Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
14
00:04:46,723 --> 00:04:48,166
Quin quiere saberlo?
15
00:04:48,237 --> 00:04:49,716
Bueno, yo.
16
00:04:49,754 --> 00:04:52,634
Soy el Dr. King Schultz.
Este es mi caballo, Fritz.
17
00:04:53,451 --> 00:04:55,251
Qu clase de Doctor?
18
00:04:55,685 --> 00:04:56,698
Dentista.
19
00:04:56,957 --> 00:04:58,487
Ahora,
son ustedes los hermanos Speck...
20
00:04:58,496 --> 00:05:01,299
...que compraron esos hombres en
una subasta de esclavos en Greenville?
21
00:05:01,302 --> 00:05:02,302
Y qu?
22
00:05:02,303 --> 00:05:04,335
Entonces quisiera
parlamentar con ustedes.
23
00:05:04,337 --> 00:05:05,426
Hable en ingls.
24
00:05:05,620 --> 00:05:07,430
Lo siento.
25
00:05:07,759 --> 00:05:10,031
Por favor, disclpenme,
este es mi segundo idioma.
26
00:05:10,156 --> 00:05:13,653
Dentro de su inventario,
me han informado...
27
41
00:06:52,477 --> 00:06:53,597
Ya no lo son.
42
00:06:56,857 --> 00:06:57,977
Dime...
43
00:06:58,425 --> 00:07:02,392
...si los llegaras a ver de nuevo,
los reconoceras?
44
00:07:02,471 --> 00:07:03,591
Oiga!
45
00:07:04,254 --> 00:07:05,590
Deje de hablarle as.
46
00:07:05,894 --> 00:07:06,935
Cmo?
47
00:07:07,083 --> 00:07:08,169
As!
48
00:07:08,311 --> 00:07:11,113
Mi buen hombre, slo estoy
tratando de cerciorarme-49
00:07:11,136 --> 00:07:12,777
Hable ingls, maldita sea.
50
00:07:12,903 --> 00:07:15,182
Clmense todos...
51
00:07:15,196 --> 00:07:19,204
...slo soy un simple cliente
tratando de hacer una transaccin.
52
00:07:19,251 --> 00:07:21,076
No me interesa.
No est a la venta.
53
00:07:21,108 --> 00:07:22,139
Ahora, vyase!
54
00:07:22,191 --> 00:07:25,561
No sea ridculo,
68
00:08:32,348 --> 00:08:33,490
...uno, dos, tres, cuatro...
69
00:08:33,491 --> 00:08:36,591
...cinco testigos,
que pueden dar fe de ese hecho.
70
00:08:36,657 --> 00:08:38,462
Me rompi la pierna, maldita sea!
71
00:08:38,540 --> 00:08:42,326
Sin dudas. Ahora, si pudiera
dejar de gritar por un minuto...
72
00:08:42,342 --> 00:08:45,406
...me gustara terminar
mi averiguacin con el joven Django.
73
00:08:49,685 --> 00:08:51,651
Cielos, maldito sea!
74
00:08:51,667 --> 00:08:53,260
Como deca...
75
00:08:53,286 --> 00:08:57,127
...si los llegaras a ver de nuevo,
podras reconocerlos?
76
00:08:57,725 --> 00:08:58,925
Si.
77
00:08:59,466 --> 00:09:01,940
Esclavo vendido!
Entonces, Sr. Speck...
78
00:09:02,144 --> 00:09:04,948
...en cunto vende al joven Django?
79
00:09:10,268 --> 00:09:12,668
Esto es bastante denigrante.
80
00:09:18,489 --> 00:09:20,622
Podras sostener esto un momento?
81
00:09:22,457 --> 00:09:25,411
Gracias.
Gracias.
96
00:10:44,377 --> 00:10:48,406
Esto servir perfectamente
como un comprobante de venta.
97
00:11:05,415 --> 00:11:08,420
Ahora en cuanto a ustedes,
pobres diablos...
98
00:11:09,366 --> 00:11:14,184
...como yo lo veo, en lo que respecta
a qu harn a continuacin...
99
00:11:14,269 --> 00:11:17,329
...tienen dos opciones.
100
00:11:17,413 --> 00:11:22,629
Una: una vez que me retire,
pueden ayudar al Sr. Speck...
