Sunteți pe pagina 1din 148

1

00:01:00,060 --> 00:01:01,930


DJANGO
2
00:01:01,965 --> 00:01:04,300
DJANGO DESENCADENADO
3
00:01:05,700 --> 00:01:08,500
Subttulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
4
00:03:40,500 --> 00:03:44,340
Dos aos antes
de la Guerra Civil...
5
00:03:45,780 --> 00:03:49,333
...en algn lugar de Texas.
6
00:04:18,832 --> 00:04:21,595
Quin est deambulando
en la oscuridad?
7
00:04:22,221 --> 00:04:25,806
Diga qu quiere
o preprese para una bienvenida!
8
00:04:26,233 --> 00:04:30,605
Clmense caballeros,
no tengo malas intenciones.
9
00:04:31,488 --> 00:04:35,173
Soy simplemente
un hombre cansado viajando.
10
00:04:37,541 --> 00:04:39,327
Buenas y fras noches,
caballeros...
11
00:04:39,408 --> 00:04:41,977
...estoy buscando a un par
de traficantes de esclavos...
12
00:04:41,985 --> 00:04:43,736
...que llevan el nombre
de los hermanos Speck.
13
00:04:43,923 --> 00:04:45,610
Tal vez podran ser ustedes?

14
00:04:46,723 --> 00:04:48,166
Quin quiere saberlo?
15
00:04:48,237 --> 00:04:49,716
Bueno, yo.
16
00:04:49,754 --> 00:04:52,634
Soy el Dr. King Schultz.
Este es mi caballo, Fritz.
17
00:04:53,451 --> 00:04:55,251
Qu clase de Doctor?
18
00:04:55,685 --> 00:04:56,698
Dentista.
19
00:04:56,957 --> 00:04:58,487
Ahora,
son ustedes los hermanos Speck...
20
00:04:58,496 --> 00:05:01,299
...que compraron esos hombres en
una subasta de esclavos en Greenville?
21
00:05:01,302 --> 00:05:02,302
Y qu?
22
00:05:02,303 --> 00:05:04,335
Entonces quisiera
parlamentar con ustedes.
23
00:05:04,337 --> 00:05:05,426
Hable en ingls.
24
00:05:05,620 --> 00:05:07,430
Lo siento.
25
00:05:07,759 --> 00:05:10,031
Por favor, disclpenme,
este es mi segundo idioma.
26
00:05:10,156 --> 00:05:13,653
Dentro de su inventario,
me han informado...
27

00:05:13,662 --> 00:05:15,706


...que hay un ejemplar
que estoy interesado en adquirir.
28
00:05:16,136 --> 00:05:18,180
Hola, pobres diablos!
29
00:05:18,818 --> 00:05:24,818
Entre ustedes hay alguien que fue
habitante de la Plantacin Carrucan?
30
00:05:25,815 --> 00:05:28,815
Yo soy
de la Plantacin Carrucan.
31
00:05:29,557 --> 00:05:31,322
Quin dijo eso?
32
00:06:18,227 --> 00:06:19,998
Cul es tu nombre?
33
00:06:23,951 --> 00:06:25,511
Django.
34
00:06:26,004 --> 00:06:28,704
Eres exactamente
a quien estoy buscando.
35
00:06:30,426 --> 00:06:32,720
Conoces a los hermanos Brittle?
36
00:06:36,575 --> 00:06:38,184
Quines son?
37
00:06:39,645 --> 00:06:41,736
Big John...
38
00:06:42,159 --> 00:06:44,025
...Ellis...
39
00:06:44,719 --> 00:06:48,630
...y Roger, que a veces
lo llaman Little Rush.
40
00:06:50,006 --> 00:06:52,269
Eran capataces
en la Plantacin Carrucan.

41
00:06:52,477 --> 00:06:53,597
Ya no lo son.
42
00:06:56,857 --> 00:06:57,977
Dime...
43
00:06:58,425 --> 00:07:02,392
...si los llegaras a ver de nuevo,
los reconoceras?
44
00:07:02,471 --> 00:07:03,591
Oiga!
45
00:07:04,254 --> 00:07:05,590
Deje de hablarle as.
46
00:07:05,894 --> 00:07:06,935
Cmo?
47
00:07:07,083 --> 00:07:08,169
As!
48
00:07:08,311 --> 00:07:11,113
Mi buen hombre, slo estoy
tratando de cerciorarme-49
00:07:11,136 --> 00:07:12,777
Hable ingls, maldita sea.
50
00:07:12,903 --> 00:07:15,182
Clmense todos...
51
00:07:15,196 --> 00:07:19,204
...slo soy un simple cliente
tratando de hacer una transaccin.
52
00:07:19,251 --> 00:07:21,076
No me interesa.
No est a la venta.
53
00:07:21,108 --> 00:07:22,139
Ahora, vyase!
54
00:07:22,191 --> 00:07:25,561
No sea ridculo,

claro que estn en venta.


55
00:07:25,734 --> 00:07:27,294
Lrguese.
56
00:07:27,575 --> 00:07:32,782
Mi buen amigo, podra simplemente
dejar a un lado ese gesto dramtico...
57
00:07:32,783 --> 00:07:36,728
...o me est apuntando con su arma
con verdaderas intenciones de matarme?
58
00:07:37,530 --> 00:07:39,930
ltima advertencia, pantaloncitos.
59
00:07:40,796 --> 00:07:42,825
Muy bien.
60
00:08:12,202 --> 00:08:14,514
Lamento haberle
disparado a su caballo...
61
00:08:14,533 --> 00:08:16,655
...pero no quera
que hiciera algo precipitado...
62
00:08:16,670 --> 00:08:19,229
...antes de que tuviera
un momento para recapacitar.
63
00:08:19,626 --> 00:08:22,319
Maldito hijo de puta!
64
00:08:22,569 --> 00:08:24,616
Le dispar a Roscoe!
65
00:08:25,816 --> 00:08:27,011
Y mat a Ace!
66
00:08:27,144 --> 00:08:30,274
Le dispar a su hermano
despus de que amenazara con dispararme.
67
00:08:30,290 --> 00:08:32,336
Y creo que tengo...

68
00:08:32,348 --> 00:08:33,490
...uno, dos, tres, cuatro...
69
00:08:33,491 --> 00:08:36,591
...cinco testigos,
que pueden dar fe de ese hecho.
70
00:08:36,657 --> 00:08:38,462
Me rompi la pierna, maldita sea!
71
00:08:38,540 --> 00:08:42,326
Sin dudas. Ahora, si pudiera
dejar de gritar por un minuto...
72
00:08:42,342 --> 00:08:45,406
...me gustara terminar
mi averiguacin con el joven Django.
73
00:08:49,685 --> 00:08:51,651
Cielos, maldito sea!
74
00:08:51,667 --> 00:08:53,260
Como deca...
75
00:08:53,286 --> 00:08:57,127
...si los llegaras a ver de nuevo,
podras reconocerlos?
76
00:08:57,725 --> 00:08:58,925
Si.
77
00:08:59,466 --> 00:09:01,940
Esclavo vendido!
Entonces, Sr. Speck...
78
00:09:02,144 --> 00:09:04,948
...en cunto vende al joven Django?
79
00:09:10,268 --> 00:09:12,668
Esto es bastante denigrante.
80
00:09:18,489 --> 00:09:20,622
Podras sostener esto un momento?
81
00:09:22,457 --> 00:09:25,411
Gracias.

Django, sube a ese caballo.


82
00:09:26,221 --> 00:09:32,211
Y si fuera t, agarrara el abrigo
que deja el difunto Sr. Speck.
83
00:09:45,997 --> 00:09:49,731
Negro, no te atrevas a tocar
el abrigo de mi hermano.
84
00:10:01,431 --> 00:10:03,366
Maldita sea!
85
00:10:07,547 --> 00:10:10,490
Ciento diez...
86
00:10:11,267 --> 00:10:14,835
...Veinticinco...
87
00:10:15,765 --> 00:10:17,085
...por el joven Django.
88
00:10:17,169 --> 00:10:21,997
Y como no lo necesitar ms, me gustara
comprar el jamelgo de su hermano.
89
00:10:22,582 --> 00:10:27,446
Adems, Sr. Speck, como soy desconfiado
necesitar un comprobante.
90
00:10:27,592 --> 00:10:28,941
Tiene uno?
91
00:10:29,683 --> 00:10:31,792
Vete al infierno, dentista!
92
00:10:32,954 --> 00:10:34,194
No lo creo.
93
00:10:34,795 --> 00:10:36,425
No se preocupe.
94
00:10:36,563 --> 00:10:38,074
Vine preparado.
95
00:10:42,848 --> 00:10:44,248

Gracias.
96
00:10:44,377 --> 00:10:48,406
Esto servir perfectamente
como un comprobante de venta.
97
00:11:05,415 --> 00:11:08,420
Ahora en cuanto a ustedes,
pobres diablos...
98
00:11:09,366 --> 00:11:14,184
...como yo lo veo, en lo que respecta
a qu harn a continuacin...
99
00:11:14,269 --> 00:11:17,329
...tienen dos opciones.
100
00:11:17,413 --> 00:11:22,629
Una: una vez que me retire,
pueden ayudar al Sr. Speck...
101
00:11:22,646 --> 00:11:24,530
...y llevarlo al pueblo ms cercano.
102
00:11:24,613 --> 00:11:28,277
Que est al menos, a unos
60 kilmetros de donde vienen.
103
00:11:28,425 --> 00:11:30,243
O dos:
104
00:11:30,486 --> 00:11:32,601
...pueden desatarse ustedes mismos...
105
00:11:32,811 --> 00:11:37,152
...tomar el rifle, asesinarlo,
enterrar a ambos muy profundo...
106
00:11:37,207 --> 00:11:40,567
...y luego mudarse
a una ciudad ms liberal de este pas.
107
00:11:41,485 --> 00:11:42,825
Es su eleccin.
108
00:11:42,899 --> 00:11:47,679
Y en caso que haya algn aficionado

a la astronoma entre ustedes...


109
00:11:47,694 --> 00:11:50,366
...la estrella del norte es esa.
110
00:12:09,931 --> 00:12:13,811
Esperen un minuto, amigos,
hablemos de esto.
111
00:12:17,531 --> 00:12:20,997
Hay que ser razonables
en una situacin como esta.
112
00:12:22,240 --> 00:12:25,774
No soy un mal tipo,
slo hago mi trabajo!
113
00:12:25,821 --> 00:12:29,231
Blueberry,
no te di mi ltima manzana?
114
00:12:29,683 --> 00:12:34,654
Escchenme, muchachos, llvenme
a Little Duck en El Paso y los liberar.
115
00:12:34,801 --> 00:12:36,621
No. No, por favor.
116
00:13:24,013 --> 00:13:28,032
Muy bien,
tomars dos de estas en la noche...
117
00:13:28,045 --> 00:13:30,015
...y luego en la maana-118
00:13:32,016 --> 00:13:33,460
Es un negro a caballo?
119
00:13:59,489 --> 00:14:01,451
Por qu
todos se quedan mirndonos?
120
00:14:01,569 --> 00:14:04,569
Nunca haban visto
a un negro a caballo antes.
121
00:14:27,365 --> 00:14:29,278

Buenos das, tabernero!


122
00:14:30,946 --> 00:14:33,090
Dos cervezas
para dos viajeros agotados.
123
00:14:33,512 --> 00:14:35,385
Es un poco temprano an.
124
00:14:35,442 --> 00:14:37,619
No abriremos
hasta dentro de una hora.
125
00:14:38,073 --> 00:14:40,023
Para entonces,
estaremos sirviendo el desayuno.
126
00:14:43,248 --> 00:14:45,113
Qu demonios
crees que hace, amigo?
127
00:14:45,487 --> 00:14:47,471
Saca a ese negro de aqu!
128
00:14:52,037 --> 00:14:54,262
<i>Ayuda! Ayuda!</i>
129
00:14:54,264 --> 00:14:55,280
Tabernero!
130
00:14:55,285 --> 00:14:58,853
Recuerde buscar al Comisario,
no al Alguacil.
131
00:15:00,706 --> 00:15:02,106
Al fin.
132
00:15:03,397 --> 00:15:06,397
Ahora debemos ser
nuestro propio camarero.
133
00:15:08,610 --> 00:15:10,010
Sintate, hijo.
134
00:15:19,932 --> 00:15:22,332
Qu clase de dentista eres?

135
00:15:23,940 --> 00:15:28,126
A pesar de tener esa carreta,
no he practicado en cinco aos.
136
00:15:32,787 --> 00:15:35,747
En estos das,
tengo una nueva profesin.
137
00:15:38,342 --> 00:15:40,441
Cazarrecompensas.
138
00:15:46,380 --> 00:15:49,719
- Sabes lo que es?
- No.
139
00:15:49,810 --> 00:15:50,930
Bueno...
140
00:15:52,646 --> 00:15:56,675
As como la esclavitud
intercambia humanos por efectivo...
141
00:15:56,939 --> 00:15:59,038
...un cazarrecompensas
lo hace con cadveres.
142
00:16:05,668 --> 00:16:06,788
Salud.
143
00:16:15,397 --> 00:16:17,961
El Estado ofrece una recompensa
por la cabeza de un hombre...
144
00:16:18,070 --> 00:16:21,302
...yo lo persigo, lo encuentro
y lo mato...
145
00:16:21,363 --> 00:16:25,642
...luego de haberlo matado,
llevo el cuerpo a las autoridades...
146
00:16:25,682 --> 00:16:27,860
...y a veces
es ms fcil decirlo que hacerlo...
147
00:16:27,959 --> 00:16:30,769
...les muestro el cadver,

para probar, efectivamente...


148
00:16:30,784 --> 00:16:35,391
...que en verdad lo he matado,
por lo cual me pagan la recompensa.
149
00:16:35,836 --> 00:16:39,695
As, como la esclavitud,
es un negocio de carne por efectivo.
150
00:16:40,922 --> 00:16:42,482
Qu es una recompensa?
151
00:16:45,738 --> 00:16:47,538
Es como un premio.
152
00:16:47,828 --> 00:16:50,828
Matas gente
y te dan un premio?
153
00:16:51,119 --> 00:16:52,919
A cierta gente, s.
154
00:16:53,082 --> 00:16:54,082
Gente mala?
155
00:16:55,464 --> 00:16:57,331
Mientras ms malos sean,
ms grande ser la recompensa!
156
00:16:58,518 --> 00:16:59,968
Lo cual me trae a ti.
157
00:17:00,798 --> 00:17:04,030
Y debo admitir que no s qu hacer
cuando se trata de ti.
158
00:17:05,452 --> 00:17:07,442
Por un lado,
desprecio la esclavitud.
159
00:17:07,788 --> 00:17:09,520
Por el otro...
160
00:17:10,042 --> 00:17:13,844
...necesito tu ayuda, y mejor
si no ests en posicin de rechazarlo.

161
00:17:15,251 --> 00:17:19,607
Por ahora, har que estas bobadas
de la esclavitud funcionen para m.
162
00:17:20,561 --> 00:17:23,472
Aun as, habiendo dicho eso...
163
00:17:23,868 --> 00:17:25,868
...me siento culpable.
164
00:17:26,847 --> 00:17:28,252
Entonces...
165
00:17:28,565 --> 00:17:32,393
...me gustara
que lleguemos a un acuerdo.
166
00:17:39,333 --> 00:17:41,846
Estoy buscando
a los Hermanos Brittle.
167
00:17:45,866 --> 00:17:49,621
Sin embargo, llegando a este punto,
estoy un poco en desventaja...
168
00:17:49,833 --> 00:17:52,049
...debido a que
no s qu aspecto tienen.
169
00:17:53,734 --> 00:17:56,232
Pero t s, verdad?
170
00:17:56,765 --> 00:17:58,866
S qu aspecto tienen,
de acuerdo?
171
00:17:59,008 --> 00:18:00,008
Bien.
172
00:18:00,573 --> 00:18:01,905
Este es mi trato.
173
00:18:02,851 --> 00:18:04,874
Viajas conmigo
hasta que los encontremos.

174
00:18:04,908 --> 00:18:05,952
A dnde vamos?
175
00:18:06,505 --> 00:18:10,210
S que al menos dos de ellos fueron
vistos en Gatlinburg, pero no s dnde.
176
00:18:11,244 --> 00:18:15,921
Visitaremos todos los sembrados all,
hasta que los encontremos.
177
00:18:16,086 --> 00:18:17,591
Y cuando lo hagamos...
178
00:18:18,273 --> 00:18:20,833
...t los sealas y yo los mato!
179
00:18:22,260 --> 00:18:25,713
Si lo haces, te doy la libertad...
180
00:18:25,816 --> 00:18:30,080
...25 dlares por cada
hermano Brittle, son 75 dlares...
181
00:18:30,104 --> 00:18:34,281
...y, como si fuera a propsito,
aqu viene el alguacil.
182
00:18:41,374 --> 00:18:44,819
De acuerdo, chicos,
se termin la diversin.
183
00:18:45,873 --> 00:18:47,699
Salgan.
184
00:18:50,401 --> 00:18:54,258
Bueno, amigos, con calma.
185
00:18:55,063 --> 00:18:56,883
Cada quien atienda lo suyo.
186
00:18:57,998 --> 00:19:00,054
Los chistosos se irn pronto.
187
00:19:02,029 --> 00:19:03,034
Ahora...

188
00:19:03,383 --> 00:19:07,302
...por qu vienen a mi pueblo
a ocasionar problemas...
189
00:19:07,578 --> 00:19:10,724
...y asustar a esta buena gente?
190
00:19:12,209 --> 00:19:14,847
No tienen
nada mejor que hacer...
191
00:19:14,969 --> 00:19:18,495
...que venir
al pueblo de Bill Sharp...
192
00:19:18,496 --> 00:19:21,236
...y mostrar sus traseros?
193
00:19:29,401 --> 00:19:31,297
Qu le hicieron
a nuestro comisario?
194
00:19:44,369 --> 00:19:46,382
Ahora s
puedes buscar al alguacil.
195
00:19:48,069 --> 00:19:50,265
<i>Alguacil, alguacil!</i>
196
00:19:50,411 --> 00:19:51,740
Esperamos adentro?
197
00:19:51,831 --> 00:19:53,019
No podemos irnos?
198
00:19:53,066 --> 00:19:54,449
Despus de ti.
199
00:19:56,426 --> 00:20:00,658
Muevan ese carro por la calle
hasta la taberna!
200
00:20:01,006 --> 00:20:03,006
Quiero seis hombres
armados detrs.

201
00:20:04,079 --> 00:20:06,334
Quiero dos hombres armados
en este techo...
202
00:20:06,354 --> 00:20:07,994
...y dos hombres en ese techo.
203
00:20:08,667 --> 00:20:11,055
Todos los caones
apuntando a la puerta principal.
204
00:20:12,173 --> 00:20:14,998
Alguien que saque al pobre Bill
de la maldita calle.
205
00:20:15,938 --> 00:20:17,452
Usted, el de la taberna!
206
00:20:18,627 --> 00:20:21,351
Tenemos cientos de rifles
apuntando a cada salida del edificio!
207
00:20:22,515 --> 00:20:25,137
Tiene una oportunidad
de salir vivo de esta!
208
00:20:26,393 --> 00:20:29,163
Usted y el negro, salgan ahora mismo
con las manos sobre la cabeza...
209
00:20:29,164 --> 00:20:30,347
...y digo ahora mismo!
210
00:20:32,266 --> 00:20:35,734
Tengo el placer de dirigirme
al Alguacil Federal?
211
00:20:36,125 --> 00:20:37,336
As es.
212
00:20:37,812 --> 00:20:39,856
Soy el Alguacil Federal Gill Tatum.
213
00:20:40,229 --> 00:20:42,192
Maravilloso, Alguacil.
214

00:20:42,927 --> 00:20:46,299


Me he liberado de todas las armas...
215
00:20:46,880 --> 00:20:49,448
...y, como acaba de ordenar...
216
00:20:49,722 --> 00:20:52,399
...estoy listo para salir afuera...
217
00:20:52,509 --> 00:20:56,407
...con mis manos sobre la cabeza.
218
00:20:57,797 --> 00:20:58,800
Confo en que...
219
00:20:58,896 --> 00:21:03,818
...como representante del sistema
de justicia criminal de los EEUU...
220
00:21:03,881 --> 00:21:06,641
...que no me dispararn
en la calle...
221
00:21:07,076 --> 00:21:09,833
...por usted
o sus delegados...
222
00:21:09,943 --> 00:21:12,474
...antes
de ser juzgado en la corte.
223
00:21:13,054 --> 00:21:14,776
Se refiere a como lo hizo
con nuestro comisario?
224
00:21:15,179 --> 00:21:17,278
Dispararle
como un perro en la calle!
225
00:21:17,318 --> 00:21:19,675
S, exactamente
a eso me refiero!
226
00:21:19,754 --> 00:21:21,847
Tengo su palabra
como hombre de ley...
227

00:21:21,923 --> 00:21:25,058


...que no me disparar
como un perro en la calle?
228
00:21:28,670 --> 00:21:32,190
Bueno, aunque todos
disfrutaramos de ver algo as...
229
00:21:32,191 --> 00:21:35,083
...nadie va a reemplazar
al verdugo en mi pueblo.
230
00:21:36,353 --> 00:21:38,753
Me parece justo, alguacil,
aqu vamos!
231
00:21:41,233 --> 00:21:43,333
Estn algo nerviosos all afuera.
232
00:21:43,404 --> 00:21:47,292
As que no hagas movimientos bruscos
y djame hablar a m.
233
00:21:48,527 --> 00:21:49,946
Salgan.
234
00:21:57,119 --> 00:21:58,218
Estn desarmados?
235
00:21:58,233 --> 00:21:59,593
S, as es.
236
00:22:00,702 --> 00:22:04,159
Alguacil Tatum, puedo explicarle
a usted y a sus delegados...
237
00:22:04,160 --> 00:22:06,618
...y, aparentemente,
a todo el pueblo de Daughtrey...
238
00:22:06,625 --> 00:22:09,142
...el incidente
que acaba de ocurrir?
239
00:22:10,278 --> 00:22:11,278
Contine.
240

00:22:12,989 --> 00:22:15,167


Soy el Dr. King Schultz...
241
00:22:15,178 --> 00:22:18,274
...y al igual que usted, alguacil,
soy un sirviente de la corte.
242
00:22:18,618 --> 00:22:20,418
El hombre
que yace en la tierra...
243
00:22:20,779 --> 00:22:24,225
...que la buena gente de Daughtrey
ha elegido como su comisario...
244
00:22:24,421 --> 00:22:26,341
...que era conocido
por el nombre de Bill Sharp...
245
00:22:26,373 --> 00:22:30,831
...en realidad, es un bandido buscado
por el nombre de Willard Peck...
246
00:22:30,958 --> 00:22:33,588
...con un precio de 200 dlares
por su cabeza.
247
00:22:33,784 --> 00:22:36,533
Son 200 dlares, vivo o muerto.
248
00:22:36,991 --> 00:22:38,553
De qu rayos habla?
249
00:22:38,998 --> 00:22:42,488
Estoy consciente de que estas noticias
tal vez sean desconcertantes.
250
00:22:42,781 --> 00:22:46,021
Pero estoy dispuesto a apostar
que este hombre fue electo alguacil...
251
00:22:46,214 --> 00:22:48,513
...en el correr
de los ltimos dos aos.
252
00:22:50,552 --> 00:22:52,917
Lo s
porque hace tres aos...

