. je cueillerai, etc. je crus, etc. je croirai, etc. je craignis, etc. je craindrai, etc.

courant couru

je cours nous courons tu cours vous courez il court ils courent

je courus, etc. je courrai, etc.

craindre, to fear

craignant craint

croire, to believe

croyant cru

cueillir, to gather

cueillant cueilli

devoir, to orne

devant d

je devrai, etc.

Irregular Verbs

dire,tosay

disant dit

je dirai, etc.

dormir, to sleep

dormant dormi

je dormis, etc. je dormirai, etc.

crire, to write

crivant crit

j'crivis, etc.

j'crirai, etc.

'

envoyer, to send envoy

envoyant j'envoie tu envoies vous envoyez il envoie

j'envoyai, etc.

j'enverrai, etc.

177

viii

Irregular Verbscontinued
Past Historic je fus, etc. je serai, etc. Future

Infinitive nous sommes tu es vous tes il est ils sont je fais tu fais il fait nous lisons je lus, etc. tu lis vous lisez il lit ils lisent je mens nous mentons tu mens vous mentez il ment ils mentent je mets nous mettons tu mets vous mettez il met ils mettent je meurs nous mourns tu meurs vous mourez il meurt ils meurent nous faisons vous faites ils font jefis,etc.

Participles Present Indicative

tre,tobe

tant

je suis

faire,todo, to make

faisant fait

je ferai, etc.

lire,toread lisant

lu

je lis

je lirai, etc.

mentir,totell a lie

mentant menti

je mentis, etc. je mentirai, etc.

French Course Part II

mettre,toput

mettant mis

je mis, etc.

je mettrai, etc.

mourir,todie (conj. with tre)

mourant mort

il mourut, etc. je mourrai, etc.

natre,tobe born naissant (conj. with tre) n

je nais nous naissons tu nais vous naissez il nat ils naissent

je naquis, etc.

il natra, etc.

ouvrir, to open

ouvrant ouvert je pars nous partons tu pars vous partez il part ils partent il pleut je pus, etc. je pourrai, etc. il plut il pleuvra je partis, etc. je partirai, etc.

j'ouvre nous ouvrons tu ouvres vous ouvrez il ouvre ils ouvrent

j'ouvris, etc.

j'ouvrirai, etc.

partir, to set out (conj. with tre)

partant parti

pleuvoir, to rain

pleuvant plu

pouvoir, to be able

pouvant pu

je peux . nous pouvons (je puis) tu peux vous pouvez il peut ils peuvent je prends nous prenons tu prends vous prenez il prend ils prennent je reois nous recevons tu reois vous recevez il reoit ils reoivent nous rions tu ris vous riez il rit ils rient je sais tu sais il sait je sers nous servons tu sers vous servez il sert ils servent nous savons vous savez ils savent jeris,etc. je reus, etc. je pris, etc. je prendrai, etc.

prendre, to take

prenant pris

Irregular Verbs

recevoir, to receive

recevant reu

je recevrai etc.

rire, to laugh riant

ri

je ris

je rirai, etc.

savoir, to know

sachant su

je sus, etc.

je saurai, etc.

servir, to serve

servant servi'

je servis, etc.

je servirai, etc.

179

viii

Irregular Verbscontinued
. Present Indicative je sors nous sortons tu sors vous sortez il sort ils sortent je suis nous suivons tu suis vous suivez il suit ils suivent je tiens nous tenons tu tiens vous tenez il tient ils tiennent je viens nous venons tu viens vous venez il vient ils viennent je vis tu vis il vit je vois nous voyons tu vois vous voyez il voit ils voient je veux nous voulons tu veux vous voulez il veut ils veulent nous vivons vous vivez ils vivent je tins, etc. je suivis, etc. je sortis, etc. Past Historic Future . je sortirai, etc.

Infinitive

Participles

sortir, to go out (conj, with tre)

>

sortant sorti

suivre, to follow

suivant suivi

je suivrai, etc.

tenir, to hold

tenant tenu

je tiendrai, etc.

venir to come {conj. with tre)

venant venu

je vins, etc.

je viendrai, etc.

French Course Part II

vivre, to live

vivant vcu

je vcus, etc.

je vivrai, etc.

voir, to see

voyant vu

je vis, etc.

je verrai, etc.

vouloir, to wish

voulant voulu

je voulus, etc.

je voudrai, etc.

Vocabulary
FRENCH- ENGLISH

abandonner, to abandon l'aboiement (m.), barking aboyer, to bark absolu, absolute absolument, absolutely accompagner, to accompany acheter, to buy l'adieu (m.), goodbye adorer, to adore l'adresse (/.)> address l'affaire (/.), business affirmer, to affirm affreux, frightful g, old l'agent (m.), policeman l'aide (/.), help ; l'aide de, with the help of aider, to help aimer, to like, to love ainsi, thus, in this way aller, to go ; s'en aller, to go away allumer, to light alors, then l'Alsace (/.), Alsace alsacien, Alsatian l'me (/.), soul amricain, American l'Amrique (/.), America l'ami (m.), friend l'amour int.), love l'an (m.), year anglais, English l'Angleterre (/.), England anim, propelled les annales (/.), annals l'anne (/.), year annoncer, to announce l'antiquit (/.), antiquity

l'anxit (/.), anxiety apercevoir, to perceive apparatre, to appear suddenly l'apparition (/.), appearance l'appartement (m.), flat appartenir, to belong appeler, to call apporter, to bring apprendre, to learn s'approcher de, to approach appuyer, to support, to rest aprs, after l'aprs-midi (m. /.), afternoon arabe, Arab l'arche (/.), ark l'argent (m.), silver, money arm, armed l'armoire (/.), cupboard arrter, to stop l'arrire de, at the back of l'arrive (/.), arrival arriver, to arrive, to happen assez, enough, fairly l'assistant (m.), person present assurer, to assure l'astronaute (m.), space traveller l'astronef (m.), space-ship atroce, atrocious attabl, seated at table l'attaque (/.), attack attaquer, to attack atteindre, to reach attendre, to wait for attentivement, attentively attirer, to attract attraper, to catch aucun, any; ne . . . aucun, no one augmenter, to increase
181

viii French Course Part II


aujourd'hui, to-day auprs (de), near aussi, also ; aussi . . . que, as . . . as l'auto (/.), car l'autobus (m.), motor bus l'automne (m. /.), autumn; en automne, in autumn autour (de), round autre, other autrefois, formerly l'autruche (/.), ostrich avant, before (time) avec, with 1'aventure (/.), adventure avertir, to warn l'avertissement (m.), warning, alarm l'avion (m.), aeroplane l'avocat (m.), lawyer avoir, to have ; avoir besoin de, to need; avoir chaud, to be warm ; avoir faim, to be hungry ; avoir froid, to be cold; avoir peur, to be afraid ; avoir raison, to be right ; avoir tort, to be wrong avouer, to confess les bagages (m.), luggage se baigner, to bathe le bail, lease balancer, to swing balayer, to sweep la balle, bullet le banquier, banker la baraque, stall la barrire, gate le bas, foot, bottom la base, lower part le bassin, pond ' le bateau, boat btir, to build le bton, stick battre, to beat ; se battre, to fight bavard, talkative beau, fine beaucoup (de), much, many la beaut, beauty le blement, bleating le besoin, need la bte, animal le beuglement, bellowing le beurre, butter bien, well, much, very bientt, soon le bijou, jewel le billet, ticket; le billet de banque, banknote blanc, white blesser, to wound la blessure, wound bleu, blue le bohmien, gipsy bon, good le bonbon, sweet bondir, to spring le bonheur, happiness bonjour, good morning la bonne, maid le bord, edge ; le bord de la mer, seaside la borne, milestone la bouche, mouth boucher, to stop up la bougie, candie le bout, end la bouteille, bottle le bouton, bud le bras, arm brave, good, worthy bref, brief, short la Bretagne, Brittany briller, to shine briser, to break le brouhaha, uproar le brouillard, fog le bruit, noise brler, to burn brusque, sudden brusquement, abruptly bruyamment, noisily bruyant, noisy le bulletin, luggage ticket le butin, plunder la cabine, cabin le cabinet, consulting-room ; le cabinet de travail, study

