Sunteți pe pagina 1din 37

wahrheitderecho truth

vrit gogo

diritto

veritas

VOCABULAIRE

EUROPEN DES
SOUS LA DIRECTION DE BARBARA CASSIN

HILOSOPHIES

Seuil

VOCABULAIRE
DICTIONNAIRE DES INTRADUISIBLES

I Entretien, p. 2 4 I Auteurs, p. 5 8 I Mode demploi, p. 9 I Exemples darticles, p. 10 33 I Site internet, p. 34 35

EUROPEN DES

HILOSOPHIES

I Lun des problmes les plus urgents que pose lEurope est celui des langues. On peut choisir une langue dominante, dans laquelle se feront dsormais les changes, ou bien jouer le maintien de la pluralit, en rendant manifeste le sens et lintrt des diffrences. Le Vocabulaire sinscrit dans la seconde optique. I Le point de dpart est une rflexion sur la difficult de traduire en philosophie. Parler dintraduisibles nimplique nullement que les termes en question ne soient pas traduits. Mais cela signale que leur traduction, dans une langue ou dans une autre, fait problme, au point de susciter parfois un nologisme ou limposition dun nouveau sens sur un vieux mot : cest un indice de la manire dont, dune langue lautre, tant les mots que les rseaux conceptuels ne sont pas superposables. Les intraduisibles fonctionnent comme des symptmes avec mind, entend-on la mme chose quavec Geist ou quavec esprit ; pravda, est-ce justice ou vrit, et que se passe-t-il quand on rend mimsis par imitation ? Chaque entre part ainsi dun nud dintraductibilit, et procde la comparaison de rseaux terminologiques, dont la distorsion fait lhistoire et la gographie des langues et des cultures. I La slection des entres rsulte dun double travail dexploration, diachronique et synchronique. La diachronie, pour rflchir aux passages, aux transferts et aux bifurcations : du grec au latin, du latin antique au latin scolastique, puis humaniste; dune langue ancienne une langue vernaculaire; dune langue vernaculaire une autre; dune tradition, dun systme et dun idiome

philosophique dautres ; dun champ du savoir et dune logique disciplinaire dautres. On retrouve ainsi lhistoire des concepts, en dgageant les tournants, les fractures et les oprateurs qui dterminent une poque . La synchronie, pour constituer un tat des lieux, en arpentant lactualit des paysages philosophiques nationaux ; on se trouve confront lirrductibilit des oublis et des inventions : apparitions sans quivalent, intrus, doublets, cases vides, faux amis, qui marquent dans une langue la cristallisation de thmes et la spcification dune opration. On se demande alors, partir des uvres modernes qui sont la fois causes et effets de ltat philosophique dune langue donne, pourquoi des termes quon considre dordinaire comme immdiatement quivalents nont ni le mme sens ni le mme champ dapplication ce que peut une philosophie dans ce que peut une langue.

I En jouant de la gographie contre lhistoire et du rseau smantique contre le concept isol, on se donne les moyens gnalogiques et critiques pour cerner la notion de gnie dune langue, affronter lenttant problme des gnies diffrents des diffrentes langues, et valuer sur quelques cas dcisifs le rapport entre langue et idiome en philosophie. Le Vocabulaire a lambition de constituer une cartographie des diffrences philosophiques europennes, en capitalisant le savoir des traducteurs. Cest un instrument de travail dun type nouveau, indispensable la communaut scientifique largie qui cherche se constituer, en mme temps quun guide de lEurope philosophique pour les tudiants, les enseignants, les chercheurs, les curieux de leur langue et de celle des autres.
1

