Sunteți pe pagina 1din 16

LA TERRE ET LES MORTS

DE MAURICE BARRS

Quelques-uns de nos amis ont sans nul doute lu ces pages : mais ils ne m'en voudront pas d'appeler leur attention sur certains passages qui mritent d'tre approfondis surtout notre point de vue spcial. Leur importance, mon sens, ne rside pas autant dans les ides pourtant si leves, dans la forme accomplie, dans la personnalit mme de l'crivain, que dans les circonstances qui en ont provoqu la manifestation. Il ne faut pas oublier, en effet, que l'uvre de M. Maurice Barrs devait tre lue par lui en prsence d'un nombre considrable 'intellectuels, employons le mot tant de mode aujourd'hui, de lettres, d'artistes, d'crivains, d'hommes de toute condition. Or, le tact habituel du confrencier nous est garant de l'a-propos qu'il avait su mettre choisir des penses acceptables par ce public pris dans l'lite de la nation, mais avant tout essentiellement divers. Et c'est justement ce fait qu'il est utile de signaler, qu'en ce moment un des penseurs les plus dlicats a cru pouvoir affirmer ceci que : les vieux prjugs hrditaires de caste ou de paroisse doivent tre dissips condition que le petit gnie local demeure dans la rgion, pour animer d'une nuance d'me particulire la science internationale. Nous savions certes depuis longtemps que le jeune crivain, sans accepter peut-tre tous les moyens prns par le Flibrige, tait un des partisans les plus ardents de l'excitation des nergies locales, dans laquelle il voyait un moyen efficace de raviver l'me de la patrie, mais nous lui avons un gr norme d'inscrire son espoir dans le quasi manifeste qu'il vient de lancer. Lequel d'entre nous ne pourrait ne pas applaudir cette dclaration qui semble comme un rsum de nos aspirations, de nos penses, de nos sentiments ? Nul Franais n'entend toucher l'Etat. Mais Get Etat serait insens de ngliger ce que chacun des petits pays a conserv de connaissance de soi-mme. Ces provinces, de qui les gens super ficiels croient le gnie teint, fournissent encore les grandes lumires intrieures qui chauffent et qui animent la France.

50 S i l'on veut songer que ces affirmations devaient tre dites dans une immense enceinte, des auditeurs plus que nombreux et que, n'ayant pu les prononcer, M. Maurice Barrs a voulu les confier aux organes les plus rpandus de la capitale, on reconnatra qu'un pas norme a t fait. On n'aurait pu les avancer jusqu' ces derniers temps, sans risquer de provoquer un concert bruyant dans la mare aux grenouilles. Aujourd'hui elles sont acceptes pour ainsi dire sans conteste. Et je ne puis m'empcher de rpter en terminant cette trop courte causerie, ma rponse d'il y a peu de jours encore un aimable sceptique qui souriait du but poursuivi : Souriez votre aise, la fin nous donnera raison et bien qu'arec dents comme le chaud soleil du Midi et du Limousin, les Flibres sauront attendre patiemment l'volution qu'ils ont prpare de si longue main. Voici une tape bien franchie et nous le clamons bien haut pour la plus grande gloire des anctres qui rvrent et commencrent la renaissance provinciale et pour l'encouragement des hritiers de leurs esprances infatigables continuateurs de leurs travaux. S.
SANTY.

(Extrait du Lemouzi, du 10 mars 1899).

TROUBADOUS
A Simin Palay. Puch qu'am prs lou tsiq d masra lous mots Qui-arrguem cant--cant s'ou cam pl d l houlhe, E bos dise--m' oun lous charpem ? qu'ugns scouts ? Arrid t'n, d'aquts qui- saben oun s ban coulhe Lous dbis mrblhous qui- yrnin lou renoum Cl coum lous lins tchuds passads pr l tnlhe. L'ung k'oura lou soubine ; , sus l'aot, lou drroum Esmudid k cayra coum s'ou chibaou l sre, ou coum lous crums, crbads s'ou tyt, rasen lou coum. K'efi bam, coum, ous trubs d l plysse rbassre, E gourlch, rioulyan, lou hlu ', pay dous ayguads, Qui- dbar dous tuqs 'fita l m bruytassre.
1

Hlu (du radical flu comme dans flumen-fluerej fleuve, ce qui coule.