Vocabulary
cacher, to hide le cadeau, present le caf, coffee la cage, cage le caillou, pebble calmer, to calm le (la) camarade, comrade la campagne, country(side) ; la campagne, in the country la capitale, capital car, for, because la caravane, caravan le carton, cardboard (box) casser, to break la cause, cause ; cause de, because of ; pour cause, with reason causer, to chat le cavalier, horseman cder, to yield la ceinture, belt, girdle clbre, famous certainement, certainly cesser, to cease ; sans cesse, unceasingly chacun(e), each one le chle, shawl la chambre, room ; la chambre coucher, bedroom le chameau, camel le champ, field la chandelle, candie la chanson, song chanter, to sing le chapeau, hat chaque, each, every le charcutier, pork butcher charger, to load ; se charger de, to be responsible for le chariot, truck la charrue, plough chasser, to drive, to hunt le chasseur, hunter le chat-tigre, tabby cat le chteau, castle, country house chaud, warm chauve, bald le chef, chief le chemin, road ; le chemin de fer, railroad cher, dear

183

chercher, to look for chri, dearie le cheval, horse les cheveux (m.), hair chez, to (at) the house of le chien, dog le choc, shock choisir, to choose le choix, choice la chose, thing le chou, cabbage le ciel, sky la clart, brightness la classe, class le climat, climate le cur, heart le coin, corner la colre, anger le colis, package la colle, gum le collectionneur, collector combien, how much, how many comme, like, as commencer, to begin comment, how commettre, to commit la compagnie, company le compagnon, companion le compartiment, compartment complet, complete compltement, completely comprendre, to understand concevoir, to conceive condamn, condemned le conducteur, la conductrice, driver conduire, to conduct, to drive la conduite, conduct confier, to confide, to trust la confiture, jam confortable, comfortable connatre, to know (a person) consentir, to consent la consigne, left-luggage office consoler, to console constamment, constantly construire, to construct consulter, to consult contenir, to contain conter, to tell

viii

viii French Course Part II


dj, already le djeuner, lunch ; le petit djeuner, breakfast dlier, to loosen le dluge, flood demain, to-morrow demander, to ask demeurer, to dwell, live demi, half la demoiselle, young lady le dmon, evil spirit, demon dnouer, to untie la dent, tooth le dpart, departure dpasser, to outstrip se dpcher, to hurry derrire, behind dsagrable,, disagreeable . descendre, to go down le dsert, desert se dshabiller, to undress le dsir, wish dsirer, to desire dsol, distressed le dsordre, disorder dtacher,' to detach le dtail, detail la dtresse, distress devant, before (place) devenir, to become devoir, to owe le devoir, duty, homework dvorer, to devour le diable, devil difficile, difficult la difficult, difficulty diminuer, to decrease le diner, dinner dire, to say, tell se diriger vers, to wend one's way to la diseuse de bonne aventure, fortune teller disparatre, to disappear disputer, to quarrel, argue distinguer, to distinguish la distraction, amusement le docteur, doctor le (la) domestique, servant donc, then, therefore donner, to give

continuer, to continue le contraire, contrary ; au contraire, on the contrary contre, against copier, to copy le corail, coral la corde, rope le ct, side ; ct de, by the side of le cou, neck se coucher, to go to bed, to' lie down couler, to flow le coup, blow ; le coup de tonnerre, peal of thunder ; le coup de sonnette, ring (of door bell) coupef, to. cut courageux, brave courir, to run le coursier, steed le couteau, knife coter, to cost le couvercle, lid couvrir, to cover craindre, to fear le cratre, crater la crature, creature crever, to burst, to die le cri, cry, shout crier, to shout croire, to believe, to think cuire, to cook la cuisine, kitchen curieux, curious la curiosit, curiosity l dame, lady dangereux, dangerous dans, in danser, to dance debout, standing les dbris (m.), remains dcider (de), se dcider , to decide dcouvrir, to discover dcrire, to describe dedans, within dfendre, to forbid dehors, outside

Vocabulary 195
dont, of which, of whom dormir, to sleep la dot, dowry doucement, gently la douleur, grief le doute, doubt doux, sweet, gentle le drap, cloth dresser, to set up drle, funny durer, to last l'eau (/.), water blouissant, dazzling les clairs (m.)> lightning l'cossais, Scotsman cossais, Scottish s'couler, to elapse couter, to listen to craser, to crush s'crier, to exclaim crire, to write l'cu (m.), crown (coin) effrayer, to frighten l'glise (/.), church lectrique, electric l'lphant (m.), elephant l'lve (m. /.), pup s'lever, to rise l'loquence (/.), eloquence l'mail (m.), enamel embrasser, to embrace emmener, to take away l'motion (/.), emotion s'emparer de, to take possession of, to seize l'emploi (m.), employment, post l'employ (m.), person employed, porter employer, to employ emporter, to carry oflf emprisonner, to imprison en, (i), in ; (2) of it, of them enchant, enchanted encore, again encourager, to encourage l'encrier (m.), inkwell l'endroit (m.), place l'nergie (/.), energy l'enfant (m. /.), child enfin, at last l'ennemi (m.), enemy l'ennui (m.), boredom ennuyer, to weary, to bore norme, enormous s'enrhumer, to catch cold entendre, to hear entier, whole, entire entourer, to surround entraver, to fetter entre, between l'entre (/.), entrance entrer (dans), to enter (in) envahir, to invade. envers, towards l'envie (/.), envy environ, about, around les environs (m.), surroundings envoyer, to send pais, thick l'poque (/.), time, epoch pouser, to marry pousseter, to dust prouver, to experience l'quipage (m.), crew l'erreur (/.), error l'escalier (m.), staircase l'esclave (m. /.), slave l'espace (m.), space essayer (de), to try (to) essuyer, to wipe l'tat (m.), state l't (m.), summer ; en t, in summer teindre, to extinguish tendre, to stretch tonner, to astonish trange, strange tre, to be troit, narrow europen, European veiller, to awaken l'vnement (m.), etfent l'ventail (m.), fan videmment, evidently examiner, to examine excessivement, excessively excuser, to excuse l'exemple (m.), example l'exercice (m.), exercise l'exprience (/.), experience