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

Entretien avec Barbara Cassin


BARBARA CASSIN , docteur s lettres en philosophie et directrice de recherche (Centre Lon Robin de Recherche sur la pense antique, CNRS-Paris IV Sorbonne), est philologue et philosophe, spcialiste de la Grce ancienne. Elle a particip au Sminaire du Thor fait par Martin Heidegger en 1969, chez Ren Char et avec Jean Beaufret, puis travaill avec Pierre Aubenque la Sorbonne, avec Jean Bollack et Heinz Wismann Lille. Pour prendre ses distances vis--vis de la grande tradition qui va de Parmnide Heidegger, elle a choisi la sophistique. Ce dtour violent par un autre hritage grec li la rhtorique et la naissance de la littrature remet sa place lontologie comme une performance discursive parmi dautres (Si Parmnide, PULMSH, 1980, sur le Trait du non-tre de Gorgias ; La Dcision du sens, coll. M. Narcy, Vrin, 1989, sur le livre Gamma de la Mtaphysique dAristote ; LEffet sophistique, Gallimard, 1995 ; Aristote et le logos, contes de la phnomnologie ordinaire, PUF, 1997 ; Parmnide, Sur la nature ou sur l'tant. La langue de ltre ?, dans la collection Points-bilingues quelle a cre au Seuil, 1998). Son travail fait se croiser lAntiquit et la modernit, partir des rcurrences de la sophistique dans la philosophie du langage, la psychanalyse ou la politique (Ontologie et politique. Hannah Arendt, Tierce, 1989 ; Nos Grecs et leurs modernes. Les stratgies contemporaines dappropriation de lAntiquit, Seuil, 1992 ; Voir Hlne en toute femme, dHomre Lacan, avec Maurice Matieu, Les Empcheurs de penser en rond, 2000 ; Vrit, rconciliation, rparation, coll. Le Genre humain , 2004, sur le rapport rhtorique-dmocratie en Afrique du Sud). Avec la traduction (Parmnide, Gorgias, Aristote, mais aussi Arendt ou Szondi), lexprience de lefficacit du langage est lie celle de la diffrence des langues : do lide dun dictionnaire de type nouveau, o les problmes philosophiques seraient instruits du point de vue de la difficult de traduire.
D.R.

Quelle est lorigine du Vocabulaire Europen des Philosophies, Dictionnaire des intraduisibles ?
BARBARA CASSIN : Le point de dpart est une rflexion sur les intraduisibles, entendre non pas comme des termes qui nont jamais t traduits ou que lon ne pourrait pas traduire, mais comme des mots, voire des expressions, des tours syntaxiques ou grammaticaux, qui posent problme dans le passage dune langue lautre. Ce sont les indices que les mots et les rseaux de signification dans lesquels ils sont pris ne sont pas, ou pas toujours, superposables dans les diffrentes langues. Nous navons pas travaill sur tous les mots, ni sur toutes les langues pour un mme mot, et encore moins sur toutes les philosophies et lensemble de leurs concepts. Nous avons plutt pris
2

pour objet des symptmes de diffrence entre un certain nombre de langues daujourdhui. travers ce travail, nous avons voulu penser la philosophie en langues, et voir ce que cela changeait dans nos manires de philosopher. De ce point de vue, le Vocabulaire des institutions indo-europennes dmile Benveniste est un travail comparatif mes yeux paradigmatique : pour trouver le sens dun terme dans une langue, il met au jour les rseaux dans lesquels il sinsre et cherche comprendre comment un rseau fonctionne dans une langue par rapport aux rseaux dautres langues. Nous sommes au plus loin des dictionnaires ou histoires de la philosophie habituels, qui reposent ou sur la conviction de luniversalit des schmes linguistiques et culturels, ou sur celle de la ralit et de lunicit du concept, voire sur les deux.

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

Par rapport cet objectif, quel est lespace dans lequel vous vous tes situs ?
B. C. : Lespace europen a t ds le dpart le cadre de notre travail. Cest dailleurs pour moi une action politique, la seule action politique que je puisse envisager davoir efficacement : faire en sorte que les langues de lEurope soient considres et pas seulement dun point de vue patrimonial, comme on prserve les espces menaces. Au fond, jai deux ennemis, le premier cest le tout anglais (le tout langlais ) cet anglais officiel de la communaut europenne et des colloques scientifiques, qui nest presque plus une langue. Lautre repoussoir est une certaine tradition heideggerienne de La langue philosophique, qui occupe une place prdominante dans lhistoire de la philosophie. Martin Heidegger considre que la philosophie occidentale nat moins en Grce quen grec, et que seule la langue allemande retrouve la profondeur et la crativit philosophiques du grec mme si cest en un sens vrai , ce nest pas cette vrit-l quil nous faut.

philosophiques datables, mis en place par des auteurs spcifiques, dans des uvres particulires; ce sont donc des rseaux singuliers et ponctuels, qui sont cependant autoriss par la langue dans laquelle ils sont construits comme dit Schleiermacher, dans son Hermneutique gnrale, propos du rapport entre un auteur et sa langue : il est son organe et elle est le sien . Les rseaux sont videmment en volution, et se transforment au contact dautres rseaux. La premire partie du titre est descriptive : vocabulaire est l pour indiquer quil sagit dun choix non exhaustif de symptmes, le pluriel philosophies marque la dpendance entre ce qui peut se prsenter comme un concept universel et les singularits des langues dans lesquelles on le dit.