51

Arris ou plous, tfidn k'n bam, p'ous gays rguads ; P'ou doou lou c traouquad coum pr-ung hissoun d lyse Cafitafi, taou l igalhe ous stious ahouquads. Boune l bite l'ore oun lou souny -'s byse Ou lugra dous pous blounds paris ous barais 2 Qui- couhtefi lous sgns fi lous bitraous d glyse ! Urous, s'am poutyad, fi l huyte dous ans, Ls fumles ou tst iimad d'scuragne ! Lous qui-ai bramad d'mou k'efi soufi damourads grafis ! Coum l mousque arrounssade n ung hilad d'aragne, Lou had chts mste, ou soun trmilh, k-'s pod abe- : K'am lou cap ply d'arrays s'am lous ps en l hagne ! E k'am o qu lusch, k'am l'eslou tab, Enta ha-'s ung palays sfiandid d l mayne. Qu bourrs d m, s'am, d'ab aquo, lou sab D l'abugle qui- moul ung rt l soufissayne3 ?
L'ART DOU POURTAOU.

U NABYT FEL1BRE
N'ey pas u escribaa, mes u musicayre qui-b bau auheri. Lou felibre si nou-m troumpi, qu'ey aqueyt qui ayme la petite patrie e qui agrade d'ue rlourete lou floc de glori de la terre mayrane. U beroy talhuc de musique, ue bre tele pintrurade, ue grane e nouble actiou, dab au coo l'amou dou Biarn, que suffeix : en taus senhaus oun que recouneix lou felibre, so qui bo diseuray. D'aqueste fayssou qu'ey dous noustes.Mous de Sarrailh (Louis], musicayre en pe, a Mounenh (Baches-Pyranyes), Las gazetes que p' han manteru cop hyt assabe dab quin talent aparie, hens la bile taa amistouse e taa biarnese de Mounenh, u ahoalh de gouyatotz. Qu'en ha hyt u eschami de cantedous qui han ganhat las mayes nautatz atoutz lous councours de musique. Mes arrapa de beroyes yoyes , aquero n'ey pas riale. So qui ey drin mey a malayse, qu'ey d'escribe la musique, de coumprene lou poute e de mayoura la beutat dou berset per la beutat dou cant.
s

Baran : pourtour, halo, aurole. 3 Sounssayne : orgue de barbarie.

Artiste dens l'amne, Mous de Sarrailh qu'ey pouderous tad aquero. Eu audint las soues cantes, oun que-s demande qui ey lou mey poute de l'escribaa ou dou musicayre. Las soues obres que l'han balut u hardu de medalhes : qu'en ha, se cry, u bacher. A Paris, qu'ha ganhat dab lou purm numro lou titre de proufessou de cant de las Escoles nourmales e dous Lyces. Enfingues, so qui nou mayoure en arr lou sou bal e qui toutu h toustemps gay la briulette acadmique que floureix la soue poulacre. Nou hsitz estremoula las humes, coumpanhs trufands, tantes n'y ha qui la delren e qui coum lou renard dous mys countes nou pouyran yamey que leca-s'en lous potz de loeuh ! Mes ta que aqueyt plyty e-m batz demanda ? U moumentot d'escout encore. L'Escole Gastou Febus qu'ha sabut amigalha-s lou chapu e la chenilhe, mes en baganaut que clame l'esclop e la chamarre dab lou berret tout espelat dou terradou, d'aqueyt qui per Salies e mentaben pique-talos. Que boulera counserba lou drin qui s'ey damourat de laparladure mayrane. Que boulerem que tout en s'estant u bou Frances, lou Biarnes nou dechassi desrui arry de tout so qui ha hyt lou gran renoum dou nouste peys adaymat : coustumes tribalhedoures e estaubiantes ; hasti dou fad, de las bouniqueries, dou flaunhaqu qui boyten l'es.capuytot de la tirete e goasten la hourtalesse ancstrale ; amou de las franquesses e de la libertat ; respt de las causes sentes, Diu, Patrie e Familhe; arsc de tout so qui pot suslheba toustemps mey haut lou coo de l'homi e ha-n une criature parfyte : coustumes de yustici, de toulerence, de caritat, amou dou beroy e dou gran !... E sera dab la nouste gazete qui-n arriberam aquiu, dab lous noustes yocx flouraus, dab lous bostes libis, Labaig-Langlade, Simin Palay, Miqueu Camelat, Pellisson ; e dab lous mys, si gausi Iheba lou cap a l'oumpre d'aqueytz gaymantz poutes ? Nou pas nou ! La nouste letre de moullou nou sort pas de l'houstau dou qui sab e qui n'ey pas abesounhat. Qu'ey lou camp dou puble qui eau trytia, coutra, bouya, arrascla e semia. Qu'ey lou sou coo qui eau ha pernebate, la hourre biarnese, qui eau masera e amistousa.

