Sunteți pe pagina 1din 18

LA LENGUA COMO REALIDAD PSICOLGICA, SOCIAL Y CULTURAL.

La lingstica interna o cientfica se ocupa del cdigo, sus unidades y sus relaciones; pretende describir la realidad tal como es y explicar como funciona. No valora las lenguas pues al fin y al cabo la ciencia no valora. Por el contrario, la lingstica externa se preocupa de la lengua como institucin social. Se preocupa de todo lo que en la lengua tiene que ver con su historia, con su carcter social y con su utilidad para los pueblos, como es lgico. Segn esto, la lingstica externa no se limita a decir cmo es el contexto de la lengua entre la lengua y los usuarios. La Lingstica es cultural y busca no solo escribir sino prescribir puesto que los bienes culturales del hombre se rigen por leyes que emanan de los propios hombres, y por lo tanto pueden ser modificadas por obra de voluntad. Existen tres criterios, los tres de la lingstica para la valoracin social de las lenguas: 1.- Nmero de Hablantes: ms especficas el del G.L.M. que son las siglas utilizadas en socio lingstica cuando se habla del grupo de lengua materna, es decir, de los hablantes de primera lengua que la tienen como lengua materna. La primera tanto desde el punto de vista de su protagonismo psicolgico aunque a veces pueda darse el caso de que la primera cronolgicamente no sea la primera psicolgica. El chino es la lengua primera en nmero de hablantes, las cuatro ms importantes de este criterio son: Chino, Indostnico, Ingls, Espaol a las que siguen otras siete que son: Portugus, Japons, Engal, rabe, Francs y Alemn. Debemos pensar que de las 3 a 4mil lenguas, que se hablan en el mundo el caso de las que tienen millones de hablantes es muy minoritario y que existe una inmensa cantidad de lenguas, en realidad la mayora de las que existen, solo habladas por unos cuantos millares de personas. Sino existe la posibilidad de aprender alguna de las lenguas millonarias, las personas ven limitada sus posibilidades de comunicacin de forma dramtica, casi trgica. 2.- La Difusin: difundida quiere decir conocida: intencionalmente utilizada en los foros de debate y de encuentro entre los distintos pueblos: en el comercio, en diplomacia, en Internet (en este terreno como es bien sabido el ingls va muy por delante de otras lenguas). Aunque el Espaol tiene su importancia especialmente porque al ser una lengua que hablan unas naciones suscita el inters de cuantos pases quieran relacionarse con los hispano hablantes. Desde el punto de vista de la enseanza el Espaol se vende muy bien en el mundo, es la primera lengua extranjera ms aprendida en EU., pas en el que adems es la lengua de 30 millones de hablantes. En Brasil tambin tiene muchsima demanda y segn las previsiones este pas tiende al bilingismo y llegar a ser totalmente bilinge. Curiosamente en Asia tambin hay mucha gente interesada por el Espaol, Japn hoy tiene 400 mil estudiantes de Espaol y Corea y China tambin ha experimentado un alza en los ltimos tiempos. En Europa, el Espaol est muy integrado en los pases nrdicos, especialmente en Suecia. En las aulas suecas es la lengua extranjera que tiene ms alumnos matriculados. 3.- Produccin Textual: qu producen las lenguas? Producen textos efmeros y textos-obra. Cada vez que hablamos producimos un texto, evidentemente ste no es un texto-obra, pero s lo es el que queda registrado, en general, por escrito y tiene suficiente inters para volver sobre l. Los que ms interesan a la sociedad son los que contienen nuestro conocimiento y lo que expresan nuestra sensibilidad artstica, es decir, los cientficos-tecnolgicos y los literarios. En este aspecto vamos a separar unas de otras para ver que lenguas pueden ser consideradas ms importante en la produccin textual: con lo que respecta el ingls, sin ninguna duda y a una distancia sideral, de cualquier otra lengua, ya que ms del 90% de la produccin anual de textos cientficos, se publican en ingls. Por lo que respecta a los textos literarios en cambio, hay muchas ms lenguas que podran competir, pues tienen tras s una gran literatura lleva de obras y de autores. Es el caso del Espaol, que en el terreno literario no tiene nada que envidiarle ni al ingls ni a ninguna otra lengua. La primera articulacin lingstica, si partimos como es natural del mensaje, que es lo que efectivamente se utiliza en el hablar, es el de las palabras para formar frases. El concepto de palabra es muy complicado en lingstica pero a efectos prcticos todo el mundo sabe intuitivamente lo que es una palabra. Todo el mundo tienen una idea de que las palabras son las nicas unidades completas que se utilizan al hablar. Leonard Bloomfield fue quizs el lingista que proporcion una definicin ms simple de palabra: es la mnima forma libre Mnima forma susceptible de funcionar en el mensaje, asumiendo funcin propia. En cualquier caso hay palabras de dos tipos bien definidos:

Palabras Lexemticas Palabras No Lexemticas Las primeras estructuran primariamente la realidad extralingstica y la segundas sirven para determinar y relacionar palabras lexemticas o bien funcionan como comodines del idioma; por el momento nos basta con saber que las unidades de la primera articulacin son significativas. En realidad sera unidad de la primera articulacin cada uno de los signos que se suceden en un mensaje en una frase. En ciertos casos, esos signos sern palabras No Lexemticas y adems sern signos simples. En otros casos, aunque sean palabras No Lexemticas sern signos complejos y mucho ms claramente aun. En el caso de que s sean Palabras Lexemticas en muy pocos casos estarn constituidas por un solo signo. La dificultad para identificar signo con palabra a conducido a la lingstica a la bsqueda de los verdaderos signos simples del idioma. La lingstica europea de Martinet gener el trmino Monema para referirse a los signos simples del cdigo de la lengua, segn se tratara de elementos lxicos o elementos gramaticales, los monemas seran llamados morfemas o lexemas. Esa terminologa es la europea o la ms usada en las escuelas de lingstica europeas. La Lingstica americana prefiri emplear el trmino morfema en lugar de monema y distinguir morfemas lxicos de gramaticales sin ms. La cuestin es bastante sencilla pero sino se est advertido se malinterpretan los textos si no se distingue su procedencia y se descifra en consecuencia. Las unidades de la segunda articulacin son los fonemas. Los fonemas son elementos distintivos, no significativos. Basta con cambiar un fonema en un signo para cargrselo. Cambiar un fonema nos conducir a otra palabra o a una nopalabra del idioma. Las slabas parecen tambin divisiones lingsticas, unidades lingsticas, pero no son unidades ni de la primera ni de la segunda articulacin. Para ser de la primera articulacin les falta carcter significativo y para ser de la segunda les sobra carcter distinguidor. Esto es, no nos hace falta cambiar la slaba en otra o en nada. Nos basta con alterar uno solo de sus fonemas. Sin embargo decimos que articulamos en slabas, que la slaba es cada uno de los golpes de voz que damos al hablar, segn la definicin escolar, que tan bien entienden los nios. Es verdad que la slaba es una unidad articulatoria, pero no lingstica, en el pleno sentido, es decir, no es una unidad funcional. Simplemente es una unidad acstica que viene determinada por el grado de fusin e influencias recprocas entre vocales y consonantes sucesivas dentro de la cadena hablada. Volvamos al fonema. Este si es una unidad funcional, es el mnimo segmento lingstico. Cada fonema es un conjunto de rasgos, pero se trata de rasgos simultneos, no sucesivos, lo cual quiere decir que una vez que hemos llegado al fonema, no podemos seguir segmentando la cadena hablada. Cuntos fonemas tienen las lenguas? Un nmero no reducido, sino reducidsimo, en el mejor de los casos, no superar el medio centenar concretamente el Espaol tiene bastantes menos.

Hay quien ha comparado expresin y contenido en cuerpo y alma. Como se trata de un smil metafsico, as nos resulta ms til pensar en una hoja de papel que tiene su anverso y su reverso que jams podremos separar. Saussure dej muy claro que los pensamientos que pueblan nuestra mente slo se configurarn, slo adquieren forma estable cuando existe la lengua. Lo que nosotros utilizamos es un amago de pensamiento, sonido interior gracias al cual damos formas a las ideas. Si no tuviramos nuestro pensamiento no sera ms que una masa amorfa e indistinta y nos resultara imposible distinguir una idea de otra de una forma clara y constante. Para Saussure la lengua es forma no sustancial y una forma que slo es posible gracias a la existencia, a la interrelacin del plano de la expresin y del plano del contenido. Por regla general cuando hablamos del contenido lingstico nos referimos al significado, igualmente que cuando hablamos de expresin nos referimos al significante. Hay algunas observaciones que hacer sobre esto: 1. Que si la lengua es un sistema mental, el plano de la expresin es el plano del sonido mental, el plano de las palabras que se convertirn en sonidos, de hecho, en la comunicacin.