101
00:11:22,646 --> 00:11:24,530
...y llevarlo al pueblo ms cercano.
102
00:11:24,613 --> 00:11:28,277
Que est al menos, a unos
60 kilmetros de donde vienen.
103
00:11:28,425 --> 00:11:30,243
O dos:
104
00:11:30,486 --> 00:11:32,601
...pueden desatarse ustedes mismos...
105
00:11:32,811 --> 00:11:37,152
...tomar el rifle, asesinarlo,
enterrar a ambos muy profundo...
106
00:11:37,207 --> 00:11:40,567
...y luego mudarse
a una ciudad ms liberal de este pas.
107
00:11:41,485 --> 00:11:42,825
Es su eleccin.
108
00:11:42,899 --> 00:11:47,679
Y en caso que haya algn aficionado
135
00:15:23,940 --> 00:15:28,126
A pesar de tener esa carreta,
no he practicado en cinco aos.
136
00:15:32,787 --> 00:15:35,747
En estos das,
tengo una nueva profesin.
137
00:15:38,342 --> 00:15:40,441
Cazarrecompensas.
138
00:15:46,380 --> 00:15:49,719
- Sabes lo que es?
- No.
139
00:15:49,810 --> 00:15:50,930
Bueno...
140
00:15:52,646 --> 00:15:56,675
As como la esclavitud
intercambia humanos por efectivo...
141
00:15:56,939 --> 00:15:59,038
...un cazarrecompensas
lo hace con cadveres.
142
00:16:05,668 --> 00:16:06,788
Salud.
143
00:16:15,397 --> 00:16:17,961
El Estado ofrece una recompensa
por la cabeza de un hombre...
144
00:16:18,070 --> 00:16:21,302
...yo lo persigo, lo encuentro
y lo mato...
145
00:16:21,363 --> 00:16:25,642
...luego de haberlo matado,
llevo el cuerpo a las autoridades...
146
00:16:25,682 --> 00:16:27,860
...y a veces
es ms fcil decirlo que hacerlo...
147
00:16:27,959 --> 00:16:30,769
...les muestro el cadver,
161
00:17:15,251 --> 00:17:19,607
Por ahora, har que estas bobadas
de la esclavitud funcionen para m.
162
00:17:20,561 --> 00:17:23,472
Aun as, habiendo dicho eso...
163
00:17:23,868 --> 00:17:25,868
...me siento culpable.
164
00:17:26,847 --> 00:17:28,252
Entonces...
165
00:17:28,565 --> 00:17:32,393
...me gustara
que lleguemos a un acuerdo.
166
00:17:39,333 --> 00:17:41,846
Estoy buscando
a los Hermanos Brittle.
167
00:17:45,866 --> 00:17:49,621
Sin embargo, llegando a este punto,
estoy un poco en desventaja...
168
00:17:49,833 --> 00:17:52,049
...debido a que
no s qu aspecto tienen.
169
00:17:53,734 --> 00:17:56,232
Pero t s, verdad?
170
00:17:56,765 --> 00:17:58,866
S qu aspecto tienen,
de acuerdo?
171
00:17:59,008 --> 00:18:00,008
Bien.
172
00:18:00,573 --> 00:18:01,905
Este es mi trato.
173
00:18:02,851 --> 00:18:04,874
Viajas conmigo
hasta que los encontremos.
174
00:18:04,908 --> 00:18:05,952
A dnde vamos?
175
00:18:06,505 --> 00:18:10,210
S que al menos dos de ellos fueron
vistos en Gatlinburg, pero no s dnde.
176
00:18:11,244 --> 00:18:15,921
Visitaremos todos los sembrados all,
hasta que los encontremos.
177
00:18:16,086 --> 00:18:17,591
Y cuando lo hagamos...
178
00:18:18,273 --> 00:18:20,833
...t los sealas y yo los mato!
179
00:18:22,260 --> 00:18:25,713
Si lo haces, te doy la libertad...
180
00:18:25,816 --> 00:18:30,080
...25 dlares por cada
hermano Brittle, son 75 dlares...
181
00:18:30,104 --> 00:18:34,281
...y, como si fuera a propsito,
aqu viene el alguacil.