53

Ne biy pas ta nous, anam tad re. Lou mouyen lou mey aysit, au miy d'u hardu d'autes doun se debisera ballu, qu'ey la musique. Mes la cante d'ariban, coum lous bielhs cabinetz, que s'en ey anade pef la qure et lou cussou. Ham-ne de nabres qui basin brouni tout so qui boulem ensenha. Ham-ne tau maynadye a la poupe, ta la may neurissre, ta l'escouli, tau gouyat, ta l'homi hyt e tabee tau bielhot a la boutz tremoulante, tau qui n'ayme que l'aygue clare de la hountine coum ta l'ibrounhe, qui sole de ha bres aubergades. Simin e Miquu qu'han coumensat. Pellisson que segueix : que biy de rima lou Catchisme de l'Escouli e que m'ha hyt lou gran haunou de m'ou dedica (assiu qu'o disi lous mys gran merces.) De Moumas qu'atendem de beroys cantiques oun Lamartine, dou cu oun se repause, e cryra recouneche lou sou calamaa. > l'obre tau Biarn, poutes aymatz, dab Louis de Sarrailh que p'auherechi u musicayre de nautat qui nou demande qu'a passeya lou sous digtz sus lou tambourii dou nouste peys, coum sus l'harpe dou Ry-Prouphte. En seguide que leyeratz dus escantilhs dou sou beroy talent. J.-V. LIANNE.

Qu'ey de du ha que ne pousquiam pas puMica per are la musique de Mous de Sarrailh, lou musicayre de Mounenh, escriute sus las paraules dou Simin de Palay. Nou poudem pas sounque da, coum escantilh, dues cantes dou Simin :

LOU DRAPU i
Aus tutets hardits dou clarou, Aus rounets dou tabard qui truque Lou ryimen au louegn que luque Dehens u barram de clarou. Toutu coum de granes ariques Lous fsilhs que-s quilhenp'ou cu, E lu que parech lou drapu Dbanteyat per las musiques.

54
RFRI

Lou drapu que claque esbrit E fier, au sourelh que s'abance, Saludats, maynads ! Eu souns plecs qu'arrit Toute la glori de la France ! II Lous payrans tilhuts e leuys, Au sgui que-s trauquen las soles. E caussats d'esclops chens gansoles Que passan s'ous fiers estranys. Amne brabe e soulide hrre, Autourn de soun aste atrassats, Qu'an coulhut a laryes brassats Lous rouyes laurs de la guerre.
RFRI

Lou drapu que claque esbrit (etc.) III Si yamey lous chourds esberrocs Dou canou brounchen per l'ayre, De la mar au gabe cantayre, De la plane berde aus grans rocs, Gouyats I bencilhs de boune souque, Que haram rebate en darr Lous boulurs dou noute lar, Fsilh en ma, cante a la bouque !
RFRI

Autourn dou beth drapu hardit. Qui dehens lou sourelh s'abance Saludats, maynads I En souns plecs qu'arrit Toute la glori de la France ! Lou Drapu qu'ey tirt d'u libi de cantes en prparaciou taus maynadyes de las noustes eseoles. L'Aubade qu'ey entaus amourous ; la musique qu'ey tabey de Mous de Sarrailh.

AUBADE
Miguete p'ou gran cu que puye lou sourelh, La flourete p'ou prat qu'aubrech soun petit ouelh, L'auseth p'ous bruchous que-s desbelhe Tu tab que-t eau desbelha, L'ausete que-t bien chamalha Sous tire-lires a l'aurelhe !