2. El contenido lingstico no es slo el significado, segn Eugenio Coseriu. Hay 3 clases de contenido lingstico: Designacin Significado Sentido La distincin de los contenidos lingsticos, en tres tipos bien diferenciados queda establecida por Coseriu en su libro Gramtica y semntica universales aunque aluda a esa diferenciacin constantemente en el resto de sus obras publicadas. Los tipos de contenidos son tres: designacin, significado y sentido. La designacin es el vnculo entre las palabras y las cosas, los mensajes y la realidad a la que aluden, es verdad que la lengua no es una nomenclatura y que la realidad no est previamente clasificada antes de su advenimiento, esta es una de las verdades sagradas de la lingstica moderna, una de las verdades de Saussure, pero hay quien la ha convertido en dogma con lo cual la exageracin ha vuelto a falsear la apreciacin de la realidad de la lengua para quienes han incurrido en ella aunque la lengua tiene una parte que desde luego es una nomenclatura y en nuestras primeras edades recibimos la lengua como si efectivamente fuera una nomenclatura, gradualmente nuestro entendimiento del cdigo crece, como crece nuestra capacidad creativa y naturalmente en este momento el papel de la lengua va mucho ms all que el de poner nombre a una realidad previamente configurada. En cualquier caso la lengua existe en funcin de la realidad aunque cada lengua la formalice de manera distinta. Los hablantes individualmente tambin usan de manera distinta esa lengua cuya configuracin comparten ante una misma realidad. En la mente de cada hablante surgen ideas distintas, sensaciones distintas y percepciones diferentes; esto conduce a palabras tambin diferentes para referirse a lo mismo. Nos metemos en el agua del mar y nos dicen Qu fro! y otros Qu caliente!; el significado de la palabra fro y caliente y la sensacin trmica individual conduce a designar de modo contrario la misma realidad. Todos los das de nuestra vida se repite este desacuerdo aparente sobre las palabras, pero en realidad no son las palabras las que tienen un valor inseguro y unos lmites borrosos, es la realidad misma y sobre todo nosotros mismos colocados ante la realidad que no siempre distinguimos de una manera clara, constante, objetiva y acorde con los dems, la misma persona, segn los ojos que la miran ser joven o vieja, gorda o flaca, divertida o canalla; pura cuestin de designacin, el valor de las palabras no vara. A veces en la propia lengua coexisten palabras distintas que designan la misma realidad. Por ejemplo en griego existen dos palabras para designar al ser humano, nos sentimos tentados a decir que son sinnimos pero en realidad una significa en cuanto a nosotros y la otra en cuanto un animal. LA LENGUA COMO SISTEMA. Con Saussure el lenguaje se tiende a investigar el lenguaje humano como un todo organizado donde sus elementos se estructuran en cinco niveles: - cientfico - Fonolgico - Sintctico - Semntico - Sistematico Desde el estructuralismo se plantea la cuestin con dos presupuestos: el inmanentismo (el estudio de una abstraccin ideal) y la metodologa de sistemas donde la unidad de anlisis no son los elementos considerados por s mismos sino como relaciones de interdependencia. Las caractersticas del sistema estructural de la lengua las resume Benveniste en cuatro puntos: - es una unidad global que incluye subunidades. - Se establece un equilibrio formal siguiendo unas leyes constantes. Los constituyentes de esta estructura cumpln una funcin. - Las unidades de un nivel son subunidades del nivel superior. El concepto de sistema fue aplicado con productivos rendimientos por la Escuela de Praga y por la Escuela de Copenhague. Pero ser Hjelmslev quien reformule las ideas de Saussure profundamente y reorganice su visin de la lengua como sistema. En su teora Glosemtica sustituye los conceptos saussureanos de significante y significado por los de expresin y contenido. Adems, el estudio estructural, segn Hjelmslev, debe realizarse desde dos planos: el de la expresin y el del contenido. Y estos planos contienen forma y contenido. De este modo, la asociacin de la forma de la expresin y la forma del contenido surge una "forma entre dos sustancias", es decir, la lengua. Coseriu introduce los conceptos de habla, norma y sistema. El habla es la realizacin o actualizacin lingstica que realiza cualquier hablante de un idioma determinado. La norma es el uso generalizado o modelo comn a los usuarios

(hablantes) de una lengua agrupados por multitud de criterios (geogrficos, estilsticos, funcionales, sociales, de edad, de sexo, etc; de ah salen las variedades diafsicas, diastrticas, etc). Finalmente, el sistema es el tercer grado de abstraccin del uso de la lengua por parte de sus poseedores. Son las caractersticas indispensables, leyes abstractas que permiten el funcionamiento del sistema. Relaciones entre signos El sistema de la lengua se fundamenta en una serie de relaciones entre signos, tradicionalmente llamadas "oposiciones" trmino poco acertado ya que connota relaciones de antonimia o de relacin binaria. Estas relaciones pueden ser: - Segn su relacin con el resto del sistema: a. Bilaterales y multilaterales b. proporcionales y aisladas - Segn la propia relacin de los trminos: a. privativa: marcado / no marcado b. equipolente c. gradual - Segn la extrapolacin de la relacin: a. constantes b. suprimibles o neutralizables El resultado de una neutralizacin es el Archifonema: conjunto de rasgos comunes a los dos trminos de una oposicinrelacin. Niveles de la lengua Desde la antigedad clsica: morfologa, sintaxis y lxico. Saussure rechaza la lexicologa. Mathesius en 1929 establece estos niveles: fonolgico, morfolgico y sintctico. Por su parte, Chomsky atiende a estos: fonolgico, sintctico y semntico. En cualquier caso las relaciones entre autores, niveles y paradigmas es ms que evidente. Las tendencias recientes propugnan un supranivel relacionado con la pragmtica: el nivel textual, relacionado con teoras de la comunicacin. LA LENGUA COMO INSTRUMENTO DE COMUNICACIN. Uno de los fines con los que el hombre utiliza la lengua es el de organizar y describir su entorno y su pensamiento. El cdigo lingstico es el instrumento que nos permite conocer el mundo que nos rodea e interpretarlo, para as poder desenvolvernos en l. Pero la lengua tambin permite realizar una gran cantidad de actividades: manifestar opiniones, agradecer, quejarse, saludar, ordenar, expresar sentimientos, afirmar, negar, etc.; es decir, es tambin el instrumento que nos permite relacionarnos y comunicarnos. El intercambio lingstico es una actividad que tiene lugar entre dos partes participantes cuyo objetivo es que estas partes se comuniquen, entendiendo comunicar en su sentido ms amplio, incluyendo no slo la transmisin de hechos o conceptos, sino tambin la expresin de sentimientos, emociones, o simplemente la intencin de relacionarse socialmente. Y esa comunicacin se produce cuando una de las partes, el hablante, consigue transmitir lingsticamente alguna de esas informaciones a la otra parte, el oyente. Es precisamente la elaboracin y transmisin de informacin mediante la lengua lo que permite la interaccin social, la comunicacin (Garrido Medina, 1994). Cada vez que se usa la lengua se produce un acto comunicativo que debe entenderse como un proceso cooperativo de interpretacin de intenciones cuyo objetivo es un intercambio de informacin (Tusn, 1997). Para que esa transmisin de informacin sea efectiva y el hablante consiga comunicar sus significados e intenciones al oyente, en la realizacin de todo acto comunicativo, los participantes ponen en funcionamiento dos tipos de conocimientos: el conocimiento del cdigo lingstico el conocimiento gramatical de la lengua: la fonologa, la morfologa, la sintaxis, la semntica y el lxico y el conocimiento de los recursos que permiten usar ese cdigo de manera efectiva en las distintas situaciones comunicativas en las que pueden verse implicados los hablantes, de acuerdo con las normas de su entorno sociocultural. Es decir, el conocimiento de todas aquellas convenciones que permiten saber, por ejemplo, qu variedad lingstica es ms apropiada en cada situacin, cul es el momento, el lugar y los interlocutores adecuados para hablar de un determinado asunto, o qu nivel de formalidad requiere una determinada situacin. El grado de conocimiento que