182
00:18:41,374 --> 00:18:44,819
De acuerdo, chicos,
se termin la diversin.
183
00:18:45,873 --> 00:18:47,699
Salgan.
184
00:18:50,401 --> 00:18:54,258
Bueno, amigos, con calma.
185
00:18:55,063 --> 00:18:56,883
Cada quien atienda lo suyo.
186
00:18:57,998 --> 00:19:00,054
Los chistosos se irn pronto.
187
00:19:02,029 --> 00:19:03,034
Ahora...
188
00:19:03,383 --> 00:19:07,302
...por qu vienen a mi pueblo
a ocasionar problemas...
189
00:19:07,578 --> 00:19:10,724
...y asustar a esta buena gente?
190
00:19:12,209 --> 00:19:14,847
No tienen
nada mejor que hacer...
191
00:19:14,969 --> 00:19:18,495
...que venir
al pueblo de Bill Sharp...
192
00:19:18,496 --> 00:19:21,236
...y mostrar sus traseros?
193
00:19:29,401 --> 00:19:31,297
Qu le hicieron
a nuestro comisario?
194
00:19:44,369 --> 00:19:46,382
Ahora s
puedes buscar al alguacil.
195
00:19:48,069 --> 00:19:50,265
<i>Alguacil, alguacil!</i>
196
00:19:50,411 --> 00:19:51,740
Esperamos adentro?
197
00:19:51,831 --> 00:19:53,019
No podemos irnos?
198
00:19:53,066 --> 00:19:54,449
Despus de ti.
199
00:19:56,426 --> 00:20:00,658
Muevan ese carro por la calle
hasta la taberna!
200
00:20:01,006 --> 00:20:03,006
Quiero seis hombres
armados detrs.
201
00:20:04,079 --> 00:20:06,334
Quiero dos hombres armados
en este techo...
202
00:20:06,354 --> 00:20:07,994
...y dos hombres en ese techo.
203
00:20:08,667 --> 00:20:11,055
Todos los caones
apuntando a la puerta principal.
204
00:20:12,173 --> 00:20:14,998
Alguien que saque al pobre Bill
de la maldita calle.
205
00:20:15,938 --> 00:20:17,452
Usted, el de la taberna!
206
00:20:18,627 --> 00:20:21,351
Tenemos cientos de rifles
apuntando a cada salida del edificio!
207
00:20:22,515 --> 00:20:25,137
Tiene una oportunidad
de salir vivo de esta!
208
00:20:26,393 --> 00:20:29,163
Usted y el negro, salgan ahora mismo
con las manos sobre la cabeza...
209
00:20:29,164 --> 00:20:30,347
...y digo ahora mismo!
210
00:20:32,266 --> 00:20:35,734
Tengo el placer de dirigirme
al Alguacil Federal?
211
00:20:36,125 --> 00:20:37,336
As es.
212
00:20:37,812 --> 00:20:39,856
Soy el Alguacil Federal Gill Tatum.
213
00:20:40,229 --> 00:20:42,192
Maravilloso, Alguacil.
214
253
00:22:52,972 --> 00:22:57,868
...estaba robando ganado de la compaa
B.C. Corrigan en Lubbock, Texas.
254
00:22:58,181 --> 00:23:00,875
Esta es una orden judicial...
255
00:23:01,018 --> 00:23:07,018
...emitida por el juez de corte
Henry Allen Laudermilk de Austin, Texas.
256
00:23:07,920 --> 00:23:09,433
Le ruego que le telegrafe.
257
00:23:09,614 --> 00:23:14,539
Le confirmar quin soy yo y quin era
su recin fallecido alguacil.
258
00:23:22,855 --> 00:23:24,355
En otras palabras, alguacil...
259
00:23:24,926 --> 00:23:26,425
...me debe 200 dlares.
260
00:23:35,631 --> 00:23:36,871
Que el diablo me lleve.
261
00:24:05,016 --> 00:24:10,648
Una vez terminado este turbio negocio
sers un hombre libre.
262
00:24:10,828 --> 00:24:15,038
Con un caballo
y 75 dlares en el bolsillo.
263
00:24:17,099 --> 00:24:18,899
Cul es tu plan despus de eso?
264
00:24:20,823 --> 00:24:22,328
Hallar a mi esposa...