253
00:22:52,972 --> 00:22:57,868
...estaba robando ganado de la compaa
B.C. Corrigan en Lubbock, Texas.
254
00:22:58,181 --> 00:23:00,875
Esta es una orden judicial...
255
00:23:01,018 --> 00:23:07,018
...emitida por el juez de corte
Henry Allen Laudermilk de Austin, Texas.
256
00:23:07,920 --> 00:23:09,433
Le ruego que le telegrafe.
257
00:23:09,614 --> 00:23:14,539
Le confirmar quin soy yo y quin era
su recin fallecido alguacil.
258
00:23:22,855 --> 00:23:24,355
En otras palabras, alguacil...
259
00:23:24,926 --> 00:23:26,425
...me debe 200 dlares.
260
00:23:35,631 --> 00:23:36,871
Que el diablo me lleve.
261
00:24:05,016 --> 00:24:10,648
Una vez terminado este turbio negocio
sers un hombre libre.
262
00:24:10,828 --> 00:24:15,038
Con un caballo
y 75 dlares en el bolsillo.
263
00:24:17,099 --> 00:24:18,899
Cul es tu plan despus de eso?
264
00:24:20,823 --> 00:24:22,328
Hallar a mi esposa...
265
00:24:23,251 --> 00:24:24,672
...y comprar su libertad.
266
00:24:26,857 --> 00:24:28,108

Django!
267
00:24:29,198 --> 00:24:31,425
No saba que estabas casado.
268
00:24:32,502 --> 00:24:34,533
Los esclavos
creen en el matrimonio?
269
00:24:36,043 --> 00:24:37,493
Mi esposa y yo s.
270
00:24:38,439 --> 00:24:40,408
Los hombres de Carrucan tambin,
y fue por eso...
271
00:24:41,492 --> 00:24:42,647
...que huimos.
272
00:24:43,950 --> 00:24:45,350
Django.
273
00:24:46,150 --> 00:24:48,245
Django, Django.
274
00:24:48,729 --> 00:24:50,863
Tienes coraje, Django.
275
00:24:52,243 --> 00:24:53,789
El chico tiene coraje.
276
00:24:56,032 --> 00:24:59,022
No me sirven
los negros con coraje.
277
00:25:00,866 --> 00:25:03,785
Quiero que le pongas
la marca de fugitivo, en la mejilla.
278
00:25:04,674 --> 00:25:06,674
Y a la chica tambin.
279
00:25:07,624 --> 00:25:10,535
Y quiero que los lleves
al remate de Greenville...
280

00:25:10,919 --> 00:25:12,379


...y los vendas.
281
00:25:13,044 --> 00:25:14,444
A ambos.
282
00:25:15,300 --> 00:25:16,700
Por separado.
283
00:25:19,587 --> 00:25:21,407
Y a este...
284
00:25:23,390 --> 00:25:25,757
...lo vendes barato.
285
00:25:28,030 --> 00:25:29,622
En Greenville?
286
00:25:32,399 --> 00:25:35,107
Debe haber
alguna oficina de registros.
287
00:25:42,559 --> 00:25:44,094
Sabes cundo fue vendida...
288
00:25:46,170 --> 00:25:48,010
...de dnde vino...
289
00:25:49,360 --> 00:25:51,035
...y sabes su nombre.
290
00:25:51,851 --> 00:25:53,308
Cmo se llama?
291
00:25:53,903 --> 00:25:55,015
Broomhilda.
292
00:25:56,622 --> 00:25:57,622
Cmo?
293
00:25:57,964 --> 00:25:59,524
Broom... hilda.
294
00:26:00,337 --> 00:26:01,813
Broomhilda?

295
00:26:04,345 --> 00:26:05,756
Sus dueos eran alemanes?
296
00:26:06,101 --> 00:26:07,366
S, cmo lo sabe?
297
00:26:08,173 --> 00:26:11,345
No naci en la plantacin Carrucan.
Su ama, que la cri, era alemana.
298
00:26:11,395 --> 00:26:12,540
Von Shaft.
299
00:26:12,627 --> 00:26:13,987
Incluso habla un poco de alemn.
300
00:26:14,496 --> 00:26:16,224
Tu esposa?
301
00:26:16,532 --> 00:26:20,193
Cuando era pequea, su ama le ense
para tener con quin hablar alemn.
302
00:26:21,777 --> 00:26:23,696
A ver si entiendo.
303
00:26:24,557 --> 00:26:29,144
Tu esposa esclava habla alemn
y se llama Broomhilda Von Shaft?
304
00:26:29,259 --> 00:26:30,259
S.
305
00:26:34,504 --> 00:26:36,199
Me llaman Hildi.
306
00:26:53,834 --> 00:26:56,730
Cuando lleguemos
a estas plantaciones...
307
00:26:57,285 --> 00:26:59,636
...haremos una representacin.
308
00:27:00,830 --> 00:27:03,487
T hars un personaje.

309
00:27:12,611 --> 00:27:13,611
No?
310
00:27:20,930 --> 00:27:24,724
Pero mientras estemos actuando,
no debes salirte de tu personaje.
311
00:27:26,412 --> 00:27:27,909
Entiendes?
312
00:27:28,496 --> 00:27:31,017
S.
No debo salirme del personaje.
313
00:27:33,538 --> 00:27:37,075
Tu personaje ser el de un valet.
314
00:27:37,974 --> 00:27:39,374
Y eso qu es?
315
00:27:40,601 --> 00:27:42,701
Es una forma elegante
de decir sirviente.
316
00:27:43,116 --> 00:27:44,678
Valet.
317
00:27:45,926 --> 00:27:50,150
Y ahora, Django, debes elegir
el disfraz de tu personaje.
318
00:27:52,620 --> 00:27:54,477
Vas a dejarme
elegir mi propia ropa?
319
00:27:54,665 --> 00:27:56,711
Por supuesto!
320
00:28:29,928 --> 00:28:33,640
Es contra la ley que los negros
monten a caballo en este territorio.
321
00:28:33,907 --> 00:28:37,076
Este es mi valet,
y mi valet no camina.
322

00:28:37,290 --> 00:28:39,803


Dije que
nada de negros a caballo-323
00:28:39,811 --> 00:28:44,226
Su nombre es Django, es un hombre libre,
y puede montar lo que quiera.
324
00:28:44,298 --> 00:28:47,866
No en mi propiedad.
Y no frente a mis negros.
325
00:28:48,497 --> 00:28:50,143
Mi buen seor...
326
00:28:51,138 --> 00:28:53,178
...creo que comenzamos con mal pie.
327
00:28:53,600 --> 00:28:55,949
Permtame comenzar de nuevo.
328
00:28:56,223 --> 00:28:59,871
Soy el doctor King Schultz,
este es mi valet Django...
329
00:29:00,098 --> 00:29:02,670
...y estos son nuestros caballos,
Tony y Fritz.
330
00:29:06,385 --> 00:29:07,385
Seor Bennett...
331
00:29:07,703 --> 00:29:12,367
...me han contado que es usted
un caballero y un hombre de negocios.
332
00:29:12,656 --> 00:29:15,653
Y es por ello que hemos
venido desde Texas...
333
00:29:15,669 --> 00:29:17,836
...a Tennessee para
parlamentar con usted.
334
00:29:19,064 --> 00:29:22,917
Quiero comprar
una de sus chicas negras.

335
00:29:24,722 --> 00:29:29,766
Vinieron desde Texas a Tennessee
para comprar una de mis chicas negras?
336
00:29:29,923 --> 00:29:31,873
Sin pedir una cita, ni nada?
337
00:29:32,084 --> 00:29:33,686
Me temo que s.
338
00:29:34,153 --> 00:29:38,276
Qu tal si le digo que no me agrada
ni usted ni su negro elegante...
339
00:29:38,393 --> 00:29:40,359
...y que
no le vendera un cuerno?
340
00:29:41,103 --> 00:29:42,828
Qu opina de eso?
341
00:29:46,146 --> 00:29:47,364
Seor Bennett...
342
00:29:48,473 --> 00:29:51,669
...si es usted el hombre de negocios
que me han dicho que es...
343
00:29:51,839 --> 00:29:56,469
...podra decirle cinco mil cosas
que le haran cambiar de opinin.
344
00:30:00,973 --> 00:30:04,465
Pues entre y srvase
algo fresco para beber!
345
00:30:18,885 --> 00:30:21,039
Quiz,
mientras hablamos de negocios...
346
00:30:21,046 --> 00:30:23,476
...podra pedirle a una de sus
hermosas criaturas negras...
347
00:30:23,483 --> 00:30:26,402
...que le muestre a Django
sus magnficas tierras.

348
00:30:26,541 --> 00:30:28,784
Absolutamente! Betina!
349
00:30:28,839 --> 00:30:29,855
S, seor, Big Daddy?
350
00:30:29,875 --> 00:30:32,193
Cmo es que
se llama su sirviente?
351
00:30:32,469 --> 00:30:34,029
- Django.
- Django.
352
00:30:34,132 --> 00:30:36,707
Betina, cario,
podras llevar a Django...
353
00:30:36,715 --> 00:30:39,926
...a dar una vuelta por la plantacin
y mostrarle todas las cosas bonitas?
354
00:30:40,067 --> 00:30:41,387
Como usted diga, Big Daddy.
355
00:30:41,438 --> 00:30:42,558
Seor Bennett...
356
00:30:42,982 --> 00:30:47,798
...le recuerdo que Django es un hombre
libre. No debe ser tratado como esclavo.
357
00:30:47,907 --> 00:30:51,532
Dentro de los lmites del buen gusto,
debe ser tratado como si fuera yo.
358
00:30:51,880 --> 00:30:54,691
- Entendido, Schultz. Betina, cario?
- S, seor?
359
00:30:54,757 --> 00:30:56,787
Django no es un esclavo.
360
00:30:57,350 --> 00:30:59,724
Django es un hombre libre.
Comprendes?

361
00:31:00,853 --> 00:31:03,376
No puedes tratarle
como a los dems negros de por aqu...
362
00:31:03,389 --> 00:31:06,207
...porque no es como los dems
negros de por aqu. Comprendido?
363
00:31:06,398 --> 00:31:09,216
Quiere que lo trate
como a un blanco?
364
00:31:09,251 --> 00:31:10,251
No.
365
00:31:10,953 --> 00:31:12,254
Eso no es lo que dije.
366
00:31:12,495 --> 00:31:14,891
Entonces no s qu quiere,
Big Daddy.
367
00:31:15,496 --> 00:31:17,704
S, me doy cuenta.
368
00:31:20,216 --> 00:31:24,074
Cul es el nombre de ese pobre chico
de la ciudad que trabaja con vidrio?
369
00:31:24,707 --> 00:31:26,666
Su madre trabaja
en el almacn de maderas.
370
00:31:27,007 --> 00:31:28,127
Se refiere a Jerry.
371
00:31:28,220 --> 00:31:29,913
Ese es el nombre del chico, Jerry!
372
00:31:29,998 --> 00:31:31,374
Conoces a Jerry, no cario?
373
00:31:31,423 --> 00:31:32,686
S, Big Daddy.
374

00:31:33,069 --> 00:31:34,561


Bien, ah est entonces.
375
00:31:34,833 --> 00:31:37,362
Debes tratarlos
como lo haras con Jerry.
376
00:31:44,471 --> 00:31:47,359
La casa que acabamos de dejar,
es la casa grande.
377
00:31:47,617 --> 00:31:50,417
Big Daddy la llama as
porque es grande.
378
00:31:51,576 --> 00:31:53,816
La de ah es la despensa.
379
00:31:53,996 --> 00:31:56,798
Ah es donde Big Daddy
guarda la carne muerta.
380
00:31:57,687 --> 00:31:59,662
Pobres pequeas ardillas.
381
00:32:01,371 --> 00:32:03,771
Qu es lo que haces para tu amo?
382
00:32:04,154 --> 00:32:05,840
No lo oste decir
que ya no soy un esclavo?
383
00:32:05,929 --> 00:32:07,105
As que realmente eres libre?
384
00:32:07,152 --> 00:32:08,352
S. Soy libre.
385
00:32:08,469 --> 00:32:10,869
Quieres decir
que te vistes as porque quieres?
386
00:32:12,897 --> 00:32:14,074
Betina,
tengo que preguntarte algo.
387
00:32:14,230 --> 00:32:15,332

Qu quieres?
388
00:32:15,353 --> 00:32:17,012
Estoy buscando
a tres hombres blancos.
389
00:32:17,329 --> 00:32:20,311
Tres hermanos, capataces.
De apellido Brittle. Los conoces?
390
00:32:20,312 --> 00:32:21,312
Los Brittle?
391
00:32:21,313 --> 00:32:23,676
S, Brittle.
John Brittle, Ellis Brittle...
392
00:32:24,100 --> 00:32:26,637
...Roger Brittle.
A veces lo llaman Little Raj.
393
00:32:26,950 --> 00:32:28,199
No los conozco.
394
00:32:29,133 --> 00:32:30,795
Podran estar usando
un nombre diferente.
395
00:32:31,029 --> 00:32:33,300
Quiz habran llegado
a la plantacinel ao pasado.
396
00:32:33,538 --> 00:32:35,029
Te refieres a los Shaffer?
397
00:32:35,207 --> 00:32:37,157
Quiz.
Tres hermanos?
398
00:32:38,483 --> 00:32:40,392
Estn aqu?
399
00:32:40,618 --> 00:32:42,231
Podras sealarme
a uno de ellos?
400
00:32:42,448 --> 00:32:44,836

Bueno,
uno de ellos est en ese campo.
401
00:32:58,744 --> 00:33:01,155
Al viejo Carrucan
no le va a gustar esto, ella... ella...
402
00:33:01,169 --> 00:33:03,159
...ella trabaja en la casa, John,
podras destrozarle la piel...
403
00:33:03,166 --> 00:33:04,557
...y vas a hacerlo,
y ella no va a valer...
404
00:33:04,558 --> 00:33:06,080
...ella no va a valer nada.
405
00:33:06,101 --> 00:33:07,309
Ahora,
como dice la biblia...
406
00:33:12,792 --> 00:33:15,016
Mira, te lo dije,
yo fui el que la mand a hacer eso.
407
00:33:15,259 --> 00:33:16,469
Ests listo?
408
00:33:16,553 --> 00:33:18,764
Ella es la que huy conmigo,
y si alguien debera ser azotado...
409
00:33:18,780 --> 00:33:22,199
...debera ser yo! Debo ser yo, John,
he estado aqu ms tiempo, me conoces!
410
00:33:22,207 --> 00:33:23,814
Me conoces desde hace mucho!
411
00:33:33,250 --> 00:33:35,411
Sabes que el maestro Carrucan
no va a agradarle esto!
412
00:33:35,451 --> 00:33:37,271
Ella es una esclava de la casa!
413

00:33:41,261 --> 00:33:44,696


<i># Buscando libertad #</i>
414
00:33:45,290 --> 00:33:49,280
<i># Buscando libertad #</i>
415
00:34:00,818 --> 00:34:01,938
Por favor, por favor.
416
00:34:01,972 --> 00:34:04,594
No es lo que queras?
Qu no luche por los otros? Por favor!
417
00:34:09,921 --> 00:34:11,921
De rodillas, John.
418
00:34:11,947 --> 00:34:14,225
Me gusta como ruegas, chico.
419
00:34:17,741 --> 00:34:19,716
Es ese al que buscas?
420
00:34:21,892 --> 00:34:22,892
S.
421
00:34:24,246 --> 00:34:25,525
En dnde estn los otros dos?
422
00:34:25,710 --> 00:34:29,321
Estn en el establo, castigando
a la pequea Jody por romper huevos.
423
00:34:29,680 --> 00:34:31,248
Estn azotando a Little Jody?
424
00:34:31,851 --> 00:34:33,651
Mustrame dnde es.
425
00:34:34,322 --> 00:34:37,176
Vas hacia ese rbol
y sigues ese camino.
426
00:34:42,276 --> 00:34:44,676
Ve a buscar al hombre blanco
con el que vine.
427

00:34:46,018 --> 00:34:48,331


Vamos ya.
Vamos nia!
428
00:34:48,796 --> 00:34:51,716
Djame prepararte!
429
00:34:51,778 --> 00:34:54,283
Y el Seor dijo: el miedo...
430
00:34:55,524 --> 00:34:57,358
...y el temor...
431
00:34:57,499 --> 00:34:59,903
...estarn sobre toda bestia
en la tierra.
432
00:35:01,098 --> 00:35:04,354
Dame ese brazo!
Mejor es que me des ese brazo...
433
00:35:04,363 --> 00:35:06,486
...ms te vale
que me des ese brazo!
434
00:35:23,037 --> 00:35:24,566
Ya est lista!
435
00:35:38,713 --> 00:35:43,093
Y despus de esto,
veremos si rompes huevos otra vez.
436
00:35:46,268 --> 00:35:47,828
John Brittle!
437
00:36:08,969 --> 00:36:10,529
Me recuerdas?
438
00:36:22,613 --> 00:36:25,013
Me gusta la forma
en la que mueres, muchacho!
439
00:36:30,430 --> 00:36:33,032
Maldito hijo de puta!
440
00:37:18,011 --> 00:37:19,594
Quieren ver algo?

441
00:37:22,431 --> 00:37:23,551
No!
442
00:37:34,861 --> 00:37:36,283
Quines son ellos?
443
00:37:37,098 --> 00:37:39,720
Ese es Big John,
y ese es Little Raj.
444
00:37:40,223 --> 00:37:41,252
Y dnde est Ellis?
445
00:37:41,813 --> 00:37:44,217
Es el que huye a toda velocidad
por ese campo.
446
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
- Seguro que es l?
- S.
447
00:37:50,735 --> 00:37:52,402
- Positivamente?
- No lo s.
448
00:37:52,793 --> 00:37:55,033
- No lo sabes positivamente?
- No s qu significa positivamente.
449
00:37:55,035 --> 00:37:56,073
Significa si ests seguro.
450
00:37:56,099 --> 00:37:57,206
- S.
- S, qu?
451
00:37:57,261 --> 00:37:58,822
S, estoy seguro
que es Ellis Brittle.
452
00:38:12,104 --> 00:38:13,924
Positivamente est muerto.
453
00:38:18,894 --> 00:38:19,917
Django!

454
00:38:21,694 --> 00:38:24,105
Todo el mundo clmese...
455
00:38:24,220 --> 00:38:26,496
...queremos decir
que nadie ms saldr herido.
456
00:38:26,553 --> 00:38:28,292
Quines son estos dos payasos?
457
00:38:28,500 --> 00:38:31,271
Soy el Dr. King Schultz,
representante legal...
458
00:38:31,279 --> 00:38:34,675
...del sistema de justicia criminal
de los Estados Unidos de Amrica...
459
00:38:34,683 --> 00:38:38,338
...el hombre a mi izquierda
es Django Freeman, mi delegado.
460
00:38:38,966 --> 00:38:41,030
En mi bolsillo hay una orden...
461
00:38:41,045 --> 00:38:45,448
...firmada por el juez de la corte Henry
Allen Laudermilk de Austin, Texas...
462
00:38:45,573 --> 00:38:50,120
...por el arresto y captura,
vivos o muertos, de...
463
00:38:50,362 --> 00:38:54,599
...John Brittle, Roger Brittle
y Ellis Brittle.
464
00:38:54,805 --> 00:38:57,013
Los conocan
por el apellido Shaffer.
465
00:38:58,183 --> 00:39:02,214
Conocidos como Shaffer, en verdad
estos carniceros se apellidan Brittle.
466
00:39:02,531 --> 00:39:05,989
Son hombres buscados.

La ley los busca por asesinato.


467
00:39:06,051 --> 00:39:10,395
Ahora reitero,
la orden establece vivos o muertos...
468
00:39:10,442 --> 00:39:13,705
...as que cuando el Sr. Freeman y yo
ejecutamos a estos hombres...
469
00:39:13,822 --> 00:39:17,241
...estbamos operando
dentro de nuestros lmites legales.
470
00:39:18,142 --> 00:39:19,772
Me doy cuenta...
471
00:39:20,015 --> 00:39:22,768
...los nimos estn caldeados...
472
00:39:22,911 --> 00:39:24,963
...pero debo advertirles...
473
00:39:25,103 --> 00:39:28,336
...que la pena por atacar
a un oficial de la corte...
474
00:39:28,353 --> 00:39:30,389
...en el cumplimiento
de su deber, es...
475
00:39:30,901 --> 00:39:33,055
...ser colgado hasta morir.
476
00:39:36,761 --> 00:39:41,266
Podra retirar la orden de mi bolsillo
para que as pueda examinarla?
477
00:39:43,391 --> 00:39:44,951
Dmela.
478
00:40:01,096 --> 00:40:02,421
Satisfecho?
479
00:40:09,104 --> 00:40:10,904
Podra devolvrmela, por favor?