tiene un hablante del funcionamiento del cdigo lingstico nos informa de su competencia lingstica, y el grado de conocimiento de las convenciones que regulan el uso de ese cdigo nos informa de su competencia pragmtica. La integracin de ambos tipos de conocimientos, gramaticales y pragmticos constituye la competencia comunicativa de los hablantes. 1. Uso comunicativo e informativo de la lengua Si un acto comunicativo es un proceso de interpretacin de intenciones cuyo objetivo es el intercambio de informacin, la informacin que se transmite mediante la lengua debe organizarse de acuerdo con los dos tipos de conocimientos antes mencionados, gramaticales y pragmticos, de manera que tanto quien produce un enunciado como quien lo recibe puedan darle la misma interpretacin. Por tanto, los enunciados lingsticos se construyen siempre con dos tipos de informacin: la informacin explcita y la informacin implcita. La informacin explcita es aquella que se elabora a partir de los conocimientos gramaticales: es el significado que se desprende de las palabras que forman el enunciado. La informacin implcita es la que se construye a partir de los conocimientos pragmticos, es el significado adicional que permite al oyente interpretar adecuadamente las palabras del hablante y que se obtiene de todas aquellas convenciones que se derivan tanto de las circunstancias del entorno en que se produce el enunciado (lugar, tiempo, participantes, etc.), como del bagaje sociocultural compartido por los interlocutores. Para que la comunicacin funcione, los interlocutores deben compartir, adems del mismo cdigo lingstico (informacin explcita o gramatical), la misma informacin implcita o contextual. Un mismo enunciado, una determinada secuencia de palabras, puede interpretarse de forma distinta y, por tanto, dar cuenta de realidades diferentes, dependiendo de la informacin implcita o contextual sobre la que se construya el enunciado. Por ejemplo, si se dice que Mara est en el hospital es posible que se interprete que Mara est enferma o ha sufrido un accidente, pues sas son las razones por las que la gente suele ir a los hospitales; pero si los participantes en la comunicacin saben que Mara tiene un familiar enfermo, probablemente interpreten que ha ido a visitarle; o ms an, es posible que Mara forme parte del personal del hospital, por lo que en ese caso los interlocutores interpretarn que est trabajando. Como bien ilustra el ejemplo, el proceso lingstico de interpretacin se basa no slo en el significado literal, lxicosemntico, de los enunciados, sino tambin, y quizs en mayor grado, en el significado pragmtico de los mismos, en el significado que adquieren los enunciados cuando se contextualizan en una determinada situacin comunicativa y en un entorno sociocultural determinado. La informacin implcita o contextual, de tipo situacional, sociocultural e interpersonal, es la que permite restringir el conjunto de opciones interpretativas que puede ofrecer un enunciado y la que conduce a los interlocutores a elegir una interpretacin o sentido y no otros. En general, la opcin interpretativa que se escoge es la adecuada para que se produzca la comunicacin, y el oyente interpreta los enunciados del hablante de acuerdo con la intencin y la finalidad con la que ste los produce. Ocurre as porque todo acto comunicativo est regulado por el llamado Principio de Cooperacin, formulado por Grice (1975), que postula que los enunciados que emiten los participantes en un acto comunicativo estn siempre encaminados a que la comunicacin sea efectiva. El hablante produce aquellos enunciados que, de acuerdo con la situacin concreta de comunicacin y el entorno sociocultural, considera que el oyente interpretar ms fcilmente y ms adecuadamente a sus intenciones. Grice desarrolla este principio en cuatro mximas o reglas, recogidas en Lomas (1993) segn (1): (1) Principio de Cooperacin Comunicativa a) Cantidad: Haga su contribucin tan informativa como sea necesario para el objetivo del intercambio comunicativo en el que se halla inmerso y no haga su contribucin ms informativa de lo necesario. b) Calidad: Trate de que su contribucin sea verdadera. No diga lo que cree que es falso o no diga algo de lo cual carece de pruebas adecuadas. c) Relacin: Trate de que sus contribuciones sean pertinentes. d) Manera: Sea claro; evite la oscuridad y la ambigedad en la expresin. Sea breve y ordenado. En Garrido Medina (1994) se propone un ejemplo que ilustra claramente cmo interviene el Principio de Cooperacin en la interpretacin de los enunciados. En la puerta de una tienda se coloca un cartel que dice ABIERTO LOS MARTES. Adems de la informacin explcita que ofrecen las palabras de este enunciado, el hablante se apoya tambin en la informacin contextual de que en nuestra sociedad las tiendas normalmente abren todos los das de la semana, excepto el domingo. Teniendo en cuenta ambos tipos de informacin, el cartel no se ajustara a la mxima de

Cantidad, puesto que no sera informativo si slo transmitiera el hecho de que la tienda est abierta el martes. Pero segn la mxima de Relacin, el cartel tiene que ser pertinente, es decir, tiene que decir algo relevante, algo nuevo acerca de los das de apertura de la tienda, por lo que se interpretara que la tienda est abierta slo los martes. Si la informacin implcita o contextual sobre la que se construye el enunciado del cartel fuese otra, el Principio de Cooperacin actuara de modo distinto y la interpretacin sera diferente. Si la informacin implcita fuese que las tiendas abren todos los das de la semana excepto el martes, el cartel se interpretara como que la tienda abre tambin los martes. Y en el caso de que el hablante considerase que sus interlocutores no tienen acceso a una informacin contextual determinada porque no saben nada acerca de los das de apertura de los comercios, explicitara esa informacin en su enunciado, guiado por el Principio de Cooperacin, y posiblemente colocara un cartel que dijese ABIERTO SLO LOS MARTES o bien ABIERTO TAMBIN LOS MARTES. Es el Principio de Cooperacin el que regula los intercambios comunicativos y el que permite relacionar la informacin explcita con una determinada informacin contextual de manera que la interpretacin de los enunciados sea la ms adecuada al objetivo pretendido por los interlocutores. Esto no quiere decir que al hablar nunca se miente, no se da informacin insuficiente o excesiva e irrelevante, o no se es suficientemente claro. Pero incluso en estos casos, los interlocutores intentan preservar el Principio de Cooperacin y conseguir entenderse, por lo que cuando les parece que alguien no cumple con el Principio, no es cooperativo, y, por ejemplo, miente, es porque quiere decir algo ms o algo distinto de lo que realmente dice, y en su afn porque la comunicacin sea efectiva realizan un proceso de implicatura, que consiste en dar a los enunciados una interpretacin que no aparece en el significado literal de los mismos pero que es la adecuada al contexto comunicativo en el que se producen. Por ejemplo (Brown y Yule, 1993), en un grupo de estudiantes uno de ellos acaba de contar un chiste y todos se ren menos Juan, que lo hace despus de un momento. Entonces, uno de los estudiantes dice: Yo creo que Juan es rpido. Dada la informacin implcita, el contexto de situacin, en el que Juan ha sido lento en captar el chiste, el enunciado viola la mxima de Calidad pues lo que dice explcitamente no es cierto. La incoherencia entre la informacin explcita o gramatical y la informacin implcita o situacional hace que los participantes den al enunciado un significado contrario al que tiene literalmente: Juan es lento de reflejos, consiguiendo as un efecto irnico. La transgresin de alguna mxima del Principio de Cooperacin supone la transmisin, generalmente consciente, de una informacin concreta, de un significado aadido al significado literal o explcito del enunciado. En el ejemplo anterior, el hablante transgrede conscientemente la mxima de Calidad (trate de que su contribucin sea verdadera) para conseguir, en este caso, la irona, puesto que, en el contexto en que se produce, este enunciado slo puede interpretarse de manera irnica: en sentido contrario al de las palabras literales. El proceso comunicativo del uso de la lengua es un proceso de interpretacin de intenciones que se lleva a cabo poniendo en relacin, siempre mediante el Principio de Cooperacin, la informacin explcita de los enunciados que se emiten el significado lxico-semntico o literal con la informacin implcita o contextual que se deriva del entorno inmediato y sociocultural en que esos enunciados se producen. Cuando en un intercambio lingstico falla la comunicacin, y, por tanto, los participantes no consiguen entenderse, es porque no comparten la misma informacin contextual: el hablante considera una informacin contextual de la que no dispone el oyente, o bien distinta de la informacin contextual del oyente. 2. La variedad lingstica Todas las lenguas presentan variaciones, es decir, no todos los hablantes de una lengua la usan del mismo modo. Las variaciones que se producen en el uso de la lengua dependen bsicamente de dos factores: del distinto origen o procedencia de los hablantes y de las distintas situaciones comunicativas en las que stos se ven inmersos. Las diferencias lingsticas que tienen que ver con el origen de los hablantes constituyen las variedades dialectales o dialectos, y las que estn motivadas por las distintas situaciones comunicativas configuran las variedades funcionales o registros. 2.1. VARIEDADES DIALECTALES Se suelen distinguir tres tipos fundamentales de variedades dialectales: las geogrficas, las generacionales o temporales, y las socioculturales, puesto que todos los hablantes de una lengua proceden de una determinada zona geogrfica, pertenecen a una determinada generacin o momento histrico y estn integrados en un determinado grupo