195

viii

French Course Part II


la fleur, flower fleurir,- to bloom flotter,* tjp float la fois, time fondre, jto melt ; fondre en larrnes, to dissolve into tears la fontainel fountain la force, strength forc, forced la fort, forest > la forme, shape fort, (i) strong; (a) very fou, mad la fouie, crowd le fracas, crash, din fragile, fragile frais, fresh le franc, franc franc, frank franchement, frankly franchir, to cross frapper, to strike le frein, brake frquent, busy le frre, brother froid, cold le fromage, cheese froncer, to frown ; froncer les sourcils, to knit one's brow frotter, to rub la fuite, flight le fumeur, smoker furieux, furious la fuse, rocket gagner, to gain, reach, win gai. gay le Gallois, Welshman au galop, at the gallop le garon, boy garder, to keep la gare, railway station le gteau, cake le gant, giant geler, to freeze gmir, to groan le gendarme, policeman gnreusement, generously le genou, knee

expliquer, to explain exprimer, to express extraordinaire, extraordinary en face de, opposite fch, vexed . ^ ee fcher, to get angry facile, easy facilement, easily la faim, hunger faire, to do, to make ; faire beau, to be fine ; faire du brouillard, to be foggy ; faire chaud, to be warm ; foire froid, to be cold ; faire mauvais temps, to be stormy ; faire du vent, to be windy ; faire la cuisine, to do the cooking ; faire du stop, to hitch-hike fameux, famous la famille, family fasciner, to fascinate fatiguer, to tire la faute, error, fault favori, favourite la f e m m e , wife, woman la f e m m e de chambre, lady's maid fendre, to split la fentre, window fermer, to shut froce, fierce la fte, entertainment le feu, fire la feuille, leaf fidle, faithful la fidlit, faithfulness fier, proud firement, proudly la figure, face, figure filer, to spin along la fille, girl, daughter la fillette, little girl le fils, son la fin, end finir, to finish le flacon, bottle (stoppered) flairer, to sniff la flamme, flame

Vocabulary 197
les gens (m. /.), people le geste, gesture le gibier, game, wildfowl la girafe, giraffe la glace, ice glisser, to slip le gloussement, clucking goter, to taste, to enjoy grce , thanks to grand, big, tall la grandeur, size la grand'mre, grandmother gras, fat, stout grave, serious grler, to hail grimacer, to make faces gris, grey gros, big le guridon, occasional table gurir, to cure la gurison, cure guetter, to lie in wait for humain, human humide, damp le hurlement, howling ici, here l'ide (/.), idea illuminer, to light up l'image (/.), picture, image s'imaginer, to imagine imiter, to imitate immdiatement, immediately imposer, to impose incliner, to bend, to bow indescriptible, indescribable indiquer, to point out l'infirmit (/.), infirmity ' ingrat, ungrateful inonder, to flood installer, to install l'instant (m.), instant instruire, to instruct instruit, educated intressant, interesting intresser, to interest l'intrieur (m.), interior interrompre, to interrupt inventer, to invent l'invit (m.), guest l'Irlandais {m.), Irishman irlandais, Irish irrit, irritated isol, lonely

habile, clever habiller, to dress l'habit (m.), coat habiter, to inhabit l'habitude (/.) custom le hasard, chance ; par h a s a r ^ by chance blas, alas hennir, to neigh le hennissement, neighing le hrisson, hedgehog hriter, to inherit l'hrone, heroine jamais, ever ; n e . . . jale hros, hero mais, never - le jambon, ham hsiter, to hesitate l'heure (/.), hour; la demi- le jardin, garden heure, half hour jaunir, to turn yellow heureusement, happily jeter, to throw jeune, young heureux, happy la jeunesse, youth le hibou, owl la joie, joy hier, yesterday l'histoire (/.), story joindre, to join l'hiver (m.), winter ; en hiver, joli, pretty jouer, to play in winter le jouet, toy l'homme (m.), man le jour, la journe, day honnte, honest le journal, newspaper l'horreur (/.), horror

viii

French Course Part II

joyeux, gay le juge, judge le jugement, judgment juillet, July jusqu', as far as

le magasin, shop la main, hand maintenant, now mais, but la maison, house le matre, master la matresse, mistress l, there ; l-haut, up there mal, badly laborieux, industrious le mal, evil ; le mal aux dents, labourer, to plough toothache ; le mal de mer, le laboureur, ploughman sea-sickness le lac, lake malade, ill laisser, to leave, to let le (la) malade, invalid le lait, milk la maladie, illness la lampe, lamp malgr, in spite of le lancement, flinging le malheur, misfortune la langue, tongue, language malheureusement, unfortula lanterne, lantern nately la larme, tear malheureux, unfortunate lasser, to tire la malle, trunk laver, to wash la Manche, English Channel la leon, lesson manger, to eat lger, light la manire, manner, way le lendemain, next day le manuscrit, manuscript lent, slow le march, market lentement, slowly marcher, to walk la lettre, letter le mari, husband lever, to lift, to raise ; se le mariage, marriage lever, to get up se marier (avec), to wed la lvre, lip les maris (m.), married couple librer, to set free masqu, msked la libert, freedom le massif, mountain mass libre, free le matin, morning lier, to bind la matine, morning le lieu, place ; au lieu de, inmauvais, bad stead of mchant, naughty limiter, to limit la mdaille, medal ; la mlire, to read daille de carton, putty le lit, bed medal la livre, pound ' le mdecin, doctor le livre, book la mdecine, medicine loin, far lointain, distant meilleur, better (adj.) ; le la longueur, length meilleur, best mme, (i) same ; (2) even lorsque, when la mmoire, memory le loup, wolf menacer, to threaten lourd, heavy le mnage, household la lumire, light mener, to lead la lune, moon mentir, to tell a lie la lutte, struggle ; la lutte la la mer, sea corde, tug-of-war merci, thanks le lyce, grammar school

Vocabulary
la mre, mother mriter, to deserve mettre, to put le miaulement, mewing la Micheline, fast auto-rail midi, noon mieux, better (adv.) ; le mieux, best le milieu, middle ; au milieu de, in the middle of militaire, military le millionnaire, millionaire la minute, minute le miroir, mirror misrable, wretched moins, less le mois, month momentanment, momentarily le monde, world le monsieur, gentleman la montagne, mountain montagneux, mountainous monter, to mount, to climb in la montre, watch montrer, to show se moquer de, to make fun of le morceau, piece mordre, to bite mortel, mortal le mot, word le moteur, motor engine le mouchoir, handkerchief mourir, to die le mouton, sheep le mouvement, movement . muet, dumb multicolore, many coloured murmurer, to murmur le muse, museum la musique, music, band mutil, mutilated mystrieux, mysterious nager, to swim natre, to be born naturellement, of course la neige, snow neiger, to snow nerveux, nervous le neveu, nephew

189

le nez, nose le nid, nest la nice, niece nocturne, nocturnal noir, black la noix, nut le nombre, number nommer, to name non, no nouer, to knot nourrir, to feed la nourriture, food nouveau, new ; de nouveau, again les nouvelles (/.), news le nuage, cloud la nuit, night le numro, number (of ticket) numrot, numbered obissant, obedient l'objet (m.), object ; l'objet d'art, work of art l'obscurit (/.), darkness l'observateur (m.), observer obstin, obstinate, obtenir, to obtain 1 occup, busied l'il (m.), eye ; (pl. les yeux) offrir, to offer l'oiseau (m.), bird on, one, someone l'oncle (m.), uncle l'opration (/.), operation l'or (m.), gold l'orage (m.), storm l'orbite (m./.), orbit d'ordinaire, usually l'ordonnance (/.), prescription l'ordre (m.), order l'oreille Cf.), ear oser, to dare ou, or o, where oublier, to forget oui, yes l'ours (m.), bear ouvrir, to open le pain, bread ; les petits pains, rolls