Et le sous-titre ?
B. C. : Lautre versant du titre, l intraduisible , renvoie ce sur quoi butent les traducteurs, comme un symptme de non-passage ou de passage difficile, de langue langue, de rseau rseau. La dfinition provisoire que je proposerai de lintraduisible, cest : ce quon ne cesse pas de (ne pas) traduire. Cest notre travail de traducteur, de critique, dhistorien, de philosophe, que de penser cette difficult, de la travailler, dtre travaill par elle. Comme je lai dit, qualifier un mot d intraduisible ne signifie pas quil ne peut tre traduit. Je ne voudrais pas quon comprenne notre travail partir dune conception sacralise de lintraductibilit, fonde sur lide dune incommensurabilit absolue des langues, lie une quasi-saintet de certaines langues. Il ne sagit pas de promouvoir une sorte de nationalisme ontologique, ou de sy complaire. Pour viter cette voie, nous avons instruit la question de lintraduisible non pas partir de lunicit, de lide directrice dune source ou dune donation originaire, mais partir de la pluralit, en stationnant dans la multiplicit des langues et dans la multiplicit des significations des diffrents mots. Comme dit Jacques Lacan dans Ltourdit : Une langue, entre autres, nest rien de plus que lintgrale des quivoques que son histoire y a laiss persister.
3

Au sein de cet espace europen, quelle part avez-vous accorde, dans votre projet, deux langues sources de la philosophie, le grec et le latin ?
B. C. : Grec, latin, hbreu, arabe... Nous leur avons accord une place au coup par coup, de manire spcifique. Chaque fois quun problme se posait, qui exigeait pour tre compris un passage par ces langues, nous avons fait retour elles. Nous navons voulu confrer aucune langue, morte ou vivante, de statut particulier.

Que signifie le titre que vous avez choisi pour votre travail, le Vocabulaire Europen des Philosophies, Dictionnaire des intraduisibles ?
B. C. : Les pluriels ( philosophies , intraduisibles ) tmoignent dabord que nous partons du multiple. Les rseaux que nous tudions sont des rseaux didiomes

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

Par rapport cette ide d intraduisible , que reprsente pour vous le gnie des langues ?
B. C. : Un problme encombrant, quil faut affronter. Je rpondrai laide de quelques citations. La premire est celle que propose Schleiermacher, et qui figure en exergue la collection de Bilingues que je dirige au Seuil avec Alain Badiou. Schleiermacher donne lui-mme une assise exemplaire pour cette collection et plus gnralement pour une philosophie en langues. Il met parfaitement en lumire la tension qui existe entre un concept, dans sa prtention luniversalit, et son expression linguistique, lorsquil affirme, dans Des diffrentes mthodes du traduire, quen philosophie, plus que dans nimporte quel domaine, chaque langue contient, malgr les diverses opinions contemporaines ou successives, un systme de concepts qui, prcisment parce quils se touchent, sunissent et se compltent dans la mme langue, forment un tout dont les diffrentes parties ne correspondent aucune de celles du systme des autres langues, lexception et encore, de Dieu et de ltre, le premier substantif et le premier verbe. Car mme labsolument universel, bien quil se trouve hors du domaine de la particularit, est clair et color par la langue . Ce qui me frappe dans ce propos est lexpression lexception et encore : luniversalit des concepts est entirement pense dans la singularit linguistique. Face deux positions que je ne veux pas adopter, luniversalisme logique (un calcul conceptuel identique en tous temps et en tous lieux : Aristote, mon collgue Oxford) et le nationalisme ontologique (une hirarchie des langues philosophantes), quelle est la ntre ? Si je devais la caractriser, je parlerais deleuzien : dterritorialisation . Elle joue la gographie contre lhistoire, le rseau smantique contre le concept isol. Et je renverrais Humboldt (Fragment

de monographie sur les Basques) : La pluralit des langues est loin de se rduire une pluralit de dsignations dune chose ; elles sont diffrentes perspectives de cette mme chose , voire autant de choses, autrement faonnes . Les perspectives sont constitutives de la chose. Do la mtaphore du filet iris : chaque fois que nous lanons un filet autrement maill, nous pchons un monde diffrent. Contre lide que ltre est toujours dj l, quil suffit de lapprhender et de le dire fidlement, la position de Humboldt est pour moi tout fait pertinente. Elle lest dautant plus que, dans son Introduction lAgamemnon dEschyle, Humboldt suggre quil faudrait raliser un ouvrage qui tudie la synonymique des langues et prenne acte du fait que chaque langue exprime le concept avec une diffrence, que chaque mot est une condensation de force, ou de forces, comme un lger nuage dans un ciel pur . Cet ouvrage des plus sduisants , cest peut-tre bien notre Vocabulaire.