sociocultural. Los hablantes con una misma procedencia comparten rasgos lingsticos que son diferentes de los hablantes procedentes de otro lugar, otro tiempo u otro grupo social. Los rasgos lingsticos propios de la zona geogrfica en la que se aprende la lengua y donde se suele usar constituyen el dialecto geogrfico de cada hablante. Las diferencias lingsticas entre zonas geogrficas son consecuencia del espacio fsico entre comunidades de hablantes, que impide la interaccin social y permite el desarrollo de rasgos lingsticos distintos. Los distintos dialectos geogrficos no son usos inferiores de la lengua sino que cada uno de ellos tiene la misma importancia y la misma funcin en la zona en la que se habla. Favorecer o desprestigiar un dialecto geogrfico sobre otros responde a cuestiones o divisiones polticas o sociales, pero no lingsticas. Los medios de comunicacin y la educacin generalizada han contribuido al desarrollo de una tolerancia de las variaciones geogrficas y a que se produzca una disminucin de las diferencias ms notables entre ellas (Gregory y Carroll, 1978). Adems de proceder de una zona geogrfica, los hablantes viven en un momento histrico determinado y pertenecen a una generacin determinada. Las lenguas cambian con el tiempo: rasgos lingsticos de uso general en una poca no lo son en otra (comprese, por ejemplo, la lengua de Cervantes con la de Galds o Garca Mrquez). Tambin los hablantes, como las lenguas, cambian con el tiempo y se desarrollan como personas, por lo que el uso de la lengua de cada hablante cambia a medida que pasa el tiempo: no se habla igual cuando se es nio que cuando se es joven o adulto. Los rasgos lingsticos propios de un momento histrico o de una generacin permiten hablar de dialectos temporales o generacionales. En toda comunidad lingstica conviven generaciones diferentes que desarrollan unos rasgos lingsticos propios, distintos a los de otras generaciones, puesto que los miembros de una generacin tienen ms contacto entre ellos que con los miembros de otras generaciones. El lenguaje de la gente joven en relacin con el de sus mayores es ms rico y creativo, ms arriesgado, pero menos marcado por la normativa, puesto que incorpora fcilmente soluciones poco genuinas o tradicionales; las personas ms adultas suelen usar un lenguaje ms estandarizado, prximo al de los medios de comunicacin; y en el lenguaje de los ancianos se aprecia frecuentemente el uso de un mayor nmero de frases hechas y de palabras que a menudo son arcasmos y que revelan la formacin y la visin del mundo que recibieron antao (Cassany, 1994). En el uso de la lengua se refleja la procedencia geogrfica de los hablantes y el momento histrico y la generacin a la que pertenecen, pero tambin se refleja el grupo sociocultural del que forman parte. En toda sociedad, la gente se organiza en distintos grupos, ya sea por cuestiones de profesin, educacin, situacin econmica, nacimiento, familia o religin, y esa organizacin social se hace patente tambin en el uso de la lengua, puesto que los hablantes hacen un uso diferente y variado de ella dependiendo del grupo social al que se pertenezca. Los rasgos lingsticos caractersticos de los diferentes grupos sociales constituyen los dialectos sociales o socioculturales. Estas variedades socioculturales son ms difciles de establecer que las geogrficas o temporales, principalmente por dos razones: porque existe movilidad social, es decir, los hablantes pueden moverse de un grupo social a otro; y porque determinados rasgos lingsticos se consideran socialmente ms prestigiosos y los hablantes, dependiendo de la situacin comunicativa, pueden cambiar los hbitos lingsticos propios de su grupo por otros de mayor reconocimiento social. No obstante, se puede constatar que las personas que tienen una actividad comn comparten caractersticas lingsticas, principalmente lxicas, exclusivas del grupo y, en algunos casos, difciles de entender por personas ajenas al mismo. Pinsese, por ejemplo, en el lenguaje que se desarrolla entre los informticos (megas, navegar, chat, etc.), los estudiantes (profe, mates, catear, etc.), o en el que usan ciertos grupos socialmente marginales (estar en bola, talego, mono, chiva, conejo, etc.). Los tres tipos de variacin dialectal geogrfica, temporal y social son caractersticas bastante fijas en los hablantes, pero la experiencia lingstica y el conocimiento de los distintos dialectos permiten que un hablante asuma los hbitos lingsticos de otro lugar, otro tiempo u otra generacin, o de otro grupo social, por razones como el humor, el arte, la actividad profesional, etc., e incluso pueden llegar a cambiar su variedad dialectal, consciente o inconscientemente, por una readaptacin en sus circunstancias personales (cambios de residencia, cambios laborales, cambios sociales, gustos personales, etc.). 2.2. VARIEDADES FUNCIONALES o REGISTROS Cada situacin comunicativa requiere unos recursos lingsticos propios, una seleccin especfica de palabras, expresiones y estructuras, puesto que las situaciones comunicativas pueden ser muy variadas (conversar con un amigo,

impartir una conferencia, escribir una carta personal, intervenir en un programa de radio, etc.). Esos rasgos lingsticos especficos, lxicos y gramaticales, que el hablante asocia con una determinada situacin comunicativa constituyen lo que se denomina registros lingsticos. Las variaciones lingsticas entre registros estn determinadas por los cuatro factores que constituyen toda situacin comunicativa: el tema, aquello de que se habla o escribe; el canal por el que transmitimos la informacin; la intencin con la que nos comunicamos; y la relacin que se establece entre los interlocutores. La interrelacin de estos factores en una situacin de uso concreta determinar la eleccin de unos determinados rasgos lingsticos, aquellos que se consideren ms apropiados para la situacin comunicativa en cuestin. La intencin con la que nos comunicamos determina el uso de la lengua, pues segn el propsito que se persiga con la comunicacin (persuadir, ordenar, divertir, informar, entablar relaciones, criticar, etctera) se optar por unos rasgos lingsticos determinados: los que mejor sirvan a esa intencin comunicativa. El canal de transmisin, la realidad fsica concreta que hace de vehculo de la comunicacin, tambin condiciona el uso de la lengua. Los dos canales bsicos de transmisin lingstica son el canal oral y el canal escrito, y todos los otros medios por los que podemos comunicarnos actualmente, como el telfono, el fax, la televisin, Internet, etc., aunque con caractersticas propias, se apoyan en el habla o en la escritura. La comunicacin oral y la escrita constituyen actividades diferentes que requieren recursos lingsticos distintos. Otro factor que determina el uso de rasgos lingsticos propios de una situacin comunicativa es el tema de que se habla o escribe. Tratar diferentes temas (deportes, matemticas, medicina, pesca, etc.) exige utilizar la lengua de modo diferente, y de hecho, donde ms se aprecian las diferencias lingsticas al tratar distintos temas es en el lxico, porque es el componente que asume la principal carga semntica referencial del texto. Para hablar o escribir sobre temas generales se suelen utilizar palabras de uso comn, pero cuando se tratan temas ms especializados se suele hacer un uso ms preciso del lxico, con mayor cantidad de palabras tcnicas y cultismos. Pero el mismo tema puede tratarse con diferentes grados de especializacin, dependiendo de los interlocutores, del canal de transmisin o del propsito comunicativo. Un mdico en un congreso hablar de cefalalgia, pero si en su casa le preguntan qu le pasa, posiblemente dir que le duele la cabeza. El tratamiento lingstico del tema plantea la cuestin de los lenguajes especializados o tcnicos, en contraposicin a los no tcnicos o generales. Algunas actividades especializadas de nuestra sociedad restringen tanto el lenguaje que utilizan que slo es totalmente comprensible para quienes conocen esa especialidad, como ocurre en el campo de la economa, la medicina, la informtica y otros mbitos de la ciencia y la tcnica. En estas ramas tcnicas destaca el uso de un lxico muy especfico, exclusivo de su campo (por ejemplo, molcula y neutrn en el lenguaje de la fsica; fonema y alfono en el lenguaje de la lingstica), o bien trminos comunes de la lengua general, pero con un significado determinado, restringido mediante la copresencia constante de otros trminos: por ejemplo, en el lenguaje de la lingstica se coloca habitualmente la palabra voz con activa o pasiva y la palabra modo con indicativo o subjuntivo, lo que distingue estos dos elementos de la voz alta o baja, y de los modos que pueden ser buenos o malos en la lengua ms general o comn (Gregory y Carroll, 1978). La relacin que se establece entre los participantes en un acto comunicativo tambin supone la eleccin de unos rasgos lingsticos que reflejen esa relacin, puesto que no se utiliza la lengua de la misma manera para decirle a un amigo que no podemos ir a una reunin porque tenemos una cita con el mdico, que si se necesita pedir permiso al jefe para asistir a esa misma cita. La relacin que haya entre los interlocutores en una situacin comunicativa concreta determinar el grado de formalidad o familiaridad de su discurso. Cuanto mayor sea el grado de familiaridad entre los interlocutores, ms frecuentes son los rasgos lingsticos que se consideran socialmente menos formales, y es menor la necesidad de que la informacin est verbalmente explcita. Cuantos ms conocimientos compartan dos personas, menos necesitan hablar de ello y por eso pueden evitar las referencias directas a la situacin comunicativa. Y cuanta menos familiaridad haya entre los interlocutores, ms frecuentes sern los rasgos lingsticos formales, como indicadores de cortesa o de respeto, y ms necesario se hace que la informacin est verbalmente explcita. En estos casos se tiende a la correccin gramatical y a la amplitud de vocabulario, frente a la menor propiedad gramatical y a los frecuentes recursos expresivos (exclamaciones, aumentativos, diminutivos, elipsis, etc.) de las situaciones menos formales.

Las marcas lingsticas de formalidad o familiaridad no tienen un valor absoluto, es decir, no se puede trazar una frontera entre lo coloquial y lo formal, sino que constituyen una escala de rasgos que pueden ir de lo ms familiar o coloquial a lo ms formal, puesto que el valor de formalidad o informalidad que se le da a un rasgo lingstico depende del uso social que de l hagan los usuarios de la lengua. Si una palabra, un giro lingstico o una estructura gramatical se suele usar en situaciones comunicativas familiares o coloquiales, generalmente queda marcado entre la comunidad de hablantes con ese valor y lo conserva cuando se usa en otras situaciones distintas, ms formales. Por otro lado, el valor de formalidad o familiaridad que se asocia con un rasgo lingstico puede variar mucho a lo largo del tiempo. Gregory y Carroll (1978) presentan los cambios sufridos en el valor de formalidad que se asocia con las formas tu y vous en francs con el paso del tiempo, caso que puede aplicarse perfectamente al espaol. La eleccin entre el t y el usted (en singular) para dirigirse a alguien ha dependido, en espaol peninsular, de distintos factores a lo largo de la historia. En una poca, la forma usted indicaba una posicin social adquirida, independientemente del grado de familiaridad que hubiera en la relacin: los sirvientes se dirigan a sus seores con usted y stos a los sirvientes con t, y los hijos llamaban a los padres de usted y stos a los hijos de t; quienes tenan posiciones sociales equivalentes se llamaban de usted o de t, segn la clase a la que pertenecan. As, la eleccin de este rasgo de formalidad o familiaridad estaba determinada en esta poca por el grupo social al que se perteneca, y este uso marc el dialecto social. Posteriormente las cosas cambiaron (lo que convirti el uso anterior en una marca de dialecto temporal o generacional) y el uso de t pas a ser un indicador de familiaridad y solidaridad, frente al de usted, que indicaba formalidad y respeto: los hijos y los padres se llamaban de t; entre amigos y familiares se usaba el t informal y el usted, ms formal, se reservaba para el uso con extraos. Pero de nuevo se dieron cambios, y actualmente la forma t se suele utilizar de forma general entre la gente de la misma generacin, aunque los interlocutores sean extraos o recin conocidos; la forma usted puede usarse aunque cada vez menos entre los jvenes para dirigirse a una persona mayor como seal de respeto, o entre la gente de la generacin de ms edad porque lo usan con un valor que tena en otro tiempo y que ellos todava conservan. Si ussemos de manera general la forma usted entre la gente de nuestra generacin o de generaciones prximas dara lugar a comentarios, sera chocante, o podra interpretarse como irnico o burlesco, y posiblemente se considerara como un rasgo conservador y propio de otro tiempo. Parece que es posible asociar unos rasgos lingsticos concretos con determinadas situaciones comunicativas. Esto es cierto en parte. Cuanto ms tpica o estereotipada sea una situacin comunicativa, ms restringida ser la gama de opciones lingsticas que se pueden elegir y, por tanto, ser ms fcil definir el registro adecuado a esa situacin. Por ejemplo, el protocolo de los crculos diplomticos es una situacin muy estereotipada donde las opciones en el uso de la lengua estn muy restringidas, muy marcadas, y, por tanto, es relativamente fcil definir el registro lingstico asociado a esta situacin. Pero hay situaciones comunicativas en las que es posible el uso de una gama de opciones lingsticas ms amplia. Una conferencia, por ejemplo, es una situacin que permite el uso de distintas opciones lingsticas, dependiendo del tema o de la relacin entre los interlocutores, por lo que es ms difcil definir el registro propio de esa situacin comunicativa, aunque siempre habr rasgos lingsticos recurrentes en ella (Gregory y Carroll, 1978). En el esquema 1, a modo de sntesis, se ofrece el mapa conceptual de una situacin comunicativa