viii

French Course Part II


la pesanteur, weight, gravity petit, small le petit-fils, grandson peu, little (adv.) ; peu peu, gradually le peuple, nation, people la peur, fear peut-tre, perhaps la pharmacie, chemist's shop le pharmacien, chemist la photo, photograph le pied, foot le pilote, pilot la pilule, pill la pioche, pickaxe la pipe, pipe pire, worse (adj.) ; le pire, worst pis, worse (adv.) ; le pis, worst la piti, pity ; par piti, out of pity pitoyable, pitiful la place, seat, square placer, to place la plage, beach plaindre, to pity ; se plaindre de, to complain of la plaine, plain la plaisanterie, joke le plaisir, pleasure le plancher, floor la plante, planet planter, to plant la plaque, door-plate plein, full pleurer, to weep les pleurs (m.), tears pleuvoir, to rain plonger, to plunge la pluie, rain la plume, pen, feather plus, more ; de plus en plus, more and more ; n e . . . plus, no more la poche, pocket le point, point ; n e . . . point, not at all la poire, pear le poison, poison le poisson, fish

la paix, peace plir, to turn pale le panier, basket le pantalon, trousers le papier, paper par, by ; par consquent, consequently la parade, display le paragraphe, paragraph paratre, to appear parce que, because le parchemin, parchment pareil, similar parfait, perfect parfaitement, perfectly le parfum, perfume parler, to speak parmi, amongst la parole, word la partie, part partir, to set out jpartout, everywhere parvenir, to reach le pas, step; pas d e loup, stealthily ; ne . . . pas, not le passant, passer-by le pass, past passer, to pass by ; se passer, to happen patiemment, patiently la patte, paw pauvre, poor payer, to pay le paysan, peasant peindre, to paint la peinture, painting la pelouse, lawn pendant, during la pendule, clock la pense, thought penser (), to think (of) percer, to pierce , perdre, to lose le pre/ father la permanente, permanent wave permettre, to permit le perroquet, parrot le personnage, character la personne, person ; ne . . . personne, no one la perte, loss

Vocabulary
poli, polite poliment, politely la politesse, politeness la pomme, apple la porcelaine, porcelain la porte, door porter, to carry poser, to place possder, to possess le pot, jar le pouce, thumb la poudre, powder la poule, hen pour, (1) for ; (2) in order to pourquoi, why pousser, to push pouvoir, to be able prcieux, precious se prcipiter, to rush prfrer, to prefer prendre, to take prs de, near presque, almost press, in a hurry prier, to beg la prire, prayer, request le printemps, spring ; au printemps, in spring le prisonnier, prisoner le prix, price, prize prodigieux, prodigious profond, deep la promenade, walk, ride se promener, to walk promettre, to promise prononcer, to pronounce la prophtie, prophecy la proposition, proposal protger, to protect puis, then puissamment, powerfully puissant, powerful punir, to punish pur, cloudless purement, purely quand, when la quantit, quantity le quart, quarter le quartier, district, quarter que, whom, which, that

191

quelque chose, something quelquefois, sometimes quelques, a few quelqu'un, someone la querelle, quarrel quereller, to quarrel la question, question la queue, tail qui, who, which quitter, to leave quoi, what la race, race raconter, to relate la raison, reason ramasser, to pick up ramener, to bring back rapide, rapid se rappeler, to recall rassembler, to gather together rassurer, to reassure te ravin, ravine le rayon, ray recevoir, to receive le rcit, story, account recoller, to stick again la rcompense, reward rcompenser, to reward reconnatre, to recognise rellement, really rflchir, to reflect refuser, to refuse regarder, to look at rgner, to reign regretter, to regret remarquer, to notice rembourr, padded le remde, remedy les remerciements (m.), thanks remercier, to thank remonter, to go up again remplacer, to replace le renard, fox rencontrer, to meet rendre, to give back, to render; se rendre , to go to ; rendre visite, to pay a visit renfermer, to contain renouveler, to renew renverser, to overturn

viii

French Course Part II


le sac, haversack saisir, to seize la saison, season le salaire, salary la salle, room ; la salle manger, dining-room le salon, drawing-room saluer, to greet le salut, greeting la salutation, greeting (in letter) le sang, blood le sanglot, sob sans, without le sapin, fir tree sauvage, wild sauver, to save savoir, to know (facts) sec, dry scher, to dry le sjour, stay, sojourn la semaine, week sembler, to seem le sens, meaning sentir, to feel, to smell la servante, maid servir, to serve ; se servir de, to make use of le seuil, threshold seul, alone seulement, only svre, severe la svrit, severity si, (1) if ; (2) whether le silence, silence silencieux, silent le singe, monkey singulier, curious situ, situated le soc, ploughshare la sur, sister soigner, to tend le soin, care le soir, evening la soire, evening le soleil, sun solitaire, solitary le sommet, summit le son, sound sonner, to ring, to sound la sonnette, bell sortir, to go out

le repas, meal rpter, to repeat rpondre, to replyla rponse, reply reporter, to carry back se reposer, to rest reprsenter, to represent le reproche, reproach ressembler , to resemble rester, to remain en retard, late retenir, to hold back retentir, to resound se retirer, to withdraw le retour, return retourner, to return, to turn over ; se retourner, to turn round retrouver, to find again se runir, to unite russir, to succeed le rvfe, dream ; faire un rve, to have a dream revenir, to come back revoir, to see again le rhinocros, rhinoceros riche, rich ridicule, ridiculous rien, anything ; ne . . rien, nothing . rigide, rigid rire, to laugh ; rire aux clats, to laugh loudly la robe, dress ; la robe d e chambre, dressing-gown robuste, sturdy le roi, king ronger, to gnaw le roquefort, Roquefort cheese rose, pink rouge, red rougir, to blush, to redden rouler, to roll la route, road la rue, street le rugissement, roar le ruisseau, stream le sable, sand le sabot, hoof, clog

Vocabulary
sot, sotte, stupid le sou, halfpenny soudain, suddenly souffrant, indisposed souffrir, to suffer le souper, supper le soupirail, air-hole soupirer, to sigh sourd, deaf sourire, to smile le sourire, smile la souris, mouse se souvenir d, to remember souvent, often la station-service, petrol-station la statue, statue la statuette, small statue le stoppeur, hitch-hiker stupide, stupid le succs, success la suite, continuation suivant, following superbe, superb supplier, to entreat supporter, to bear sur, on ' sr, sure la surdit, deafness surprendre, to surprise la surprise, surprise le sursaut, start surtout, especially sympathique, sympathetic la table, table le tableau, picture tant, so much, so many ; taut que, so long as la tante, aunt le tapis, table-cover, rug tard, late teindre, to dye tel, such tellement, so, so much le temps, weather ; de temps en temps, from time to time ; de temps autre, from time to time tenir, to hold la tente, tent terminer, to conclude