480
00:40:16,710 --> 00:40:17,825
Vyanse de mis tierras.
481
00:40:18,372 --> 00:40:19,492
A toda prisa.
482
00:40:20,556 --> 00:40:23,655
Carga los cuerpos tan rpido
como puedas...
483
00:40:23,660 --> 00:40:25,328
...y salgamos de aqu.
484
00:40:50,473 --> 00:40:51,593
S!
485
00:40:52,258 --> 00:40:54,185
Son ellos, hijos de puta.
486
00:41:50,529 --> 00:41:54,321
A menos que ellos disparen primero,
nadie les dispara.
487
00:41:55,374 --> 00:41:57,663
Eso sera muy simple
para esos idiotas.
488
00:41:57,893 --> 00:42:00,444
Vamos a masacrar
a ese amante de negros.
489
00:42:00,834 --> 00:42:05,316
Y yo mismo, personalmente,
voy a destripar a ese maldito negro.
490
00:42:09,650 --> 00:42:10,770
Maldicin!
491
00:42:12,195 --> 00:42:14,826
No puedo ver
una mierda con esta cosa.
492
00:42:15,565 --> 00:42:16,991
Estamos listos o qu?
493
00:42:17,069 --> 00:42:20,090

Esperen, estoy jodido


con estos agujeros para los ojos.
494
00:42:21,357 --> 00:42:22,357
Mierda.
495
00:42:22,836 --> 00:42:24,620
Solo lo empeor.
496
00:42:24,755 --> 00:42:26,755
Quin hizo
estas malditas mierdas?
497
00:42:26,840 --> 00:42:27,840
La esposa de Willard.
498
00:42:27,850 --> 00:42:29,785
Bueno,
hagan sus propias malditas mscaras!
499
00:42:29,852 --> 00:42:33,701
Miren, nadie dice
que no apreciemos lo que hizo Jenny.
500
00:42:33,733 --> 00:42:36,264
Bueno, si todo lo que hay que hacer
es cortar unos agujeros en una bolsa...
501
00:42:36,439 --> 00:42:38,225
...yo pude haberlos cortado
mejor que esto.
502
00:42:38,305 --> 00:42:40,705
Qu tal t Robert?
Puedes ver?
503
00:42:41,112 --> 00:42:42,523
No muy bien.
504
00:42:42,703 --> 00:42:46,985
Me refiero a que, si no muevo la cabeza,
los puedo ver muy bien, ms o menos.
505
00:42:47,079 --> 00:42:49,378
Pero cuando empiezo a cabalgar,
la mscara se mueve toda...
506

00:42:49,388 --> 00:42:50,951


...y cabalgo a ciegas.
507
00:42:50,961 --> 00:42:52,177
Mierda!
508
00:42:53,362 --> 00:42:55,216
Acabo de empeorar la ma.
509
00:42:57,152 --> 00:42:58,782
Alguien trajo una bolsa extra?
510
00:42:58,783 --> 00:43:01,952
No, nadie trajo una bolsa extra!
511
00:43:02,152 --> 00:43:03,698
Slo estoy preguntando.
512
00:43:03,847 --> 00:43:05,696
Tenemos que usarlas
mientras cabalgamos?
513
00:43:05,812 --> 00:43:07,329
Claro que s, carajo!
514
00:43:07,386 --> 00:43:10,430
Si no las usan mientras cabalgan,
solo contradice el propsito.
515
00:43:10,446 --> 00:43:12,295
Bueno, no puedo ver
con esta maldita cosa!
516
00:43:12,387 --> 00:43:14,081
No puedo respirar
con esta maldita cosa!
517
00:43:14,091 --> 00:43:15,509
Y no puedo cabalgar
con esta maldita cosa!
518
00:43:15,519 --> 00:43:17,519
Bueno, vyanse todos a la mierda!
Me voy a casa!
519
00:43:18,075 --> 00:43:20,244
He visto trabajar a mi esposa

todo el da...
520
00:43:20,307 --> 00:43:22,550
...preparando treinta bolsas
para que estn listas para ustedes...
521
00:43:22,560 --> 00:43:24,180
...hijos de puta desagradecidos...
522
00:43:24,190 --> 00:43:27,789
...y todo lo que escucho son
quejas, quejas y quejas!
523
00:43:28,000 --> 00:43:31,484
A partir de ahora,
no me pidan nada de nada.
524
00:43:32,552 --> 00:43:33,672
Ahora, miren.
525
00:43:33,876 --> 00:43:35,557
No olvidemos
por qu estamos aqu.
526
00:43:35,635 --> 00:43:38,390
Vamos a matar al negro
que est detrs de esa colina.
527
00:43:38,898 --> 00:43:40,390
Y vamos a darles una leccin.
528
00:43:40,424 --> 00:43:41,719
Bien, estoy confundido.
529
00:43:41,837 --> 00:43:43,541
Usamos las mscaras o no?
530
00:43:44,518 --> 00:43:49,476
Yo creo, todos creemos,
que las bolsas fueron una buena idea.
531
00:43:49,504 --> 00:43:50,507
- S.
- S.
532
00:43:50,547 --> 00:43:54,583
Pero, sin acusar a nadie,

podran haberlas hecho mejor.


533
00:43:55,756 --> 00:43:58,831
As que,
qu tal si no las usamos esta vez...
534
00:43:59,473 --> 00:44:02,210
...pero para la prxima,
hacemos bien las bolsas...
535
00:44:02,220 --> 00:44:05,805
...y vamos
con las vestiduras completas?
536
00:44:05,810 --> 00:44:06,810
Me voy a quitar mi bolsa.
537
00:44:06,820 --> 00:44:07,958
Esperen un minuto!
538
00:44:08,333 --> 00:44:09,802
Yo no dije
que no usaran las bolsas.
539
00:44:10,348 --> 00:44:12,148
Pero nadie puede ver.
540
00:44:12,656 --> 00:44:13,656
Y?
541
00:44:13,732 --> 00:44:15,864
Que sera bueno poder ver.
542
00:44:16,064 --> 00:44:18,341
Maldita sea!
Esto es una redada!
543
00:44:18,646 --> 00:44:21,542
Yo no puedo ver,
ustedes no pueden ver, y qu?
544
00:44:21,873 --> 00:44:24,112
Lo nico que importa es
que el maldito caballo pueda ver!
545
00:44:24,544 --> 00:44:25,592
Eso es una redada!

546
00:44:29,792 --> 00:44:30,912
Dnde est la mierda esa!
547
00:44:31,958 --> 00:44:33,078
Ah est!
548
00:44:33,096 --> 00:44:35,690
Saquen a ese negro
de abajo de la carreta.
549
00:44:36,161 --> 00:44:38,244
Y saquen a ese amante de negros
de adentro de la carreta!
550
00:44:38,399 --> 00:44:39,541
El negro no est aqu abajo!
551
00:44:39,596 --> 00:44:40,716
- Se fueron.
- Qu?
552
00:44:40,773 --> 00:44:42,484
- Nos engaaron!
- Entonces, dnde estn?
553
00:44:43,196 --> 00:44:44,196
Adis con ustedes.
554
00:44:51,894 --> 00:44:53,694
Tiro perfecto.
555
00:44:56,276 --> 00:44:57,396
Mralos cmo corren!
556
00:45:02,531 --> 00:45:04,263
Los cobardes tienden a hacer eso.
557
00:45:12,665 --> 00:45:15,754
Maldita sea!
558
00:45:18,617 --> 00:45:19,810
Te importara?
559
00:45:27,031 --> 00:45:28,812
No puedo ver

una mierda con esta cosa!


560
00:45:29,640 --> 00:45:30,669
Se est alejando.
561
00:45:30,719 --> 00:45:31,719
Lo tengo.
562
00:45:33,729 --> 00:45:35,317
Big Daddy se est yendo.
563
00:45:35,364 --> 00:45:36,924
Lo tengo.
564
00:45:51,941 --> 00:45:53,016
Le di.
565
00:45:59,006 --> 00:46:00,605
El chico tiene talento natural!
566
00:46:11,681 --> 00:46:14,681
Cmo sabas que el primer amo
de Broomhilda era Alemn?
567
00:46:15,619 --> 00:46:17,148
Broomhilda es un nombre Alemn.
568
00:46:17,773 --> 00:46:20,390
Si ellos le dieron su nombre,
es lgico pensar que seran alemanes.
569
00:46:20,888 --> 00:46:23,081
Muchas chicas se llaman Broomhilda
de donde t vienes?
570
00:46:23,768 --> 00:46:26,761
Broomhilda es el nombre
de un personaje...
571
00:46:26,911 --> 00:46:30,377
...en la ms popular
de todas las leyendas Alemanas.
572
00:46:31,073 --> 00:46:33,023
Hay una historia sobre Broomhilda?
573

00:46:33,169 --> 00:46:34,328


S, la hay.
574
00:46:40,982 --> 00:46:42,263
La sabes?
575
00:46:42,410 --> 00:46:44,185
Todo alemn conoce esa historia.
576
00:46:50,794 --> 00:46:52,686
Te gustara que te la contara?
577
00:46:53,822 --> 00:46:55,064
Bueno!
578
00:46:55,849 --> 00:46:59,479
Broomhilda era una princesa.
579
00:47:01,370 --> 00:47:06,156
Era la hija de Wotan,
el dios de todos los dioses.
580
00:47:06,583 --> 00:47:09,909
Como sea, su padre
estaba realmente molesto con ella.
581
00:47:10,008 --> 00:47:11,568
Qu hizo ella?
582
00:47:12,511 --> 00:47:16,159
No puedo recordar exactamente.
Creo que lo desobedeci de algn modo.
583
00:47:16,860 --> 00:47:20,162
As que la puso
en la cima de la montaa.
584
00:47:20,343 --> 00:47:21,973
Broomhilda
est sobre una montaa?
585
00:47:22,033 --> 00:47:25,457
Es una leyenda alemana, siempre
va a haber una montaa, en algn lado.
586
00:47:25,981 --> 00:47:29,978
Y puso un dragn que lanzaba fuego all,

para resguardar la montaa.


587
00:47:31,952 --> 00:47:34,168
Y l la rode...
588
00:47:34,721 --> 00:47:37,457
...en un crculo de fuego infernal.
589
00:47:38,545 --> 00:47:43,237
Y all, Broomhilda permanecera...
590
00:47:43,965 --> 00:47:49,635
...a menos que surgiera un hroe
suficientemente valiente para salvarla.
591
00:47:50,764 --> 00:47:52,214
Surgi algn tipo?
592
00:47:52,330 --> 00:47:55,136
S, Django.
De hecho, s.
593
00:47:55,473 --> 00:47:57,681
Un tipo llamado Sigfried.
594
00:47:58,135 --> 00:47:59,935
Sigfried la salv?
595
00:48:01,610 --> 00:48:03,850
Espectacularmente, s.
596
00:48:05,045 --> 00:48:09,574
l escal la montaa,
porque no le tena miedo.
597
00:48:09,847 --> 00:48:13,641
Mat al dragn,
porque no le tena miedo.
598
00:48:14,165 --> 00:48:16,803
Y camin
a travs del fuego infernal...
599
00:48:18,773 --> 00:48:21,467
...porque Broomhilda lo vala.
600

00:48:25,371 --> 00:48:27,171


S cmo se senta l.
601
00:48:28,593 --> 00:48:31,593
Creo que estoy empezando
a darme cuenta de eso.
602
00:48:37,023 --> 00:48:41,166
Ahora.
Mira, Django.
603
00:48:44,049 --> 00:48:48,007
No dudo que alguna vez
salvars a tu amada.
604
00:48:49,138 --> 00:48:52,526
Pero no puedo dejarte ir a Greenville,
de eso soy consciente.
605
00:48:54,070 --> 00:48:58,020
Una subasta de esclavos en Mississippi
no es un lugar para que t lo visites.
606
00:48:58,534 --> 00:49:00,716
Libre o no, es muy peligroso.
607
00:49:04,377 --> 00:49:06,577
Pero, djame hacerte una pregunta.
607
00:49:14,029 --> 00:49:16,999
Qu te parece
el negocio de cazarrecompensas?
607
00:49:18,533 --> 00:49:20,504
Matar blancos
y que te paguen por eso?
608
00:49:20,883 --> 00:49:22,655
Por qu no habra de gustarme?
609
00:49:22,815 --> 00:49:25,229
Debo admitirlo,
hacemos un buen equipo.
610
00:49:25,389 --> 00:49:28,133
No te enojaste porque mat
a Big John y a Little Raj?

611
00:49:28,226 --> 00:49:33,029
S, fuiste demasiado entusiasta,
pero, en general, eso es algo bueno.
612
00:49:33,423 --> 00:49:35,627
Te interesara acompaarme
durante el invierno?
613
00:49:35,830 --> 00:49:37,630
A qu te refieres?
614
00:49:38,172 --> 00:49:42,542
A que trabajemos juntos
hasta que la nieve se derrita.
615
00:49:42,702 --> 00:49:45,143
Te dar un tercio
de las recompensas.
616
00:49:46,465 --> 00:49:50,399
Haremos dinero durante el invierno,
y cuando la nieve se derrita...
617
00:49:50,885 --> 00:49:53,548
...yo mismo
te llevar a Greenville...
618
00:49:53,708 --> 00:49:57,117
...y averiguaremos
dnde est tu esposa.
619
00:50:00,966 --> 00:50:03,217
Por qu te interesa
lo que me suceda?
620
00:50:04,173 --> 00:50:06,695
Por qu te interesa
que encuentre a mi esposa?
621
00:50:06,855 --> 00:50:08,083
Honestamente...
622
00:50:09,442 --> 00:50:12,312
...nunca le haba dado
a nadie su libertad.
623
00:50:12,367 --> 00:50:16,708

Y ahora que lo he hecho,


me siento un poco responsable por ti.
624
00:50:17,246 --> 00:50:21,617
Adems, cuando un alemn conoce
a un Sigfried real, es algo importante.
625
00:50:23,529 --> 00:50:26,146
Como alemn,
estoy obligado a ayudarte...
626
00:50:26,306 --> 00:50:29,880
...en tu aventura para rescatar
a tu amada Broomhilda.
627
00:52:46,617 --> 00:52:50,958
Qu pas con "quiero dispararle
a blancos por dinero"?
628
00:52:51,639 --> 00:52:53,083
Est con su hijo.
629
00:52:53,243 --> 00:52:56,160
Bien. Tendr a un ser querido
junto a l.
630
00:52:56,320 --> 00:52:59,001
Quizs incluso
tenga unas ltimas palabras.
631
00:53:00,644 --> 00:53:02,808
Es ms de lo que
la mayora recibe...
632
00:53:02,968 --> 00:53:05,428
...y mucho ms
de lo que merece.
633
00:53:13,495 --> 00:53:15,176
Baja el rifle.
634
00:53:17,616 --> 00:53:19,657
Descuida, no estoy enojado.
635
00:53:20,342 --> 00:53:23,065
Saquemos
el folleto de Smitty Bacall.

636
00:53:26,363 --> 00:53:28,282
Lelo en voz alta.
637
00:53:28,793 --> 00:53:31,108
Considralo la leccin de hoy.
638
00:53:33,015 --> 00:53:36,152
"Se busca, vivo o muerto.
639
00:53:36,860 --> 00:53:39,898
Smitty Bacall y su...
640
00:53:41,293 --> 00:53:42,740
...pandilla...
641
00:53:43,300 --> 00:53:46,927
...por asesinato
y robo de diligen-642
00:53:48,312 --> 00:53:49,842
"Diligencias".
643
00:53:50,002 --> 00:53:52,519
- "Siete, cero, cero, ce-- "Siete mil".
644
00:53:52,679 --> 00:53:54,499
- "Siete-- "Mil".
645
00:53:54,827 --> 00:53:58,720
"Siete mil dlares
por Smitty Bacall.
646
00:53:58,880 --> 00:54:03,826
1.500 por
cada miembro de su...
647
00:54:03,986 --> 00:54:05,936
...pan-648
00:54:07,374 --> 00:54:08,944
- "Pandilla".
- "Pandilla".
649
00:54:09,302 --> 00:54:11,189

"Los miembros conocidos...


650
00:54:11,349 --> 00:54:14,306
...de la pandilla de Smitty Bacall
son los 'siguiendos' ".
651
00:54:14,466 --> 00:54:16,331
- "Siguientes".
- "Siguientes".
652
00:54:16,637 --> 00:54:20,039
"Dandy Michaels, Gerald Nash y-653
00:54:21,376 --> 00:54:23,157
El Loco Craig Koons.
654
00:54:24,158 --> 00:54:26,508
Eso es lo que Smitty Bacall es.
655
00:54:27,044 --> 00:54:29,698
Si Smitty Bacall hubiese querido
tener una granja a los 22...
656
00:54:29,858 --> 00:54:32,233
...no habran impreso esto.
657
00:54:32,393 --> 00:54:35,750
Pero Smitty Bacall
quera robar diligencias...
658
00:54:35,910 --> 00:54:38,311
...y no le importaba
matar para lograrlo.
659
00:54:39,090 --> 00:54:42,274
Quieres salvar a tu esposa
haciendo lo que yo hago?
660
00:54:43,645 --> 00:54:45,248
Esto es lo que yo hago.
661
00:54:45,408 --> 00:54:48,653
Mato personas
y luego vendo sus cadveres.
662
00:54:49,642 --> 00:54:53,160
Este cadver

vale 7.000 dlares.


663
00:54:53,475 --> 00:54:56,277
Ahora deja de quejarte
y disprale.
664
00:55:05,932 --> 00:55:07,407
Pap?
665
00:55:07,567 --> 00:55:09,112
Pap!
666
00:55:17,353 --> 00:55:18,648
Toma.
667
00:55:18,999 --> 00:55:21,267
Qudate con el folleto
de Smitty Bacall.
668
00:55:21,427 --> 00:55:23,637
- Por qu?
- Es de buena suerte.
669
00:55:23,797 --> 00:55:27,228
Siempre hay que quedarse con
el folleto de la primera recompensa.
670
00:56:14,221 --> 00:56:15,916
Eso es precisin.
671
00:57:24,212 --> 00:57:27,382
Doctor, Django, cmo estn?
672
00:57:28,366 --> 00:57:30,369
A quines traen all?
673
00:57:30,529 --> 00:57:32,694
La pandilla Wilson-Lowe.
674
00:57:32,954 --> 00:57:35,758
Cul demonios
es la pandilla Wilson-Lowe?
675
00:57:36,413 --> 00:57:41,119
El malo Chuck Wilson y el an peor
Bobby Lowe, y tres de sus aclitos.

676
00:57:42,426 --> 00:57:44,914
Djenlos afuera,
no se irn a ninguna parte.
677
00:57:45,174 --> 00:57:48,955
Salgan de la nieve
y les servir caf.
678
00:57:49,401 --> 00:57:52,172
Ayer festejamos un cumpleaos,
todava queda torta.
679
00:57:52,600 --> 00:57:54,351
Est muy buena.
680
00:58:03,598 --> 00:58:06,548
Luego de un invierno
muy fro y muy lucrativo...
681
00:58:06,708 --> 00:58:09,908
...Django y el Dr. Schultz
bajaron de las montaas...
682
00:58:10,068 --> 00:58:12,650
...y se dirigieron a...
683
00:58:15,974 --> 00:58:17,589
Muvanse!
684
00:58:23,545 --> 00:58:25,193
Caminen!
685
00:58:27,278 --> 00:58:28,913
Avancen.
686
00:58:32,089 --> 00:58:35,124
Que el barro
no los detenga, sigan.
687
00:58:50,865 --> 00:58:52,265
Continen.
688
00:58:54,785 --> 00:58:58,243
Broomhilda Von Shaft,
27 aos...
689

00:58:58,554 --> 00:59:00,945


...una "marca"
en su mejilla derecha.
690
00:59:01,803 --> 00:59:03,810
Calvin Candie.
691
00:59:04,337 --> 00:59:07,356
Dueo de la cuarta plantacin
de algodn ms grande de Mississippi.
692
00:59:07,516 --> 00:59:08,665
Candyland.
693
00:59:08,925 --> 00:59:11,325
- Candyland?
- La has sentido nombrar?
694
00:59:11,485 --> 00:59:13,709
Todos los esclavos
han odo hablar de Candyland.
695
00:59:13,869 --> 00:59:16,248
Aparentemente
all se encuentra tu esposa.
696
00:59:16,408 --> 00:59:18,883
Y ese desagradable caballero
es su dueo.
697
00:59:19,303 --> 00:59:22,053
Slo esperemos que no est
trabajando en los campos.
698
00:59:22,279 --> 00:59:24,085
No est en los campos.
699
00:59:24,436 --> 00:59:26,263
Es linda.
700
00:59:27,234 --> 00:59:29,340
Y habla bien.
701
00:59:30,273 --> 00:59:33,117
Pero cuando le destrozaron
la espalda...
702

00:59:33,655 --> 00:59:36,061


...y le quemaron la mejilla...
703
00:59:36,963 --> 00:59:38,410
...la estropearon.
704
00:59:42,948 --> 00:59:46,283
No es una negra de campo, y ahora
tampoco puede trabajar en la casa.
705
00:59:46,684 --> 00:59:50,123
- Querrn hacerla una chica de confort.
- Qu es una chica de-706
00:59:50,537 --> 00:59:52,427
No mientras tenga mi libertad.
707
00:59:54,095 --> 00:59:55,923
No mientras tenga mi arma.
708
00:59:58,613 --> 01:00:00,669
Le ofreceremos comprarla?
709
01:00:03,189 --> 01:00:04,828
Bueno...
710
01:00:06,187 --> 01:00:07,798
...digamos...
711
01:00:09,898 --> 01:00:13,017
...que un hombre
quiere comprar un caballo.
712
01:00:13,177 --> 01:00:15,518
Necesita comprar un caballo.
713
01:00:16,289 --> 01:00:19,681
Llega a la granja del granjero,
golpea su puerta y le dice...
714
01:00:19,841 --> 01:00:23,088
...que quiere comprar su caballo.
Qu responde el granjero?
715
01:00:23,248 --> 01:00:25,753
El granjero dice: "No".

716
01:00:26,946 --> 01:00:29,685
Y yo digo:
"A la mierda con el granjero".
717
01:00:29,845 --> 01:00:31,695
Me robar ese caballo.
718
01:00:32,118 --> 01:00:36,318
Claro, pero ahora eres un ladrn,
y a los ladrones los cuelgan.
719
01:00:36,483 --> 01:00:40,381
Sin mencionar que el caballo
vuelve con su dueo original.
720
01:00:40,641 --> 01:00:44,088
La necesitamos a ella
junto con un recibo de compra.
721
01:00:44,248 --> 01:00:46,763
Si no la intentamos comprar,
cmo la conseguiremos?
722
01:00:48,038 --> 01:00:51,559
Puedo ofrecer
un plan alternativo?
723
01:00:51,819 --> 01:00:53,228
Adelante.
724
01:00:55,391 --> 01:01:00,050
El hombre llega a la granja,
golpea la puerta...
725
01:01:00,355 --> 01:01:05,406
...pero no ofrece comprar
el caballo, sino la granja.
726
01:01:05,666 --> 01:01:09,009
Y le hace una oferta
tan ridcula...
727
01:01:09,169 --> 01:01:11,788
...que el granjero
slo puede decir que s.
728
01:01:12,568 --> 01:01:14,207

Vamos a comprar Candyland?


729
01:01:14,479 --> 01:01:16,078
No, es demasiado grande...
730
01:01:16,238 --> 01:01:19,575
...pero, aparentemente, a este granjero
no slo le interesan las granjas.
731
01:01:20,826 --> 01:01:22,941
Qu sabes
de la lucha de mandingos?
732
01:01:22,981 --> 01:01:23,981
Qu?
733
01:01:24,051 --> 01:01:28,837
Puedes representar convincentemente
que eres un experto en lucha mandinga?
734
01:01:28,908 --> 01:01:30,028
Por qu?
735
01:01:30,296 --> 01:01:34,113
Porque mi personaje
es un gran comprador de Dsseldorf...
736
01:01:34,114 --> 01:01:37,494
...llegado a Greenville para comprar mi
entrada al mundo de la lucha mandinga...
737
01:01:37,542 --> 01:01:41,430
...y tu personaje es el experto mandinga
que contrat para ayudarme.
738
01:01:41,563 --> 01:01:43,279
A esto lo llaman "Charly el Tuerto".
739
01:01:46,671 --> 01:01:48,051
<i>Bonjour.</i>
740
01:01:48,212 --> 01:01:51,311
<i>Bon soir</i>, negrita...
741
01:01:51,350 --> 01:01:53,912
...venimos a ver
al Sr. Calvin Candie.