Por todo lo sealado hasta ahora, podemos concluir que cualquier texto o discurso presenta un registro determinado, que puede ser ms o menos predecible segn sea la situacin comunicativa que refleja. Los rasgos lingsticos que seleccionamos para configurar el registro resultan de la interrelacin de los cuatro factores sealados de variacin situacional o funcional que delimitan toda situacin comunicativa: el tema, el canal, el propsito comunicativo y la relacin social entre los interlocutores. Sin embargo, generalmente suele predominar una variable situacional sobre las otras a la hora de configurar el registro lingstico. Un mismo tema y una misma intencin comunicativa pueden reflejarse en distintos grados de formalidad o familiaridad segn la relacin que exista entre los interlocutores. Por ejemplo, una conferencia se suele considerar una pieza lingstica de registro formal; pero segn el pblico que tenga puede hacerse de forma espontnea, con un estilo improvisado y otros rasgos lingsticos propios del discurso informal. Otras veces, es la intencin comunicativa la que determina la eleccin de rasgos lingsticos, pues ante un mismo tema, canal e interlocutores, se escogen aquellos rasgos lingsticos que mejor sirven al propsito comunicativo perseguido. Un anuncio publicitario intenta generalmente persuadir o convencer, y es esa intencin la que define su estructura y las opciones lingsticas que en l aparecen, teniendo en cuenta, al mismo tiempo, a quin se dirige el anuncio (interlocutores), de qu trata (tema) y por qu canal se transmite. El registro refleja la situacin comunicativa en la que se produce un texto, pero tambin manifiesta indirectamente los conocimientos y la experiencia del hablante. Es conveniente que los hablantes conozcan los criterios y normas sociales que determinan qu variedad lingstica o registro es ms adecuado para cada situacin comunicativa, y al mismo tiempo, tambin conviene controlar diversos registros lingsticos y tener capacidad para cambiar de uno a otro segn la situacin. Adems, el cambio y el desarrollo de la sociedad (avances en la ciencia, la tcnica, nuevos deportes, etc.) determinan la aparicin de nuevas situaciones comunicativas y, consecuentemente, de nuevos registros, por lo que a medida que los hablantes entran en contacto con nuevas situaciones comunicativas necesitan ampliar su repertorio lingstico, su gama de registros, para acomodarlo a esas nuevas situaciones. Si no se emplea el registro adecuado en cada situacin comunicativa, posiblemente consigamos comunicarnos, pero tambin es posible que se nos considere torpes, maleducados o risibles. Los rasgos lingsticos que configuran las variantes funcionales o registros tambin dependen de las variedades dialectales, puesto que la seleccin de rasgos lingsticos adecuados a una situacin comunicativa se hace siempre entre aquellos rasgos que estn disponibles para el hablante segn su dialecto geogrfico, temporal o generacional, y sociocultural. Esta relacin entre variantes funcionales y variantes dialectales se aprecia, por ejemplo, en la eleccin de las marcas lingsticas de formalidad o informalidad de un texto. Estas marcas dependen bsicamente de la relacin que se establezca entre los interlocutores, pero tambin estn condicionadas por el dialecto geogrfico, pues segn la zona geogrfica, una palabra puede sentirse como ms o menos coloquial. Cassany (1995) seala que en el espaol de

Amrica la forma liviano es ms coloquial que ligero, y la forma prieto es ms coloquial que oscuro o negro, al contrario de lo que ocurre en el espaol peninsular. 2.3. DIALECTO INDIVIDUAL o IDIOLECTO Todos los textos o discursos se enmarcan en una variedad dialectal y se configuran en un registro lingstico. Pero adems, la individualidad de cada hablante tambin se refleja en la lengua. En general, todos los hablantes pueden reconocer en ellos mismos o en otros hablantes expresiones preferidas, giros sintcticos particulares o pronunciaciones personales: es la manifestacin de la singularidad en el uso de la lengua por parte de cada individuo. El conjunto de los rasgos lingsticos especficos de cada hablante constituye su dialecto individual o idiolecto. La individualidad lingstica es consecuencia de la interrelacin de distintos factores: de los rasgos dialectales (geogrficos, sociales y generacionales) de cada hablante; de la variedad de registros que conoce y que es capaz de usar; y, finalmente, de sus circunstancias personales (entorno familiar, cambios de residencia, influencias culturales, etc.) y sus preferencias particulares (en estructuras gramaticales, en vocabulario, etc.). La experiencia lingstica acumulada como hablantes nos permite saber qu rasgos dialectales y qu marcas lingsticas (registro) son ms adecuados en cada situacin comunicativa, pero elegiremos siempre aquellas expresiones habituales en nosotros que sean compatibles con la situacin comunicativa en que nos encontremos. Por ejemplo, generalmente los hablantes tienen capacidad para acomodar su discurso en distintos puntos de la escala de formalidad segn la situacin comunicativa, pero seleccionan las marcas de formalidad de acuerdo con sus variantes dialectales y, sobre todo, de acuerdo con sus rasgos lingsticos individuales. El idiolecto es muy difcil de describir porque va cambiando a medida que el hablante evoluciona o se desarrolla, tanto en lo personal como en lo social. De alguna manera, las preferencias lingsticas son un reflejo de las distintas actividades que un hablante desarrolla a lo largo de su vida, de los valores que va adquiriendo, de los cambios en la ideologa, de las distintas experiencias personales, y de los cambios sociales en los que se ve inmerso. El estilo personal de usar la lengua cambia con la persona, y se usan distintos estilos en diversas etapas de la vida, pero todos ellos son siempre reflejo de la individualidad de cada uno. 3. Uniformidad y diversidad lingsticas Las lenguas estn siempre cambiando para adaptarse al entorno en que se usan, y el resultado de esa adaptabilidad de la lengua a las necesidades de su uso es la diversidad, la variedad lingstica. Actualmente, la lengua espaola es un conjunto de variedades lingsticas diferenciadas por el territorio geogrfico, por el estrato social, o por la generacin de edad; e igualmente presenta distintos registros definidos por el tipo de situacin comunicativa y por el mbito de la actividad en que se usa la lengua. As, puede decirse que una lengua es la suma de todos sus dialectos y que cada dialecto es una forma particular de usar la lengua. Esta diversidad lingstica puede verse como un problema si nos acercamos a ella con prejuicios lingsticos que menosprecian o favorecen unas variedades sobre otras. Pero estos prejuicios son ajenos a la lengua, pues no hay ningn criterio lingstico que otorgue a una determinada manera de hablar ms validez que a otra: no hay pronunciaciones, expresiones o estructuras mejores o peores, en todo caso hay variantes ms o menos adecuadas a las diferentes situaciones comunicativas. La variedad lingstica es perfectamente lcita y natural, y no constituye en s misma un problema, al contrario, puede ser muy provechosa si no se utilizan las diferencias nicamente como marcas de segregacin personal o social. La diversidad es buena en tanto que permite que los hablantes mejoren su conocimiento de la realidad en que viven y se comuniquen mejor en ella (Garrido Medina, 1994: 17). Pero no se debe olvidar que una de las funciones principales de la lengua es servir como instrumento de comunicacin y permitir el intercambio de informacin entre todos sus hablantes. Si sta es la finalidad con la que se usa la lengua, dentro de la variedad se hace necesaria una cierta uniformidad que permita el intercambio comunicativo entre todos los hablantes de la comunidad lingstica. Y de esta necesidad de entendimiento surge lo que se conoce como variedad estndar de una lengua. La variedad estndar es la variedad de comunicacin interdialectal, y su funcin es facilitar al mximo la comunicacin entre los distintos hablantes de una lengua. El estndar es el uso ms uniforme de la lengua, el comn, el que permite el entendimiento entre todos los que hablan la misma lengua. Por eso esta variedad debe entenderse como algo flexible y representativo de todo el mbito de la comunidad lingstica, que puede incluir todos aquellos matices dialectales que