Finalement, la tour de Babel est pour vous une chance, une occasion, au sens fort de ce terme, de la rflexion, et non un chtiment.
B.C. : Tout fait. Mais je voudrais souligner que cette rflexion, nous ne lavons pas mene seulement sur les sens des mots, et les rseaux quils forment dans les diffrentes langues, mais aussi sur les quivoques dont chaque langue est porteuse, leur signification, leur histoire, leur croisement avec les autres langues. Jespre que ce travail collectif rendra sensible une autre manire de philosopher, qui ne pense pas le concept sans le mot, car il ny a pas de concept sans mots.

Entretien, paru sous le titre Philosopher en langue , ralis par Marie Gaille-Nikodimov pour Laboratoire italien, politique et socit, avril 2003.
4

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

Les auteurs du dictionnaire

ABENSOUR Alexandre
Professeur de philosophie en classes prparatoires (Douai)

BENMAKLOUF Ali
Professeur de philosophie lUniversit de Nice, SofiaAntipolis

ALLENDESALAZAR Mercedes
Philosophe (Espagne, France)

BERNER Christian
Matre de confrences en philosophie l'Universit de Lille III

ALLIEZ Eric
Professeur invit la Hochschule fr Gestaltung de Karlsruhe (Allemagne)

BINOCHE Bertrand
Professeur de philosophie l'Universit de Montpellier III-Paul-Valry

ALUNNI Charles
Directeur du Laboratoire disciplinaire Pense des sciences l'cole normale suprieure (Ulm); Scuola Normale Superiore di Pisa (Italie)

BODEI Remo
Professeur d'histoire de la philosophie l'Universit de Pise (Italie) ; Recurrent Visiting Professor lUniversity of Southern California at Los Angeles (E.U.)

AUDARD Catherine
Professeur la London School of Economics (GrandeBretagne)

BOLLACK Jean
Professeur mrite de littrature et pense grecques l'Universit de Lille III

AUVRAY-ASSAYAS Clara
Professeur de langue et littrature latines lUniversit de Rouen

BADIOU Alain
Professeur de philosophie lENS (Ulm)

BOULNOIS Olivier
Directeur dtudes lcole des hautes tudes en sciences religieuses

BALADIER Charles
Membre de la Socit de psychanalyse freudienne ; diteur douvrages encyclopdiques ; mdiviste

BOURGET Jean-Loup
Professeur d'tudes cinmatographiques lENS (Ulm)

BALAUD Jean-Franois
Professeur de philosophie l'Universit de Reims (Champagne-Ardenne)

BRAGUE Rmi
Professeur lUniversit de Paris I-Panthon Sorbonne et la Ludwig Maximilian Universitt de Munich (Allemagne)

BALIBAR Franoise
Professeur mrite de physique l'Universit de Paris VIIDenis Diderot

BRUGRE Fabienne
Matre de confrences lUniversit Michel de MontaigneBordeaux III

BALIBAR tienne
Professeur mrite de philosophie lUniversit de Paris XNanterre

BUHOT DE LAUNAY Marc


Charg de recherche au CNRS

BTTGEN Philippe
Charg de recherche au CNRS ; Mission Historique Franaise Gttingen (Allemagne)

BALZA Isabelle
Chercheur lUniversit de San Sebastian (Espagne)

BARATIN Marc
Professeur de langues et littratures anciennes lUniversit de Lille III

CALHEJO HERNANZ Maria


Professeur titulaire de philosophie lUniversidad Complutense de Madrid (Espagne)

BASCHERA Marco
Professeur de littrature franaise et compare l'Universit de Zurich (Suisse)

CAMUS Rmi
Matre de confrences en linguistique russe l'Universit de Caen (Basse-Normandie)

BAUD Jean-Pierre
Professeur d'histoire du droit l'Universit de Paris XNanterre

CAPEILLIRES Fabien
Matre de confrences en philosophie lUniversit de Caen (Basse-Normandie) 5

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

CASSIN Barbara
Directrice de recherche au CNRS

DEPRAZ Natalie
Matre de confrences en philosophie lUniversit de Paris IV-Sorbonne

CAUSSAT Pierre
Ancien Matre de confrences en philosophie lUniversit de Paris X-Nanterre

DESPRET Vinciane
Matre de confrences en philosophie lUniversit de Lige (Belgique)

CHATEAU Dominique
Professeur desthtique et science de lart lUniversit de Paris I-Panthon Sorbonne

DEUTSCHER Penelope
Professeur associe de philosophie Northwestern University Chicago (E.U.)