55 Desbelhet ! lou beroy primtems ouey qu'ey tournt P'ou bosc qui berdech, tout qu'ey escarrabelhat E tout miguete qu'ey en yoye Say, qu'ey lou die dous poutous Abriu qu'ey entaus amourous Anem ! que-t eau Iheba, beroy e ! Sabi, que courreram, tous dus, p'ous loungs sends, Que-t cantery tout dous d'aqueths refris leuys Touts hyts de causes amistouses ; Que-t bouy canta tan et ta pla Que s'em poden brigue escouta, Las flous que-n ban esta ylouses ! Qu'ey Abriu ! Dab lou primtems, l'Escole que-s deschude.' En nabante-oueyt qu'ey entrade hens las escoles biarnses; que liera en nabante-naul Fi lou qui a-t disere. Mes de sgu, que sabera ioustems prdica l'amou dou bielh pis. Bellu, gracis a d're, gracis au Simin de Palay, gracis a Moussu Sarrailh, qui s'ey prsentt ouey p'ou Tan de Lalanne, la youenesse biarnse qu'aura las cantes soues, e n'abera pas mey bsougn de croumpa-s cascants francimans, a u so la paprole. La cansou biarnse n'ey pas mourle dab Despourrins e dab Navarrot ! E lous maynadyes ! qu'ous heram canta en biarns, l'amou dou drapu tricolore tant de cops plapat per tant de laques de sang biarns ! D'ous qui praben hens l'Escole Gaslou-Fbus, d'otis qui an encoure, ta dise, lou cros au eu, ta nou pas parla sounque de la youne goarde, l'Art dou Pourtaou, lou Miquu de Camlat, lou Simin, e d'autes, que puyeran la posie dous parsaas de la mountagne, dou gabe e de l'Adou, auta haute coum nade aute de la Terre d'Oc. De l'estrem dous prousadous, n'ayat pas pu, Lalanne, que-n aberat a l'endarr. E si quauqu'u e-s desalogue l'aie ou se coupe lou chiulet, que sera au mens en agradilhan, e d'autes que bieneran, puyan mey haut, toustem mey haut, dbath lou cu blu d'Aquitani ! Qu'ey Abriu! dab la Primabre, l'Escole que-s desbelhe ! FBUS ABANT !

LA BAROLLE DE YSUS
Henz lous liris tardius, deban sou blanc oustu, A l'arrayu dou sou rdoulic e malu De rroubembre finit, la Bierye s'ey sgude. Despux ballu nau ms la Nautat apprengude De l'anjou Gabriel l'ha dat tant de guyou Qu'n ha sou cos de floc presque estadid d'amou;

56 E, coum si, desempux, toustemps persguibe U souney, en cranhen qu' l'esbeilh nou s'esquibe, Lxan cade filouse e s'arresta lou bus E las abelhes d'aur se pausa per dessus, Qu'ey aqui tout lou die, las bitz appuyade, L'amne au dban dou Hilh partide en passyade. E sous uriglous caas, badutz dbat l'arcu, Deshzen en bouleys lous canous per lou cu, Hilen aquetz hius blancs e fus coum hius d'aranhe , Qu troubam lous matiis d'hiber la campanhe, Hius de Bierye apperatz. Ms tout d'u cop Yusep Qui trucabe debenz, arriban la sep : Marie ? E biens pas dounc ? Say qu'ey heyt la barolle. La Bierye s'esbelhan, qu'es lhbe de la sole : La barolle, qu'a dit ! Ysus, e quin sera? Qu la p cu ha bre e l'homi nou pouyra. Bous qui droumit au cu sus las pennas dous anjous Pouyrat esta hurous dap lou lii de mis lanjous? Qu'b bouleri u mn u lheyt coumode e beth, U nid digne de bous, u' arche coum l'habet a Quoan lou m pay Dabid deban re dansabe. Tout en parlan, dcap Yusep qu s'abansabe Que l'has heyte ? Aquiu qu'ey By broye ! Que't crey ; Ta d'Eth n'ey pas coum cu, ms qu'en sr tu rey. Desempux que bdouy l'archanjou qu'y tribalhi,... Ms, prube, ta Ysus nou poutx arr qui balhi. Qu'hab pla tribalhat, Yausp, de tout lou sou. R'ouside aux arrayus lcans dou darr sou, Henz las piles de l'aur tourcut de las mensounges, Semblabe la barolle u petit lheyt de sounges Tant re oubrade en flocs dap anjous genous Deban u Diu maynat, tout bloundin e tout dous. Oh ! quin y sera beth ! ditz la Bierye, quuque anjou, Sgu, qu t'tia dbut tiene, Yusep, lou manjou.
, *

Or, quoan aprs la mourt d'Hrode soun tournatz E serquen la barolle, soun pla estounnatz Ms n'ey pa's mey ai ! A sou loc ue crchou De pii nou raboutt sus quate ps de rchou : Lou lheyt d Bethlem E, badut gran, Ysus : A la Bierye e Yusep serquan aquiu dessus Qu dbi s'us digou, esta l'amie dous prubes E dous prubotz qui n'han ni lheytz ni bresrubes ; Permou d'co Ysus, Hilh de Diu, quoan l'auzeth a Dou cu qu'habra nidz e lou renard houratz, Eth N'hura pas oun hica sou c;ip.