no impidan la comprensin. As como la diferencia en el ritmo o en la cualidad de la voz no impiden el entendimiento entre los interlocutores, determinadas pronunciaciones, rasgos morfolgicos u opciones lxicas muy conocidas no son obstculo, tampoco, para la comunicacin interdialectal. La relacin entre variedad estndar y variedades dialectales no debe establecerse en trminos de prestigio de la una sobre las otras, sino en trminos de adecuacin comunicativa. Los hablantes usan el estndar, la variedad ms comn, en aquellas situaciones comunicativas que as lo requieren porque sea necesario hacerse entender por el mayor nmero de interlocutores; pero pueden mantener su variedad dialectal siempre que la situacin comunicativa no lo requiera, en aquellas actividades o mbitos de comunicacin en que saben que sus particularidades no entorpecern el buen entendimiento. Si se entiende la cuestin de la variedad y la uniformidad lingsticas en trminos de adecuacin comunicativa y no de prestigio, la correccin lingstica tambin debe entenderse en este sentido, como adecuacin a las distintas situaciones de uso de la lengua, y no debe valorarse en trminos de soluciones u opciones de mayor validez o prestigio social, sino en trminos de adecuacin, de utilidad comunicativa, entendiendo lo correcto como la ms adecuado y conforme a cada tipo concreto de comunicacin. Por otro lado, no se debe identificar la variedad estndar con la norma. Es evidente que hay una norma general de correccin lingstica que emana de la propia estructura de la lengua, pero, as como la lengua cambia con el tiempo, esta norma tambin puede verse modificada por la realidad de uso. La variedad estndar es, como se ha sealado, la variedad ms frecuente y comn, y como es siempre lo ms comn y general lo que tiende a imponerse en el uso, en ocasiones ste se impone a la norma y hace que sta vare. 4. Glosario Competencia comunicativa. Conjunto de procesos y conocimientos gramaticales y no gramaticales o pragmticos que el hablante debe poner en juego para producir y comprender enunciados lingsticos adecuados a cada situacin de uso. Competencia lingstica. Conjunto de principios y reglas lingsticas que permiten a los hablantes de una lengua producir y entender un nmero infinito de enunciados de su lengua. Competencia pragmtica. Conjunto de conocimientos no gramaticales que tiene el hablante de una lengua y que le permiten usarla adecuadamente en las distintas situaciones de comunicacin. Contexto. Informacin no explcita y necesaria para la interpretacin de los enunciados. Aqu se ha usado, tanto en el sentido de contexto situacional, aquella informacin que se deriva directamente del entorno inmediato en el que se produce un enunciado (el tiempo, el lugar, los interlocutores, la intencin, etc.), como en el sentido de contexto sociocultural, aquella informacin derivada del conjunto de conocimientos y convenciones socioculturales que se supone compartido por los participantes en un acto comunicativo (creencias, valores, opiniones, etc.). Registro. Conjunto de rasgos lingsticos asociados a un texto que se obtiene de la eleccin, entre las distintas posibilidades disponibles para el hablante (segn sus variedades dialectales y sus preferencias individuales), de unas marcas lingsticas que tienen una correlacin directa con los factores determinantes de la situacin comunicativa: el canal, el tema, la intencin y los interlocutores. Texto, enunciado, discurso. Se han usado estos tres trminos como sinnimos, entendindolos como cualquier manifestacin de la lengua en una situacin concreta de uso, por lo que un texto, un enunciado o un discurso puede estar compuesto por un sola palabra, o ser una conferencia completa o un libro entero. VARIEDADES DEL ESPAOL EN VENEZUELA, APORTES DE OTRAS LENGUAS. Espaol en los Estados Unidos Hace poco se conocieron dos datos que dieron muchsima actualidad a la discusin sobre la situacin del espaol en el mundo: el ingls y el espaol son las nicas lenguas en expansin y los hispanos se convirtieron en la primera minora tnica de los Estados Unidos, desplazando a los afroamericanos. Son una nacin dentro de una nacin: 37 millones de personas equivalentes a la poblacin argentina, que representan casi el 13 por ciento de los habitantes de Estados Unidos. Para el ao 2005 los hispanos se convertirn en la principal minora de USA, sobrepasando a los afro-americanos. El espaol, rasgo central de la identidad cultural de los hispanoamericanos, soportar en los prximos aos tres clases de presin. La primera es la inmersin en Internet y las nuevas tecnologas de la informacin, cuyos centros de

desarrollo no son precisamente Espaa ni Latinoamrica; la segunda, una difcil tensin entre el espaol de todos y el espaol de cada pas, es decir, la necesidad de mantener la unidad sin perder la diversidad; la tercera, la friccin y el intercambio con el ingls. Para el 2050, la poblacin hispana se triplicar a 98,2 millones, esto significa que de cada cuatro estadounidenses uno ser hispano. La lengua es parte de la cultura. Adems de servir para comunicarse, expresa una identidad cultural, y es un modo de pensar y de construir sentido. No parece casual que Fuentes haya comparado al espaol con una mancha, cuando el lema de la Real Academia Espaola, afortunadamente en desuso, parece la mala publicidad de un detergente: "Limpia, fija y da esplendor". El concepto de que los inmigrantes hispanos a Estados Unidos son pobres, de escasa formacin y ocupan tareas mal pagadas ha dado paso a un nuevo perfil durante el ltimo ao, que confirma adems una fuga de talentos y profesionales de pases latinoamericanos, segn un estudio divulgado. La poblacin hispana es muy joven: en 1999 la edad promedio era 26 aos, prcticamente una dcada ms joven que los blancos no hispanos, cuya media era de 37 aos. Buena parte de los ms recientes inmigrantes tienen ttulos univer-sitarios, buen dominio del ingls, operan como inver-sionistas y consiguen co-rrectos ingresos anuales, segn el estudio de StatMArk, empresa de investigacin y cnsul-tora con oficinas en Miami y Venezuela. Un 40% de los colombianos emigra-dos a Estados Unidos en el ltimo ao posee es-tudios universitarios y 7 de cada 10 tiene un correcto nivel de ingls. Dos terceras partes de los venezolanos inmigrados tiene estudios universitarios. En general, uno de cada tres latinoamericanos en Estados Unidos posee ttulo universitario. Entre los que tienen estos estudios superiores, un 25% lleg a Estados Unidos durante los ltimos 12 meses, segn el estudio. En el sur de Florida, el 51% de los latinoame-ricanos inmigrantes son empleados me-dios con suel-dos anuales de entre 38.000 y 42.000 dlares. Por su parte, los venezolanos tienden a in-migrar como in-versionistas: uno de cada tres tiene negocio propio en Florida. La mayora de los colombianos emigr a Estados Unidos huyendo de la inesta-bilidad poltica y econmica en su pas. Los vene-zolanos, por su parte, son en su mayora opositores al gobierno del presidente Hugo Chvez. Sin duda el escritor que ms contribuy a difundir en todo el mundo el imaginario social y cultural latinoamericano es el Nobel colombiano, Gabriel Garca Mrquez. Slo de su novela Cien aos de soledad se vendieron unos 30 millones de ejemplares. Hace meses Garca Mrquez dio otra sorpresa con su libro ms reciente, Vivir para contarla: en pocos das vendi en Estados Unidos 50.000 ejemplares en espaol, obligando a editores y libreros estadounidenses a tomar muy en serio al mercado de libros en espaol. En realidad, los 37 millones de hispanos que viven en EE.UU. son, adems de un enorme mercado de unos 270.000 millones de dlares anuales, una marca cultural profunda en el escenario estadounidense. El idioma de los inmigrantes hispanos en los EE.UU. La mayora de los hispanos residentes en Estados Unidos consume medios de comunicacin en ingls para mantenerse informado a presar de las alternativas en espaol, lo cual influye en sus opiniones sobre temas como la inmigracin y la guerra en Iraq, revel el lunes una encuesta. La preferencia por la prensa en ingls est ampliamente extendida e incluye a los inmigrantes hispanoparlantes nacidos en Latinoamrica, segn un estudio del Centro Hispnico Pew. Slo los inmigrantes recin llegados manifestaron una clara inclinacin hacia los medios de comunicacin en espaol. En los ltimos 3 aos unas 860 personas murieron intentando cruzar la frontera desde Mxico, ya sea por deshidratacin o en incidentes de violencia. El 44 por ciento de los hispanos se informa en ambos idiomas, el 31 por ciento slo en ingls y apenas el 24 por ciento exclusivamente en espaol. Tres cuartas partes de los hispanos consumen medios en ingls, frente a dos tercios que prefieren recibir las noticias en espaol, arroj el estudio. Muchos hispanos usan ambos idiomas, pero "con el tiempo los inmigrantes latinos cambian en forma sostenida de los medios en espaol a los medios en ingls", seal el sondeo.