265
00:24:23,251 --> 00:24:24,672
...y comprar su libertad.
266
00:24:26,857 --> 00:24:28,108
Django!
267
00:24:29,198 --> 00:24:31,425
No saba que estabas casado.
268
00:24:32,502 --> 00:24:34,533
Los esclavos
creen en el matrimonio?
269
00:24:36,043 --> 00:24:37,493
Mi esposa y yo s.
270
00:24:38,439 --> 00:24:40,408
Los hombres de Carrucan tambin,
y fue por eso...
271
00:24:41,492 --> 00:24:42,647
...que huimos.
272
00:24:43,950 --> 00:24:45,350
Django.
273
00:24:46,150 --> 00:24:48,245
Django, Django.
274
00:24:48,729 --> 00:24:50,863
Tienes coraje, Django.
275
00:24:52,243 --> 00:24:53,789
El chico tiene coraje.
276
00:24:56,032 --> 00:24:59,022
No me sirven
los negros con coraje.
277
00:25:00,866 --> 00:25:03,785
Quiero que le pongas
la marca de fugitivo, en la mejilla.
278
00:25:04,674 --> 00:25:06,674
Y a la chica tambin.
279
00:25:07,624 --> 00:25:10,535
Y quiero que los lleves
al remate de Greenville...
280
295
00:26:04,345 --> 00:26:05,756
Sus dueos eran alemanes?
296
00:26:06,101 --> 00:26:07,366
S, cmo lo sabe?
297
00:26:08,173 --> 00:26:11,345
No naci en la plantacin Carrucan.
Su ama, que la cri, era alemana.
298
00:26:11,395 --> 00:26:12,540
Von Shaft.
299
00:26:12,627 --> 00:26:13,987
Incluso habla un poco de alemn.
300
00:26:14,496 --> 00:26:16,224
Tu esposa?
301
00:26:16,532 --> 00:26:20,193
Cuando era pequea, su ama le ense
para tener con quin hablar alemn.
302
00:26:21,777 --> 00:26:23,696
A ver si entiendo.
303
00:26:24,557 --> 00:26:29,144
Tu esposa esclava habla alemn
y se llama Broomhilda Von Shaft?
304
00:26:29,259 --> 00:26:30,259
S.
305
00:26:34,504 --> 00:26:36,199
Me llaman Hildi.
306
00:26:53,834 --> 00:26:56,730
Cuando lleguemos
a estas plantaciones...
307
00:26:57,285 --> 00:26:59,636
...haremos una representacin.
308
00:27:00,830 --> 00:27:03,487
T hars un personaje.
309
00:27:12,611 --> 00:27:13,611
No?
310
00:27:20,930 --> 00:27:24,724
Pero mientras estemos actuando,
no debes salirte de tu personaje.
311
00:27:26,412 --> 00:27:27,909
Entiendes?
312
00:27:28,496 --> 00:27:31,017
S.
No debo salirme del personaje.
313
00:27:33,538 --> 00:27:37,075
Tu personaje ser el de un valet.
314
00:27:37,974 --> 00:27:39,374
Y eso qu es?
315
00:27:40,601 --> 00:27:42,701
Es una forma elegante
de decir sirviente.
316
00:27:43,116 --> 00:27:44,678
Valet.
317
00:27:45,926 --> 00:27:50,150
Y ahora, Django, debes elegir
el disfraz de tu personaje.
318
00:27:52,620 --> 00:27:54,477
Vas a dejarme
elegir mi propia ropa?
319
00:27:54,665 --> 00:27:56,711
Por supuesto!
320
00:28:29,928 --> 00:28:33,640
Es contra la ley que los negros
monten a caballo en este territorio.
321
00:28:33,907 --> 00:28:37,076
Este es mi valet,
y mi valet no camina.
322
335
00:29:24,722 --> 00:29:29,766
Vinieron desde Texas a Tennessee
para comprar una de mis chicas negras?
336
00:29:29,923 --> 00:29:31,873
Sin pedir una cita, ni nada?
337
00:29:32,084 --> 00:29:33,686
Me temo que s.
338
00:29:34,153 --> 00:29:38,276
Qu tal si le digo que no me agrada
ni usted ni su negro elegante...
339
00:29:38,393 --> 00:29:40,359
...y que
no le vendera un cuerno?