742
01:01:54,225 --> 01:01:55,785
<i>Entrez.</i>
743
01:01:58,442 --> 01:01:59,842
Gracias.
744
01:02:00,695 --> 01:02:02,838
Quieres que pase
por un esclavista negro?
745
01:02:03,674 --> 01:02:05,937
Nada ms bajo
que un esclavista negro.
746
01:02:06,562 --> 01:02:09,442
Un esclavista negro es ms bajo
que el negro de la casa grande.
747
01:02:10,614 --> 01:02:12,420
Y eso, compaero,
ya est bastante abajo.
748
01:02:13,999 --> 01:02:15,968
Pues acta as...
749
01:02:16,023 --> 01:02:19,984
...mustrame tu esclavista negro.
750
01:02:31,616 --> 01:02:33,316
Dr. Schultz!
751
01:02:33,363 --> 01:02:34,988
Me alegro de volver a verlo.
752
01:02:35,129 --> 01:02:36,529
Sr. Moguy.
753
01:02:36,530 --> 01:02:40,522
Gracias por su ayuda al crear
la oportunidad para este encuentro.
754
01:02:40,538 --> 01:02:42,098
No es nada, a eso me dedico.
755
01:02:42,754 --> 01:02:45,874

As que este es el Charly el Tuerto


del que he odo hablar tanto.
756
01:02:46,015 --> 01:02:47,905
S, l es Django Freeman.
757
01:02:48,249 --> 01:02:50,997
Django, este es el abogado
del Sr. Candie, Leonide Moguy.
758
01:02:51,130 --> 01:02:52,807
Llmeme slo Leo.
759
01:02:53,143 --> 01:02:56,490
Calvin est en la sala Julio Csar,
me siguen?
760
01:02:56,727 --> 01:02:59,031
Cunto hace
que es socio del Sr. Candie?
761
01:02:59,117 --> 01:03:03,326
El padre de Calvin y yo tendramos once
cuando ya bamos a la escuela juntos.
762
01:03:03,839 --> 01:03:06,634
El padre del padre de Calvin
me meti en la facultad de derecho.
763
01:03:06,794 --> 01:03:09,869
Casi se podra decir que me criaron
para ser el abogado de Calvin.
764
01:03:09,966 --> 01:03:12,260
Casi se podra decir que eres un negro.
765
01:03:12,629 --> 01:03:14,189
Cmo has dicho?
766
01:03:14,416 --> 01:03:15,418
He dicho-767
01:03:15,443 --> 01:03:17,543
Nada, slo se hace el gracioso.
768
01:03:17,678 --> 01:03:22,123
Algo ms que deba saber

sobre el Sr. Candie antes de conocerlo?


769
01:03:22,170 --> 01:03:24,308
S, es medio seguidor de Franco.
770
01:03:24,398 --> 01:03:26,208
Qu gente civilizada no lo es?
771
01:03:26,250 --> 01:03:28,677
Y prefiere monsieur Candie a Sr. Candie.
772
01:03:28,716 --> 01:03:30,816
<i>Si c'est cel qu'il prfre.</i>
773
01:03:30,979 --> 01:03:35,229
No habla francs.
No le hable en francs, lo avergonzar.
774
01:03:38,444 --> 01:03:40,769
Vuelve a ponerte encima,
dale la vuelta.
775
01:03:40,832 --> 01:03:41,900
Eso es.
776
01:03:42,398 --> 01:03:43,816
Eso es.
777
01:03:45,798 --> 01:03:48,483
Por qu quiere meterse
en el negocio mandinga?
778
01:03:50,560 --> 01:03:55,346
No va a permitir que su ayudante
haga las presentaciones adecuadas?
779
01:03:55,643 --> 01:03:59,054
Sin rodeos.
Responda a la pregunta.
780
01:04:01,494 --> 01:04:03,140
La cruda verdad?
781
01:04:03,397 --> 01:04:05,062
Me la paso aburrido.
782

01:04:05,172 --> 01:04:07,012


Esto parece bastante divertido.
783
01:04:12,350 --> 01:04:14,450
Bueno, venga ac.
784
01:04:14,686 --> 01:04:17,332
Tenemos una pelea en curso,
que es bastante divertida.
785
01:04:21,231 --> 01:04:23,331
Me acompaara al bar?
786
01:04:31,780 --> 01:04:34,418
No se lleva sombrero dentro de casa,
hombre blanco, hasta yo lo s.
787
01:04:43,568 --> 01:04:45,268
- Dr. Schultz!
- Un verdadero placer...
788
01:04:45,276 --> 01:04:46,889
Sigan luchando, negros!
789
01:04:46,975 --> 01:04:48,506
...y debo aadir, un honor.
790
01:04:48,842 --> 01:04:52,089
Honrado de conocerle, tome asiento,
por favor, el placer es todo mo.
791
01:04:52,160 --> 01:04:54,851
Dale a Freeman Django lo que quiera.
792
01:04:55,579 --> 01:04:57,399
Y yo tomar un t dulce y bourbon.
793
01:05:17,363 --> 01:05:19,798
Usa tu peso, muchacho,
usa tu peso! Eso es!
794
01:05:21,061 --> 01:05:22,668
l es mucho ms grande y fuerte!
795
01:05:23,324 --> 01:05:24,724
Por favor!

796
01:05:24,884 --> 01:05:27,684
Es que no hace lo que le dije.
Por el amor de Dios.
797
01:05:28,334 --> 01:05:31,527
<i>Bravo, Luigi, cos, e dai.
Dai che sei pi rapido.</i>
798
01:05:31,632 --> 01:05:34,489
Vamos, muchachos,
esto es una pelea a muerte!
799
01:05:35,544 --> 01:05:37,471
O t o l!
800
01:05:42,242 --> 01:05:45,426
<i>Ecco l, colla spalla al tappetto.
La spalla al tappetto, gi!</i>
801
01:05:45,957 --> 01:05:47,777
Vamos, Big Fred!
802
01:05:48,692 --> 01:05:50,291
Dale la vuelta ya!
803
01:05:53,847 --> 01:05:55,860
Usa tu fuerza, muchacho!
804
01:05:56,360 --> 01:05:58,459
Vamos ahora, usa tu fuerza!
805
01:06:00,646 --> 01:06:02,046
Eso es!
806
01:06:03,417 --> 01:06:04,817
Eso es!
807
01:06:05,214 --> 01:06:06,214
Mira eso!
808
01:06:07,229 --> 01:06:10,029
S, se lo dije, es un salvaje.
809
01:06:10,445 --> 01:06:12,265
Haz lo que te dije, chico.

810
01:06:12,649 --> 01:06:13,649
Eso es!
811
01:06:15,561 --> 01:06:18,410
Haz lo que te dije.
Al suelo de nuevo, chico.
812
01:06:18,433 --> 01:06:19,675
Al suelo de nuevo!
813
01:06:21,957 --> 01:06:23,915
No!
814
01:06:44,726 --> 01:06:45,883
Acbalo.
815
01:06:49,842 --> 01:06:51,662
Vamos, chico, acbalo!
816
01:06:56,041 --> 01:06:57,719
Por eso lo llaman Big Fred!
817
01:06:58,060 --> 01:06:59,461
Vale cada centavo.
818
01:06:59,501 --> 01:07:01,250
Bueno, <i>arrivederci</i>, Luigi!
819
01:07:01,469 --> 01:07:03,805
Levanta, muchacho,
date un descanso...
820
01:07:03,813 --> 01:07:06,669
...has hecho buen trabajo,
buen trabajo de verdad.
821
01:07:30,026 --> 01:07:31,426
Tequila.
822
01:07:41,325 --> 01:07:42,637
Cmo te llamas?
823
01:07:45,123 --> 01:07:46,408
Django.
824

01:07:48,957 --> 01:07:50,777


Sabes deletrearlo?
825
01:07:52,723 --> 01:07:56,713
D, J, A, N, G, O.
826
01:07:58,401 --> 01:08:00,221
La D es muda.
827
01:08:00,357 --> 01:08:01,477
Ya lo s.
828
01:08:08,679 --> 01:08:09,679
<i>Umberto, andiamo.</i>
829
01:08:09,700 --> 01:08:10,776
Sr. Moguy...
830
01:08:11,242 --> 01:08:12,984
Quiero que se encargue
de este mi nuevo muchacho.
831
01:08:13,234 --> 01:08:15,130
Bsquele un cuarto
con cama blanda...
832
01:08:15,139 --> 01:08:17,472
...y mndele un poni
a que le lama el palo.
833
01:08:17,981 --> 01:08:20,791
Preprate a viajar a Candyland
maana por la maana, me oste?
834
01:08:20,869 --> 01:08:21,869
S, monsieur Candie.
835
01:08:21,880 --> 01:08:25,547
Antes de irte, Roscoe,
dale a Fred un cerveza grande.
836
01:08:29,767 --> 01:08:31,178
Disfrtala, muchacho.
837
01:08:31,679 --> 01:08:32,803
Te lo has ganado.

838
01:08:32,890 --> 01:08:34,010
S, seor.
839
01:08:43,532 --> 01:08:44,982
Cmo te llamas, muchacho?
840
01:08:45,116 --> 01:08:47,216
Se llama Django Freeman.
841
01:08:51,218 --> 01:08:52,442
De dnde lo sac?
842
01:08:52,469 --> 01:08:56,208
Un hecho fortuito hizo que Django
y yo terminramos juntos.
843
01:08:57,708 --> 01:08:59,669
He odo hablar de ti.
844
01:09:00,480 --> 01:09:03,376
He odo que le dices a todo el mundo
que los mandingas no son tan buenos...
845
01:09:03,382 --> 01:09:06,743
...y nada de lo que est en venta
merece comprarlo. Me pregunto...
846
01:09:07,495 --> 01:09:09,594
...qu te hace
un experto en mandinga?
847
01:09:11,838 --> 01:09:14,238
Y yo me pregunto
por qu se lo pregunta.
848
01:09:17,583 --> 01:09:19,385
- Qu dijiste muchacho?
- Clmate, Butch.
849
01:09:20,743 --> 01:09:22,221
Si no quiso ofender...
850
01:09:22,753 --> 01:09:23,836
...no hay ofensa.
851
01:09:24,150 --> 01:09:25,430

Sr. Candie...
852
01:09:25,789 --> 01:09:29,654
...apreciara si pudiera dirigir
sus preguntas hacia m.
853
01:09:29,709 --> 01:09:30,829
Primero...
854
01:09:31,784 --> 01:09:34,875
...no tiene nada para beber,
puedo traerle un rico refresco?
855
01:09:35,015 --> 01:09:36,844
S! Tomar una cerveza.
856
01:09:36,938 --> 01:09:38,031
<i>Wunderbar.</i>
857
01:09:38,217 --> 01:09:40,136
Roscoe, una cerveza
para el hombre de barba...
858
01:09:40,146 --> 01:09:43,542
...y yo tomar un <i>Pearl Diver</i>
de la Polinesia, no escatime en el ron.
859
01:09:44,128 --> 01:09:45,248
Doc...
860
01:09:46,459 --> 01:09:49,972
...yo soy un experto en esclavos,
usted es, bueno, es un nefito.
861
01:09:49,988 --> 01:09:54,830
Simplemente intento averiguar si este
vaquero est aprovechndose de usted.
862
01:09:56,510 --> 01:09:59,429
Con el debido respeto,
<i>monsieur</i> Candie...
863
01:10:00,310 --> 01:10:02,323
...no lo busqu por consejo.
864
01:10:02,464 --> 01:10:06,946
Lo busqu para comprar un negro luchador

de lo mejor que haya en el mercado.


865
01:10:07,391 --> 01:10:10,271
Tena la impresin
cuando me concedi audiencia...
866
01:10:10,291 --> 01:10:12,632
...que sera
para discutir sobre negocios.
867
01:10:15,570 --> 01:10:17,310
Bueno, no estbamos
haciendo negocios an.
868
01:10:17,982 --> 01:10:19,856
Estamos discutiendo mi curiosidad.
869
01:10:23,558 --> 01:10:26,258
Roscoe, Coco,
vayan afuera a jugar.
870
01:10:28,407 --> 01:10:29,527
Sheba...
871
01:10:29,884 --> 01:10:31,704
...qudate all mismo.
872
01:10:32,078 --> 01:10:34,178
S que no me inclua.
873
01:10:35,434 --> 01:10:36,554
<i>Prost.</i>
874
01:10:36,803 --> 01:10:37,923
<i>Jambo.</i>
875
01:10:38,788 --> 01:10:40,270
Ahora, de acuerdo con Moguy...
876
01:10:40,672 --> 01:10:44,981
...si hago negocios contigo,
estoy haciendo negocios con ambos.
877
01:10:45,095 --> 01:10:47,569
l inspecciona,
t eres el del dinero, es as?

878
01:10:47,687 --> 01:10:52,130
No lo hace sonar muy halagador,
pero ms o menos, s.
879
01:10:53,888 --> 01:10:55,008
Entonces...
880
01:10:55,557 --> 01:10:56,957
...chico brillante...
881
01:10:57,177 --> 01:10:59,485
...Moguy dime que miraste
mi carne africana...
882
01:10:59,486 --> 01:11:01,401
...y no le impresion ninguno.
883
01:11:01,605 --> 01:11:03,405
No son de lo mejor.
884
01:11:05,499 --> 01:11:07,348
Entonces no tenemos nada ms
de qu hablar.
885
01:11:07,557 --> 01:11:09,625
Ver, usted quiere comprar
un negro peleador mo...
886
01:11:09,707 --> 01:11:12,181
...esos son todos los negros peleadores
que quiero vender, as que...
887
01:11:12,242 --> 01:11:14,716
l no quiere comprar los negros
que usted quiere vender.
888
01:11:15,173 --> 01:11:18,044
l quiere el negro
que usted no quiere vender.
889
01:11:18,601 --> 01:11:22,622
No vendo los negros
que no quiero vender.
890
01:11:25,150 --> 01:11:28,520
Bueno.
No vender al mejor.

891
01:11:28,757 --> 01:11:30,679
Ni siquiera vender al segundo mejor.
892
01:11:31,492 --> 01:11:34,755
Pero al tercero mejor,
tampoco quiere vendrselos a l...
893
01:11:35,169 --> 01:11:39,026
...pero si hago una oferta tan ridcula
que se viera forzado a considerarla...
894
01:11:40,613 --> 01:11:42,893
Quin sabe lo que podra pasar?
895
01:11:44,386 --> 01:11:46,786
Y que considera usted ridculo?
896
01:11:47,498 --> 01:11:52,081
Por un verdadero espcimen talentoso,
el negro correcto?
897
01:11:53,616 --> 01:11:55,418
Cunto diras, Django?
898
01:11:58,800 --> 01:12:00,600
Doce mil dlares.
899
01:12:05,545 --> 01:12:06,706
Caballeros!
900
01:12:07,108 --> 01:12:08,872
Tenan mi curiosidad.
901
01:12:09,317 --> 01:12:11,002
Ahora tienen mi atencin.
902
01:12:25,162 --> 01:12:27,240
Willie! Willie.
903
01:12:27,287 --> 01:12:29,107
Aguarden!
Esperen.
904
01:12:30,501 --> 01:12:32,157
Buenos das, caballeros.

905
01:12:32,244 --> 01:12:35,304
El buen Dr. Schultz.
Hermosa maana, no es as?
906
01:12:35,750 --> 01:12:37,398
No podra haber elegido una mejor.
907
01:12:37,445 --> 01:12:40,460
Por favor, dara un paseo
con nosotros en el Victoria.
908
01:12:40,492 --> 01:12:42,168
Muchas gracias.
909
01:12:42,216 --> 01:12:44,370
Ate su caballo atrs.
910
01:12:52,444 --> 01:12:53,564
Django!
911
01:12:58,660 --> 01:13:01,925
Difiero mucho
de mis colegas frenlogos...
912
01:13:02,266 --> 01:13:05,224
...porque creo que hay un nivel
sobre lo brillante...
913
01:13:05,765 --> 01:13:11,255
...sobre lo talentoso, sobre lo leal,
al que un negro puede aspirar.
914
01:13:11,853 --> 01:13:16,764
Nombre un negro
que sobresalga de diez mil.
915
01:13:16,811 --> 01:13:18,631
Un negro excepcional.
916
01:13:19,512 --> 01:13:21,361
Un da brillante,
verdad, negro brillante?
917
01:13:22,498 --> 01:13:23,898
El sol est en su tope.

918
01:13:24,854 --> 01:13:26,674
Brillando sobre todos nosotros.
919
01:13:31,557 --> 01:13:33,377
Sintese, Doc.
920
01:13:34,859 --> 01:13:36,043
Un verdadero honor.
921
01:13:36,154 --> 01:13:38,174
- El honor es todo nuestro.
- Gracias.
922
01:13:38,223 --> 01:13:41,451
<i>...pero s creo que,
con el tiempo...</i>
923
01:13:41,452 --> 01:13:44,533
...los negros excepcionales,
como este chico brillante...
924
01:13:45,448 --> 01:13:47,570
...vendrn frecuentemente...
925
01:13:48,345 --> 01:13:49,745
...ms frecuentemente.
926
01:13:51,711 --> 01:13:53,111
Chico brillante...
927
01:13:53,962 --> 01:13:56,062
...eres uno en diez mil.
928
01:13:56,491 --> 01:13:59,434
El nombre del juego es continuar,
no ponerse al da, negro.
929
01:14:15,388 --> 01:14:16,612
Si tocan sus armas, mueren.
930
01:14:16,621 --> 01:14:18,441
Todos calmados!
931
01:14:19,136 --> 01:14:21,040
Vi todo, no hubo dao.

932
01:14:21,071 --> 01:14:22,733
Me ests jodiendo?
Este negro-933
01:14:22,764 --> 01:14:26,264
Dije que no hubo dao!
Saquen sus manos de las pistolas!
934
01:14:27,896 --> 01:14:29,016
Butch!
935
01:14:29,350 --> 01:14:31,170
Tambin es para ti.
936
01:14:32,060 --> 01:14:34,753
Todos dejen de molestar
a mis huspedes.
937
01:14:36,455 --> 01:14:37,455
Hoot!
938
01:14:37,597 --> 01:14:39,219
Vuelve a tu caballo.
939
01:14:39,536 --> 01:14:40,971
Rompi mi clavcula!
940
01:14:41,065 --> 01:14:45,672
Por Dios, alguien que ayude a Hoot
por favor a subir a su maldito caballo.
941
01:14:46,468 --> 01:14:48,731
Es un negro con suerte.
942
01:14:49,958 --> 01:14:51,783
Tiene que escuchar a su jefe,
muchacho blanco.
943
01:14:51,870 --> 01:14:54,227
Te puedo acompaar a un paseo
a la luz de la luna.
944
01:14:54,425 --> 01:14:56,245
Y vamos agarrados de la mano?
945
01:15:02,362 --> 01:15:05,315

Willie!
Llvanos a casa.
946
01:16:02,870 --> 01:16:04,649
Tiene un problema
en el ojo, muchacho?
947
01:16:04,754 --> 01:16:05,768
No, seor.
948
01:16:05,834 --> 01:16:08,234
Quiere un taco de bota en l?
949
01:16:08,726 --> 01:16:09,726
No, seor.
950
01:16:09,790 --> 01:16:12,022
Entonces,
scame tu maldito ojo de encima.
951
01:16:13,189 --> 01:16:14,682
Mrame as de nuevo...
952
01:16:14,732 --> 01:16:16,225
...y te dar un motivo
para no gustarte.
953
01:16:16,304 --> 01:16:17,460
Ahora muvete, negro!
954
01:16:19,910 --> 01:16:22,025
Ustedes negros,
van a entender algo sobre m.
955
01:16:22,174 --> 01:16:24,038
Soy peor que cualquiera
de estos hombres blancos.
956
01:16:24,335 --> 01:16:27,671
Saquen la melaza de su trasero
y squenme su maldito ojo de encima.
957
01:16:27,953 --> 01:16:31,153
Es un poco bullicioso, no es as?
958
01:16:31,209 --> 01:16:32,505
En efecto!

959
01:16:35,059 --> 01:16:38,252
Podra detenerse por un momento?
As puedo hablar con mi hombre al odo?
960
01:16:38,640 --> 01:16:42,349
S, estoy esperando enamorarme una vez
que vea los especmenes en Candyland...
961
01:16:42,389 --> 01:16:45,762
...antes de ese momento,
sera bueno si pudiera tener...
962
01:16:45,763 --> 01:16:49,823
...una reunin estratgica en privado
con mi confidente.
963
01:16:53,213 --> 01:16:54,929
Le importara decirme
qu demonios est sucediendo?
964
01:16:55,003 --> 01:16:57,539
He confirmado
que Broomhilda est en Candyland.
965
01:17:01,088 --> 01:17:02,531
Seguro que es ella?
966
01:17:02,623 --> 01:17:04,972
No la llam por el nombre,
pero es una joven dama...
967
01:17:04,997 --> 01:17:06,948
...marcas de ltigo en su espalda
y habla alemn.
968
01:17:07,863 --> 01:17:09,291
Ahora, si bien
no es prudente asumir...
968
01:17:09,363 --> 01:17:11,791
...en este caso,
creo que es bastante seguro.
969
01:17:11,901 --> 01:17:13,301
El punto es...
970

01:17:13,656 --> 01:17:16,476


...no te dejes arrastrar
por la venganza.
971
01:17:16,789 --> 01:17:18,758
No te olvides
por qu estamos aqu.
972
01:17:18,842 --> 01:17:20,081
Crees que me olvido?
973
01:17:20,112 --> 01:17:23,070
S, as es!
Deja de enfrentarte a Candie!
974
01:17:23,462 --> 01:17:28,639
Vas a revelar toda esta farsa y,
lo ms probable, tendrs dos muertos...
975
01:17:28,663 --> 01:17:33,410
...y por mi parte, no tengo intencin de
morir en Chickasaw, Mississippi, EE.UU.
976
01:17:33,652 --> 01:17:36,384
No me estoy enfrentando.
Lo estoy intrigando.
977
01:17:36,673 --> 01:17:39,405
Te ests quejando ante el abuso
de estos pobres esclavos!
978
01:17:40,186 --> 01:17:42,006
Recuerdo el hombre...
979
01:17:42,444 --> 01:17:45,762
...que me hizo matar a otro
enfrente de su hijo...
980
01:17:45,848 --> 01:17:47,205
...sin inmutarse.
981
01:17:49,056 --> 01:17:50,456
Recuerdas eso?
982
01:17:52,377 --> 01:17:53,663
Por supuesto que lo recuerdo!
983

01:17:53,765 --> 01:17:55,273


Lo que t dijiste fue...
984
01:17:55,539 --> 01:17:56,827
"Este no es mi mundo.
985
01:17:58,355 --> 01:18:00,094
En mi mundo
t tienes que ensuciarte".
986
01:18:01,243 --> 01:18:04,071
As que eso es lo que hago.
Me ensucio.
987
01:18:07,849 --> 01:18:11,013
Ests parafraseando
un poco, pero...
988
01:18:12,534 --> 01:18:14,409
...esa era la idea.
989
01:18:18,423 --> 01:18:20,243
Nos vemos en Candyland.
990
01:18:27,189 --> 01:18:28,704
Listos, negros!
991
01:18:29,079 --> 01:18:30,199
Vamos.
992
01:18:31,376 --> 01:18:33,476
T tambin, Luz de Luna.
993
01:19:20,780 --> 01:19:23,262
Ah est.
D'Artagnan!
994
01:19:24,050 --> 01:19:26,954
Por qu hiciste algo tan tonto
como huir?
995
01:19:27,421 --> 01:19:29,595
No puedo pelear ms,
Monsieur Candie.
996
01:19:29,847 --> 01:19:31,247
S que puedes!