EE.UU. comparte una frontera de aproximadamente 3.000 kms. con Mxico. El 47 por ciento de los que viven en Estados Unidos desde hace 12 aos o menos dijo que prefiere los medios en espaol, mientras que la cifra cae a 31 por ciento entre aquellos que llevan 13 o ms aos en ese pas. "Dado que una mayora de latinos adultos (...) naci fuera de Estados Unidos o en Puerto Rico -una comunidad donde el espaol es el idioma dominante-, el sondeo muestra que el ingls en los medios tiene un alcance extraordinario", seal el estudio. A diferencia de otros grupos de inmigrantes, los latinos poseen varias ofertas para informarse en su propio idioma, desde las cadenas televisivas Univisin y Telemundo hasta los diarios La Opinin y El Nuevo Herald. Los hispanos representan el 13,5 por ciento del total de la poblacin estadounidense, lo que los convierte en la principal minora. El sondeo, que tiene un margen de error de 3,4 puntos porcentuales, revel que los hispanos alternan los idiomas para informarse, prefiriendo el espaol para los acontecimientos que ocurren en sus pases de origen. "En comparacin con los inmigrantes que se informan en espaol, los latinos que lo hacen en ingls tienen una visin menos favorable de los inmigrantes indocumentados, son ms escpticos frente a la poltica estadounidense en Iraq y ms desconfiados de las organizaciones noticiosas", indic el estudio. Segn estimaciones del Instituto de Inmigracin y Naturalizacin, ms de seis millones de indocumentados viven en EE.UU Consultado sobre si pensaba que el gobierno de Bush haba engaado deliberadamente a la opinin pblica sobre Iraq antes de la guerra, el 60 por ciento de los hispanos que con-sume informacin en ingls contest afirmativamente. En cambio, esa ci-fra fue del 51 por ciento entre aquellos que prefieren el idioma espaol para informarse. El ingls es an ms dominante entre los potenciales votantes latinos, de los cuales apenas el 6 por ciento slo consume medios en espaol. El espaol en el internet Si hay algn terreno donde el espaol est perdiendo feamente, es en Internet, donde el ingls es casi una dictadura. Hay una sociedad de pases nucleados en la Sociedad de la Informacin, una entidad paraguberna-mental, donde el espaol es una lengua prcticamente inexistente, lo que equivale a la exclusin de 400 millones de hispa-noparlantes. Se usa el ingls y el francs y en menor medida, el alemn, que son las lenguas de los pases donde se generan la mayora de los contenidos de Internet. La clave, en el ciberespacio, son los contenidos.Tenemos suerte de que haya un mercado de teclados para los hispanoparlantes, que somos muchos, y por eso les interesamos. Pero ya hace mucho, desde la poca de las mquinas de escribir, que nos acostumbramos a lo que yo llamo el qwertyismo, (la primera lnea del teclado es qwertyuiop) que es la disposicin de las letras del teclado pensada por y para angloparlantes. Nos hemos adaptado a esa disposicin y ese ordenamiento del teclado. Es algo que nos ha penetrado de una manera increble, cuando nuestras manos escribiran mucho ms rpidamente con otra disposicin La enorme mayora de los contenidos en Internet estn en ingls, francs y alemn. El espaol es escaso, pese a que hay 400 millones de hispanos parlantes. El significado de un trmino cientfico debe aprenderse de una sola vez. No se consiguen mayores matizaciones ni se alcanza un mejor conocimiento del significado del trmino por el hecho de que el lector lo encuentre repetidas veces, pues en todas ellas esa palabra deber tener el mismo significado, y si el lector no la conoce antes de leer el texto, no podr entender ese texto. Es ms, dentro de una ciencia determinada, una metodologa nueva puede adoptar un significante ya existente con un nuevo significado que resultar oscuro para el especialista que no conozca esa nueva metodologa. Los textos especializados son los que contienen un vocabulario que slo puede comprender un grupo muy reducido de hablantes, y todos los textos sobre ciencias o tecnologa son as. Tratar de leer un texto especializado cientfico o tcnico sin ser especialista en el campo correspondiente es casi lo mismo que tratar de leer un texto literario en una lengua que no se conoce. Es posible que el lector no sienta como ajenas a su lengua las palabras que va encontrando, pero finalmente tiene que convencerse de que no est entendiendo nada de nada. En un texto especializado, el lector no especialista no encuentra ningn auxilio en la relacin gramatical entre las palabras, sino que ms bien sucede lo contrario.

Jerga: Jerga, lenguaje que emplea un determinado grupo social o profesional y que slo entiende parcialmente el resto de la comunidad lingstica. Caben bajo la denominacin de jerga o lenguaje especfico el lxico que se utiliza en la medicina, el derecho, la banca, la ciencia, la tcnica, la enseanza, los deportes, los espectculos y el mundo militar. Las expresiones patologa, hematoma y amaurosis son palabras tcnicas de la medicina para nombrar la enfermedad, la inflamacin y la ceguera respectivamente; cargo, abono, y pliego de condiciones son propias de la economa y las finanzas. Otras actividades, como el deporte o la pesca, tienen expresiones especficas que no estn incluidas en el nivel culto de la lengua, aunque sean tcnicas y especficas como por ejemplo, larguero o arrastre, una tcnica de pesca. En algunos ambientes delictivos o marginales se utiliza una lengua, llamada tambin germana, que suele estar considerada como una jerga y a su vez est vinculada al argot. Palabras como bofia o tira (para nombrar a la polica en Espaa y Mxico, respectivamente), trena o bote (crcel), tronco o cuate (amigo), parn o lana (dinero), cantoso o balcn (llamativo), son ejemplos que demuestran cmo algunos trminos y expresiones llegan a la lengua coloquial y, en general, todo el mundo las comprende. Para algunos estudiosos, el trmino jerga se utiliza nicamente para el lenguaje tcnico. Si se aplicara as, algunas expresiones grficas como larguero, que pertenecen al lenguaje profesional, haran coincidir los conceptos de jerga y argot. En trminos generales puede afirmarse que, para quienes no integran el grupo creador, el argot es ms efmero y aceptable que la jerga. El argot y el habla de la delincuencia varan mucho, ya que conforme las expresiones son comprensibles y aceptadas por la lengua coloquial, pierden para el grupo creador su carcter jergal. Los lenguajes especficos no varan ya que su finalidad es crear un medio de comunicacin riguroso, exacto y adems transmitible. El habla de determinados grupos sociales, como la de los jvenes, o la de determinadas minoras, como los gitanos, se califica de jerga sin serlo, fundamentalmente porque no la comprenden otros hablantes. Diversos estudios usan el trmino argot con carcter genrico, de forma que sirva para denominar todos los lenguajes especficos y profesionales no se ha adoptado una terminologa uniforme para referirse a estos usos concretos de la lengua . No obstante, el trmino jerga se aplica tanto a lenguas coloquiales como a tcnicas. Incluso con el mismo trmino es posible referirse a un dialecto especfico que sea el resultado de superponer varias lenguas distintas, como en el caso de algunas lenguas de intercambio o de planificacin. Algunos ejemplos de jerga son: los profesionales de la educacin suelen referirse al educando (=alumno) como "el pibe". Los adultos muy mayores hablan de "speakers" en lugar de "locutores". El lenguaje de germana (argot, lunfardo, cal) es la jerga de los "bajos fondos". Las jergas cientficas son las que ms se hacen conocidas por el pblico "comn", es decir, los que no nos dedicamos a la ciencia. Entre las jergas ms conocidas se destacan la adolescente, la carcelaria y la polmica cumbia villera La historia del Lunfardo Segn ha establecido Soler Caas, el primer vocabulario lunfardo en nuestro medio, se public el 6 de julio de 1878 en el diario La Prensa, bajo el ttulo El dialecto de los ladrones. El autor annimo del mismo -que l reprodujo - mencion como fuente de informacin de la nueva lengua que se incuba en el seno mismo de Buenos Aires, a un comisario de la Polica de la Capital. Entre las primeras figura lunfardo = ladrn, con lo que. apareci por primera vez escrita la expresin como comprensiva del delincuente que hurta o roba, ms tarde ampliada a estafador (cuentero), y luego a malviviente en general, pasando despus el nuevo lxico a ser utilizado por el compadrito (Individuo del suburbio porteo provocativo, pendenciero, vanidoso, valentn, de actuar afectado y vestimenta llamativa -pantaln a la francesa, saco corto y ajustado ribeteado con trencilla, pauelo largo anudado al cuello, sombrero de ala ancha y baja adelante, y botines de taco militar) bonaerense, y ms tarde por el bajo pueblo, para luego avanzar sobre el centro de la ciudad, terminando por ser una forma coloquial y popular portea de comunicacin, en constante aumento y desarrollo en todas las clases sociales, a punto de que quienes no lo usan en su habla, al menos lo comprenden en gran parte. As dej de ser exclusiva jerga delincuente e irradi al Gran Buenos Aires, a las principales ciudades del interior del pas, y al Uruguay.