340
00:29:41,103 --> 00:29:42,828
Qu opina de eso?
341
00:29:46,146 --> 00:29:47,364
Seor Bennett...
342
00:29:48,473 --> 00:29:51,669
...si es usted el hombre de negocios
que me han dicho que es...
343
00:29:51,839 --> 00:29:56,469
...podra decirle cinco mil cosas
que le haran cambiar de opinin.
344
00:30:00,973 --> 00:30:04,465
Pues entre y srvase
algo fresco para beber!
345
00:30:18,885 --> 00:30:21,039
Quiz,
mientras hablamos de negocios...
346
00:30:21,046 --> 00:30:23,476
...podra pedirle a una de sus
hermosas criaturas negras...
347
00:30:23,483 --> 00:30:26,402
...que le muestre a Django
sus magnficas tierras.
348
00:30:26,541 --> 00:30:28,784
Absolutamente! Betina!
349
00:30:28,839 --> 00:30:29,855
S, seor, Big Daddy?
350
00:30:29,875 --> 00:30:32,193
Cmo es que
se llama su sirviente?
351
00:30:32,469 --> 00:30:34,029
- Django.
- Django.
352
00:30:34,132 --> 00:30:36,707
Betina, cario,
podras llevar a Django...
353
00:30:36,715 --> 00:30:39,926
...a dar una vuelta por la plantacin
y mostrarle todas las cosas bonitas?
354
00:30:40,067 --> 00:30:41,387
Como usted diga, Big Daddy.
355
00:30:41,438 --> 00:30:42,558
Seor Bennett...
356
00:30:42,982 --> 00:30:47,798
...le recuerdo que Django es un hombre
libre. No debe ser tratado como esclavo.
357
00:30:47,907 --> 00:30:51,532
Dentro de los lmites del buen gusto,
debe ser tratado como si fuera yo.
358
00:30:51,880 --> 00:30:54,691
- Entendido, Schultz. Betina, cario?
- S, seor?
359
00:30:54,757 --> 00:30:56,787
Django no es un esclavo.
360
00:30:57,350 --> 00:30:59,724
Django es un hombre libre.
Comprendes?
361
00:31:00,853 --> 00:31:03,376
No puedes tratarle
como a los dems negros de por aqu...
362
00:31:03,389 --> 00:31:06,207
...porque no es como los dems
negros de por aqu. Comprendido?
363
00:31:06,398 --> 00:31:09,216
Quiere que lo trate
como a un blanco?
364
00:31:09,251 --> 00:31:10,251
No.
365
00:31:10,953 --> 00:31:12,254
Eso no es lo que dije.
366
00:31:12,495 --> 00:31:14,891
Entonces no s qu quiere,
Big Daddy.
367
00:31:15,496 --> 00:31:17,704
S, me doy cuenta.
368
00:31:20,216 --> 00:31:24,074
Cul es el nombre de ese pobre chico
de la ciudad que trabaja con vidrio?
369
00:31:24,707 --> 00:31:26,666
Su madre trabaja
en el almacn de maderas.
370
00:31:27,007 --> 00:31:28,127
Se refiere a Jerry.
371
00:31:28,220 --> 00:31:29,913
Ese es el nombre del chico, Jerry!
372
00:31:29,998 --> 00:31:31,374
Conoces a Jerry, no cario?
373
00:31:31,423 --> 00:31:32,686
S, Big Daddy.
374
Qu quieres?
388
00:32:15,353 --> 00:32:17,012
Estoy buscando
a tres hombres blancos.
389
00:32:17,329 --> 00:32:20,311
Tres hermanos, capataces.
De apellido Brittle. Los conoces?
390
00:32:20,312 --> 00:32:21,312
Los Brittle?
391
00:32:21,313 --> 00:32:23,676
S, Brittle.
John Brittle, Ellis Brittle...
392
00:32:24,100 --> 00:32:26,637
...Roger Brittle.
A veces lo llaman Little Raj.
393
00:32:26,950 --> 00:32:28,199
No los conozco.
394
00:32:29,133 --> 00:32:30,795
Podran estar usando
un nombre diferente.
395
00:32:31,029 --> 00:32:33,300
Quiz habran llegado
a la plantacinel ao pasado.
