Sunteți pe pagina 1din 5

AUTO DE LOS REYES MAGOS (Texto tomado de: Teatro medieval castellano, estudio preliminar, edicin y notas de Ronald

E. Surtz, Madrid, Taurus, 1983) Criterios de la edicin


El texto del Auto se basa en la edicin de Menndez Pidal. 1 Puesto que el manuscrito original no tiene acotacin alguna, Menndez Pidal tuvo que atribuir los parlamentos entre los varios personajes, a veces de un modo arbitrario. Ms recientemente, Ricardo Senabre ha propuesto una nueva distribucin de acuerdo con una caracterizacin ms consistente de los personajes. 2 Se acogen las sugerencias de Senabre en el texto que se transcribe aqu. La transcripcin ha sido sistematizada segn mis propios criterios. Se ha regularizado el uso de u y v. Se conservan y z con su uso medieval. Se han regularizado segn su uso moderno: la g y gu; la q, la c y la ch; la i y la y. Se han simplicado las letras dobles, excepto - ss-. Se han modernizado la acentuacin y la puntuacin. Todo lo agregado va entre corchetes.

___________________________________________________________________________ [Escena primera] [Caspar, solo] Dios criador, cul maravilla! No s cul es aquesta strela. Agora primas la he veda; poco timpo ha que es nacida. Nacido es el Criador que es de la[s] gentes Senior? Non es verdad, non s qu digo; todo esto non vale uno figo. Otra nocte me lo catar; si es vertad, bine lo sabr. [Pausa] Bine es vertad lo que yo digo? En todo, en todo lo proho. Non pudet seer otra sennal? Aquesto es y non es l; nacido es Dios, por ver, de fembra in aquest mes de december. Al ir, que fure, aorale he; por Dios de todos lo tern. [Escena segunda] [Baltasar, solo] Esta strela non s dnd vinet, qun la trae o qun la tine. Por qu es aquesta sennal? En mos das [n]on vi atal. Certas nacido es en tirra aquel qui en pace y en guer[r]a
1 2

bine = bien proho = porfo, insisto

Ramn Menndez Pidal, ed., Textos medievales espaoles, Madrid, Espasa-Calpe, 1976, pp. 171-77. Ricardo Senabre, Observaciones sobre el texto del Auto de los Reyes Magos, en Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach, I, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1977, pp. 417-32.

senior ha de seer da oriente de todos hata in occidente. Por tres noches me lo ver y ms de vero lo sabr. [Pausa] En todo, en todo es nacido? Non s si algo he vedo. Ir, lo aorar, y pregar y rogar. [Escena tercera] [Melchior, solo] Val, Criador! Atal facinda fu nuncas alguandre falada o en escriptura trubada? Tal estrela non es in celo; desto s yo bono strelero. Bine lo veo sines escarno que uno omne es nacido de carne que es senior de todo el mundo, as como el cilo es redondo. De todas gentes senior ser y todo seglo jugar. Es? Non es? Cudo que verdad es. Veerlo he otra vegada, si es vertad o si es nada. [Pausa] Nacido es el Criador de todas las gentes mayor. Bine lo [v]eo que es verdad; ir al, par caridad. [Escena cuarta]
[Baltasar a Melchior:]

alguandre = jams

Dios vos salve, Senior! Sodes vos strelero? Dezidme la vertad, de vos sabelo quiro. [Vedes tal maravila?] [Nacida] es una strela. Nacido es el Criador, que de las gentes es senior. Ir, lo aorar. Yo otros rogarlo he. Seniores, a cul tirra, que[redes] andar? Queredes ir conmigo al Criador rogar? Havdeslo vedo? Yo lo vo [aor]ar.

[Caspar a Melchior]

[Melchior:] [Baltasar:] [Caspar:] [Melchior:]

[Caspar:] [Melchior:] [Baltasar:] [Melchior:]

Nos mos otros, si lpodremos falar. Andemos tras el strela, veremos el logar. Cmo podremos provar si es homne mortal, o si es rey de terra o si celestial? Queredes bine saber cmo lo sabremos? Oro, mira y acenso a l ofreremos: si fure rey de terra, el oro quer; si fure omne mortal, la mira tomar; si rey celestial, estos dos dexar, tomar el encenso que l pertenecer.

[Caspar y Baltasar] Andemos y as lo fagamos. [Escena quinta] [Caspar a Herodes] Slvete el Criador, Dios te curie de mal! Un poco te dizeremos, non te queremos l. [Melchior a Herodes] Dios te d longa vida y te curie de mal! [Baltasar a Herodes] Imos en romera aquel rey adorar que es nacido in tirra, no l podemos fallar. [Herodes] Que decides, ides? A qun ides buscar? De cul terra venides, queredes andar? Decidme vostros nombres; no m los querades celar. A mi dizen Caspar, estotro Melchior, ad aquest Baltasar. Rey, un rey es nacido que es senior de tirra, que mandar el seclo en grant pace sines g[u]er[r]a. Es as por vertad? S, rey, por caridad. Y cmo lo sabedes? Ya provado lo habedes? Rey, vertad te dizremos, que provado lo havemos. Esto es grand ma[ra]vila; un strela es nacida. Sennal face que es nacido y in carne humana venido.

[Caspar] [Baltasar] [Herodes] [Melchior] [Herodes ] [Melchior] [Caspar] [Melchior]

[Herodes] [Baltasar]

Cunto ha que la vistes y que la percibistis? Tredze das ha, y mais non haver, que la havemos veda y bine percebida. Pus andad y buscad y a l adorad y por aqu tornad. Yo al ir y adoralo he. [Escena sexta]

[Herodes]

[Herodes, solo]

Qun vio numcas tal mal, sobre rey otro tal! An non s yo morto ni so la terra pusto! Rey otro sobre m? Numcas atal non vi! El seglo va a aga, ya non s qu me faga. Por vertad no lo creo ata que yo lo veo. Venga mio mayordoo[ma] qui mios haveres toma. Idme por mios abades y por mis potestades y por mios scrivanos y por meos gramatgos y por mios streleros y por mios retoricos. Dezirm han la vertad, si yace in escripto, o si lo saben elos o si lo han sabido. [Escena sptima]

[Sale el mayordomo]

[Salen los sabios de la corte] [Los sabios] Rey, qu te plaze? Henos venidos. [Herodes] [Los sabios] [Herodes] Y traedes vostros escriptos? Rey, s, traemos los mejores que nos havemos. Pus catad, dezidme la vertad, si es aquel omne nacido

que estos tres rees mhan dicho. D, rab, la vertad, si t lo has sabido. [El rab] Po[r] veras vo[s] lo digo que no lo [fallo] escripto.

[Otro rab al primero] Hamihal,3 cmo eres enartado! Por qu eres rab clamado? Non entendes las profecas, las que nso dixo Jeremas. Par mi ley, nos somos erados! Por qu non somos acordados? Por qu non dezimos vertad? [Rab primero] [Rab segundo] Yo non la s, por caridad. Porque non la havemos usada nin en nostras voces es falada.

Algunos han querido ver en esta palabra el nombre del primer rab. Otros la han interpretado como la deformacin de la interjeccin rabe hamiy Allah (Dios es mi protector). Vase William J. Entwistle, Old Spanish Hamihala, Modern Language Review, XX (1925), pp. 465-466. Se ha argido que es poco verosmil que un rab apele en rabe a Al, pero se recordar que el rabe era la lengua de cultura de los judos espaoles en la Edad Media. Al quiere decir Dios y la palabra no se refiere necesariamente al Dios de los musulmanes.

S-ar putea să vă placă și