193

la terre, earth ; la terre cuite, statue in terra cotta, baked clay ; par terre, on the ground terrestre, terrestrial la terreur, terror terrifiant, terrifying la tte, head la thorie, theory le tigre, tiger le timbre-poste, stamp (postage) timide, shy le tirage, draw (of raffle) tirer, to draw, to pull le titre, title tomber, to fall la tombola, raffle le tonnerre, thunder torturer, to torture toujours, always le tour, trick tourner, to turn tout, all ; tout le monde, everybody ; tout fait, quite ; tout coup, suddenly ; tout de suite, at once tragique, tragic le train, train ; le (train) omnibus, slow train traner, to drag le trajet, journey tranquille, quiet la tranquillit, tranquillity transporter, to convey le travail, work travailler, to work traverser, to cross trembler, to tremble trs, very le trsor, treasure la tribu, tribe triste, sad la tristesse, sadness tromper, to deceive trop (de), too, too much, too many le trottoir, footpath le trou, hole troubler, to disturb trouver, to find tuer, to kill

viii

French Course Part II


le village, village la ville, town ; la ville maritime, seaport le vin, wine violemment, violently la violette, violet le visage, face la visite, visit ; faire visite, to visit (a person) vite, quickly la vitesse, Speed le vitrail, stained-glass window vivement, keenly vivre, to live voici, here is, here are voil, there is, there are voir, to see le voisin, neighbour voisin, neighbouring la voiture, car, carriage la voix, voice le vol, theft, flight voler, to steal, to fly le voleur, thief volontiers, willingly voltiger, to flutter vouloir, to wish voyager, to travel les voyages (m.), travel le voyageur, traveller vrai, true vraiment, truly la vue, sight y, to it, to them, there les yeux (.), eyes (pl. of l'il)

le tumulte, tumult le Turc, Turk turc, turque, Turkish utile, useful les vacances (/.), holidays le vacarme, din la vache, cow en vain, in vain la vaisselle, plates and dishe la valeur, value la valle, valley vaste, vast le vhicule, vehicle vendre, to sell venir, to come ; venir d e . . ., to have just . . . le vent, wind la vente, sale ; la vente de charit, bazaar le ver luisant, glow-worm vritable, real la vrit, truth; en vrit, in truth le verre, glass vers, towards vert, green le vtement, garment la viande, meat la victoire, victory la vie, life le vieillard, old man vieux, old vif, lively vilain, ugly, naughty

Vocabulary
ENGLISH -FRENCH

to be able, pouvoir accompanied by, accompagn de address, l'adresse (/.) after, aprs afternoon, l'aprs-midi (m.f.) against, contre alarm, l'avertisseur (m.) album, l'album (m.) all, tout, toute ; {pl.), tous, toutes alone, seul American (adj.), amricain amongst, parmi animal, l'animal (m.) apothecary, le pharmacien apple, la pomme to approach, s'approcher de Arab, l'Arabe Arab (adj.), arabe ark, l'arche (/.) a r m , le bras to arrive, arriver article, l'article (m.) to ask, demander asleep, endormi astonished, tonn to attack, attaquer aunt, la tante autumn, l'automne (m.) bald, chauve band (music), la musique banker, le banquier basket, le panier bazaar, la vente de charit to be, tre ; to be afraid, avoir peur ; to be bad (weather), faire mauvais temps ; to be cold, faire froid ; to bfe hungry, avoir faim ; to be thirsty, avoir soif

beast, la bte beautiful, beau, bel, belle because, parce que bed, le lit bedroom, la chambre ( coucher) before (place), devant ; (time), avant to begin, commencer to believe, croire to belong (to), appartenir, appartenir () better (adj.), meilleur between, entre to bind, lier bird, l'oiseau (m.) boat, le bateau book, le livre to bore, ennuyer ; tp get bored, s'ennuyer to be born, natre boy, le garon brake, le frein brave, courageux bread, le pain to break, casser to bring back, ramener Brittany, la Bretagne brother, le frre bullet, la balle but, mais to buy, acheter by, par cage, la cage cake, le gteau camel, le chameau candle, la bougie capable, capable car, la voiture to carry, porter

viii

French Course Part II

castle, le chteau dumb, muet cat, le chat during, pendant to cease, cesser to dust, pousseter to charge, to take charge of, se earth, la terre charger de charming, charmant to eat, manger to chat, causer electric, lectrique end, le bout chemist, le pharmacien English, anglais chief, le chef Englishman, l'Anglais child, l'enfant (m./.) enormous, norme cloakroom, la consigne clothing, les vtements (m.) ; to enter, entrer (dans) European, europen protective clothing, le vteeven, mme ment protecteur evening, le soir cold, froid every, chaque collection, la collection everybody, tout le monde collector, le collectionneur everything, tout to come, venir to exclaim, s'crier condemned to, condamn to express, exprimer to conduct, conduire to extinguish, teindre to console, consoler to contain, contenir, renfermer eye, l'il (m.) ; {pl.), les yeux countryside, la campagne ; in the country, la campagne cousin, le cousin, la cousine faithful, fidle crew, l'quipage (m.) to fall, tomber to cross, traverser family, la famille famous, clbre cupboard, l'armoire (/.) far, loin to cure, gurir father, le pre custom, l'habitude (/.) fear, la peur to feel, sentir a few, quelques dangerous, dangereux field, le champ to dare, oser fight, le combat dark, noir, sombre to find, trouver daughter, la fille to finish, finir day, le jour fireside, le coin du feu dead, mort fir tree, le sapin deaf, sourd ; deaf as a post, flight, la fuite sourd comme une pioche to float, flotter desert, le dsert flood, l'inondation (/.), le dto detach, dtacher luge diary, le journal flower, la fleur dining-room, la salle manger fog, le brouillard to do (to make), faire to be foggy, faire du brouillard doctor, le mdecin foot, le pied ; at the foot of, door, la porte downstairs, en bas au pied de to draw, tirer for, pour ; (because), car drawing-room, le salon foret, la fort to dry, scher to forget, oublier

Vocabulary
formerly, autrefois fortune-teller, la diseuse de bonne aventur to freeze, geler French (adj.), franais Frenchman, le Franais friend, l'ami (m.) to be frightened, avoir peur furniture, les meubles (m.) game (bird), le gibier garden, le jardin gesture, le geste to get up, se lever giant, le gant girl, la jeune fille to give, donner gladly, volontiers glass, le verre to gleam, briller glow-worm, le ver luisant to go, aller ; to go (get) out, sortir ; to go downstairs, descendre good, bon \ grandmother, la grand'mre grey, gris ground, la terre to hail, grler hair, les cheveux (m.) hairdresser, le coiffeur hand, la main handkerchief, le mouchoir happy, heureux hat, le chapeau to have, avoir to hear, entendre heavy, lourd to help, aider ; to help oneself, se servir here, ici here is (are), voici to hide, cacher to hitch hike, faire du stop to hold, tenir at home, chez moi (lui, elle, vous, etc.) horse, le cheval horseman, l cavalier house, la maison' how many, combien hunter, le chasseur husband, le mari

197

idea, l'ide (/.) if, si in, dans, en indescribable, indescriptible to indicate, indiquer Irish (adj.), irlandais jam, la confiture journey, le voyage joy, la joie judge, le juge to kill, tuer knife, le couteau to know how, savoir to know (person or place), connatre lady, la dame to land, se poser, atterrir large, grand lawn, la pelouse lawyer, l'avocat (m.) to leave, partir letter, la lettre lid, le couvercle to lie, tell a lie, mentir to lift, lever light, la lumire like, comme to like, aimer to listen to, couter little, petit to live, demeurer, habiter, vivre to look at, regarder to look for, chercher to lose, perdre lucky, bon luggage, les bagages (m.) mad, fou, fol, folle magic, magique maid, la bonne to make, faire ; to make fun of, se moquer de man, l'homme (m.)

