Sunteți pe pagina 1din 4

Aceast versiune a Bibliei a fost ntocmit prin metoda comparatist: ediia curent a fost confruntat cu treisprezece versiuni reprezentative,

romneti i strine, precum i cu textele originale, n osteneala de a restaura, pentru Vechiul Testament, prezena i autoritatea Septuagintei n tradiia biblic romneasc. Aadar, Versiunea Ebraic, accesibil adiacent prin cele mai bune traduceri occidentale, s`a aflat n continu i amnunit alturare cu versiunea greac, aceasta din urm fiind reprezentat att de tlmcirile romneti tiprite ntre 1688-1914, ct i de textul ediiei critice a lui Alfred Rahlfs. Diferenele semnificative dintre versiunile greac i ebraic sunt semnalate i, dup caz, comentate n notele infrapaginale. Dei versiunea de fa i propune s calce ct mai fidel pe urmele Septuagintei, numele proprii de persoane i localiti sunt redate dup Versiunea Ebraic. Actuala lor grafiere ns a inut seama nu numai de extracia lor lingvistic, dar i de actualul lor statut lexical, tiut fiind c ele au intrat n limba romn prin cea greac i c nu toate i-au restaurat pronunia original n evoluia limbii vorbite. Pentru Noul Testament a fost folosit ediia critic a lui Kurt Aland. Ediii biblice: Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Edidit Alfred Rahlfs. Stuttgart f.a. The Septuagint with Apocrypha: Greek and English. Sir Lancelot C. L. Brenton. Hendrickson, 5th ed. 1995 BibliaSacra. Iuxta Vulgatam Versionem. Vol. I-II. Stuttgart 1975 Biblia. Bucureti 1688 (a lui erban) Biblia. Blaj 1795 (a lui Bob) Biblia. Sibiu 1858 (a lui aguna) Biblia. Bucureti 1914 (ediia Sfntului Sinod) Biblia. Traducere de Nicodim Munteanu, Gala Galaction i Vasile Radu. Bucureti 1936 Biblia. Traducere de Preoii Profesori Vasile Radu i Gala Galaction. Editura Fundaiilor Regale. Bucureti 1938 Biblia. Traducere de Patriarhul Nicodim Munteanu. Bucureti 1944 The Holy Bible. King James Authorised Version. Oxford University Press 1977 *TheNewOxfordAnnotatedBible. Revised Standard Version. Oxford University Press 1977 GoodNewsBible. Today`s English Version. New York 1978 *La Bible de Jrusalem.Paris (Cerf) 1973 *La Bible. Traduction Oecumnique (TOB). Paris (Cerf) 1978 *La Bible. Traduction par mile Osty avec la collaboration de Joseph Trinquet. Paris (Seuil) 1973 *TheInterpreter`sBible. In the King James and Revised Standard Versions. With general articles and introduction, exegesis, exposition for each book of the Bible. Vol. I-XII. Arlingdon Press, New York and Nashville (USA) 1957 The GreekNewTestament(critical edition) by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger and

Allen Wirgren. UBS 1975 Noul Testament. Ediie revizuit de Pr. Prof. C. Corniescu, Pr. Ioan Mircea, Pr. Prof. Nicolae Petrescu i Pr. Prof. Dumitru Radu. Bucureti 1979 Noul Testament(ediia 1979 cu mbuntiri). Bucureti 1983 Noul Testament. Ediia 1979 revizuit prin adnotri marginale manuscrise de Pr. Prof. Dumitru Fecioru; revzut parial de Pr. Prof. C. Corniescu (foarte util mai ales prin sesizarea erorilor i neajunsurilor). Lucrri auxiliare (selectiv): *TheInterpreter`sDictionaryof the Bible. Vol. I-V. Nashville, Tennessee (USA) 1990 *Pr. Prof. Ion Bria, Dicionarde TeologieOrtodox. Bucureti 1981 *F. Vigouroux, Dictionnairede la Bible. Vol. I-V (1-10). Paris 1926 BibliaPatristica. Index des citations et allusions bibliques dans la littrature patristique. Vol. I-V. Paris 1986-1991 *Preot Prof. Dr. Dumitru Abrudan i Diac. Prof. Dr. Emilian Corniescu, Arheologiebiblic.Bucureti 1994 A concordanceof the Septuagint. Compiled by George Morrish. Grand Rapids, Michigan (USA) f.a. *StudiulVechiuluiTestament(pentru Institutele Teologice). Manual alctuit de Preoii Profesori Vladimir Prelipceanu, Nicolae Neaga, Gh. Barna i Mircea Chialda. Bucureti 1985 *Johanna Manley, Gracefor Grace:ThePsalterand the HolyFathers . Menlo Park, California 1992 *Johanna Manley, Isaiahthroughthe ages , Menlo Park, California 1995 *Apostolos Makrakis, Commentaryon the Psalmsof David. Chicago 1995 *Bruce M. Metzger, A TextualCommentaryon the GreekNewTestament . UBS 1975 Kurt Aland, SynopsisQuattuorEvangeliorum , Stuttgart 1978 M. Bardy, O. Odelain, P. Sandevoir, R. Sguineau, Concordancede la Bible. NouveauTestament. Paris (Cerf) 1983 Alfred Schmoller, HandkonkordanzzumGriechischenNeuenTestament , Stuttgart 1973 *Johanna Manley, The Bibleand the HolyFathersfor Orthodox , Menlo Park, California, 1990 *Pr. Dr. Ioan Mircea, Dicionaral NouluiTestament. Bucureti 1984 The United Bible Societies Translator`s Guides / Handbooks: *Robert G. Bratcher, To the Gospelof Matthew. 1981 *Robert G. Bratcher, To the Gospelof Mark. 1981 *Robert G. Bratcher, Eugene A. Nida, Pourl`vangilede Marc. 1961