CHEVALLEY Catherine
Professeur au Centre d'tudes Suprieures de la Renaissance, Universit Franois Rabelais (Tours)

DOKIC Jrme
Directeur d'tudes lEHESS ; Institut Jean-Nicod

CLRO Jean-Pierre
Professeur de philosophie lUniversit de Rouen

DUBOST Jean-Pierre
Professeur de littrature gnrale et compare l'Universit Blaise Pascal-Clermont-Ferrand II

COHEN-LEVINAS Danielle
Professeur de musicologie lUniversit de Paris IV-Sorbonne

ESPAGNE Michel
Directeur de recherche au CNRS

COLETTE Jacques
Professeur mrite l'Universit de Paris I-Panthon Sorbonne

FAYE Emmanuel
Matre de confrences en philosophie l'Universit de Paris XNanterre

COLOT Blandine
Matre de confrences en latin lUniversit dAngers

FEBEL Gisela
Professeur de littratures romanes l'Universit de Brme (Allemagne)

CORREA-MOTTA Alphonso
Professeur de philosophie lUniversidad Nacional de Colombia, Bogota (Colombie)

FICHANT Michel
Professeur d'histoire de la philosophie moderne l'Universit de Paris IV-Sorbonne

COULOUBARITSIS Lambros
Professeur de philosophie l'Universit Libre de Bruxelles (Belgique)

FONTANA Alexandro
Professeur ditalien lENS (Lyon)

COURCELLES (de) Dominique


Directrice de recherche au CNRS

FRAISSE Genevive
Directrice de recherche au CNRS

COURTINE Jean-Franois
Professeur de philosophie lUniversit de Paris IVSorbonne ; membre de lInstitut Universitaire de France

GAGNEBIN Jeanne-Marie
Professeur titulaire de philosophie la Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo (PUC/SP, Brsil) ; professeur de thorie littraire l'Universit d'Etat de Campinas (Unicamp, Brsil)

CRPON Marc
Directeur de recherche au CNRS

DASTUR Franoise
Professeur mrite de philosophie lUniversit de NiceSophia Antipolis

GAILLE-NIKODIMOV Marie
Post-doctorante, CNRS

GENS Jean-Claude
Matre de confrences l'Universit de Bourgogne

DAVID Pascal
Professeur de philosophie l'Universit de Bretagne Occidentale (Brest)

GOLITCHENKO Tatyana
Matre de confrences la chaire de politologie de l'Universit Kiev-Mohyla (Ukraine)

DAVID-MNARD Monique
Professeur de chaire suprieure en philosophie ; directrice adjointe du Centre d'tude du vivant lUniversit de Paris VII- Denis Diderot ; psychanalyste

GOROG Jean-Jacques
Praticien hospitalier Antony (CH Erasme) ; psychiatre ; psychanalyste

DCULTOT lisabeth
Charge de recherche au CNRS

GOYET Francis
Professeur de littrature franaise l'Universit StendhalGrenoble III

DENNES Maryse
Professeur de philosophie ; directrice du Centre dtudes et de Recherche sur les Civilisations Slaves (Universit Michel de Montaigne-Bordeaux III)

GRONDEUX Anne
Charge de recherche au CNRS

DEPRAETERE Ilse
Professeur danglais lUniversit Charles de Gaulle-Lille III 6

GROULIER Jean-Franois
Professeur de philosophie lInstitut National des Tlcommunications

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

HARTOG Franois
Directeur d'tudes lEHESS

MALAMOUD Charles
Directeur d'tudes mrite pour les religions de l'Inde lEPHE

HELMREICH Christian
Matre de confrences en tudes germaniques l'Universit de Paris VIII

MARANDIN Jean-Marie
Directeur de recherche au CNRS

ILDEFONSE Frdrique
Charge de recherche au CNRS

MARINAS Jos-Miguel
Professeur d'thique et Sociologie lUniversidad Complutense de Madrid (Espagne) ; collaborateur du Consejo Superior de Investigaciones Cientficas - Instituto de Filosofa de Madrid (Espagne)

IMBACH Ruedi
Professeur dhistoire de la philosophie mdivale lUniversit de Paris IV-Sorbonne

INGLESSIS MARGELLOS Ccile


Doctorante s lettres lUniversit de Genve (Suisse) ; traductrice et critique littraire.