viii

French Course Part II

parrot, le perroquet to pass through, passer par patient, le malade peasant, le paysan petrol-station, la station-service piece, le morceau piercing, perant pill, la pilule pilot, le pilote pink, rose place, l'endroit (m.) plain, la plaine plane, l'avion (m.) to play (game), jouer & ; to play (instrument), jouer de plough, la charrue to plough, labourer ploughman, le laboureur ploughshare, le soc to point, indiquer poison, le poison poor, pauvre pork butcher, le charcutier near, prs (de) prescription, l'ordonnance (/.) to neigh, hennir present, le cadeau neighbouring, voisin pretty, joli new, nouveau, nouvel, nouvelle; prisoner, le prisonnier brand new, neuf prize, le prix newspaper, le journal to pull, tirer night, la nuit to push, pousser nobody, personne . . . ne to put, to put on, mettre noise, le bruit noisily, bruyamment noon, midi to quarrel, quereller nothing, rien . . . ne quickly, vite number, le numro quietly, tranquillement quite, tout fait to offer, offrir often, souvent old, vieux, vieil, vieille ; (forraffle, la tombola mer), ancien rail, railway, le chemin de fer on, upon, sur rain, at once, immdiatement, tout de- to raise,pleuvoir to lever suite rare, prcieux outside, dehors to read, lire to overturn, renverser to receive, recevoir to owe, devoir to recognise, reconnatre red, rouge padded, rembourr to remain, rester parchment, le parchemin remedy, la gurison

many, beaucoup (de) marriage, le manage to marry, pouser master, le matre to melt, fondre mewing, le miaulement in the middle of, au milieu de milestone, la borne military, militaire milk, le lait minute, la minute misfortune, le malheur mistress, la matresse money, l'argent (m.) month, le mois moon, la lune more than, plus que morning, le matin mother, la mre mountain, la montagne mouth, la bouche museum, le muse

Vocabulary
to reply, rpondre rich, riche r o o m (bed), la chambre ; to have room, avoir de la place rosebud, le bouton de rose to run, courir sand, le sable to say, dire Scotsman, l'cossais Scottish, cossais sea, la mer seated, assis to see, voir to sell, vendre to send, envoyer seriously, gravement servant, le domestique, la servante to serve, servir to show, montrer shy, timide sight, la vue silent, silencieux silently, silencieusement to sit down, s'asseoir slave, l'esclave (m.) to sleep, dormir smile, le sourire to smile, sourire snow, la neige to snow, neiger sometimes, quelquefois soon, bientt sound, le bruit space-ship, l'astronef (m.) to speak, parler speed, la vitesse spring, le printemps stall, la baraque stamp, le timbre-poste to stand, se trouver Standing, debout station, la gare stealthily, pas de loup steed, le coursier to stop, s'arrter ; to stop up one's ears, se boucher les oreilles storm, l'orage (m.) story, l'histoire (/.) strange, curieux street, la rue to stretch out, tendre to strike, frapper study, le cabinet de travail suddenly, soudain s u m m e r , l't (m.) sun, le soleil sweets, les bonbons (m.) to switch on, allumer

199

table, la table; occasional table, le guridon to take, prendre ; (convey), transporter talkative, bavard tear, la larme to tell, dire ; to tell a story, raconter une histoire tent, la tente terrifying, terrifiant that (adj.), ce, cet, cette then, puis there, l there is, are, voil thing, la chose to think, penser ihis(adj.),ce,cet,cette; (pl.),ces this (pron.), celui, celle; (pl.), ceux, celles those, see this threshold, le seuil thumb, le pouce ticket, le billet time, l'heure ( / ) ; (occasion), la fois ; in the time of, au temps de to-day, aujourd'hui to-morrow, demain to toss and turn, tourner et retourner towards, vers toy, le jouet to travel, voyager traveller, le voyageur treasure, le trsor to tremble, trembler tribe, la tribu trousers, le pantalon

viii

French Course Part II


well, bien Welshman, le Gallois . when, quand, lorsque where; o white, blanc, blanche whole, entier why, pourquoi wife, la femme to win, gagner wind, le vent window, la fentre to be windy, faire du vent wine, le vin winter, l'hiver (m.) to wish, dsirer, vouloir with, avec without, sans woman, la femme wood, le bois word, le mot ; (spoken), la role work, le travail to work, travailler to wound, blesser to write, crire yesterday, hier young, jeune

trunk, la malle truth, la vrit Turk, le Turc Turkish, turc, turque uncle, l'oncle (m.) to understand, comprendre unfortunately, malheureusement, par malheur unhappy, malheureux uproar, le brouhaha very, trs to visit (person), faire visite ; (place), visiter voice, la voix to wait, attendre to walk, se promener, marcher wall, le mur to wash, laver ; (oneself), se laver water, l'eau (/.) to wave, agiter wave (permanent), la permanente to wear, porter weather, le temps to weep, pleurer

Appendix The Subjunctive Mood

(a) The Present Tense of the Subjunctive Mood. (Le Prsent du Subjonctif). The Pres. Subj. of avoir and tre is as follows :
avoir tre

j'aie nous ayons, I may have j e sois nous soyons, I may be tu aies vous ayez, thou mayst have tu sois vous soyez, thou mayst
be

il ait

ils aient,

he may have, etc. il soit

ils soient,

he may be, etc.

In the case of all regular verbs and many irregular ones, the 1st person singular of the Pres. Subj. can be formed by discarding the " nt " of the 3rd person plural of the Pres. Indie., e.g., ils vendent j e vende, I may sell. The endings of the Pres. Subj. must be noted: je vende nous vendions tu vendes vous vendiez il vende ils vendent The Pres. Subj. of the following irregular verbs requires attention:
to go, aller to drink, boire to owe, devoir to do, faire pouvoir to be able, prendre to take, to know, savoir to hold, tenir to be worth, valoir to come, venir vouloir to wish j'aille je boive je doive je fasse je puisse je prenne je sache j e tienne je vaille je vienne je veuille nous allions nous buvions nous devions nous fassions nous puissions nous prenions nous sachions nous tenions nous valions nous venions nous voulions ils aillent; ils boivent; ils doivent; ils fassent; ils puissent; ils prennent; ils sachent; ils tiennent; ils vaillent; ils viennent; Us veuillent.

202

{b) Use of the Subjunctive Mood. The Subjunctive Mood is rarely used in principal clauses. Apart from a few expressions, ' Vive le roi ' Long live the king, ' Prissent nos ennemis ' May our foes perish, ' Advienne que pourra ' Come what may, it is used mainly in subordinate clauses governed by 1. Verbs expressing a wish like vouloir, dsirer, souhaiter, prfrer : Il veut que je vende ma maison. He wishes me to sell my house. BUT II veut vendre sa maison. He wishes to sell his house. Vous dsirez qu'elle soit heureuse. You want her to be happy. BUT Vous dsirez tre heureux. You want to be happy. 2. Verbs expressing fear like craindre, avoir peur: Before the Subjunctive verb dependent upon these verbs used affirmatively we must put ne: J'ai peur que les enfants ne meurent. I am afraid the children may die. Nous craignons qu'il ne perde ses dents. We fear he may lose his teeth. Nous ne craignons pas qu'il perde ses dents. We do not fear that he may lose his teeth. Ma tante a peur que vous ne fassiez pas votre travail. My aunt fears you may not do your work. 3. Impersonal Verbs such as il faut que, il est ncessaire que, il semble que, il est juste que {it is fair that) ; butthe following four impersonal verbs are followed by the indicative mood il est sr que, il est certain que, il est probable que, il me semble que : Il faut qu'elle finisse son livre. She must finish her book.