997
01:19:31,448 --> 01:19:33,633
Tal vez no seas capaz de ganar,
pero tu trasero puede pelear.
998
01:19:34,704 --> 01:19:37,279
Sr. Stonesipher, podra callar
a esos malditos perros?
999
01:19:37,317 --> 01:19:38,588
No puedo escuchar
ni lo que pienso!
1000
01:19:38,619 --> 01:19:43,405
Basta, Marsha!
Silencio, Marsha! Marsha, silencio!
1001
01:19:43,555 --> 01:19:46,897
Alejen los perros de ese negro!
1002
01:19:56,075 --> 01:19:57,895
Eso es.
1003
01:19:58,526 --> 01:20:00,742
- Baja del rbol.
- S, seor.
1004
01:20:23,869 --> 01:20:25,251
Cunto tiempo estuvo perdido?
1005
01:20:26,275 --> 01:20:27,275
Una noche...
1006
01:20:27,851 --> 01:20:28,971
...un da...
1007
01:20:29,775 --> 01:20:30,895
...ms la mitad de otra noche.
1008
01:20:32,388 --> 01:20:33,999
A qu distancia se
alej de la propiedad?
1009
01:20:34,320 --> 01:20:35,880
Como veinte quilmetros.
1010

01:20:36,343 --> 01:20:38,638


Bastante lejos,
considerando su cojera.
1011
01:20:40,989 --> 01:20:44,236
Sr. Moguy, con quin tena
que pelear D'Artagnan el viernes?
1012
01:20:44,424 --> 01:20:45,783
Uno del nuevo lote.
1013
01:20:47,445 --> 01:20:50,231
Por cmo se ve, ni un indio ciego
apostara un cordn por l.
1014
01:20:50,294 --> 01:20:53,143
Por favor, Sr Candie, no puedo hacerlo.
No puedo ms-1015
01:20:53,178 --> 01:20:56,164
No, no, no, no,
no empieces.
1016
01:20:57,367 --> 01:20:59,117
No quieras ablandarme el corazn.
1017
01:21:03,169 --> 01:21:04,879
Hijo, ests en problemas.
1018
01:21:09,206 --> 01:21:12,006
Pagu 500 dlares por ti.
1019
01:21:12,415 --> 01:21:14,688
Cuando los pagu...
1020
01:21:15,009 --> 01:21:19,389
...esperaba tener cinco
peleas antes de verte morir.
1021
01:21:19,905 --> 01:21:22,949
Tienes que entender,
es mi negocio.
1022
01:21:23,840 --> 01:21:25,434
Peleaste tres veces.
1023
01:21:25,536 --> 01:21:26,830

Pero gan todas.


1024
01:21:26,878 --> 01:21:28,469
As es.
As es.
1025
01:21:28,485 --> 01:21:31,424
Pero en la ltima
apenas lo conseguiste.
1026
01:21:35,178 --> 01:21:36,998
As que el trato contina.
1027
01:21:37,538 --> 01:21:40,745
Si pago 500 dlares,
quiero cinco malditas peleas.
1028
01:21:41,592 --> 01:21:43,434
Qu hay de mis 500 dlares?
1029
01:21:45,789 --> 01:21:47,333
Qu hacemos con mis 500 dlares?
1030
01:21:49,161 --> 01:21:50,722
Me los vas a reembolsar?
1031
01:21:56,859 --> 01:21:59,813
Sabes lo que esa palabra significa?
1032
01:22:07,529 --> 01:22:09,349
Yo se lo reembolsar!
1033
01:22:13,018 --> 01:22:14,418
S?
1034
01:22:19,859 --> 01:22:21,544
Pagar 500 dlares...
1035
01:22:22,156 --> 01:22:26,160
...por un casi tuerto que ni
siquiera puede usar una escoba?
1036
01:22:26,316 --> 01:22:27,716
No, no lo har.
1037
01:22:29,723 --> 01:22:31,728

Solo est harto


de verlo jugar con l.
1038
01:22:32,846 --> 01:22:34,306
De hecho, yo tambin.
1039
01:22:35,276 --> 01:22:37,172
Pero no pagaremos nada
por ese negro...
1040
01:22:37,482 --> 01:22:39,568
No tenemos ni un uso para l.
Verdad, Doc?
1041
01:22:40,997 --> 01:22:42,123
Ya lo escuch!
1042
01:22:51,607 --> 01:22:56,159
Tendr que disculparme,
Sr. Stonesipher, mandbula floja...
1043
01:22:56,373 --> 01:22:58,902
...nunca vio a un negro
como este en su vida.
1044
01:22:59,768 --> 01:23:01,548
Tengo razn, Sr. Stonesipher?
1045
01:23:04,041 --> 01:23:05,441
Es verdad.
1046
01:23:06,392 --> 01:23:07,512
El tema es que...
1047
01:23:09,257 --> 01:23:11,077
...no hay acuerdo.
1048
01:23:16,645 --> 01:23:17,765
Ahora...
1049
01:23:19,073 --> 01:23:22,031
Ya que no pagar nada
por este negro...
1050
01:23:24,774 --> 01:23:27,745
...no le importar que haga lo
que quiera con l.

1051
01:23:29,100 --> 01:23:30,420
Es su negro.
1052
01:23:34,539 --> 01:23:35,812
Sr. Stonesipher?
1053
01:23:37,680 --> 01:23:40,755
Haga que Marsha y sus perras enven
a D'Artagnan al cielo de los negros.
1054
01:23:41,594 --> 01:23:44,685
Marsha! Al negro!
1055
01:24:23,537 --> 01:24:25,881
Su jefe se ve un poco
descompuesto ante...
1056
01:24:25,882 --> 01:24:27,794
...un deporte sangriento
como la pelea de negros.
1057
01:24:28,039 --> 01:24:29,093
No.
1058
01:24:29,734 --> 01:24:32,893
No le gusta ver a un hombre siendo
destripado por perros. Eso es todo.
1059
01:24:35,612 --> 01:24:37,002
Usted est acostumbrado?
1060
01:24:37,237 --> 01:24:40,737
Soy un poco
ms norteamericano que l.
1061
01:24:41,383 --> 01:24:44,413
Ahora, Monsieur Candie...
1062
01:24:45,064 --> 01:24:46,624
...cuando quiera.
1063
01:24:47,023 --> 01:24:49,731
Cabalgamos cinco horas
para ver su mercanca.
1064

01:24:50,396 --> 01:24:52,216


Hagmoslo.
1065
01:24:53,519 --> 01:24:55,612
Porque si esta es una muestra...
1066
01:24:56,105 --> 01:24:57,225
...no estoy impresionado.
1067
01:24:59,963 --> 01:25:01,363
Sganme.
1068
01:26:58,899 --> 01:27:00,631
Hagan una fila, negros.
1069
01:27:05,740 --> 01:27:06,860
Eso es.
1070
01:27:09,698 --> 01:27:11,578
Una fila, una fila.
1071
01:27:11,655 --> 01:27:13,710
Ahora, una fila.
1072
01:28:13,245 --> 01:28:15,070
Hola, Steven!
1073
01:28:15,109 --> 01:28:17,356
S, "hola" mi trasero.
1074
01:28:17,838 --> 01:28:20,710
Quin es ese negro en el jamelgo?
1075
01:28:21,101 --> 01:28:22,661
Steven desayun mal.
1076
01:28:23,075 --> 01:28:25,666
Qu te pasa, por qu
tan intratable, me extraaste?
1077
01:28:25,696 --> 01:28:30,014
S, seor, lo extrao,
como cerdo que extraa su charco...
1078
01:28:30,108 --> 01:28:34,176
...como beb

extraa la teta de mam.


1079
01:28:34,824 --> 01:28:39,047
Lo extra como extrao
una piedra en mi zapato.
1080
01:28:41,080 --> 01:28:45,710
Ahora le pregunto,
quin es ese negro en ese jamelgo?
1081
01:28:45,758 --> 01:28:46,758
Oiga, Bola de nieve.
1082
01:28:48,620 --> 01:28:51,880
Si quiere saber mi nombre o el de mi
caballo slo tiene que preguntrmelo.
1083
01:28:52,475 --> 01:28:55,199
Cmo te atreves a
llamarme "Bola de nieve"?
1084
01:28:55,310 --> 01:28:58,081
Voy a partirte ese
culo negro en el barro-1085
01:28:58,144 --> 01:29:00,774
Steven, Steven.
1086
01:29:00,962 --> 01:29:02,598
Sigamos divirtindonos.
1087
01:29:03,031 --> 01:29:04,645
Django es un hombre libre.
1088
01:29:05,544 --> 01:29:07,344
- Este negro?
- Ese negro.
1089
01:29:07,821 --> 01:29:09,967
Djeme al menos
presentarlos a ustedes dos.
1090
01:29:10,334 --> 01:29:14,120
Django, este es otro moco
de mejillas negras como t, Steven.
1091
01:29:14,340 --> 01:29:15,917

Steven, este de ah es Django.


1092
01:29:16,000 --> 01:29:17,591
Ustedes dos deben de odiarse.
1093
01:29:17,756 --> 01:29:21,863
Calvin, quin demonios es este negro al
que siente la necesidad de entretener?
1094
01:29:21,967 --> 01:29:25,769
Django, y su amigo de gris,
el Dr. Schultz, son clientes...
1095
01:29:26,066 --> 01:29:27,618
...y son nuestros huspedes,
Steven...
1096
01:29:27,627 --> 01:29:31,568
...y t, decrpito viejo bastardo,
les vas a mostrar hospitalidad.
1097
01:29:31,607 --> 01:29:33,753
- Entiendes eso?
- S, seor, yo aqu entiendo...
1098
01:29:33,758 --> 01:29:35,727
...pero no s por qu
debo hablar a este negro.
1099
01:29:35,761 --> 01:29:38,761
No tienes que entender por qu.
Comprendes?
1100
01:29:39,263 --> 01:29:41,229
S, seor, comprendo.
1101
01:29:41,323 --> 01:29:42,443
Muy bien!
1102
01:29:42,671 --> 01:29:45,692
Pasarn la noche aqu, ve arriba a las
habitaciones de huspedes y alista dos.
1103
01:29:46,740 --> 01:29:48,581
l se va a quedar
en la casa grande?
1104

01:29:48,647 --> 01:29:50,995


Steven, l es un esclavista.
Es diferente.
1105
01:29:51,046 --> 01:29:52,395
En la casa grande?
1106
01:29:52,429 --> 01:29:53,804
Bueno,
tienes algn problema con eso?
1107
01:29:53,827 --> 01:29:56,260
No, no, no tengo
ningn problema con eso...
1108
01:29:56,315 --> 01:29:59,117
...si usted no tiene problema con quemar
la cama, las sbanas, las fundas...
1109
01:29:59,130 --> 01:30:01,156
...todo, cuando
este negro hijo de puta se haya ido!
1110
01:30:01,179 --> 01:30:03,166
Ese es mi problema,
son mos para quemarlos!
1111
01:30:03,305 --> 01:30:05,623
Tu problema ahora
es causar buena impresin!
1112
01:30:05,723 --> 01:30:07,920
Y quiero que comiences
a resolver ese problema ahora mismo...
1113
01:30:07,954 --> 01:30:09,584
...y alista las dos
malditas habitaciones!
1114
01:30:11,739 --> 01:30:12,889
S, seor, monsieur Candie.
1115
01:30:14,862 --> 01:30:16,262
Ve ahora.
1116
01:30:17,104 --> 01:30:19,554
No puedo creer que trajera
a un negro a quedarse en la casa grande.

1117
01:30:19,641 --> 01:30:21,463
Su pap se debe estar
revolcando en su tumba ahora mismo.
1118
01:30:21,500 --> 01:30:22,500
Vaya con la boca de l!
1119
01:30:22,512 --> 01:30:24,823
Un negro en la propiedad principal.
Qu mierda es esa?
1120
01:30:24,886 --> 01:30:26,006
Ahora!
1121
01:30:26,199 --> 01:30:30,493
Dnde est mi hermosa hermana?
1122
01:30:31,019 --> 01:30:32,384
Ah est ella!
1123
01:30:34,462 --> 01:30:39,303
Dr. Schultz, esta atractiva
belleza surea es mi hermana viuda.
1124
01:30:39,683 --> 01:30:43,610
Querida, eres
un diamante para los ojos cansados.
1125
01:30:44,729 --> 01:30:48,211
Puedo presentarle
a usted a Lara Lee Candie-Fitzwilly?
1126
01:30:48,274 --> 01:30:51,764
Chester, Rodney, Chicken Charlie, vayan
a poner esos culos arriba de esa colina.
1127
01:30:51,795 --> 01:30:53,139
Ven, Charlie, vamos ya.
1128
01:30:53,162 --> 01:30:55,144
Vamos, ahora.
Ya saben dnde es.
1129
01:30:55,613 --> 01:30:57,009
Te quiero en una cuerda!

1130
01:30:58,281 --> 01:31:00,696
Los negros no caminan por aqu!
Los negros corren!
1131
01:31:01,523 --> 01:31:03,623
Monsieur Candie?
1132
01:31:05,924 --> 01:31:08,765
Acerca de ese asunto,
de la chica negra de la que hablbamos?
1133
01:31:08,845 --> 01:31:09,904
Chica negra?
1134
01:31:09,909 --> 01:31:13,208
S, creo que usted mencion
que hablaba alemn?
1135
01:31:13,380 --> 01:31:15,780
S, Hildi, qu pasa con ella?
1136
01:31:16,130 --> 01:31:20,416
Cree usted que antes de la demostracin
podra enviarla a mi habitacin?
1137
01:31:20,806 --> 01:31:23,077
Usted pequeo Dickens, vaya!
1138
01:31:23,803 --> 01:31:24,803
No veo por qu no.
1139
01:31:24,828 --> 01:31:27,958
Steven, cuando termines de mostrarles
sus habitaciones, ve por Hildi...
1140
01:31:27,988 --> 01:31:31,446
...haz que la limpien y que huela lindo,
y envala al cuarto del Dr. Schultz.
1141
01:31:31,491 --> 01:31:36,076
De hecho, monsieur Candie,
hay algo que an no le he dicho.
1142
01:31:36,097 --> 01:31:37,112
Qu?
1143

01:31:37,197 --> 01:31:39,712


Bueno, Hildi
est en la caja caliente.
1144
01:31:41,811 --> 01:31:43,024
Qu est haciendo ah?
1145
01:31:43,117 --> 01:31:46,582
Qu cree que est haciendo ah, en la
caja caliente? Est siendo castigada.
1146
01:31:47,390 --> 01:31:49,544
- Qu es lo que hizo?
- Ella huy de nuevo.
1147
01:31:50,202 --> 01:31:52,965
Por Dios, Steven, cunta gente huy
mientras estuve ausente?
1148
01:31:53,012 --> 01:31:54,018
Dos.
1149
01:31:54,365 --> 01:31:55,498
Y cundo huy?
1150
01:31:55,581 --> 01:31:58,581
Anoche, ellos la trajeron
de regreso esta maana.
1151
01:31:58,785 --> 01:32:01,243
Qu tan mal la dejaron
los perros de Stonesipher?
1152
01:32:01,808 --> 01:32:05,301
Por suerte para ella, estaban
detrs del culo de D'Artagnan.
1153
01:32:05,340 --> 01:32:09,418
Bill y Cody salieron a buscarla,
la encontraron y la trajeron de vuelta.
1154
01:32:10,078 --> 01:32:11,209
Ahora est un poco golpeada...
1155
01:32:11,270 --> 01:32:14,310
...pero se lo ha hecho ella misma,
por correr entre los arbustos y mierda.

1156
01:32:14,404 --> 01:32:15,794
Cunto tiempo
ha estado en la caja?
1157
01:32:16,054 --> 01:32:19,044
Cunto cree usted?
Ha estado ah todo el maldito da!
1158
01:32:19,177 --> 01:32:22,284
Y la pequea perra
le quedan an diez das ms ah.
1159
01:32:22,541 --> 01:32:23,845
Steven, scala.
1160
01:32:23,971 --> 01:32:25,207
Sacarla, por qu?
1161
01:32:25,293 --> 01:32:27,254
Porque yo lo digo, por eso.
1162
01:32:27,299 --> 01:32:29,179
El Dr. Schultz es mi husped.
1163
01:32:29,313 --> 01:32:33,812
Hildi es ma, la hospitalidad surea
dicta que la ponga a su disposicin.
1164
01:32:33,881 --> 01:32:36,119
Pero monsieur Candie, ella huy!
1165
01:32:36,158 --> 01:32:39,711
Por Dios, Steven, cul es el punto
de tener una negra que habla alemn...
1166
01:32:39,797 --> 01:32:42,177
...si no puedes sacarla cuando
tienes un husped alemn?
1167
01:32:42,381 --> 01:32:46,450
Me doy cuenta que es un inconveniente,
pero an as, saca su culo fuera de ah.
1168
01:32:46,591 --> 01:32:47,642
S, seor.
1169

01:32:49,058 --> 01:32:52,329


Lara Lee,
Cora y t se encargaran...
1170
01:32:52,349 --> 01:32:55,349
...de asear y poner presentable a Hildi
para el Dr. Schultz aqu presente?
1171
01:32:55,384 --> 01:32:56,784
Por supuesto, querido.
1172
01:32:56,929 --> 01:33:01,924
Ahora, caballeros, me disculpo,
pero estoy cansado del viaje...
1173
01:33:02,072 --> 01:33:04,893
...es tiempo para dar
un descanso a mis cansados ojos.
1174
01:33:09,704 --> 01:33:12,389
Todos escucharon al hombre,
traigan sus culos para ac!
1175
01:33:12,919 --> 01:33:14,646
Cora, ven ac!
1176
01:33:15,311 --> 01:33:18,410
Ve hacia all, lmpiala
y trela de vuelta aqu con el doctor...
1177
01:33:18,418 --> 01:33:20,237
...qu, cmo dijo que se llama, Schut?
1178
01:33:20,410 --> 01:33:21,847
- Schultz.
- Schultz!
1179
01:33:22,236 --> 01:33:24,022
Trela para ac, apresrate nia.
1180
01:33:24,069 --> 01:33:25,469
S, seor.
1181
01:34:43,064 --> 01:34:47,102
Vienes conmigo, o vas a dormir
en esa pequea caja de por all?
1182

01:36:22,237 --> 01:36:23,594


Hola, seoras.
1183
01:36:23,688 --> 01:36:27,170
Dr. Schultz,
puedo presentarle a Broomhilda?
1184
01:36:31,310 --> 01:36:33,409
Hildi, ste es el doctor Schultz.
1185
01:36:35,451 --> 01:36:37,566
Es un placer conocerla, Broomhilda.
1186
01:36:38,603 --> 01:36:40,931
He odo muchas cosas buenas de usted.
1187
01:36:41,002 --> 01:36:44,502
Bueno, no es que todos las negras
hablen alemn, no lo cree?
1188
01:36:47,180 --> 01:36:49,443
Ahora que la veo, Broomhilda...
1189
01:36:49,545 --> 01:36:53,427
...puedo ver que todas las pasiones que
inspira son completamente justificadas.
1190
01:36:57,632 --> 01:36:59,732
El doctor habla alemn!
1191
01:37:01,899 --> 01:37:04,099
Y me han informado
que usted tambin?
1192
01:37:05,323 --> 01:37:07,486
Adelante chica,
habla un poco de alemn.
1193
01:37:09,587 --> 01:37:13,187
Sera un placer para m
hablar con usted en alemn.
1194
01:37:15,937 --> 01:37:17,483
Sorprendente.
1195
01:37:17,884 --> 01:37:19,584
Por favor, entre, seorita.

1196
01:37:24,844 --> 01:37:27,313
- Y debo traer-- Muchas gracias.
1197
01:37:33,214 --> 01:37:37,214
- Puedo servirle un vaso de agua?
- S.
1198
01:38:00,981 --> 01:38:02,293
No tenga miedo.
1199
01:38:05,794 --> 01:38:06,794
Disclpeme.
1200
01:38:13,295 --> 01:38:18,495
Estoy consciente que no ha
hablado alemn en mucho tiempo.
1201
01:38:22,596 --> 01:38:25,496
As que hablar lentamente.
1202
01:38:30,797 --> 01:38:35,297
Slo le estoy hablando en alemn en caso
de que la gente de Candie nos oiga.
1203
01:38:41,819 --> 01:38:42,939
Perdn.
1204
01:38:46,640 --> 01:38:48,540
Que hermosa es usted.
1205
01:38:50,641 --> 01:38:51,641
Gracias.
1206
01:39:01,042 --> 01:39:05,242
Un amigo mutuo y yo...
1207
01:39:06,443 --> 01:39:09,343
...hemos pasado
por muchos problemas...
1208
01:39:09,444 --> 01:39:12,344
...y hemos cabalgado
muchos kilmetros...
1209

01:39:12,845 --> 01:39:14,645


...para
encontrarla a usted, mi seorita...
1210
01:39:17,646 --> 01:39:19,146
...para rescatarla.
1211
01:39:20,947 --> 01:39:22,447
Por favor, beba.
1212
01:39:26,548 --> 01:39:30,748
Ahora, es mi intencin
y la de nuestro mutuo amigo...
1213
01:39:31,049 --> 01:39:33,349
...llevarla lejos
de aqu para siempre.
1214
01:39:33,650 --> 01:39:35,450
Yo no tengo amigos.
1215
01:39:37,151 --> 01:39:39,951
S, los tiene.
1216
01:39:40,652 --> 01:39:41,652
Quin?
1217
01:39:41,953 --> 01:39:44,553
Eso no se lo puedo decir.
1218
01:39:47,054 --> 01:39:51,654
Nuestro mutuo amigo
tiene una debilidad por lo dramtico.
1219
01:39:53,255 --> 01:39:55,455
Dnde est este amigo?
1220
01:39:57,856 --> 01:40:00,056
Parado detrs de esa puerta.
1221
01:40:07,757 --> 01:40:10,457
Me promete que no gritar?
1222
01:40:14,658 --> 01:40:18,458
Diga, "lo prometo".
1223

01:40:37,459 --> 01:40:38,858


Hola, pequea "provoca problemas".
1224
01:40:48,044 --> 01:40:50,444
T, demonio lengua de plata.
1225
01:40:52,345 --> 01:40:53,545
Apresrate chica!
1226
01:40:54,046 --> 01:40:55,646
No, no, no, bebern toda la noche.
1227
01:40:55,647 --> 01:40:58,247
Ve abajo por la jarra grande de mezcla
que le gusta al Sr. Candie.
1228
01:40:58,447 --> 01:41:01,747
- Ests grande, Theresa!
- Sabes que te gusta.
1229
01:41:02,048 --> 01:41:04,248
Como si supieras lo que me gusta.
1230
01:41:06,701 --> 01:41:12,238
Mire, Monsieur Candie,
todos eran finos especmenes, sin duda.
1231
01:41:12,605 --> 01:41:15,423
Pero los tres mejores,
por mucho, fueron...
1232
01:41:15,751 --> 01:41:17,009
...Sanson...
1233
01:41:17,648 --> 01:41:19,608
- Cul es el nombre de nuevo?
- Goldie.
1234
01:41:20,007 --> 01:41:22,872
Goldie y Joe el Esquimal.
1235
01:41:23,505 --> 01:41:25,760
Por cierto,
por qu le dicen Joe el esquimal?
1236
01:41:25,827 --> 01:41:29,237
Usted ni se imagina cmo comenzaron

los apodos de estos negros.