E dap l'arride Triste e gran coum lou sou de l'utoumne affredide : D'alhous qu'ey counserbat boste purm barcu Enta qu m'y pousquiat jumpa toutz dus au cu. 4 Octobre 1898.
CAPDEVIELLE

(Parsaa d'Arthez).

L'ALLELUIA
Qu'ren d fines prdits, las bilhotes d Loumbia d tms passt, n'habn pas, pr ma f, pou la brume. Qu'y ta dres qui re stade hyte la cansou qui sabn n mantu parsa d Biarn d Bigorre :
Las hilhotes d Loumbia Qu s'n soun embriagades ; N'an pas hyt n hilan li, Mes qu'an hyt n bbn bi, Las briagues ! las briagues !..

Toutu, cbns affrounta la cansou, si sabn hourrupa d pla lou bourrt, qu sabn tab ha tournya broy lou hus la hilre, n's re pas dgrii d s'scoupi aiis dits n t'aprimya lou hi d'stoupe qui srbibe ha mantes ta las baques, dbantaiis ta las hmnes e camisoles taiis homis. Pr las loungues blhades d'hiber, qu s'attroupraben u s n so d l'ue, gnat s n so d l'at; ue grane trounque qu brullabe dbat du larg mantt, , arroumrades arround d lar, hile qu t'y hili dinque qu la coussye d cadue qu'stousse ple. A d'aqures hilres qu'y bin toustm caqu homi, diis d bou rcantou, , caqu cop, ths tab, coum las balntes hilhotes, qu'habn la filouse a coustat. Nads nou s'adroumiben, d sgu, prmou qu nou y hab pas ps las lngues, puch qu ca ha schalibe ta poud pla hila. Counts n t'arride, histoures d brouches d'ourquts t1), batalis d bilaty, cansous d nobis, qu sy you, tout aquro, qu's sguibe, , tout bire-coudt qu chisclaben d grans spatraclats d'arride. Ue d'aqures hilayrs ndiablades, qu're la Jeannetou d Tuco, ue nas arrgussat, l'oelh lusn scarrabelhat, las machrtes frsques coum arroses.

Feux follets.

58 -

Lou Piarroutou d las Courues quti has l'amou nou manquabe pas nade hilre oun la Janntou s'attrapabe. Coum re broy gouyat, scahit pl d guilhsques, la Janntou n' has pas trop maie care, qu y hab toustm drin d place au ras d're quoan lou bd arriba. Qu're la mode, alabts Loumbia, qu lou mati d Pasques, quoan dues prsounes s troubaben s'ou cami, qu's saludaben n disn allluia ! caqu cop, qu pariaben ue doutzne d ouous la purmre qui at digousse. U dilhus d la smmane snte, qu hasn dounc la hilre n so d Cassou, qu y ren !a Janntou dTuco lou Piarroutou d las Coumes. Doutz ouous FAlleluia!.. si digou lou Piarroutou la Jannote. 0 I doutz ouous my qu's t gagni ! Toco d ma !.. v A purm crit d hsa, lou dimnch mati, qu'st dsblhat lou Piarroutou, dsblhade tab la Jeannote. Lou Piarroutou , bist Ihbat, qu's mtou s'ou cap ue pt d'agnt, qu parti. En puyan la poudge d's Turocs qu's pnsabe : L'y attrapry aquste cop ! Qu has ngoure scu; lou lugra d l'abte qu lusibe dues gulhades; ms dcape daban, lou c qu coumenabe toutu d's pintra d rouy. Lou noust gouyat, arribat a ras d l'ousta d la Janntou qu n'anabe quoat arpes, nta qu' prngoussenpruca, n' poudoussen pas rcounch. Ms aquste, my ndiablade engoure qu'th, qu l'attnd; qu s're anade attusta hns d piyoun, s'ou pourta, qu s'n arrid coum u tistt, n bdn lou Piarroutou argayta de drte d gache si arrs bdben'. Quoan st passt ta la parquie : Allluia, ho !.. si crida la Jannote, bint quoat ouous ta la moulte !.. Qu's aqui, garce, si rspoun lou prab Piarroutou stabanit, bn, qu's my diabl qu you !... Allluia !... prpare-t la grane padre. Qus s mingean touts dus cap cap, lous bint quoat ouous, qu'y mtoun pla d pus e d lardous trabs, bth drin d'ail d pyrassil, qu's bagnn d mantu byr d chue d las lambrusques. Tabey ue mchante lngue qu'm dis qu la Janntou qu'ar poudut canta la bilhe cansou d las hilhotes :
Ue hilhote d Loumbia Qu s'n y embriagade N'ha pas hyt n hilan li, Ms qu'ha hyt n bbn bi, La briague !