The Subjunctive Mood

203

Il semble que les lves puissent grimper dans les arbres. It seems that the pupils can climb up the trees. Il leur semble que vous ne dites pas la vrit. It seems to them you are not telling the truth. II est probable qu'elle" viendra demain. It is probable she will come tomorrow. Exercices [i] Mettez le verbe dans les phrases suivantes : 1. Celui qui craint toujours qu'il ne {faire) des folies ne s'amusera jamais. 2. Chacun dsire que ses enfants (savoir) travailler. 3. Tout le monde aura peur que vous ne {tre) malade. 4. Il faut que nous (porter) le p a n i e r d e ce pauvre vieillard. 5. Il est certain que mon frre (pouvoir) vous voir mardi prochain. 6. Le professeur souhaite {wishes) que ses lves {tre) confortables dans le car. 7. Il me semble qu'il {jinir) son exercice. 8. Son pre craint qu'elle ne {pouvoir) accepter ces fleurs. 9. Il est probable que je le {voir) la semaine prochaine. 10. Nous voulons que cette robe (tre) chic. 11. Le vendeur craint que le client ne {avoir) pas assez d'argent. [ii] Traduisez en franais: 1. It seemed to me they were both singing in the caf. 2. We must help our brother. 3. I fear she may see it when she goes to her room. 4. My brother wishes to tell a story. 5. I want him to tell that story to the waiter. 6. It is likfely that he will accompany his mother to the Riviera. 7. It is not fair that the waiter should receive two tips. 8. You want the girls to make a salad. 9. You

204

must choose me. 10. It seems that the peasants get up every morning at half-past five. 11. I wish we could understand him. 12. My old aunt fears she may lose her fortune.

GRAMMAR The Subjunctive Mood (cont.) (a) The Imperfect Subjunctive. (L'Imparfait du Subjonctif). This tense is formed without any exception from the Past Historic Tense (Le Pass Simple). If you take the 2nd person singular of the Past Historic, i.e., tu donnas, and add se to the verb, you obtain the 1st person singular of the Imperfect Subjunctive, donnasse. The tense is as follows: je donnasse I might give nous donnassions tu donnasses thou mightst give vous donnassiez il donnt he might give ils donnassent. The shortened form with circumflex of the 3rd person singular must be noted. The Imperfect Subjunctive of every French verb is formed in this way. (b) Use of the Subjunctive Mood, (cont.) 4. The Subjunctive Mood is used in French in subordinate clauses goyerned by the verbs penser and croire used negatively or interrogatively : Madame Lebrun ne pensait pas que leur oncle ret les enfants Paris. Madame Lebrun did not think their uncle would receive the children in Paris.

The Subjunctive Mood

205

Crois-tu qu'il lise mon nouveau livre? Do you think he is reading my new book ? Je ne croyais pas qu'ils me vissent. I did not think they saw me. 5. The Subjunctive is used in a subordinate clause dependent upon a superlative or a superlative equivalent (le premier, le dernier, le seul) : Ils taient perdus dans le souterrain le plus noir que vous puissiez vous figurer. They were lost in the darkest tunnel you can imagine. Voici la seule Italienne que je connaisse. Here is the only Italian girl I know. 6. The Subjunctive Mood is used in a subordinate clause introduced by one of the following conjunctions :
quoique J avant que although 0 before
P q

T ] ajrn que )

in order that until

jusqu' ce que

There are other conjunctions requiring the Subjunctive Mood but you will meet them later in your French studies. Bien qu'il ft malade il travaillait quand mme. Although he was ill he worked all the same. Avant que vous arriviez au Parc Jouvet, vous traversez le Rhne. Before you arrive at the Parc Jouvet, you cross the Rhne. Afin qu'il pt manger son dernier repas, Sidoine chercha sa sur de lait. In order that he could eat his last meal, Sidoine sought his foster-sister.

206

J'attendrai jusqu' ce qu'il vienne. I shall wait until he comes. Exercices [i] Mettez le verbe dans les phrases suivantes : 1. Je devais tout ce digne dentiste quoiqu'il (boire) trop de vin. 2. Nous voulmes qu'ils (allumer) ces bougies. 3. Pensez-vous que ce vieillard (avoir) faim? 4. C'est la lettre la plus sympathique que je (avoir) reue. 5. La vieille Sylvie dsirait que le petit Louis (prendre) une tasse de th. 6. Les lves craignent que noue ne (tomber) parmi les rochers. 7. Pour que nous (choisir) une paire de chaussures il faut savoir notre pointure. 8. Jusqu' ce qu'on (faire) une promenade dans la montagne on ne connat pas la Provence. 9. Dsirez-vous que le parc (appartenir) vous seul? 10. Je ne croyais plus qu'elle (tre) riche. [ii] Traduisez en franais : 1. I want you to see those mountains. 2- Although the postman brought the letter that morning we were very disappointed. 3. That great engineer proposed in the year 1885 the construction of an iron tower. 4. Before we found the exercise book, I had looked for it all morning. 5. Do you think I owe him twenty-five francs ? 6. We shall remain here until we see him. 7. This is the mqst interesting story I have heard. 8. We feared she might twist her ankle. 9. The train stopped so that the passengers could alight at the , station. 10. I do not think she is beautiful.

The Subjunctive

Mood

207

GRAMMAR
The Subjunctive Mood (cont.) Use of the Subjunctive (cont.)

7. The Subjunctive is used in subordinate clauses dependent upon a verb expressing a strong emotion: such as regretter, douter, s'tonner, tre content, tre fch. The verb esprer is however always followed by the Indicative, e.g. Je m'tonne qu'il ait visit les Catacombes. I am surprised that he has visited the Catacombs. Nous doutions qu'ils fussent partis. We doubted they had gone. Quel dommage que vous ayez perdu la qute! What a pity you lost the collection. Il espre que les paysans retrouveront le cochon. He hopes the peasants will find the pig. 8. The Subjunctive is used in subordinate clauses after verbs, of command or permission as ordonner, commander, exiger, demander (to demand), permettre, etc.: Le professeur exige que le chauffeur l'attende. The teacher demands that the driver waits for him. Les Parisiens ordonnrent qu'on ft construire la Tour Eiffel. The Parisians ordered that the Eiffel Tower should be constructed. Nous permettons que les fillettes soient libres trois heures. We allow the girls to be free at three o'clock.

208

9. The Subjunctive is used in subordinate clauses introduced by the following conjunctions:


moins q u e . . . . ne unless

icst

pourvu que sans que

provided that without

Il frappa la porte sans que personne ne vnt l'ouvrir. He knocked at the door without anyone coming to answer. A moins que vous ne soyez heureux vous ne travaillez pas bien. Unless you are happy you wil not work well. Prenez garde de peur que vous ne tombiez. Take care lest you fall. Pourvu que ma mre fasse des economies nous irons Paris. Provided my mother saves up we shall go to Paris. In translating sentences requiring a verb in the Subjunctive the following rule often proves helpful. If the verb in the main clause is in the Present Indicative, the Future or the Imperative Mood, the subordinate clause usually requires the Present or the Perfect Subjunctive. If the verb in the main clause is in the Imperfect, the Past Historic or the Future in the Past (Conditional), the subordinate clause usually requires the- Imperfect or the Pluperfect Subjunctive. Exercices [ij Mettez & verbe dans les phrases suivantes: 1. J e regrette que vous me (avoir) ennuy. 2. Nous nous tonnons qu'elle (choisir) les chaussures jaunes. 3. On ordonna que le gardien (fermer) la porte. 4. A moins que vous ne (venir)