MARIANI-ZINI Fosca
Matre de confrences en philosophie lUniversit de Lille III

MATTEOS-DIAZ Marcos
Essayiste, Bruxelles (Belgique)

JIMENEZ Marc
Professeur d'esthtique et science de l'art l'Universit de Paris I-Panthon Sorbonne

McCUMBER John
Professeur de langues germaniques lUniversity of Southern California at Los Angeles (E.U.)

JUDET DE LA COMBE Pierre


Directeur de recherche au CNRS ; directeur dtudes lEHESS

MELLET Sylvie
Directrice de recherche au CNRS

KARIMOVA Zulfia
Enseignant e ; chercheur lUniversit de Kiev-Mohyla (Ukraine)

MICHEL Christian
Professeur d'histoire de l'art lUniversit de Lausanne (Suisse)

KERLEROUX Franoise
Professeur mrite de linguistique lUniversit de Paris XNanterre

MIGNOT Claude
Professeur d'histoire de l'art l'Universit de Paris IVSorbonne

KLIPPI Carita
Linguiste lUniversit de Tampere (Finlande)

MOATTI Claudia
Professeur d'histoire antique l'Universit de Paris VIII-SaintDenis Vincennes et lUniversity of Southern California at Los Angeles (E.U.)

LABARRIRE Jean-Louis
Charg de recherche au CNRS

LALLOT Jean
Ancien Matre de confrences de linguistique grecque l'ENS (Ulm)

MONTEFIORE Alan
Emeritus Fellow of Balliol College, Oxford ; Visiting Professor au Center for European Philosophy at Middlesex University et Prsident du Forum for European Philosophy (GrandeBretagne)

LAMBOTTE Marie-Claude
Professeur de psychopathologie l'Universit de Paris XIII

LANGER Frdric
Administrateur principal lOrganisation de coopration et de dveloppement conomique

MONDZAIN Marie-Jos
Directrice de recherche au CNRS

NEF Frdric
Directeur d'tudes lEHESS

LAUGIER Sandra
Professeur de philosophie lUniversit de Picardie-Jules Verne (Amiens)

NIVAT Georges
Professeur mrite lUniversit de Genve ; prsident des rencontres internationales de Genve (Suisse)

LEFEBVRE Jean-Pierre
Professeur de littrature allemande lENS (Ulm)

OMELYANTCHIK Valentin
Chercheur lInstitut de philosophie de lAcadmie nationale des sciences

LON Jacqueline
Charge de recherche au CNRS, Universit Paris VII

LIBERA (de) Alain


Professeur d'histoire de la philosophie mdivale l'Universit de Genve (Suisse) ; directeur d'tudes lEPHE

OSMO Pierre
Ancien matre de confrences en philosophie lUniversit de Paris X-Nanterre

LICHTENSTEIN Jacqueline
Matre de confrences lUniversit de Paris X-Nanterre

PANACCIO Claude
Professeur de philosophie lUniversit du Qubec Montral (Canada)

MALABOU Catherine
Matre de confrences lUniversit de Paris X- Nanterre

PAUL Andr
Historien de la formation et de l'interprtation de la Bible 7

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

PIGEAUD Jackie
Professeur mrite l'Universit de Nantes ; membre senior de l'Institut Universitaire de France

SES Bernard
Professeur mrite l'Universit de Paris X-Nanterre; membre correspondant de la Real Academia Espaola (Espagne) ; ancien directeur du Centre de Recherches ibriques et ibroamricaines

PONS Alain
Matre de confrences honoraire de philosophie lUniversit de Paris X-Nanterre

SFEZ Grard
Matre de confrences lInstitut dtudes politiques de Paris ; professeur de philosophie en classes prparatoires

PRADELLE Dominique
Matre de confrences en philosophie lUniversit de Paris IV-Sorbonne

SIGOV Constantin
Professeur lUniversit de Kiev-Mohyla (Ukraine)

PROST Franois
Matre de confrences en latin l'Universit de Paris IVSorbonne

SIMON Grard
Professeur de philosophie mrite l'Universit de Lille III ; membre du CNRS

PROUST Jolle
Directrice de recherche au CNRS

SINAPI Michle
Professeur de philosophie en classe prparatoire

PUCCI Pietro
Professeur de langues et littratures classiques Cornell University, Ithaca, New York (E.U.)

SISSA Giulia
Charge de recherche au CNRS ; professeur de Classics and Political Science lUniversity of Southern California at Los Angeles (E.U.)