1237
01:41:29,352 --> 01:41:32,873
Su nombre era Joe, tal vez un da
dijo que estaba fro, quin sabe?
1238
01:41:36,013 --> 01:41:41,253
Bueno, no importa, Sanson es su mejor.
Todos sabemos eso...
1239
01:41:41,378 --> 01:41:45,117
...nunca lo va a vender,
y puedo ver por qu, es un campen.
1240
01:41:45,198 --> 01:41:48,742
Los tres son campeones.
1241
01:41:49,563 --> 01:41:51,123
Samson es campen.
1242
01:41:51,901 --> 01:41:53,820
Los otros dos son muy buenos.
1243
01:41:54,984 --> 01:41:56,554
- Calvin, "qu negro...
- Deja-1244
01:41:56,563 --> 01:41:57,773
Est bien, est bien.
1245
01:41:57,844 --> 01:41:59,802
Tiene que entender,
seor Candie...
1246
01:41:59,914 --> 01:42:03,607
...aunque admito que soy un nefito
en las peleas de negros...
1247
01:42:03,670 --> 01:42:07,749
...conozco un poco de antecedentes
en circos itinerantes europeos.
1248
01:42:07,796 --> 01:42:09,145
Es eso cierto?
1249
01:42:09,421 --> 01:42:13,450
Por consiguiente, tengo grandes ideas

cuando se trata de presentaciones.


1250
01:42:14,777 --> 01:42:17,166
Necesito algo ms
que slo un negro grande.
1251
01:42:19,126 --> 01:42:21,235
Necesito que tenga <i>estilo</i>.
1252
01:42:21,382 --> 01:42:23,850
- Necesita tener qu cosa?
- Estilo.
1253
01:42:24,913 --> 01:42:27,575
- Sentido de espectculo.
- Espectculo, s.
1254
01:42:27,612 --> 01:42:31,359
Quiero poder promocionarlo
como el "Hrcules Negro".
1255
01:42:32,711 --> 01:42:34,497
Hrcules Negro, no es astuto?
1256
01:42:34,545 --> 01:42:36,003
Ms como Ngrules.
1257
01:42:37,690 --> 01:42:39,602
Dije, y cito:
1258
01:42:40,306 --> 01:42:45,573
Pagar la cantidad de dlares necesarios
por el negro correcto.
1259
01:42:46,540 --> 01:42:49,944
No estoy diciendo que Joe el Esquimal
es el negro incorrecto, en s.
1260
01:42:50,944 --> 01:42:53,488
Pero sera la inversin correcta?
1261
01:42:54,814 --> 01:42:57,999
Dr. Schultz, tendr que saber...
1262
01:42:58,065 --> 01:43:01,195
...que no hay ningn negro
en las peleas que agradezca...

1263
01:43:01,210 --> 01:43:04,434
...el valor de un presentador
ms que el seor Calvin J. Candie.
1264
01:43:04,442 --> 01:43:05,442
Nadie.
1265
01:43:05,694 --> 01:43:09,184
Pero no debe olvidar lo ms importante
en las peleas de negros.
1266
01:43:09,291 --> 01:43:12,343
Y es que un negro
pueda ganar peleas.
1267
01:43:12,781 --> 01:43:16,997
Esa debera ser su primera, segunda,
tercera, cuarta y quinta preocupacin.
1268
01:43:17,135 --> 01:43:19,382
Despus de que tenga eso,
y sabe que tendr eso...
1269
01:43:19,435 --> 01:43:22,585
...entonces puede empezar
a implementar un gran proyecto.
1270
01:43:23,504 --> 01:43:26,105
En otras palabras,
lo primero es lo primero.
1271
01:43:26,160 --> 01:43:28,285
Lo primero es lo primero.
1272
01:43:36,716 --> 01:43:39,116
Veo que ustedes dos
se llevan bien.
1273
01:43:39,643 --> 01:43:41,323
Increblemente.
1274
01:43:41,667 --> 01:43:44,312
Seor Candie,
no puede imaginar cmo es...
1275
01:43:44,313 --> 01:43:47,758

...no escuchar su lengua nativa


en cuatro aos.
1276
01:43:48,012 --> 01:43:50,673
Bueno, diablos, no puedo imaginar
dos semanas en Boston.
1277
01:43:52,241 --> 01:43:55,498
Dos semanas en Boston,
ese es su-- Vaya!
1278
01:43:57,071 --> 01:43:58,633
Dos semanas en Boston!
1279
01:43:58,996 --> 01:44:04,462
No puedo expresar la felicidad que sent
conversando en mi lengua materna.
1280
01:44:04,521 --> 01:44:08,948
Y Hildi es una encantadora
compaa para conversar.
1281
01:44:09,042 --> 01:44:11,008
Tenga cuidado, Dr. Schultz...
1282
01:44:11,171 --> 01:44:13,801
...podra quedar atrapado
en una pequea dosis de amor negro.
1283
01:44:14,138 --> 01:44:16,503
Amor negro
es una emocin poderosa, chico.
1284
01:44:16,558 --> 01:44:20,001
Es como una piscina de alquitrn negro,
una vez que te agarra el culo, no pued-1285
01:44:20,071 --> 01:44:21,876
S, seor, no puede.
1286
01:44:23,223 --> 01:44:27,728
No s, doctor, puede hablar
todo el dulce alemn que quiera, pero...
1287
01:44:27,776 --> 01:44:30,536
...parece que este poni
tiene la mirada puesta en Django.

1288
01:44:34,302 --> 01:44:40,292
Bueno, naturalmente, es el guila
de alto vuelo que atrae su atencin...
1289
01:44:40,383 --> 01:44:42,784
...no el pollo desplumado.
1290
01:44:44,000 --> 01:44:46,646
Dr. Schultz, no se menosprecie...
1291
01:44:46,664 --> 01:44:48,372
...usted es un apuesto
caballero europeo.
1292
01:44:48,396 --> 01:44:51,678
<i>Tienes que acabar esto, tiene que meter
el codo en esto, es esto, me escucha--</i>
1293
01:44:51,728 --> 01:44:54,124
Conoces a ese negro, no?
1294
01:44:55,045 --> 01:44:56,218
Quin? Quin?
1295
01:44:56,294 --> 01:44:59,057
No me contestes, puta,
sabes de quin te hablo.
1296
01:45:01,078 --> 01:45:02,368
En la mesa?
1297
01:45:03,296 --> 01:45:04,720
No lo conozco.
1298
01:45:04,888 --> 01:45:06,107
No lo conoces?
1299
01:45:06,606 --> 01:45:07,656
No.
1300
01:45:07,874 --> 01:45:09,054
No, qu?
1301
01:45:09,334 --> 01:45:10,741
No, seor.

1302
01:45:15,544 --> 01:45:17,422
No me mentiras, verdad?
1303
01:45:22,134 --> 01:45:23,342
Bien.
1304
01:45:24,707 --> 01:45:27,611
Si t lo dices.
1305
01:45:34,003 --> 01:45:37,320
Joe el Esquimal es un negro de calidad,
no hay duda de ello.
1306
01:45:39,181 --> 01:45:40,409
Pero si fuera mi dinero.
1307
01:45:42,053 --> 01:45:44,105
No pagara 12.000 dlares por l.
1308
01:45:44,408 --> 01:45:46,293
Cul sera su precio?
1309
01:45:46,885 --> 01:45:48,870
Bueno, si estuviese dispuesto
a ser generoso...
1310
01:45:48,948 --> 01:45:52,174
...y no s por qu
estara dispuesto a ser generoso...
1311
01:45:53,292 --> 01:45:54,360
...9.000.
1312
01:45:55,891 --> 01:45:56,891
Tal vez.
1313
01:45:57,725 --> 01:45:59,125
Dr. Schultz.
1314
01:45:59,709 --> 01:46:03,644
Djeme aclarar
cmo surgi esta negociacin.
1315
01:46:03,988 --> 01:46:06,235
Ver, no fui yo
que fui a venderle un negro...

1316
01:46:06,236 --> 01:46:07,236
Claro, no fue.
1317
01:46:07,237 --> 01:46:09,165
...fue usted quien se acerc
a comprarme uno.
1318
01:46:09,166 --> 01:46:10,166
Claro, as es.
1319
01:46:10,167 --> 01:46:12,833
Ahora esos 9.000 dlares
de los que habla su chico maravilla...
1320
01:46:12,850 --> 01:46:14,105
...dista mucho de lo que quiero...
1321
01:46:14,108 --> 01:46:15,769
...y si quisiera vender
a Joe el Esquimal por eso...
1322
01:46:15,784 --> 01:46:17,539
...podra hacerlo cualquier da.
1323
01:46:17,551 --> 01:46:18,566
Cualquier da.
1324
01:46:18,982 --> 01:46:21,104
Pero como dijo en Greenville, doctor...
1325
01:46:21,293 --> 01:46:22,963
...no quiero venderlos.
1326
01:46:23,760 --> 01:46:26,531
Solo fue su ridcula oferta...
1327
01:46:26,550 --> 01:46:29,836
...de 12.000 dlares
que me hizo considerarlo.
1328
01:46:39,118 --> 01:46:43,311
Sabe, seor Candie,
posee usted el poder de la persuasin.
1329
01:46:47,601 --> 01:46:52,137

Por qu no, seor Candie? Es un trato,


Joe el Esquimal por 12.000 dlares.
1330
01:46:52,208 --> 01:46:55,393
Hurra, doctor, hurra,
y una sabia decisin, eso es!
1331
01:46:55,455 --> 01:46:58,866
Sin embargo,
esa es una enorme cantidad de dinero.
1332
01:46:59,161 --> 01:47:02,338
Y al igual que usted tiene al Sr. Moguy,
yo tengo un abogado...
1333
01:47:02,387 --> 01:47:04,377
...un quisquilloso hombre
llamado Tuttle...
1334
01:47:04,517 --> 01:47:07,694
...y necesitara que mi Sr. Tuttle
redacte un contrato legal...
1335
01:47:07,708 --> 01:47:11,705
...antes de sentirme cmodo cambiando
esa cantidad de dinero por carne.
1336
01:47:11,979 --> 01:47:15,390
Adems, quiero a Joe el Esquimal
examinado por un mdico de mi eleccin.
1337
01:47:15,444 --> 01:47:16,844
Naturalmente.
1338
01:47:16,875 --> 01:47:21,097
Digo, que volver en...
1339
01:47:23,690 --> 01:47:25,790
- ...cinco das.
- Cinco das!
1340
01:47:25,969 --> 01:47:28,826
Con mi Sr. Tuttle.
Y entonces mi Sr. Tuttle...
1341
01:47:28,850 --> 01:47:32,340
...y su Sr. Moguy puede discutir
los ms ntimos detalles entre ellos.

1342
01:47:33,474 --> 01:47:36,339
Digo, esplndido doctor.
Esplndido.
1343
01:47:37,152 --> 01:47:38,552
Caballeros...
1344
01:47:39,464 --> 01:47:40,928
...puedo proponer un brindis...
1345
01:47:43,695 --> 01:47:47,468
...por Joe el Esquimal.
O, deberamos llamarlo...
1346
01:47:47,778 --> 01:47:49,598
...el Hrcules Negro.
1347
01:47:49,922 --> 01:47:51,656
Por el Hrcules Negro.
1348
01:47:51,774 --> 01:47:53,019
El Hrcules Negro!
1349
01:47:53,277 --> 01:47:54,779
El Hrcules Negro!
1350
01:47:54,844 --> 01:47:58,060
Tena razn, doctor,
ese nombre ayuda a pagar un trasero.
1351
01:48:00,388 --> 01:48:01,788
Hildi!
1352
01:48:02,218 --> 01:48:03,456
No tengo ms bebida.
1353
01:48:06,689 --> 01:48:10,952
Hildi, te gusta servir
en la mesa grande en la casa grande?
1354
01:48:11,957 --> 01:48:14,689
Cuando el seor Candie te habla,
t respondes.
1355
01:48:15,288 --> 01:48:17,121

Me gusta mucho, seor Candie.


1356
01:48:18,302 --> 01:48:20,216
Es mucho mejor que chisporrotear
en esa caja caliente...
1357
01:48:20,230 --> 01:48:22,589
...o arrastrar tu trasero
a travs de un arbusto espinoso.
1358
01:48:22,709 --> 01:48:25,633
Quiz no sea tan divertido
como obtener el placer de los mandingos.
1359
01:48:25,753 --> 01:48:27,580
- Cierto, dulzura?
- Ahora le gustan.
1360
01:48:27,700 --> 01:48:30,213
- Como Samson, no?
- S, seor.
1361
01:48:30,549 --> 01:48:32,111
Sabe, Sr. Candie?
1362
01:48:32,231 --> 01:48:35,828
El doctor quizs est interesado
en ver la espalda pelada de Hildi...
1363
01:48:35,948 --> 01:48:39,177
...ya que no hay muchos negros
de donde l viene.
1364
01:48:39,297 --> 01:48:41,939
Dr. Schultz,
cuando estuvo a solas con Hildi...
1365
01:48:42,059 --> 01:48:45,167
...habl en alemn
o simplemente le quit la ropa?
1366
01:48:45,287 --> 01:48:49,144
- No, solo hablamos y...
- Entonces, no vio su espalda?
1367
01:48:49,324 --> 01:48:50,325
No.

1368
01:48:50,445 --> 01:48:53,469
No, no, no, entonces Steven tiene razn,
podra encontrar esto interesante.
1369
01:48:53,589 --> 01:48:57,138
Hildi, vamos, qutate el vestido,
mustrale tu espalda al Dr. Schultz.
1370
01:48:57,258 --> 01:49:01,245
Calvin,
acabo de vestirla y embellecerla.
1371
01:49:01,365 --> 01:49:05,784
Pero, Lara Lee, el Dr. Schultz
es de Dsseldorf, no tienen negros all.
1372
01:49:05,993 --> 01:49:07,474
Es un hombre de la medicina.
1373
01:49:07,631 --> 01:49:10,519
Estoy seguro que le fascinar
la resistencia al dolor de los negros.
1374
01:49:10,639 --> 01:49:14,056
Estos negros son duros, Dr. Schultz,
no hay duda sobre ello.
1375
01:49:14,176 --> 01:49:16,510
Hildi tiene algo as
como cuatro latigazos en la espalda.
1376
01:49:16,630 --> 01:49:18,966
Lara Lee, afljale su maldito vestido.
1377
01:49:19,086 --> 01:49:21,020
Mire eso, doctor,
es como un cuadro. Mrelo.
1378
01:49:21,140 --> 01:49:22,190
Calvin!
1379
01:49:23,096 --> 01:49:26,181
Estamos comiendo,
nadie quiere mirar su espalda azotada!
1380
01:49:28,197 --> 01:49:30,241
Bien. Bien, bien, bien.

1381
01:49:30,507 --> 01:49:32,981
Luego de la cena, Steven.
Luego de la cena.
1382
01:49:34,216 --> 01:49:35,715
Cuando tomemos los ccteles,
caballeros.
1383
01:49:42,147 --> 01:49:44,247
Cora, ven a buscar a esta nia!
1384
01:49:47,196 --> 01:49:49,498
- Est hecha un desastre.
- S, seora?
1385
01:49:49,951 --> 01:49:51,892
Qu han hecho?
1386
01:49:52,012 --> 01:49:54,676
Acabo de arreglarte.
Ven aqu!
1387
01:50:01,077 --> 01:50:04,910
Cario, sacaste el lado malo de Steven,
pero necesitas estar en su lado oculto.
1388
01:50:05,030 --> 01:50:07,168
Dijiste que no lo conoces?
1389
01:50:08,197 --> 01:50:09,332
Qu?
1390
01:50:09,469 --> 01:50:14,451
Dije: "Dijiste que no lo conoces".
1391
01:50:16,316 --> 01:50:17,876
No lo conozco.
1392
01:50:18,236 --> 01:50:19,559
S, lo conoces.
1393
01:50:21,730 --> 01:50:22,985
Seor Steven.
1394
01:50:24,393 --> 01:50:25,712

No lo conozco.
1395
01:50:25,907 --> 01:50:27,707
Por qu me mientes?
1396
01:50:30,342 --> 01:50:31,678
No miento.
1397
01:50:32,156 --> 01:50:34,116
Entonces, por qu lloras?
1398
01:50:35,017 --> 01:50:36,382
Me est asustando.
1399
01:50:36,622 --> 01:50:38,422
Por qu te asusto?
1400
01:50:39,255 --> 01:50:40,955
Porque usted da miedo.
1401
01:50:42,689 --> 01:50:45,500
<i>...hablar alemn
con Hildi esta tarde...</i>
1402
01:50:45,620 --> 01:50:48,369
<i>...fue positivamente
enriquecedor para el alma.</i>
1403
01:50:52,139 --> 01:50:54,863
Qudate en esa silla.
1404
01:51:00,442 --> 01:51:05,041
Hace un rato seal que estara
dispuesto a marcharse con Hildi.
1405
01:51:05,190 --> 01:51:07,953
S.
S, seor Bob, lo hice.
1406
01:51:09,860 --> 01:51:15,709
En ese caso,
permtame hacerle otra propuesta.
1407
01:51:16,073 --> 01:51:17,073
Soy todo odos.
1408

01:51:17,193 --> 01:51:19,003


Apresrate, maldicin!
1409
01:51:19,969 --> 01:51:21,972
- Seor Candie-- Steven!
1410
01:51:22,434 --> 01:51:24,873
Acaba de interrumpir
al Dr. Schultz!
1411
01:51:25,818 --> 01:51:30,948
Disclpeme, Dr. Schultz,
mis odos ya casi ni funcionan.
1412
01:51:32,308 --> 01:51:35,587
Seor Candie, podra hablar
con usted en la cocina?
1413
01:51:36,522 --> 01:51:38,480
Se refiere
a levantarme de mi silla?
1414
01:51:38,618 --> 01:51:40,410
Si es que puede hacerlo.
1415
01:51:40,723 --> 01:51:41,843
Por qu?
1416
01:51:42,135 --> 01:51:45,398
- Es sobre el postre.
- Qu hay con el postre?
1417
01:51:45,890 --> 01:51:48,515
Prefiero discutirlo en privado.
1418
01:51:48,635 --> 01:51:50,695
Comeremos torta blanca.
1419
01:51:50,931 --> 01:51:53,436
Qu clase de melodrama
podra estar tramndose all atrs?
1420
01:51:53,585 --> 01:51:57,856
Tiene razn Sr. Candie, tiene razn.
Yo mismo me encargar.
1421

01:51:58,002 --> 01:51:59,426


Encuntreme en la biblioteca.
1422
01:51:59,755 --> 01:52:02,960
Es solo que no comprendo por qu
no quiere venir a hablar de la velada...
1423
01:52:03,080 --> 01:52:04,958
...que ella jodi y me culpa a m.
1424
01:52:05,078 --> 01:52:06,896
Bien, bien, amigo Steven.
1425
01:52:08,107 --> 01:52:09,662
Ir en un momento.
1426
01:52:10,409 --> 01:52:11,529
S, seor.
1427
01:52:12,363 --> 01:52:13,483
Bueno...
1428
01:52:14,176 --> 01:52:18,087
Caballeros, como pueden ver,
aunque son talentosos en la cocina...
1429
01:52:18,207 --> 01:52:21,962
...de vez en cuando se requiere
la supervisin de un adulto.
1430
01:52:24,869 --> 01:52:26,827
Si me disculpan un momento...
1431
01:52:32,784 --> 01:52:34,884
Pueden retirar
la vajilla de la cena.
1432
01:52:38,880 --> 01:52:39,880
<i>Apresrate, nia!</i>
1433
01:52:40,000 --> 01:52:41,374
Entonces, Dr. Schultz...
1434
01:52:41,804 --> 01:52:44,622
...por qu no nos regala
ese cuento del circo?

1435
01:52:45,418 --> 01:52:47,035
El circo!
1436
01:52:54,295 --> 01:52:56,095
Cul es el problema?
1437
01:53:01,404 --> 01:53:05,956
Esos hijos de puta
no estn aqu para comprar mandingos.
1438
01:53:06,602 --> 01:53:08,058
Quieren a la muchacha.
1439
01:53:10,313 --> 01:53:13,053
Steven, de qu diablos habla?
1440
01:53:13,198 --> 01:53:16,477
Que lo estn tomando por estpido,
de eso estoy hablando.
1441
01:53:16,758 --> 01:53:20,123
No vinieron por el
excesivamente musculoso Jimmy...
1442
01:53:20,940 --> 01:53:22,271
...estn aqu por la muchacha.
1443
01:53:22,717 --> 01:53:25,188
Qu muchacha?
Qu, Hildi?
1444
01:53:25,308 --> 01:53:27,587
S, Hildi. Ella y Django?
1445
01:53:27,908 --> 01:53:30,016
Esos negros se conocen.
1446
01:53:31,001 --> 01:53:33,991
- Acaba de comprar a Joe el Esquimal.
- Le dio dinero?
1447
01:53:34,111 --> 01:53:35,112
No, an no, pero ellos van-1448
01:53:35,232 --> 01:53:37,722
Entonces no comprarn nada,

al menos no ahora.
1449
01:53:37,912 --> 01:53:43,152
Pero ya estaba por comprar a quien vino
de verdad a comprar cuando interrump.
1450
01:53:43,660 --> 01:53:46,337
Gracias, Steven.
De nada, Calvin.
1451
01:53:51,966 --> 01:53:54,213
De dnde sacas todo esto?
1452
01:53:55,002 --> 01:53:57,000
Por qu se molestaran tanto
por una negra...
1453
01:53:57,120 --> 01:53:59,913
...con una espalda destruida
que no vale ni trescientos dlares?
1454
01:54:00,095 --> 01:54:03,733
Lo estn haciendo porque ese negro
Django est enamorado de Hildi.
1455
01:54:04,265 --> 01:54:05,934
Es probable que ella sea su esposa.
1456
01:54:06,100 --> 01:54:07,900
Ahora, por qu a ese alemn
le importa un carajo...
1457
01:54:08,020 --> 01:54:09,954
...de quin est enamorado
ese arrogante hijo de puta...
1458
01:54:10,074 --> 01:54:12,274
...estoy seguro de no saberlo.
1459
01:54:15,039 --> 01:54:16,915
Si ella es a quien quieren...
1460
01:54:17,330 --> 01:54:21,474
...por qu toda esta farsa
sobre comprar mandingos?
1461
01:54:21,836 --> 01:54:24,818

Usted no prestara
nada de atencin a $300.
1462
01:54:25,670 --> 01:54:27,149
Pero, y a $12.000?
1463
01:54:28,457 --> 01:54:30,644
Eso lo hara muy amigable, no?
1464
01:54:33,639 --> 01:54:35,039
S, as es.
1465
01:54:38,746 --> 01:54:39,879
Su esposa, no?
1466
01:54:44,450 --> 01:54:46,509
Si hubiera sido una serpiente...
1467
01:54:46,883 --> 01:54:48,290
...nos habra mordido.
1468
01:54:51,424 --> 01:54:56,289
Esos malditos mentirosos...
1469
01:54:56,440 --> 01:54:59,979
...hijos de puta
que hacen perder el tiempo.
1470
01:55:02,224 --> 01:55:03,784
Hijos de puta!
1471
01:55:03,917 --> 01:55:05,110
...fuera de Nueva Orlens...
1472
01:55:05,230 --> 01:55:08,855
...as que tuve algo de experiencia
en algunos tipos de teatros.
1473
01:55:10,095 --> 01:55:11,725
All ests!
1474
01:55:11,845 --> 01:55:15,420
Comenzaba a pensar que usted
y ese viejo cuervo haban huido juntos.
1475
01:55:16,724 --> 01:55:18,831