Su extraordinaria difusin en nuestro medio y an su condicin de exportador de vocablos al resto de Amrica Hispana y Portuguesa, ha dado lugar a que la Real Academia Espaola, se viera obligada a registrar referencias a l. LUNFARDISMO. Palabra o locucin propia del lunfardo. En cuanto al origen de la voz lunfardo, Villanueva ha precisado que deriva del dialecto romanesco (de Roma), del vocablo Lombardo que significa ladrn, corrompido en Lumbardo, y ste en Lunfardo. El nombrado autor expresa haber encontrado en el Vocabulario Romanesco de Filippo Chiappini, Despus de la publicacin annima, sigue cronolgicamente Benigno B. Lugones, quien en el diario La Nacin public el 17 de marzo y el 6 de abril de 1879, sus artculos Los Beduinos Urbanos, y Los Caballeros de la Industria, ambos con el subttulo de Bocetos Policiales, en los que registr 54 voces del que llam cal de los Ladrones. De ellas 12 haban sido dadas por el autor annimo antes citado, con lo que aument el lxico de los lunfardos con 42 nuevos trminos. Gobello, nos ha dado ordenadas alfabticamente las voces utilizadas por Lugones. portuol es la mezcla del espaol y portugus, este cobra cada vez ms fuerza en el sur del continente americano y penetra el lenguaje popular, la msica y la literatura. Como el spanglish en la frontera de Mxico y Estados Unidos y en los barrios de pases de Centroamrica y el Caribe, el portuol, mezcla de espaol y portugus, cobra cada vez ms fuerza en el sur del continente americano y penetra el lenguaje popular, la msica y la literatura. La expansin de la lengua mestiza ha llegado tambin a la poesa gracias a la editora brasilea Travessa dos Editores, con sede en el estado de Paran, en el sur del pas, que acaba de lanzar el primer libro de poesa en portuol, escrito por el poeta Douglas Diegues. El idioma espaol seguramente va a seguir cambiando y ser necesario hacer un esfuerzo grande en Amrica Latina si se quiere mantener la unidad lingstica Palabras como sugo (mezcla de jugo y la portuguesa suco) o expresiones como me espera un ratinho (me espera un ratito, siendo rato ratn en portugus y ratinho ratoncito) son comunes en los hispanohablantes que buscan hacerse entender en Brasil.Las mismas dificultades enfrentan muchos brasileos en pases vecinos que, sin dominar el espaol, se aventuran en la mezcla de palabras para hacerse entender.Haba una separacin entre la Amrica espaola y la Amrica por-tuguesa. El portuol facilita un poco el regreso de Brasil a mirar a la Argentina y la Argentina mire a BrasilLas lenguas mutan hermanentemen-te. En las propias lenguas existen las entrelenguas y el portuol es algo prctico que est facilitando la aproximacin que estamos teniendo con Amrica Latina. Spanglish Este lenguaje ha estado causando un gran fenmeno en el mundo hispano en los EU. Este "lenguaje" ha sido criticado por muchas personas cultas y avocados de la lengua Espaola que luchan por conservar el idioma espaol puro y original. El spanglish es un fenmeno que se esta convirtiendo en realidad da tras da. Es probable que en el futuro, spanglish se convierta en una sublengua, tal como la subcultura hispana en Estados Unidos. El termino spanglish es relativamente nuevo, fue formado entre 1965 y 1970. Podra ser definido como siguiente: "cualquier forma de espaol que emplea una gran cantidad de palabras prestadas del ingles, especialmente como substitutos de existentes palabras en espaol".El spanglish es hablado virtualmente en todas las comunidades hispanas que residen en los EEUU. Muchas palabras en ingles son revueltas en oraciones en espaol. Una de las reas en que se usa Spanglish ms comnmente es en la tecnologa. Muchsimos de los trminos de tecnologa, especialmente Internet, no tienen traduccin directa al espaol.La mayora de hispanos usan spanglish por que algunas veces es mas fcil describir algo en ingles. Esto se debe a que ellos no saben la traduccin correcta de una palabra de espaol en particular, y por eso usan ingles. Ejemplos: clikear/oprimir/click haz click aqui para visitar mi website mailear/enviar correo/mail tengo que mailear una carta a mi novia por e-mail. washateria/lavanderia/laundry voy a la washateria a lavar la ropa

: decimoquinta letra del alfabeto espaol. Su nombre es ee y slo se usa en espaol. Su forma procede de la consonante n. La tilde que lleva en la parte superior tiene su origen en la escritura de los copistas medievales, que la emplearon desde el siglo XII como signo escrito sobre una letra y que significaba carcter repetido, es decir, = nn, =oo. Dos siglos ms tarde este uso qued restringido para la letra n, e incluso poda sustituir a una y o una m. En el siglo XV, Antonio de Nebrija identificaba esta letra y su sonido como elementos autctonos en el castellano, por no tener precedente ni en griego, ni en latn, ni en rabe. El sonido de la es el de palabras como u, caa, ora, and, y puo. En otras lenguas romances peninsulares, este sonido se representa mediante otros dgrafos (dos grafas): en cataln se hace con las letras ny, en portugus con nh, mientras que en gallego se usa la grafa del castellano , aunque en los ltimos diez aos existe una vacilacin entre la grafa y la portuguesa nh. En otras lenguas romnicas, como el francs o el italiano, es el dgrafo en el que representa el mismo sonido. La en la Internet Por razones histricas, entre las que se encuentra que los creadores de Internet fueran todos angloparlantes, en el diseo el sistema de dominios de Internet se decidi que para las letras de los nombres se utilizara el conjunto de letras ms pequeo posible que fuera estndar, el ASCII. A los americanos esto no les importaba demasiado, ya que inclua todas sus letras, los nmeros y los signos de puntuacin que ellos utilizaban. Los cdigos ASCII utilizan solamente siete bits (siete unidades que pueden ser 0 1), lo cual permite 128 combinaciones diferentes (128 letras o caracteres). Los juegos de caracteres que utilizamos diariamente en nuestro ordenador tienen ocho bits, lo cual permite construir 256 caracteres. Los primeros 128 caracteres son los mismos que en sistema ASCII, mientras que los 128 siguientes incluyen, entre muchos otros, los caracteres especiales que se utilizan en las lenguas habladas en el territorio espaol ("", "", letras con acento, etc.). Desgraciadamente, todo el software de Internet que se utiliza para reconocer nombres de dominio utiliza solamente siete bits, lo cual imposibilita el uso de caracteres como la "". Problemas que conllevar el uso de caracteres propios en los nombres de dominios. Estamos acostumbrados a ver la "" y la "" en nuestros teclados, as como a poder colocar una tilde encima de una vocal, pero no podemos olvidar que estos caracteres solo aparecen en los teclados de los pases en los que se utilizan. Un espaol no tendr problema alguno (cuando sea posible), para escribir una "" o una "" que forme parte de un dominio, pero a un ingls le ser bastante complicado. Antes de decidir si queremos utilizar un dominio con caracteres puramente espaoles deberemos tener muy claro quines van a ser los usuarios de ese dominio, tanto los que accedern a nuestra pgina web como aquellos que nos mandarn correos electrnicos. Si nuestro pblico es hispano parlante en un 100%, el uso de la "" no es un problema, pero si deseamos intercambiar informacin con personas de otros pases con otros idiomas, podemos estar creando un problema infranqueable para esos usuarios. Las empresas y los particulares debern pensrselo dos veces antes de decidirse por uno de estos dominios. La Asociacin de Usuarios de Internet lleva varios aos trabajando en el desarrollo del sistema internacional de dominios. Sabemos que es una labor lenta, pero que los resultados son buenos si se cuida la utilizacin de estndares, en vez de intentar crear soluciones ad-hoc que reparan parches sin solucionar los problemas. En ese sentido, tenemos plena confianza en el trab ajo del IETF. El uso de nuestros juegos de caracteres autctonos es una cuestin de tiempo. En este caso la paciencia es buena consejera. Tendencias El ingls, las nuevas tecnologas y las variaciones regionales son las presiones que soporta el idioma hoy en da, que no se detiene: en ee.uu. los hispanos desplazaron a los afroamericanos y ya son la primera minora tnica La enorme mayora de los contenidos en Internet estn en ingls, francs y alemn. El espaol es escaso, pese a que hay 400 millones de hispanoparlantes Nueve de cada diez hispano-parlantes son latino-americanos. Los espaoles son menos del diez por ciento. A la Real Academia Espaola no se le pasa por alto que la mayor vitalidad y el futuro de la lengua est en Amrica y, por lo tanto, en los ltimos aos ha decidido abandonar la actitud de entidad normativa y rectora del idioma que todava le adjudica el imaginario colectivo de los hablantes de espaol.

Tendencias de la Real Academia Espaola La imagen que busca ahora la Real Academia es mucho ms horizontal y democrtica. Quiere ser, casi, una ms entre las academias nacionales de Hispanoamrica. De este lado del Atlntico, son muchos los escpticos y suspicaces respecto de la claridad de esas intenciones, pero lo cierto es que el director de la Real Academia, Vctor Garca de la Concha, ha viajado por lo menos 30 veces a Amrica latina y visit en 19 ocasiones las academias hispanoamericanas, la filipina y la estadounidense. El objetivo explcito es desarrollar una poltica panhispnica donde las academias trabajen por el espaol de todos y, al mismo tiempo, por el que se habla en su pas. Mantener esa tensin entre un espaol que sigan sintiendo como propio 400 millones de hablantes y los ms de veinte que se hablan en cada pas coinciden los especialistas es el mayor desafo que enfrenta la lengua de Cervantes. La Real Academia Espaola tiene un lugar en la larga lista de vctimas de la irona certera de Jorge Luis Borges. El escritor sola decir que la Academia serva slo para que su diccionario incorporara, de vez en cuando, el nombre de algn yuyo. Pero los tiempos han cambiado. Hoy el diccionario tiene el propsito de acopiar la diversidad lingstica hispnica, de modo que se est incorporando cantidad de americanismos. En ese trabajo tienen un papel central las academias nacionales, que deciden cules son las palabras ms divulgadas en cada uno de los pases y que merecen incluirse en un diccionario que represente a todos.

S-ar putea să vă placă și