QUESNE Philippe
Professeur de philosophie

RABINOVITCH Solal
Psychiatre et psychanalyste, membre de l'cole de psychanalyse Sigmund Freud

SPINOSA Giacinta
Professeur dhistoire de la philosophie moderne lUniversit di Cassino (Italie)

RAUZY Jean-Baptiste
Matre de confrences en philosophie l'Universit de Provence

THAMER Elisabete
Doctorante lUniversit de Paris IV-Sorbonne

RAYNAUD Philippe
Professeur de science politique l'Universit de Paris IIPanthon-Assas

THOMAS-FOGIEL Isabelle
Matre de confrences lUniversit de Paris I-Panthon Sorbonne

RIOUT Denys
Professeur dhistoire de lart lUniversit de Paris IPanthon Sorbonne

THOUARD Denis
Charg de recherche au CNRS

TZEVELECOU Maria
Linguiste, directrice des recherche lInstitute for Language and Speech Processing (Grce)

RIEJSKBARON Albert
Professeur de linguistique grecque lUniversit d'Amsterdam (Pays-Bas)

VASILIU Anca
Charge de recherche au CNRS

ROESCH Sophie
Matre de confrences en latin l'Universit Franois Rabelais (Tours)

VASYLCHENKO Andreiy
Professeur de philosophie lUniversit de Kiev-Mohyla (Ukraine) ; collaborateur scientifique suprieur l'Institut de philosophie de l'Acadmie nationale des sciences

ROMANO Claude
Matre de confrences en philosophie lUniversit de Paris IV-Sorbonne

VRIN Hlne
Charge de recherche au CNRS

ROSIER-CATACH Irne
Directrice de recherche au CNRS ; charge de confrences l'EPHE

VOGU Sarah (de)


Matre de confrences en sciences du langage l'Universit de Paris X-Nanterre

SAINT-GIRONS Baldine
Matre de confrences en philosophie lUniversit de Paris XNanterre

WERNER Michael
Directeur de recherche au CNRS ; directeur dtudes lEHESS

SANTORO MOREIRA (de) Fernando


Professeur de philosophie l'Universit Fdrale de Rio de Janeiro (Brsil), chercheur du CNPQ

WOLFF Francis
Professeur de philosophie lENS (Ulm)

SCARANTINO Luca M.
Secrtaire gnral adjoint du Conseil international de la philosophie et des sciences humaines (Unesco)

VOCABULAIRE

PHILOSOPHIES
I MODE DEMPLOI
I Le Vocabulaire Europen des Philosophies, Dictionnaire des intraduisibles est une uvre collective dune dizaine dannes ; il a mobilis autour dune quipe scientifique dune douzaine de personnes plus de 150 collaborateurs, avec des domaines de comptences linguistiques et philosophiques les plus varis. Louvrage, denviron 9 millions de signes, compare sous quelque 400 entres plus de 4 000 mots, expressions, tournures dans une quinzaine de langues europennes (principales langues considres : hbreu, grec, arabe, latin, allemand, anglais, basque, espagnol, franais, italien, norvgien, portugais, russe, sudois, ukrainien). Son index plurilingue, joint un index des auteurs et des traducteurs rpertoriant les principaux passages cits (texte original et traductions), en fait un outil de travail radicalement nouveau. Louvrage sappuie sur plusieurs sortes dentres. I Certaines partent dun seul mot dans une seule langue, intraduisible rvlateur dune constellation donne dans le temps et/ou dans lespace, tel Leggiadria qui dit dabord la grce des femmes la Renaissance italienne et nous voque le sourire de la Joconde, mais aussi bien Mir qui dsigne en russe la paix , le monde et la commune paysanne . Dautres prsentent un ou plusieurs rseaux particulirement difficiles superposer, pour tenter den dmler les singularits : par exemple, avec Politique, on traite du politique, de la politique, de politics et de policy ; Structure procde une comparaison avec pattern et Gestalt ; et lon traite sous Sens de tous les sens de sens , depuis leur cheveau latin (lunifiant sensus, qui rend le grec nous, littralement flair, intuition , mais renvoie aussi la signification dun mot ou dun texte) jusqu limbroglio germano-anglais issu de Sinn, Bedeutung, meaning, sense, compliqu des traductions franaises par dnotation ou rfrence. I Un certain nombre dentres plus gnrales, des mta-entres en quelque sorte, examinent telle ou telle langue dans son ensemble partir dune caractristique dterminante ; par exemple ser et estar dans lespagnol philosophique, lancrage baroque du portugais, la diglossie en russe, etc. Quelques-unes dentre elles traitent dun grand problme, comme lordre des mots ou la manire de dire le temps et laspect, immerg dans les diffrentes langues. Les entres les plus vastes sont gnralement le fruit dune collaboration, et des encadrs constituent autant de coups de projecteurs sur un texte, une terminologie, une tradition. I Des entres directionnelles sont l pour servir de guide de lecture, aiguiller vers les entres pertinentes en langues trangres, et proposer une synthse des difficults et des diffrences.