Vaya sorpresa que hubiera sido,


cierto?
1476
01:55:19,099 --> 01:55:20,112
Lara Lee.
1477
01:55:20,354 --> 01:55:21,971
Estaba mirando por la ventana grande.
1478
01:55:22,045 --> 01:55:23,972
Billy Crash anda por ah
negociando con...
1479
01:55:23,973 --> 01:55:26,368
...un traficante de esclavos sospechoso
tratando de vender unos ponis.
1480
01:55:26,378 --> 01:55:29,617
Seras tan amable de ir
a echarles una vistazo a las chicas?
1481
01:55:30,501 --> 01:55:33,301
- Por supuesto, hermano.
- Gracias, querida.
1482
01:55:45,947 --> 01:55:49,360
Bien. Los negocios
no se toman descanso.
1483
01:55:51,654 --> 01:55:53,054
La oferta.
1484
01:55:53,202 --> 01:55:56,932
Antes de que se fuera,
hablbamos sobre la posibilidad...
1485
01:55:56,982 --> 01:55:58,982
...de que yo
comprara a Broomhilda.
1486
01:55:59,027 --> 01:56:01,309
S! S, as es.
1487
01:56:02,028 --> 01:56:04,387
Y lo volveremos a hacer,
en un momento.
1488

01:56:20,488 --> 01:56:22,588


Quin es su amiguito?
1489
01:56:27,750 --> 01:56:29,150
l es Ben.
1490
01:56:30,719 --> 01:56:35,248
Era un negro que vivi aqu
durante mucho tiempo.
1491
01:56:35,811 --> 01:56:37,911
Y cuando digo "mucho tiempo"
hablo de una maldita eternidad.
1492
01:56:39,303 --> 01:56:40,703
Este Ben...
1493
01:56:41,350 --> 01:56:43,170
...cuid a mi padre...
1494
01:56:43,733 --> 01:56:45,553
...y al padre de mi padre.
1495
01:56:46,129 --> 01:56:48,275
Y hasta que un da empez
la temporada de caza de ciervos...
1496
01:56:51,377 --> 01:56:52,859
...me cuid a m.
1497
01:56:55,633 --> 01:56:59,537
Crec como hijo del dueo de una
enorme plantacin en Mississippi...
1498
01:56:59,551 --> 01:57:05,541
...en donde hombres blancos
vivan con muchos rostros negros.
1499
01:57:07,300 --> 01:57:12,336
Pas toda mi vida aqu,
precisamente aqu, en Candyland...
1500
01:57:13,704 --> 01:57:17,233
...rodeado de rostros negros.
1501
01:57:19,546 --> 01:57:22,614
Y los he visto a diario,

da tras da.
1502
01:57:23,216 --> 01:57:24,918
Slo una cosa me intrigaba.
1503
01:57:28,987 --> 01:57:30,620
Por qu no nos matan?
1504
01:57:34,727 --> 01:57:36,654
Ahora mismo, en el porche!
1505
01:57:37,077 --> 01:57:39,568
Tres veces por semana
durante cincuenta aos...
1506
01:57:39,702 --> 01:57:44,262
...el viejo Ben afeitaba
a mi padre con una navaja.
1507
01:57:45,004 --> 01:57:50,126
Si yo fuera Ben, le habra cortado
a mi padre la maldita garganta...
1508
01:57:50,185 --> 01:57:53,925
...y no hubiera tardado
50 aos en hacerlo.
1509
01:57:56,276 --> 01:57:57,688
Pero l no lo hizo.
1510
01:57:59,532 --> 01:58:00,652
Por qu no?
1511
01:58:02,186 --> 01:58:03,186
Vern...
1512
01:58:03,490 --> 01:58:05,818
...la analoga en la ciencia...
1513
01:58:06,871 --> 01:58:12,071
...es crucial para comprender
las diferencias entre dos especies.
1514
01:58:13,873 --> 01:58:16,277
En el crneo
de este africano...

1515
01:58:17,856 --> 01:58:20,228
...la zona asociada
con la obediencia...
1516
01:58:20,296 --> 01:58:23,559
...es ms grande
que en la de cualquier humano...
1517
01:58:23,609 --> 01:58:25,109
...o especie subhumana
del planeta Tierra.
1518
01:58:41,490 --> 01:58:43,310
Si examinan...
1519
01:58:44,590 --> 01:58:46,690
...este trozo de crneo...
1520
01:58:52,930 --> 01:58:56,982
...vern tres hoyuelos.
1521
01:59:00,100 --> 01:59:03,574
Aqu, aqu y aqu.
1522
01:59:04,019 --> 01:59:05,139
Ahora bien...
1523
01:59:05,449 --> 01:59:10,212
Si yo tuviera en mi mano el crneo
de Isaac Newton o de Galileo...
1524
01:59:10,611 --> 01:59:14,882
...estos tres hoyuelos estaran
en la regin craneal asociada con...
1525
01:59:15,226 --> 01:59:16,626
...la creatividad.
1526
01:59:17,224 --> 01:59:19,324
Pero este es el crneo de Ben.
1527
01:59:20,036 --> 01:59:23,916
Y en el crneo de Ben,
depositario de la carga gentica...
1528
01:59:24,513 --> 01:59:28,721

...los tres hoyuelos estn


en la regin craneal asociada con...
1529
01:59:29,675 --> 01:59:31,075
...el servilismo.
1530
01:59:32,394 --> 01:59:33,899
Muchacho listo...
1531
01:59:34,767 --> 01:59:37,007
...reconocer
que es bastante inteligente.
1532
01:59:39,679 --> 01:59:41,342
Pero si tomara este martillo...
1533
01:59:43,753 --> 01:59:45,750
...y le abriera el crneo...
1534
01:59:47,062 --> 01:59:49,445
...tendra esos tres hoyuelos...
1535
01:59:50,172 --> 01:59:51,966
...en los mismos lugares...
1536
01:59:53,794 --> 01:59:55,161
...que el viejo Ben.
1537
01:59:57,420 --> 01:59:59,910
Extienda las manos sobre la mesa!
1538
02:00:00,008 --> 02:00:03,051
Si quita las manos de esa mesa...
1539
02:00:03,104 --> 02:00:06,349
...el Sr. Butch le disparar con ambos
caones de esa carabina recortada!
1540
02:00:07,454 --> 02:00:10,796
Se han dicho muchas mentiras
sentados a la mesa, esta noche...
1541
02:00:10,822 --> 02:00:12,446
...pueden estar seguros de eso!
1542
02:00:13,647 --> 02:00:14,754

Sr. Moguy...
1543
02:00:14,800 --> 02:00:16,618
...sera tan amable
de recoger las pistolas...
1544
02:00:16,668 --> 02:00:18,668
...que tienen los muchachos
en sus caderas?
1545
02:00:23,452 --> 02:00:24,832
Se lo agradezco mucho.
1546
02:00:24,903 --> 02:00:26,023
Doctor.
1547
02:00:30,402 --> 02:00:31,681
En dnde estbamos?
1548
02:00:36,180 --> 02:00:37,459
Idiota.
1549
02:00:41,365 --> 02:00:42,804
S, ya s.
1550
02:00:43,314 --> 02:00:48,077
Creo que estaba por hacerme
una oferta para comprar a Broomhilda.
1551
02:00:48,751 --> 02:00:50,029
Me equivoco?
1552
02:00:54,230 --> 02:00:55,820
Entonces, continuemos.
1553
02:00:57,822 --> 02:00:59,321
Trela, Hildi!
1554
02:01:02,509 --> 02:01:03,629
Pasa, querida.
1555
02:01:05,217 --> 02:01:07,417
Sintate en la maldita silla!
1556
02:01:07,441 --> 02:01:08,886
Coloca tus manos sobre la mesa.

1557
02:01:08,941 --> 02:01:10,761
Y cierra la boca!
1558
02:01:14,597 --> 02:01:18,986
Dr. Schultz.
En Greenville, usted dijo...
1559
02:01:19,090 --> 02:01:21,251
...que por "una negra especial"
estara dispuesto a pagar...
1560
02:01:21,267 --> 02:01:24,400
...lo que algunos consideraran
una suma ridcula.
1561
02:01:25,079 --> 02:01:28,053
Por eso le pregunt
"Qu es lo que entiende por ridculo?".
1562
02:01:28,081 --> 02:01:31,920
A lo cual respondi,
"12.000 dlares".
1563
02:01:32,989 --> 02:01:36,799
Considerando que viaj
miles de kilmetros...
1564
02:01:36,961 --> 02:01:38,641
...se meti en miles de problemas...
1565
02:01:38,940 --> 02:01:43,484
...e hizo miles de cosas
para comprar a esta encantadora dama...
1566
02:01:43,516 --> 02:01:48,810
...todo indica que
Broomhilda es esa "negra especial"!
1567
02:01:50,063 --> 02:01:52,740
Y si quieren irse de Candyland
con Broomhilda...
1568
02:01:53,829 --> 02:01:59,146
...su precio es de 12.000 dlares.
1569
02:01:59,539 --> 02:02:03,693

Supongo que usted prefiere


el "Tmalo o djalo" para negociar?
1570
02:02:05,615 --> 02:02:07,435
S, as es, doctor.
1571
02:02:07,976 --> 02:02:11,026
Segn la ley del condado Chickasaw...
1572
02:02:11,127 --> 02:02:14,027
...Broomhilda es de mi propiedad...
1573
02:02:14,653 --> 02:02:19,869
...y con mis pertenencias
puedo hacer lo que quiera!
1574
02:02:21,064 --> 02:02:23,328
Y si consideran que el precio...
1575
02:02:23,429 --> 02:02:27,329
...que pido por esta negra
es muy alto...
1576
02:02:27,820 --> 02:02:30,427
...entonces lo que har...
1577
02:02:33,550 --> 02:02:37,571
...es tomar este maldito martillo
y darle una golpiza!
1578
02:02:37,651 --> 02:02:39,187
Frente a ustedes!
1579
02:02:39,201 --> 02:02:40,201
Tranquilo, amigo.
1580
02:02:40,203 --> 02:02:44,451
As podremos examinar los tres hoyuelos
en el crneo de Broomhilda!
1581
02:02:44,647 --> 02:02:45,910
Ahora!
1582
02:02:46,043 --> 02:02:48,332
Qu vamos a hacer, Doc?
1583

02:02:49,169 --> 02:02:50,169


Qu haremos?
1584
02:02:50,184 --> 02:02:53,784
Puedo quitar las manos de la mesa
para poder sacar mi billetera?
1585
02:02:55,597 --> 02:02:56,719
S, claro que puede.
1586
02:03:10,578 --> 02:03:11,698
Son doce.
1587
02:03:15,826 --> 02:03:17,245
Vendida!
1588
02:03:17,957 --> 02:03:23,618
Al hombre de la barba excepcional
y su negro ordinario.
1589
02:03:29,701 --> 02:03:31,724
- Sr. Moguy.
- S, Calvin?
1590
02:03:32,738 --> 02:03:36,071
Por favor, hgale al caballero
un recibo por 12.000 dlares.
1591
02:03:36,236 --> 02:03:39,054
12.000 dlares.
1592
02:03:41,074 --> 02:03:43,474
Fue un placer hacer negocios
con ustedes.
1593
02:03:44,046 --> 02:03:45,482
Caballeros...
1594
02:03:46,834 --> 02:03:48,927
...si me acompaan a la sala...
1595
02:03:49,771 --> 02:03:52,074
...podrn degustar torta blanca.
1596
02:05:20,445 --> 02:05:21,997
Buen trabajo, Calvin.

1597
02:05:24,815 --> 02:05:27,633
Disculpe.
Disculpe, seora.
1598
02:05:28,821 --> 02:05:31,225
Sera tan amable
de dejar de tocar Beethoven?
1599
02:05:31,269 --> 02:05:32,607
Quite sus manos del arpa!
1600
02:05:36,993 --> 02:05:38,113
Doctor!
1601
02:05:38,389 --> 02:05:40,988
- Doc, no puede entrar ah!
- Tranquilo, Steven, calma!
1602
02:05:40,998 --> 02:05:43,011
- No tiene nada que hacer ah.
- Djalo.
1603
02:05:43,806 --> 02:05:47,186
Est un poco enojado, eso es todo.
Yo me encargar.
1604
02:06:12,941 --> 02:06:14,061
Torta blanca?
1605
02:06:15,204 --> 02:06:18,004
No me atraen los dulces, gracias.
1606
02:06:27,530 --> 02:06:29,996
Est pensativo porque estoy tratando
de sacar lo mejor de usted, no es as?
1607
02:06:30,911 --> 02:06:35,432
Ms bien pensaba en ese pobre diablo
con el que hoy aliment a los perros.
1608
02:06:35,674 --> 02:06:37,026
D'Artagnan.
1609
02:06:38,467 --> 02:06:41,427
Y me preguntaba qu habra hecho
Dumas con todo esto.

1610
02:06:42,251 --> 02:06:44,051
Cmo dijo?
1611
02:06:46,936 --> 02:06:50,785
Alejandro Dumas,
escribi Los Tres Mosqueteros.
1612
02:06:51,207 --> 02:06:52,918
S, por supuesto, doctor.
1613
02:06:52,957 --> 02:06:54,703
Supuse que debera ser usted
un admirador...
1614
02:06:54,713 --> 02:06:58,486
...pues el nombre de su perro es el del
personaje ms importante de su novela.
1615
02:06:59,441 --> 02:07:03,059
Entonces, si Alejandro Dumas
hubiera estado hoy all...
1616
02:07:03,110 --> 02:07:05,350
...me pregunto
qu habra hecho con eso.
1617
02:07:07,344 --> 02:07:08,990
Duda que lo aprobara?
1618
02:07:11,151 --> 02:07:16,180
S, su aprobacin sera como mucho
una dudosa propuesta.
1619
02:07:18,574 --> 02:07:20,347
Un francesito de corazn blando?
1620
02:07:22,377 --> 02:07:24,377
Alejandro Dumas es negro.
1621
02:07:28,469 --> 02:07:30,304
Esos son
los documentos de Broomhilda?
1622
02:07:30,414 --> 02:07:32,232
- As es.
- Me permite?

1623
02:07:32,365 --> 02:07:34,159
- Por supuesto!
- Gracias.
1624
02:07:36,863 --> 02:07:39,719
Ese es su recibo de compra,
su historial de propiedad...
1625
02:07:39,720 --> 02:07:42,071
...y, por supuesto,
sus documentos de libertad.
1626
02:07:42,291 --> 02:07:44,452
Me proporcionara
tinta y una pluma?
1627
02:07:45,653 --> 02:07:47,523
All, sobre la mesita.
1628
02:07:47,617 --> 02:07:49,017
Gracias.
1629
02:08:09,888 --> 02:08:11,288
Gracias.
1630
02:08:14,773 --> 02:08:16,593
Broomhilda Von Shaft...
1631
02:08:19,084 --> 02:08:21,302
...considrate una mujer libre.
1632
02:08:33,500 --> 02:08:35,320
Sr. Candie...
1633
02:08:37,248 --> 02:08:40,753
Normalmente dira yo:
<i>auf wiedersehen</i>.
1634
02:08:41,480 --> 02:08:45,673
Pero como <i>auf wiedersehen</i>
significa "hasta la vista"...
1635
02:08:46,370 --> 02:08:49,703
...y como yo quisiera no verlo
nunca ms, a usted, seor...
1636

02:08:50,133 --> 02:08:52,735


...le digo "adis".
1637
02:08:56,983 --> 02:08:58,383
Vmonos.
1638
02:08:59,723 --> 02:09:00,843
Andando.
1639
02:09:02,858 --> 02:09:05,258
Un momento, doctor!
1640
02:09:06,650 --> 02:09:07,726
Qu?
1641
02:09:12,293 --> 02:09:14,470
Es costumbre aqu, en el sur...
1642
02:09:14,996 --> 02:09:18,165
...que una vez que se ha concluido
un trato, las dos partes...
1643
02:09:18,830 --> 02:09:20,541
...se den la mano.
1644
02:09:21,277 --> 02:09:22,664
Eso implica buena fe.
1645
02:09:23,474 --> 02:09:25,593
- No soy del sur.
- Pero est...
1646
02:09:26,592 --> 02:09:28,125
...en mi casa, doctor...
1647
02:09:29,711 --> 02:09:31,316
...as que temo que debo insistir.
1648
02:09:31,589 --> 02:09:35,088
Insistir? En qu?
En que yo estreche su mano?
1649
02:09:35,105 --> 02:09:38,235
Bien, entonces temo que debo insistir
en la direccin opuesta.
1650

02:09:38,940 --> 02:09:40,453


Sabe lo que pienso de usted?
1651
02:09:40,640 --> 02:09:43,640
Lo que piensa de m?
No, no lo s.
1652
02:09:45,490 --> 02:09:47,657
Pienso que es usted un perdedor.
1653
02:09:47,831 --> 02:09:50,831
Y yo pienso que usted
es un psimo ganador.
1654
02:09:51,026 --> 02:09:52,539
No obstante...
1655
02:09:52,886 --> 02:09:55,781
...aqu en el Condado Chickasaw,
un trato no se ha cumplido...
1656
02:09:56,110 --> 02:09:58,734
...hasta que las dos partes
se estrechen la mano.
1657
02:09:59,375 --> 02:10:02,419
An despus de eso,
todas esas firmas no valen una mierda...
1658
02:10:03,341 --> 02:10:06,385
...si usted no estrecha mi mano.
1659
02:10:07,729 --> 02:10:10,664
Si no le doy la mano...
1660
02:10:10,859 --> 02:10:13,507
...va a arrojar a la basura
12 mil dlares?
1661
02:10:13,688 --> 02:10:15,787
No lo creo.
1662
02:10:16,609 --> 02:10:18,289
Sr. Butch...
1663
02:10:19,657 --> 02:10:21,862
...si ella intenta irse

antes de que ese alemn...


1664
02:10:21,863 --> 02:10:23,863
...amante de los negros
estreche mi mano...
1665
02:10:24,432 --> 02:10:26,592
...la matas de inmediato.
1666
02:10:48,171 --> 02:10:51,424
En verdad
quiere que le de la mano?
1667
02:10:52,951 --> 02:10:54,511
Insisto en ello.
1668
02:10:55,972 --> 02:10:58,222
Si insiste.
1669
02:11:16,453 --> 02:11:18,212
Calvin!
1670
02:11:19,108 --> 02:11:21,206
Calvin!
1671
02:11:26,976 --> 02:11:29,432
Lo siento.
No pude resistirlo.
1672
02:11:42,143 --> 02:11:44,078
El negro se est volviendo loco,
al diablo-1673
02:11:44,727 --> 02:11:47,396
Socorro, est acabando con todos!
1674
02:12:04,453 --> 02:12:06,575
Mierda! Hijo de puta!
1675
02:12:10,728 --> 02:12:11,848
Agarren a ese maldito-1676
02:12:12,476 --> 02:12:13,596
Agarren a ese maldito-1677
02:12:16,567 --> 02:12:21,182

Maldito hijo de puta!


Qu mierda hizo? Maldicin!
1678
02:12:22,846 --> 02:12:23,966
Qu-1679
02:12:25,672 --> 02:12:27,039
No dispares!
1680
02:12:27,132 --> 02:12:28,857
Estpido hijo de puta!
1681
02:12:28,928 --> 02:12:30,328
Lo siento, Jessie!
1682
02:12:30,404 --> 02:12:34,995
Quin diablos
le dio un arma al negro?!
1683
02:13:08,190 --> 02:13:10,515
Ningn negro va a-1684
02:13:10,922 --> 02:13:14,169
Dios! Dios mo!
1685
02:13:14,289 --> 02:13:16,138
Hijo de puta!
1686
02:14:35,634 --> 02:14:37,454
Alto el fuego!
1687
02:14:40,294 --> 02:14:42,114
Alto el fuego!
1688
02:14:43,597 --> 02:14:45,697
Deja de disparar, maldicin!
1689
02:14:54,284 --> 02:14:55,404
Django!
1690
02:14:56,285 --> 02:14:57,405
Qu?
1691
02:15:00,267 --> 02:15:02,087
Tenemos a tu mujer!

1692
02:15:03,273 --> 02:15:06,342
Billy Crash tiene el arma
apuntando a su cabeza!
1693
02:15:06,841 --> 02:15:08,880
Si no dejas de disparar...
1694
02:15:08,982 --> 02:15:11,518
...le va a volar los sesos.
1695
02:15:11,693 --> 02:15:13,582
Y no es ninguna amenaza, vaquero!
1696
02:15:14,535 --> 02:15:15,907
Es una promesa.
1697
02:15:17,509 --> 02:15:18,629
O...
1698
02:15:18,970 --> 02:15:20,090
Puedes entregarte.
1699
02:15:20,546 --> 02:15:22,646
Arroja tu arma.
1700
02:15:22,960 --> 02:15:24,080
No mataremos a Hildi.
1701
02:15:24,450 --> 02:15:25,850
Mierda!
1702
02:15:26,052 --> 02:15:28,776
De verdad, sucio indio Django.
Lo juro por Dios.
1703
02:15:30,177 --> 02:15:31,297
Te entregas?
1704
02:15:32,151 --> 02:15:34,422
No te haremos dao.
1705
02:15:36,306 --> 02:15:38,352
Y debo creerle a tu culo negro?
1706
02:15:38,728 --> 02:15:41,858

Personalmente, me importa un carajo


lo que creas o dejes de creer!
1707
02:15:41,890 --> 02:15:44,965
Creo que si no te entregas
en los prximos diez segundos...
1708
02:15:44,979 --> 02:15:47,140
...le volaremos
los sesos a esta puta!
1709
02:15:47,159 --> 02:15:48,968
Cree eso!
1710
02:15:53,184 --> 02:15:54,582
Djame.
1711
02:15:54,600 --> 02:15:55,600
Seis!
1712
02:15:55,601 --> 02:15:56,871
Djame ir!
1713
02:15:56,901 --> 02:15:57,901
Siete!
1714
02:15:57,902 --> 02:15:59,271
- Me importas mucho.
- Django.
1715
02:15:59,280 --> 02:16:00,280
Ocho!
1716
02:16:00,524 --> 02:16:01,924
Te amo.
1717
02:16:01,993 --> 02:16:03,113
Nueve!
1718
02:16:03,180 --> 02:16:04,888
- Un momento!
- No!
1719
02:16:07,279 --> 02:16:08,607
Me entrego.
1720

02:16:09,420 --> 02:16:11,562


No te oigo, negro.
1721
02:16:12,469 --> 02:16:14,547
Dije que me entrego!
1722
02:18:14,968 --> 02:18:16,793
Hora de despertarse, negro.
1723
02:18:22,496 --> 02:18:24,775
Son cazadores de recompensa, no?
1724
02:18:25,600 --> 02:18:27,840
Saba que haba algo sospechoso
en todos ustedes.
1725
02:18:29,356 --> 02:18:34,025
Encontramos tu afiche de "buscado"
y un libro de dibujos en tus alforjas.
1726
02:18:35,762 --> 02:18:37,307
Debo decir...
1727
02:18:38,115 --> 02:18:40,706
...que nunca antes haba escuchado
de algn cazarrecompensas negro.
1728
02:18:41,432 --> 02:18:44,742
Le pagan a un negro para que mate a los
blancos, cunto te gustaba ese trabajo?
1729
02:18:45,570 --> 02:18:48,370
Probablemente bastante,
mientras dur, no?
1730
02:18:57,983 --> 02:19:00,099
Es hora de decirles buenas noches
a tus pelotas, negro.
1731
02:19:00,282 --> 02:19:01,365
A la cuenta de tres...
1732
02:19:02,149 --> 02:19:03,248
Uno...
1733
02:19:03,788 --> 02:19:04,788
Te tengo.