The Subjunctive Mood 219

aujourd'hui nous ne serons pas chez nous. 5. On esprait que le Caf Diamant ne (tre) pas trop bond. 6. Pourvu que ces fleurs ne (se faner) pas elles seront trs belles. 7. Craigniez-vous qu'elle ne (entendre) le cri? 8. On fit cinquante pas pour que nou? (pouvoir) nous asseoir prs du rocher. 9. M. Loubet ordonne que ses lves (faire) un bon travail. 10. Permettez-vous que votre fils (lire) un tel livre? [ii] Traduisez en franais: 1. It seems to me that he. has seen us. 2. What a pity you did not go to the Opera. 3. We spoke to him without his understanding a single word. 4. It will be necessary for us to carry him on a stretcher. 5. Did you think we were ill ? 6. It is probable that my aunt will come here tomorrow. 7. Before he got into the bus he bought a ticket. 8. Does she allow her sons to finish their work before half-past four? 9. Lest the boys should be hungry their mothers gave them hardboiled eggs and a tin of sardines. 10. Although he wishes to sell his rugs Ali is not very polite. How to avoid the use of the Subjunctive Mood. (Comment viter l'emploi du Subjonctif). French people tend to use the Subjunctive Mood as little as possible. Of course they cannot avoid it altogether. To-day the Imperfect Subjunctive, except in cases of avoir and tre, is hardly ever written and one might say never spoken. Sometimes a neat infinitive construction can replace a cumbersome subordinate clause with the verb in the Subjunctive Mood. Let us see how this may be done in certain cases. (1) On page 4 we have already noted that with vouloir, dsirer, souhaiter, prfrer where there is no change

210

of subject in the main and dependent clauses the infinitive is the ordinary construction, e.g., je voulais tre professeur : nous prfrons y aller: elle a dsir acheter toutes sortes de choses. N.B. Where the subjects in the two clauses differ the verb must be used in the subjunctive. (2) " The impersonal verb il faut, il fallait, il faudra, il a fallu can be followed by an infinitive construction, e.g. For II faut que je sorte one can say II me faut sortir. Il fallait que nous lussions, ce livre one can say Il nous fallait lire ce livre. Il faudra qu'elle vienne one can say II lui faudra venir. Il a fallu que je fasse ces commissions one can say Il m'a fallu faire ces commissions. (3) The verbs of command, permission, ordonne?, commander, demander, and permettre, by a neat infinitive construction can dispense with the subjunctive altogether. The full infinitive construction is as follows : ordonner quelqu'un de faire quelque chose, to order someone to do something. commander quelqu'un de faire quelque chose, permettre quelqu'un de faire quelque chose. Note how the subjunctive has been avoided.. Le roi ordonne au paysan de s'asseoir for Le roi ordonne que" le paysan s'asseye. On permet aux enfants de faire visite for On permet que les enfants fassent visite. Nous commandions la police de protger les ouvriers for Nous commandions que la police protget les ouvriers. (4) Some of the conjunctions (pp. 7 and 10) introducing clauses requiring a verb in the subjunctive mood may be

211

replaced by their corresponding preposition forms followed by an infinitive, provided of course that the subject of both clauses is the same. pour que, afin que may be replaced by pour, afin de avant que, sans que, avant de, sans, de crainte que de crainte de. Il entra dans la chambre sans me voir instead of II entra dans la chambre sans qu'il me vt. Nous passerons par Valence avant d'arriver Marcy instead of Nous passerons par Valence avant que nous arrivions Marcy. Ma mre porte des lunettes afin de pouvoir lire le journal instead of Ma mre porte des lunettes afin qu'elle puisse lire le journal. Marchez lentement de crainte de tomber instead of Marchez lentement de crainte que vous ne tombiez. One final point. French people find the Imperfect Subjunctive forms like donnassions, attaquassent, vinssiez, so ugly that they replace them by the Present Subjunctive in spite of their own grammatical rules. Je prfrerais que vous parlassiez franais is correct according to rule.Je prfrerais que vous parliez franais is correct usage to-day. Similarly Nous craignions qu'ils ne vinssent. Nous craignions qu'ils ne viennent. ADIEU! Adieu mes amis! Vous tes arrivs la fin de.votre cours. Bien que vous ayez suivi les aventures de Georges et Adle Lebrun en Provence et Paris, la meilleure

Arrive!. exprience que vous puissiez faire vous attend plus tard. J'espre qu'un de ces jours vous irez en France. Par consquent il faut que vous exerciez votre franais afin que vous sachiez parler couramment1 quand vous arriverez Paris. Il semble que dans le Quartier Latin les lves et les tudiants intelligents soient reus avec une vive, cordialit. Jusqu' ce que vous ayez vu tous les trsors de Paris, ses monuments, ses glises, ses'parcs, ses boulevards, vous n'aurez aucune ide de la beaut de la Ville Lumires*. On craint toujours que les Parisiens ne comprennent pas le pauvre franais, d'un tranger3. Comme peuple les Parisiens sont gais et sympathiques moins que les touristes ne soient difficiles et impolis*. Vive la politesse, mes amis ! Enfin je souhaite que vous jouissiez tous de bonnes vacances, n'importe o, mais surtout Paris.
1

fluently

City of Light

* foreigner

* impolite

The Present Subjunctive of Irregular Verbs. (Le Prsent du Subjonctif des Verbes Irrguliers). There is no need to add the Imperfect Subjunctive because the rule given for its formation on page 13 admits of no exception. Verbs marked with* form their compound tenses with tre.
aller , to go s'asseoir to sit down avoir to have battre to beat boire to drink conclure to conclude j'aille je m'asseye (je m'assoie) j'aie il ait je batte je boive je conclue nous allions ils aillent nous nous asseyions ils s asseyent (assoyions) (assoient) nous ayons ils aient nous battions nous buvions nous concluions ils battent ils boivent ils concluent

213
conduire je conduise nous conduisions to lead connatre je connaisse nous connaissions to know courir je coure nous courions to run couvrir to cover (conjugated like ouvrir). nous craignions je craigne craindre to fear nous croyions je croie croire to believe nous cueillions cueillir je cueille to gather nous devions devoir je doive to owe nous,disions je dise dire to say nous dormions dormir je dorme to sleep nous crivions j'crive crire to write nous envoyions envoyer j'envoie to send nous soyons je sois tre il soit to be not in use faillir to fail nous fassions je fasse faire to do, make falloir nous fallions il faille to be necessary nous fuyions fuir je fuie to flee nous lisions lire je lise to read nous mentions mentir je mente to tell a lie nous mettions mettre je mette to put nous mourions mourir je meure to die natre nous naissions je naisse to be born nous offrions j'offre offrir to offer ils conduisent ils connaissent ils courent

ils craignent ils croient ils cueillent ils doivent ils disent ils dorment ils crivent ils envoient ils soient

ils fassent ils faillent ils fuient ils lisent ils mentent ils mettent ils meurent ils naissent ils offrent

214
ouvrir to open paratre to appear partir to set out plaire to please pleuvoir to rain pouvoir to be able prendre to take recevoir to receive rsoudre * to resolve rire to laugh savoir to know sentir to feel servir to serve sortir to go out souffrir to suffer suivre to follow se taire to be silent tenir to bold valoir to be worth venir to come vivre to live voir to see vouloir to wish j'ouvre je paraisse je parte , je plaise il pleuve je puisse je prenne je reoive je rsolve je rie je sache je sente je serve je sorte nous ouvrions nous paraissions nous partions nous plaisions

ils ouvrent ils paraissent ils partent ils plaisent

nous puissions nous prenions nous recevions nous rsolvions nous riions noua tachions nous semions nous servions nous sortions
<

ils puissent ils prennent ils reoivent ils rsolvent ils rient ils sachent ils sentent ils servnt ils sortent

(conjugated like oiFrir) je suive nous suivions je me taise je tienne je vaille je vienne je vive je voie je veuille nous nous taisions nous tenions nous valions nous venions nous vivions nous voyions nous voulions

ils suivent ils se taisent ils tiennent ils vaillent* ils viennent ils'vivent ils voient ils veuillent

S-ar putea să vă placă și