Andr

BAUDORRE.

59

LOU TRIN
A Monsieur Adrien Plant. Respectueux hommage. La gran tanche a hroundit sourdamn. Su la ny Dus gros ys chn perpt guichen la loungtene, E ludns, garranpous, e sadourats de hene, Poutchacren lur dardaill e crychen dn lou briiy. Un peroun tremoulun, esmalit, frougnadiiy, Escarcaille lou soou, que s'echibbre ! Tout pene, Coume un bouha d'infrt escoubaille l'alne Aou prouchamn daou trin destremiuat que hy... Acos et!... Lou moustrous amarratche d'humades, De boys, d'acys raoujous pinpanans d'oulibades, Os rapays rougyroous oun craoune un oumias, Coume un abbrazamn d'intanpste, tarriple, Traouque dn la bntorle, e s'affane, e s'arriple, E se houn... Gn'a r my que l'ounbre e la gran pas,..
J. MAURICE.

[Parla de la part de Bourdu.)

SENTE QUITEYRE
TRAGDIE EN DUS ACTES

SEGUIDE E FI

LOU REY

Nou, Quiteyre, qu'at bouy.


QUITEYRE

Ne parlits pas atau.


LOU REY

Que-t tiri las aunous.


QUITEYRE

Ne-n serey pas jelouse.


LOU REY

T, que-t harey mouri.


QUITEYRE

Que boulets ha-m urouse.

LOU REY

(Au nobi)

Amie, as entenut? Que plagni lou toun sort. Que te l'ey proumetude la bite, la mort : Aquiu que l'ash gouyat. Que te-n dchi lou meste. Qu'as boune espade ; e doun, se eau, da sus la teste ! Puch que n'escoute pas lou soun pay, lou soun rey, Tire me l dou tour, ne se-n parli pas mey. Que bouy que per l'Adou, lou Gabe e la Garoune Qu'at sapin touts.
QUITEYRE

Merci de-m balha la couroune.


(Au nobi)

Bous, tirats en deban, e trucats au mey lu. (Que-s tourne arrebira deoap au pay ) Que-p aymerey de mey puch que-m balhats lou cu !
(Lou nobi e sourdats se-n megnen la Quiteyre.)

SCNE VI LOU REY, LA PRISCA, SEGNOUS


LOU REY

Prisca, dab tu que-n ey : b's la triste maynade ! De-m coumberti Quiteyre un cop t'abey carcade. Quey bas... Qu'ri counten e segure. E que hs? Dab re p'ou lana te-n bas aus coate ps. Que coundabi qu'abs la toue amne mey haute. Ne-m hisi pas tu mey qu'en un grit qui saute : D'arenl qu'at sauras. Au loc de l'amourti E de l'armigalha, que me la hs parti. (Que muche lou co). Dinc' la mort, aquiu mas claberat u pne Qui sgu...
PRISCA

Meste rey, se-m boulbets entne Qui sap ?


LOU REY

Enco, belheu, que bos ab resoun? Que-m as bienut pourta lou do hens la maysoun, E que bos ab l'ert d'arresca-t la counscience?

61

PRISCA

De toutes las bertuts d'un rey grandous, la jense Qu'ey d'eseouta,


LOU REY

Prisca, parle doun puch qu'at bos ert mousquiu coum s'un hissoun ou passnbe per dessus.) Sey pas so qu'ey sus you, que-m trobi tout tros. H biste.
(D'un
PBISCA