1734
02:19:05,506 --> 02:19:06,692
Dos...
1735
02:19:06,973 --> 02:19:08,892
Tranquilo negro, aqu viene-1736
02:19:10,033 --> 02:19:11,153
Capitn?
1737
02:19:11,640 --> 02:19:13,160
La seorita Lara desea verlo.
1738
02:19:14,265 --> 02:19:17,073
Eso tiene algo que ver con el
funeral del viejo.
1739
02:19:18,455 --> 02:19:21,922
Y cambi de opinin
acerca de dispararle a Django.
1740
02:19:23,079 --> 02:19:26,381
Va a entregarlo a la gente de
LeQuint Dickey.
1741
02:19:27,671 --> 02:19:30,231
Bueno, no perdi el tiempo
en contarme.
1742
02:19:37,010 --> 02:19:39,197
Qu decepcionante.
1743
02:20:01,815 --> 02:20:02,935
Te irs.
1744
02:20:04,907 --> 02:20:06,027
stos de aqu son...
1745
02:20:06,453 --> 02:20:08,273
...lo que puedes llevar contigo.
1746
02:20:11,333 --> 02:20:14,854
De tu culo negro es de lo nico que esos
hijos de puta en la Casa Grande...
1747
02:20:14,909 --> 02:20:17,539

...han estado hablando


durante las ltimas horas.
1748
02:20:18,446 --> 02:20:22,342
Parece que a esos muchachos
no se les ocurri ni una buena idea...
1749
02:20:22,363 --> 02:20:24,803
...acerca de cmo matarte.
1750
02:20:25,014 --> 02:20:30,621
La mayora de sus ideas tenan que ver
con destrozarte las partes ntimas.
1751
02:20:30,697 --> 02:20:35,999
Ahora, eso puede parecer una buena idea,
pero la verdad es que...
1752
02:20:37,669 --> 02:20:43,338
...cuando le disparas a un negro en las
bolas, la mayora se desangran en...
1753
02:20:43,612 --> 02:20:45,612
...siete minutos, la mayora de ellos.
1754
02:20:47,992 --> 02:20:49,419
Bueno, ms de la mayora.
1755
02:20:50,140 --> 02:20:51,739
Entonces digo...
1756
02:20:53,504 --> 02:20:55,340
Maldicin...
1757
02:20:56,180 --> 02:21:00,174
...los negros que vendimos a
LeQuint Dickey les fue peor que eso.
1758
02:21:01,244 --> 02:21:04,069
Y todava dicen "Vamos a azotarlos
hasta la muerte...
1759
02:21:04,145 --> 02:21:07,595
...tirarlos a los mandingos, alimentar
a los perros de Stonesipher con ellos".
1760
02:21:07,831 --> 02:21:12,891

Y yo digo, "Qu tiene eso de especial?


Hacemos esa mierda todo el tiempo!"
1761
02:21:13,048 --> 02:21:17,605
Madre ma, los negros
que vendimos a LeQuint Dickey...
1762
02:21:17,606 --> 02:21:19,606
...les fue peor que eso.
1763
02:21:20,410 --> 02:21:23,136
Y vaya sorpresa...
1764
02:21:23,137 --> 02:21:27,437
...de la nada, la seorita Lara
aparece con la idea brillante...
1765
02:21:28,078 --> 02:21:32,739
...de entregarle tu trasero a
la Compaa Minera de LeQuint Dickey.
1766
02:21:34,170 --> 02:21:38,519
Y como esclavo de
la Compaa Minera de LeQuint Dickey...
1767
02:21:39,254 --> 02:21:42,783
...a partir de ahora,
hasta el da de tu muerte...
1768
02:21:43,010 --> 02:21:45,986
...todo el da, todos los das...
1769
02:21:46,236 --> 02:21:48,843
...estars martillando...
1770
02:21:49,192 --> 02:21:53,272
...convirtiendo grandes rocas en
rocas pequeas.
1771
02:21:54,440 --> 02:21:58,680
Ahora, cuando llegues ah,
ellos te quitarn tu nombre...
1772
02:21:58,844 --> 02:22:01,599
...te darn un nmero, y un mazo...
1773
02:22:02,021 --> 02:22:03,857

...y dirn "Ponte a trabajar".


1774
02:22:04,662 --> 02:22:07,112
A la primera impertinencia,
te cortan la lengua...
1775
02:22:07,187 --> 02:22:09,513
...son buenos en ello tambin,
no te desangrars.
1776
02:22:09,770 --> 02:22:12,043
Lo hacen realmente bien.
1777
02:22:13,502 --> 02:22:17,935
Te harn trabajar todo el da,
todos los das...
1778
02:22:17,996 --> 02:22:20,290
...hasta que tu espalda se rinda.
1779
02:22:20,407 --> 02:22:22,896
Entonces te golpearn en la cabeza
con un martillo...
1780
02:22:23,039 --> 02:22:25,388
...arrojarn tu trasero
al pozo de los negros.
1781
02:22:25,881 --> 02:22:31,175
Y esa...
ser tu historia, Django.
1781
02:22:33,881 --> 02:22:38,075
En camino a la mina
LeQuint Dickey Co.
1781
02:23:10,581 --> 02:23:13,075
Y cul es la regla de oro,
Frankie, eh? (acento Australiano)
1781
02:23:13,181 --> 02:23:15,075
No erradicar a los aborgenes.
1782
02:23:19,896 --> 02:23:21,716
Oye, blanco.
1783
02:23:22,982 --> 02:23:24,802

He dicho: oye, blanco.


1784
02:23:25,440 --> 02:23:27,906
Cllate, negro,
no me interesa lo que digas.
1785
02:23:27,938 --> 02:23:30,647
Qu tanto te gustara
ganarte once mil dlares?
1786
02:23:30,694 --> 02:23:31,980
Hacer qu?
1787
02:23:32,018 --> 02:23:34,766
Dije, qu tanto te gustara
ganarte once mil dlares?
1788
02:23:35,722 --> 02:23:37,821
Once mil quinientos, en realidad.
1789
02:23:38,267 --> 02:23:40,235
De qu carajos ests hablando?
1790
02:23:40,306 --> 02:23:42,522
All en la plantacin Candyland...
1791
02:23:42,676 --> 02:23:45,126
...haba una fortuna de
11.500 dlares...
1792
02:23:45,148 --> 02:23:47,868
...esperando ah,
y todos ustedes la dejaron pasar.
1793
02:23:48,510 --> 02:23:50,437
Maldito seas, negrito,
no somos bandidos.
1794
02:23:50,566 --> 02:23:53,446
No estoy diciendo eso,
hablo de una linda fortuna.
1795
02:23:53,661 --> 02:23:56,104
No es ilegal,
no tienes que robarla...
1796
02:23:57,003 --> 02:23:58,430

...debes ganrtela, blanquito.


1797
02:23:59,133 --> 02:24:01,305
Si tienes algo que decir,
compaero, lo dices.
1798
02:24:01,457 --> 02:24:04,738
La fortuna de los 11.500 dlares
los espera en Candyland...
1799
02:24:04,786 --> 02:24:07,236
...est como recompensa de
"se busca vivo o muerto"...
1800
02:24:07,253 --> 02:24:09,352
...en Smitty Bacall,
y la Pandilla Bacall.
1801
02:24:09,493 --> 02:24:11,352
Quin mierda es Smitty Bacall?
1802
02:24:11,393 --> 02:24:14,609
Smitty Bacall es lder de una pandilla
asesina de ladrones de diligencias...
1803
02:24:14,784 --> 02:24:16,415
...la Pandilla Bacall.
1804
02:24:16,526 --> 02:24:19,533
Hay una recompensa "vivo o muerto"
sobre l de 7.000 dlares...
1805
02:24:19,800 --> 02:24:23,071
...y 1.500 dlares
por cada uno de sus tres cmplices.
1806
02:24:23,274 --> 02:24:24,461
Dandy Michaels...
1807
02:24:25,227 --> 02:24:26,347
...Gerald Nash...
1808
02:24:26,618 --> 02:24:28,858
...y el Loco Craig Koons.
1809
02:24:29,686 --> 02:24:32,465
Ahora esos cuatro, caballeros, se

encuentran all en Candyland...


1810
02:24:32,535 --> 02:24:34,650
...cagndose de la risa.
Saben por qu?
1811
02:24:34,876 --> 02:24:37,076
Porque se salieron con la suya.
1812
02:24:37,342 --> 02:24:39,011
Pero no ser as.
1813
02:24:39,085 --> 02:24:42,504
T y tus amigos, pueden volver all
y pueden conseguir ese dinero.
1814
02:24:42,559 --> 02:24:43,856
Qu es lo que hacen estos idiotas?
1815
02:24:43,903 --> 02:24:46,721
Esos hijos de putas, ellos-ellos asesinaron a personas inocentes.
1816
02:24:47,362 --> 02:24:49,906
Robaron diligencias.
Gente blanca inocente!
1817
02:24:51,836 --> 02:24:54,719
Tengo el folleto aqu en mi bolsillo
si me dejas mostrrtelo.
1818
02:24:54,767 --> 02:24:56,167
Scalo.
1819
02:24:58,015 --> 02:25:03,255
Se busca vivo o muerto... Smitty Bacall
y la Pandilla de Smitty Bacall.
1820
02:25:03,301 --> 02:25:04,853
Pero eres un esclavo!
1821
02:25:05,143 --> 02:25:06,963
No soy ningn maldito esclavo!
1822
02:25:07,533 --> 02:25:08,921
Acaso sueno como un maldito esclavo?

1823
02:25:08,976 --> 02:25:11,458
<i>7000 dlares por Smitty Bacall...
Eso es una maldita cantidad de dinero!</i>
1824
02:25:11,638 --> 02:25:13,169
Soy un cazarrecompensas.
1825
02:25:14,837 --> 02:25:19,293
Ayer, como un hombre libre,
fui cabalgando hacia Candyland...
1826
02:25:19,327 --> 02:25:23,549
...con mi compaero blanco alemn,
el Dr. King Schultz.
1827
02:25:24,222 --> 02:25:28,727
Rastreamos a la pandilla Bacall todo el
camino desde Texas al Condado Chikasaw.
1828
02:25:29,088 --> 02:25:31,742
Finalmente encontramos sus traseros
descansando en Candyland.
1829
02:25:32,102 --> 02:25:35,271
Fuimos para all para agarrarlos,
la cosa se puso cida...
1830
02:25:35,670 --> 02:25:38,732
...mataron a mi compaero,
Calvin Candie recibi un disparo.
1831
02:25:39,207 --> 02:25:43,157
Entonces todos decidieron culparme a m,
as que aqu estoy.
1832
02:25:45,447 --> 02:25:47,390
Pero todos ustedes saben
que no estoy en esa lista...
1833
02:25:47,539 --> 02:25:50,200
...y todos ustedes saben
que no debera estar en este viaje.
1834
02:25:50,616 --> 02:25:53,566
Pero esos cuatro hombres
an estn all, todava los buscan...
1835

02:25:54,062 --> 02:25:56,236


...y esos 11.500
estn esperando que se los ganen...
1836
02:25:56,245 --> 02:25:59,202
...y lo ltimo que esperan es a ustedes
yendo hacia all y consiguindolo.
1837
02:25:59,713 --> 02:26:01,533
Cul es el trato?
1838
02:26:02,055 --> 02:26:05,974
Nos dices quines son
y te liberamos?
1839
02:26:06,272 --> 02:26:08,372
No te dir quienes son.
1840
02:26:08,504 --> 02:26:11,738
Mira, me das una pistola,
uno de sus caballos...
1841
02:26:11,993 --> 02:26:14,957
...500 dlares de esos 11.500...
1842
02:26:15,242 --> 02:26:16,652
...y te los sealar.
1843
02:26:16,838 --> 02:26:18,173
Este es un folleto real.
1844
02:26:18,567 --> 02:26:22,126
Que sea un folleto real no significa
que no sean un montn de tonteras.
1845
02:26:22,226 --> 02:26:28,226
Ahora, por qu un esclavo tendra
un folleto de "Se busca" en su bolsillo?
1846
02:26:32,846 --> 02:26:36,046
Ese negro fue a Candyland ayer?
1847
02:26:42,014 --> 02:26:43,097
Muy bien.
1848
02:26:43,853 --> 02:26:45,878
Te preguntar de nuevo...

1849
02:26:47,310 --> 02:26:49,613
Quiero que recuerden
que no me gustan los mentirosos.
1850
02:26:50,534 --> 02:26:55,930
l es un esclavo de Candyland o lleg
a caballo con un hombre blanco ayer?
1851
02:26:56,415 --> 02:26:57,535
S.
1852
02:26:58,531 --> 02:27:00,656
Ellos nos acompaaron
desde la subasta de Greenville y...
1853
02:27:00,657 --> 02:27:02,731
...l iba a caballo
con un hombre blanco.
1854
02:27:03,659 --> 02:27:05,836
Y de este hombre blanco...
1855
02:27:06,039 --> 02:27:07,667
...el negro era su esclavo?
1856
02:27:08,081 --> 02:27:09,635
l no era ningn esclavo.
1857
02:27:09,782 --> 02:27:11,675
Ests seguro de eso?
1858
02:27:11,821 --> 02:27:13,221
Muy seguro.
1859
02:27:17,504 --> 02:27:19,291
Qu pas all en Candyland?
1860
02:27:19,354 --> 02:27:20,408
Un tremendo tiroteo...
1861
02:27:21,033 --> 02:27:22,338
...y le dieron al amo.
1862
02:27:23,018 --> 02:27:24,674
- Quin les dispar?

- El alemn.
1863
02:27:25,164 --> 02:27:26,375
Por qu lo hizo?
1864
02:27:26,911 --> 02:27:30,403
El negro y el alemn dijeron
que eran esclavistas, pero no lo eran.
1865
02:27:30,724 --> 02:27:32,409
Bien, y qu eran?
1866
02:27:32,586 --> 02:27:34,284
Cazarrecompensas.
1867
02:27:35,098 --> 02:27:37,758
Maldicin, Roy.
Esto puede ser grande, amigo!
1868
02:27:39,174 --> 02:27:40,499
Bueno, negro...
1869
02:27:41,281 --> 02:27:42,679
...tenemos un trato.
1870
02:27:43,941 --> 02:27:45,374
Con una condicin ms.
1871
02:27:45,923 --> 02:27:46,923
Cul?
1872
02:27:47,007 --> 02:27:49,864
Cuando lleguemos all,
cuando llegue el momento...
1873
02:27:52,184 --> 02:27:54,041
...me dejan que los mate.
1874
02:27:55,331 --> 02:27:56,977
Vaya!
Eres gracioso, amiguito!
1875
02:27:57,216 --> 02:27:58,992
- Sultalo.
- S, s.
1876

02:27:59,461 --> 02:28:01,482


Ya tienes un trato, negrito.
1877
02:28:01,607 --> 02:28:03,263
Tienes un trato, amigo.
1878
02:28:05,577 --> 02:28:07,887
Lo haces bien para ser negro.
1879
02:28:13,774 --> 02:28:16,224
Ah va... listo, amigo.
1880
02:28:17,267 --> 02:28:19,667
Para ti,
te vamos a dar ese caballo de all.
1881
02:28:19,923 --> 02:28:21,860
Qu contienen esas bolsas?
1882
02:28:22,131 --> 02:28:23,235
Dinamita.
1883
02:28:23,262 --> 02:28:26,142
No voy a montar un caballo
con una maldita carga de dinamita.
1884
02:28:26,247 --> 02:28:27,471
Entiendo eso.
1885
02:28:28,284 --> 02:28:30,949
Frankie, por qu no quitas
los cartuchos de ese caballo...
1886
02:28:30,950 --> 02:28:33,867
...y los metes
en la jaula de los negros.
1887
02:28:35,118 --> 02:28:38,256
Un poco de dinamita
para que jueguen, negritos.
1888
02:28:48,644 --> 02:28:51,393
Oye, Floyd,
tienes el rifle en la carreta, no?
1889
02:28:51,424 --> 02:28:52,424
S, claro.

1890
02:28:52,479 --> 02:28:54,510
Por qu no le das
tu arma y tu correa?
1891
02:28:56,789 --> 02:28:59,325
No dejes caer la maldita cosa, s?
1892
02:28:59,873 --> 02:29:02,677
Le acabo de ajustar la mira
y qued perfecta.
1893
02:29:02,964 --> 02:29:04,558
Eso es bueno saberlo.
1894
02:30:36,672 --> 02:30:38,648
Psame esa dinamita.
1895
02:32:08,842 --> 02:32:10,533
- Jake!
- S?
1896
02:32:10,558 --> 02:32:14,126
Ve a ver qu les pasa
a esos malditos perros!
1897
02:32:18,581 --> 02:32:20,438
D'Artagnan, maldito!
1898
02:33:50,262 --> 02:33:51,916
<i>Auf wiedersehen.</i>
1899
02:34:52,137 --> 02:34:53,537
Soy yo, nena.
1900
02:36:12,550 --> 02:36:13,550
Cora...
1901
02:36:13,558 --> 02:36:15,758
...nos prepararas
un poco de caf?
1902
02:36:15,921 --> 02:36:17,715
Sheba, aydala.
1903
02:36:17,781 --> 02:36:18,880

Vamos.
1904
02:36:29,605 --> 02:36:32,891
Todos ustedes se van a reunir
con Calvin en el ms all.
1905
02:36:39,591 --> 02:36:41,940
Y un poco ms temprano
de lo que crean.
1906
02:36:50,289 --> 02:36:51,659
Billy Crash!
1907
02:36:51,972 --> 02:36:53,727
Dnde estbamos?
1908
02:36:53,946 --> 02:36:55,485
Eso es.
1909
02:36:56,525 --> 02:37:00,905
La ltima vez que nos vimos,
tenas tus manos en mis-1910
02:37:13,418 --> 02:37:14,856
D-jango!
1911
02:37:15,028 --> 02:37:17,080
Negro hijo de puta!
1912
02:37:17,112 --> 02:37:18,314
La "D" es muda, ignorante.
1913
02:37:19,752 --> 02:37:20,872
No!
1914
02:37:22,874 --> 02:37:28,874
Ahora, a los negros les sugiero
que se alejen de todos estos blancos.
1915
02:37:30,230 --> 02:37:31,743
T no, Steven.
1916
02:37:32,598 --> 02:37:34,868
Te quedas aqu donde perteneces.
1917
02:37:36,799 --> 02:37:38,361

Cora, antes de que te vayas...


1918
02:37:38,838 --> 02:37:40,938
...podras despedirte
de la Srta. Lara?
1919
02:37:41,641 --> 02:37:42,749
Qu haga qu?
1920
02:37:43,031 --> 02:37:46,171
Dije, que te despidas
de la Srta. Lara.
1921
02:37:47,992 --> 02:37:48,992
Adis, Srta. Lara.
1922
02:37:54,011 --> 02:37:55,633
Ahora, ustedes dos se pueden ir.
1923
02:38:13,898 --> 02:38:15,018
Steven!
1924
02:38:15,485 --> 02:38:17,677
Te gusta mi... nuevo traje?
1925
02:38:19,024 --> 02:38:21,623
Hasta ahora no saba
que el rojo borgoa me iba bien.
1926
02:38:33,256 --> 02:38:35,076
Cont seis balas, negro.
1927
02:38:36,816 --> 02:38:38,916
Y yo cuento dos pistolas, negro.
1928
02:38:42,314 --> 02:38:44,635
Dijiste que con 76 aos
en esta plantacin...
1929
02:38:44,636 --> 02:38:47,336
...habas visto todas las mierdas
que les hacen a los negros.
1930
02:38:47,390 --> 02:38:48,997
Pero, me di cuenta...
1931

02:38:49,184 --> 02:38:50,478


...que no mencionaste
ponerse de rodillas.
1932
02:38:50,499 --> 02:38:53,979
Maldicin, hijo de puta!
1933
02:38:54,320 --> 02:38:55,845
76 aos, Steven...
1934
02:38:56,232 --> 02:38:59,300
...cuntos negros crees que pasaron?
7.000?
1935
02:39:00,214 --> 02:39:01,836
8.000?
1936
02:39:01,877 --> 02:39:03,174
9.000?
1937
02:39:03,804 --> 02:39:05,774
9.999?
1938
02:39:06,441 --> 02:39:10,501
Cada palabra que sala de la boca
de Calvin Candie era pura mierda...
1939
02:39:10,572 --> 02:39:12,266
...pero tena razn en una cosa.
1940
02:39:12,454 --> 02:39:14,554
Yo soy un negro en 10.000.
1941
02:39:17,233 --> 02:39:19,402
Hijo de puta!
1942
02:39:20,355 --> 02:39:21,680
Hijo de puta!
1943
02:39:22,217 --> 02:39:24,894
Jess, por favor,
djame matar a este negro!
1944
02:39:26,086 --> 02:39:28,341
No te vas a librar de esta, Django.
1945

02:39:29,132 --> 02:39:31,232


Van a atrapar tu maldito trasero.
1946
02:39:31,338 --> 02:39:33,887
T eres el vas a estar en los folletos
de "Se busca" ahora, negro...
1947
02:39:33,888 --> 02:39:36,494
...los cazarrecompensas
te van a buscar.
1948
02:39:37,057 --> 02:39:38,554
Podrs correr, negro...
1949
02:39:38,805 --> 02:39:40,607
...pero te van a encontrar!
1950
02:39:41,045 --> 02:39:44,956
Y cuando lo hagan,
me va a gustar lo que te van a hacer.
1951
02:39:45,617 --> 02:39:47,623
Te van a matar, negro!
1952
02:39:48,068 --> 02:39:49,685
Ests muerto, maldito!
1953
02:39:50,069 --> 02:39:52,060
Esto es Candyland, negro!
1954
02:39:52,386 --> 02:39:54,704
No puedes destruir a Candyland!
1955
02:39:55,103 --> 02:39:59,139
Hemos estado aqu mucho tiempo,
esto siempre ser Candyland!
1956
02:40:09,781 --> 02:40:14,122
Ningn negro pistolero puede venir
de quin sabe dnde a...
1957
02:40:21,081 --> 02:40:22,477
Django!
1958
02:40:23,436 --> 02:40:26,285
Maldito hijo de p--

1959
02:41:00,520 --> 02:41:02,097
Hola, pequea "provoca problemas".
1960
02:41:02,666 --> 02:41:04,526
Hola, gran "provoca problemas".
1961
02:41:32,092 --> 02:41:34,402
Sabes cmo te van a llamar?
1962
02:41:34,575 --> 02:41:36,675
El pistolero ms rpido del sur.
1963
02:41:44,486 --> 02:41:46,306
Largumonos de aqu.
1964
02:41:51,306 --> 02:41:57,306
Subttulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
1964
02:45:14,806 --> 02:45:16,006
Quin era ese negro?

S-ar putea să vă placă și