*Robert G. Bratcher, To the Gospelof Luke. 1982 *J. Reiling, J. L. Swellengrebel, On the Gospelof Luke. 1971 *Barclay M. Newman, Eugene A. Nida, On the Gospelof John. 1980 *Barclay M. Newman, Eugene A. Nida, On the Letterto the Romans.1973 *Paul Ellingworth, Howard Hatton, On the First Letter to the Corinthians. 1985 *Robert G. Bratcher, On the First Letter to the Corinthians. 1982 *Robert G. Bratcher, On the SecondLetterto the Corinthians. 1983 *Daniel C. Arichea Jr., Eugene A. Nida, On the Letterto the Galatians. 1976 *Robert G. Bratcher, Eugene A. Nida, On the Letterto the Ephesians. 1982 *I-Jin Loh, Eugene A. Nida, On the Letterto the Philippians. 1977 *Robert G. Bratcher, Eugene A. Nida, On the Letterto the ColossiansandPhilemon.1977 *Paul Ellingworth, Eugene A. Nida, On the Lettersto the Thessalonians. 1976 *Robert G. Bratcher, To the Lettersto Timothyandto Titus. 1983 *Daniel C. Arichea, Eugene A. Nida, On the First Letter fromPeter. 1980 *Robert G. Bratcher, On the LettersfromJames,Peter andJude. 1984 *C. Haas, M. de Jonge, J. L. Swellengrebel, On the Lettersof John. 1972 *Robert G. Bratcher, To the Revelationof John. 1984 Lucrrile marcate cu asterisc (*) se numr printre cele ce au contribuit la alctuirea introducerilor i notelor infrapaginale. Redactarea acestora a urmrit nu numai claritatea, ci i concizia, n funcie de economia spaiului tipografic. Versiunea e redactat n ortografia clasic a limbii romne (abolit n 1953 i restaurat parial n 1991 de Academia Romn). Pentru sistemul de abreviere a crilor Sfintei Scripturi nc nu exist norme precise sau un consens general; ca atare, ediia de fa introduce sigle mult simplificate, menite s reduc la jumtate spaiul tipografic aferent. Au fost puse ntre paranteze drepte cuvintele i expresiile care nu exist n textul original (ca fiind subnelese), dar necesare n traducere. ntruct greaca veche folosea doar cteva semne de punctuaie, elementare, traducerile au, n general, o mare libertate n a adopta o punctuaie adecvat, aceasta variind de la autor la autor i de la o limb la alta. Cea din versiunea de fa e pus n slujba textului nou, a accentelor de coninut, dar i n aceea a unor cadene stilistice. Majuscularea sau nemajuscularea pronumelor divine s`a fcut n funcie de calitatea i atitudinea personajelor care le rostesc. Ostenitorul versiunii de fa le este profund recunosctor tuturor celor ce, de-a lungul a trei secole, au tradus sau

revizuit Biblia n limba romn. El s`a strduit ca nemplinirile unora s fie corectate prin izbnzile altora i s alctuiasc astfel un text credincios originalului i potrivit cu vrsta de acum a limbii romne, evitnd att literaturizarea, pe de-o parte, ct i juxtalinearitatea, pe de alta. Pentru soluiile care-i aparin, att n echivalenele lexicale, ct i n cele sintactice, i asum, cu umilin, cuvenita rspundere n faa lui Dumnezeu i a cititorilor. Cincizeci i patru din crile biblice ale acestei versiuni au aprut n Editura Institutului Biblic i n Editura Anastasia, ca ediii de prob. Ostenitorul le mulumete cu precdere celor ce, rspunznd apelului i ateptrilor, i-au oferit cele mai numeroase i mai pertinente observaii critice: preotul Anton Savelovici, doctorand n Teologie, poetul-filolog Miron Scorobete i poetul-filolog Eugen Dorcescu. De asemenea, mulumiri preotului conf. univ. dr. Ioan Chiril i preotului drd. Anton Savelovici, care au pus la punct aparatul referenial; primului i aparine i alctuirea Concordanei biblice. Ct privete Lecionarul, acesta i se datoreaz arhidiaconului prof. Mircea Oros. Ostenitorul binecuvinteaz memoria preotului prof. univ. dr. Dumitru Fecioru, cel care a iniiat aceast versiune, n colaborare, i cu care ar fi urmat s`o realizeze dac Domnul nu l-ar fi chemat la Sine nainte ca ei, cei doi, s fi alctuit mpreun prima pagin. Mai presus de toate, ns, mulumiri i laud lui Dumnezeu, pe Care ostenitorul i L-a simit aproape de-a lungul celor unsprezece ani de trud pe cumpna dintre umilin i cutezan; El este Cel ce a fcut ca acolo unde a lipsit vrednicia s prisoseasc harul i acolo unde a lipsit priceperea s prisoseasc osteneala. Lui fie-I slava i nchinarea, n veci!

S-ar putea să vă placă și