Meste rey, Quiteyre que pregabe Coan arribey s'ou truc oun l'erbe berdejabe. Abouy bet que parla, ha bal lou gouyat, Quiteyre que-m respoun que ne-n boul pas nat ; Que soun pay n'a pas dret aquiu sus la maynade ; N're pas de la terre, Diu que s're dade; Que toustem, morte ou bibe, Diu soul que ser, E lhu, deban douman, p'ou bos que hujer; Que de la sou bertut que sauber loti liri Coan saur de-s bluha per lou houec dou martiri. Quiteyre, en dise aco, que-s lhbe e que se-n ba, E, prese de pietat, enta la counserba, De Toulouse Lesca dinc' Ayre l'ey seguide. LOU REY (Qu'es lhbe estoumagat, e touts espien per constat dou tiatre pramou que besen Quiteyre pourta-s lou cap la man.) E qu's asso Prisca ?
PRISCA

Tout lou mounde que cride Mes ospiat-le, qu's re, e que porte la man Lou soun cap arrisen d'oun dgote lou san. Que-n ba, chens trebuca, d'un p leste e tranquile. Espiats courre assiu lou mounde de la bile : Que-n ban desalentats au riscle de tuma-s. E Quiteyre, arrisente, la coste dou Mas, (La mort d'un sent n'ey pas jams escuragnouse.) D'un pas auta segu coum s're per Toulouse Que pouye..., e que s'arreste..., e, coum u frut prendiu, Que cayt, rouje de san, enter las mas de Diu !
LOU REY

Prisca, s'an jam bis u cause coum aqure !


PRISCA

Ayma Diu coum Quiteyre, e qu'aniram dab re ! Lou 7 e lou 20 de jugn 1898.
DAUG.

62

Asab de Gounsqunce Que pregam touts lous amies de rEscoLEGASTou-FBuscZs'm#w au mey lu las 6 liures de nabante-nau. Lous qui ne se las manderan pas aquste mes d'Abriu, que receberan u paprou per la poste ; mes que soun prebienguts que, pramou dous /Vs, la bilhte que sera augmentade de dts sos. Asso n'ey pas, de sgu, taus qui an deya pagat augan.
BIBLIOTHQUE GASTOU-FBUS

UE

BKISTYKIVGE Per J.-V.


LALANNE

20 sos, enso de l'aoutou, a Bidache, ou enso de Moulia et Grandperrin, emprimadous a Orthez.


U libi nabeth hens la bibliothque Gastou-Fbus. Aquste qu'ey dou Yan de Lalanne, l'autou dous Coundes Biarns, taa counechuts, emprimats quauques ans a, Pau, enso de Cazaux. La balou de la lengue de Lalanne cad'u que la sab. So qu'ey lou sou tribalh de ouey, eth medich que s'at dits hens lou aban-dise :

Aus Leyedous Lou prousy biarns n'ha pas encore hyt tats ad espart de las serades oun. han cabelhat lou counde, la leyende e la lettre a las gazetes. Que m'ha semblt toutu que la parladure de tout ana qu'hab prou de rich enta camina per d'autes bies, e qu'y hyt Ue Benyence, obre mieytadre enter so qui lous Fransimands mentaben la nouvelle et le roman. Aus amicx qui l'arcoelheran dab boentat e dilhu la leyeran dab plase, que diserey : Gran merces ! E ad aqueytz qui de l'aie e soulen debate lousparsaas ounl'agle houleye : Ne souy que l'auserou qui tout doy sab ha piu-piu en dabanteyant l'ahoalh. Qurditz bous autes de mayes historis, atramatz de mey beroy tribalh, hatz gran cabau de glori, en afinhoulant de toutes las flouretes de la prade, la nouste loengue taa aymade, que m'en regaudiry de tout lou mey coo. Taa que so de you, d'ab l'haunou d'habe amuchat la bie, qu'en haury de soubres. Bidache, lou 6 de Mars 1899. J.-V. L. Lalanne que maneye en meste la bielhe lengue dous Fors. Qu'a boulut espraba de ha quauqu'arrey de mey que u coundilhot brac; que s'y ey escadut. V. B.

63 Nous sommes heureux d'annoncer nos lecteurs la parution du premier numro des Cahiers occitans. Cette revue, qui est illustre, se prsente sous une forme originalement lgante. Nous y avons lu d'excellents articles signs Maurice Barrs, PaulRedonnel, Charles-Brun. Notre nouveau confrre se propose d'appuyer et de coordonner toutes les manifestations de la vie mridionale; il donne son aide toutes les provinces d'oc, son appui aux autres rgions de la France qui tentent la mme besogne dcentralisatrice, sa sympathie aux mouvements analogues qui se produisent l'tranger. Nous invitons nos lecteurs se procurer ce priodique (prix : 15 centimes le numro) chez M, Emile Laborde, secrtaire de la Ligue occitane, 17, rue Rollin, Paris. Se trouve chez les principaux libraires de Paris et de la Province.