EUROPEN DES

Les quelques exemples qui suivent ont t choisis parmi les entres brves, qui dploient les singularits dune langue et dune problmatique (texte specimen).
9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

P r s e n t a t i o n d u s i t e c h a n t i l l o n d u Vo c a b u l a i r e E u r o p e n d e s Philosophies-European Cultural Heritage on line (VEP-ECHO)


Le site prsente une slection de textes extraits du VEP et lis au vocabulaire de limage. Il prfigure la manire dont une version lectronique de ce dictionnaire non seulement en dploierait les richesses, mais en tendrait considrablement la porte, notamment au niveau de la navigation interne (liens hypertextes) et des liens externes vers divers types de ressources en philosophie, disponibles sur Internet.

Les principales caractristiques de cette version lectronique sont les suivantes :


I la restitution lcran du texte des articles du VEP a fait lobjet dune mise en pages spcifique, procurant un grand confort de lecture par lintroduction de divers enrichissements typographiques : ajout dintertitres, utilisation de couleurs, aration du texte, mise en vidence des citations, etc. I lensemble des textes de lchantillon est conu demble comme un rseau hypertexte, reprenant et amplifiant ainsi la notion de corrlat et celle dentre directionnelle dj en uvre dans ldition imprime I une reprsentation graphique des liens entre les notions est matrialise par des cartes, fonctionnant soit au niveau global de lchantillon soit autour dune notion prcise ; ces cartes, intgrant des liens hypertextes, proposent un mode de navigation indit et pertinent I les encadrs, qui constituent une des richesses du dictionnaire, sont considrs comme des documents part entire et sont intgrs au sein du rseau hypertexte I la nomenclature de base est enrichie par tous les quivalents des entres principales, ce qui constitue une nomenclature plurilingue multipliant les points dentres I un important travail de reprage sur des mots-cls dans le texte permet lutilisateur dinterroger lchantillon via un moteur de recherche, bas sur un index plurilingue des notions, et sur un index des auteurs et des uvres cits. Une recherche en texte intgral sera galement propose I un ensemble de liens externes au dictionnaire a t intgr, permettant daccder directement depuis le texte des articles des ressources disponibles sur Internet (en particulier, notices dauteurs, textes originaux et traductions dans diffrentes langues), prolongeant ainsi la porte du dictionnaire sur la problmatique de la traduction en philosophie

Ce site, en cours de finalisation, est accessible librement ladresse suivante :

http://robert.bvdep.com/public/vep/accueil.html

L. Catach, Le Robert, mai 2004

34

VOCABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

SITE INTERNET

35

VOCABULAIRE

PHILOSOPHIES

EUROPEN DES

SOUS LA DIRECTION DE BARBARA CASSIN

Lun des problmes les plus urgents que pose lEurope est celui des langues. On peut choisir une langue dominante, dans laquelle se feront dsormais les changes, ou bien jouer le maintien de la pluralit, en rendant manifestes le sens et lintrt des diffrences. Le Vocabulaire sinscrit dans la seconde optique. Il a lambition de constituer une cartographie des diffrences philosophiques europennes, en capitalisant le savoir des traducteurs. Il explore le lien entre fait de langue et fait de pense, et prend appui sur ces symptmes que sont les difficults de passer dune langue lautre avec mind, entend-on la mme chose quavec Geist ou quavec esprit ? Pravda, est-ce justice ou vrit ? Et que se passe-t-il quand on rend mimsis par imitation ? Chaque entre part ainsi dun fait dintraductibilit, et procde la comparaison des rseaux terminologiques, dont la distorsion fait lhistoire et la gographie des langues et des cultures. Cest un instrument de travail dun type nouveau, indispensable la communaut scientifique largie qui cherche se constituer, en mme temps quun guide de lEurope philosophique pour les tudiants, les enseignants, les chercheurs, les curieux de leur langue et de celles des autres.

95

Imp. STIPA - France. 06/4

S-ar putea să vă placă și