DICTIOMAIRB TY
AVEC LA RACINE CELTE OU

IIITLAII GASCOII
DE CHAQUE MOT GASCON, SUIVI

GRECQUE

DU MOT FRANAIS ET LATIN

Par

ALCE

DURRIEUX

Avocat la Cour d'appel de Paris, chevalier de la Lgion d'honneur Auteur de las Belhados de Leitouro et de l'dition avec traduction et commentaires de las Obros de Garros, le pote de Jeanne de Navarre

Les langues Mridionales sont devenues, surtout depuis le commencement de ce sicle, l'objet de travaux chaque jour plus considrables. Les Allemands se signalrent la recherche de leurs origines, et les savants de France et d'Angleterre ne tardrent pas s'engager leur suite. Il en rsulta d'abord la fondation d'Associations d'tudes, dans nos Provinces qui ont conserv l'usage de la parladuro mayralo. Elles ne suffirent bientt plus la curiosit lgitime, ou plutt au sentiment patriotique local. En effet, la plupart de nos Dpartements Mridionaux ont aujourd'hui leurs Socits personnelles, travaillant la reconstitution de leurs traditions et de la langue des aeux. Il n'est que juste de signaler parmi les ouvriers les plus vaillants de cette renaissance l'auteur de las Belhados de Leitouro, types lgants et fidles du pur Gascon actuel. Il chercha longtemps un objet de comparaison au xvie sicle : et voil pourquoi il remit en lumire las Obros peu prs perdues de son compatriote P. de Garros, Pote de la Reine de Navarre, le parfait modle du Gascon de cette poque. Il est arriv ce qui tait invitable. Quelques explorateurs, partis la dcouverte des origines de nos Dialectes, se sont gars, tromps peut-tre par des ides prconues, ou par une connaissance trop superficielle de l'objet de leurs "recherches. Ils ont, en effet,

cru pouvoir affirmer que nos langues Aquitaniques s'taient formes une poque indtermine avec du Latin corrompu ; ne prenant pas garde qu'elles sont ses anes de plus de 1000 ans. Et cette solution errone a t accepte par ceux, trop nombreux, hlas ! qui croient avant d'apprendre, et fort lgrement propage par la Science Officielle. ALCE DURRIEUX, Gascon d'origine, familier de nos Dialectes anciens et modernes, a consacr dix annes de sa vie laborieuse l'examen de la question. Il s'attache prouver d'abord que la solution propose est historiquement inadmissible; il tablit ensuite, avec le secours de la philologie, {'origine Celto-Grecque commune aux langues de la Gaule, de l'Italie, de l'Espagne et du Portugal. Nous publions ce beau travail en deux volumes, chacun de plus de 400 pages. Le 1er volume sera divis en deux parties : 1" HISTORIQUE , 2 PHILOLOGIQUE. Le second volume devient ainsi un simple vocabulaire, par ordre alphabtique, o chaque mot Gascon sera prsent sous la forme suivante :
Impt receveur d'impt, garnissaire, exactor. Gueux-Malpropre gueux-misrable, mridiens,

Phourrou,

Pelouket,

GASTON FOIX

Imprimeur-Editeur, AUGH

(GERS).

Le tirage sera de 100 exemplaires, sur papier de Hollande, en caractres Elzvir, et le prix de la souscription de 30 fr., payables savoir : 15 fr. contre l'envoi du 1er volume, 15 fr. sur l'envoi du 2* volume, et de la prime. Il est en effet offert comme prime tout souscripteur :
1 2

A. A.

DURRIEUX DURRIEUX.

Las Belhados de Leitouro, 2 vol. in-18 jsus de 450 pag. Psaumes de David de Pierre de Garros, 1 vol. in-18 jsus de 400 pages ; Posies Gasconnes de Pierre de Garros, 1 vol. in-18 jsus de 360 pages ; Pastorale Gasconne sur la mort d'Henri IV de Jean de Garros, 1 vol. in-18 jsus de 128 pages.

Le Souscripteur est pri d'indiquer son choix pour la prime n 1 ou n 2.

Zou yrant : S.

DUFAU.

PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR PLACE DU PALAIS

S-ar putea să vă placă și