396
00:32:33,538 --> 00:32:35,029
Te refieres a los Shaffer?
397
00:32:35,207 --> 00:32:37,157
Quiz.
Tres hermanos?
398
00:32:38,483 --> 00:32:40,392
Estn aqu?
399
00:32:40,618 --> 00:32:42,231
Podras sealarme
a uno de ellos?
400
00:32:42,448 --> 00:32:44,836
Bueno,
uno de ellos est en ese campo.
401
00:32:58,744 --> 00:33:01,155
Al viejo Carrucan
no le va a gustar esto, ella... ella...
402
00:33:01,169 --> 00:33:03,159
...ella trabaja en la casa, John,
podras destrozarle la piel...
403
00:33:03,166 --> 00:33:04,557
...y vas a hacerlo,
y ella no va a valer...
404
00:33:04,558 --> 00:33:06,080
...ella no va a valer nada.
405
00:33:06,101 --> 00:33:07,309
Ahora,
como dice la biblia...
406
00:33:12,792 --> 00:33:15,016
Mira, te lo dije,
yo fui el que la mand a hacer eso.
407
00:33:15,259 --> 00:33:16,469
Ests listo?
408
00:33:16,553 --> 00:33:18,764
Ella es la que huy conmigo,
y si alguien debera ser azotado...
409
00:33:18,780 --> 00:33:22,199
...debera ser yo! Debo ser yo, John,
he estado aqu ms tiempo, me conoces!
410
00:33:22,207 --> 00:33:23,814
Me conoces desde hace mucho!
411
00:33:33,250 --> 00:33:35,411
Sabes que el maestro Carrucan
no va a agradarle esto!
412
00:33:35,451 --> 00:33:37,271
Ella es una esclava de la casa!
413
441
00:37:22,431 --> 00:37:23,551
No!
442
00:37:34,861 --> 00:37:36,283
Quines son ellos?
443
00:37:37,098 --> 00:37:39,720
Ese es Big John,
y ese es Little Raj.
444
00:37:40,223 --> 00:37:41,252
Y dnde est Ellis?
445
00:37:41,813 --> 00:37:44,217
Es el que huye a toda velocidad
por ese campo.
446
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
- Seguro que es l?
- S.
447
00:37:50,735 --> 00:37:52,402
- Positivamente?
- No lo s.
448
00:37:52,793 --> 00:37:55,033
- No lo sabes positivamente?
- No s qu significa positivamente.
449
00:37:55,035 --> 00:37:56,073
Significa si ests seguro.
450
00:37:56,099 --> 00:37:57,206
- S.
- S, qu?
451
00:37:57,261 --> 00:37:58,822
S, estoy seguro
que es Ellis Brittle.
452
00:38:12,104 --> 00:38:13,924
Positivamente est muerto.
453
00:38:18,894 --> 00:38:19,917
Django!
454
00:38:21,694 --> 00:38:24,105
Todo el mundo clmese...
455
00:38:24,220 --> 00:38:26,496
...queremos decir
que nadie ms saldr herido.
456
00:38:26,553 --> 00:38:28,292
Quines son estos dos payasos?
457
00:38:28,500 --> 00:38:31,271
Soy el Dr. King Schultz,
representante legal...
458
00:38:31,279 --> 00:38:34,675
...del sistema de justicia criminal
de los Estados Unidos de Amrica...
459
00:38:34,683 --> 00:38:38,338
...el hombre a mi izquierda
es Django Freeman, mi delegado.
460
00:38:38,966 --> 00:38:41,030
En mi bolsillo hay una orden...
461
00:38:41,045 --> 00:38:45,448
...firmada por el juez de la corte Henry
Allen Laudermilk de Austin, Texas...
462
00:38:45,573 --> 00:38:50,120
...por el arresto y captura,
vivos o muertos, de...
463
00:38:50,362 --> 00:38:54,599
...John Brittle, Roger Brittle
y Ellis Brittle.
464
00:38:54,805 --> 00:38:57,013
Los conocan
por el apellido Shaffer.
465
00:38:58,183 --> 00:39:02,214
Conocidos como Shaffer, en verdad
estos carniceros se apellidan Brittle.
466
00:39:02,531 --> 00:39:05,989
Son hombres buscados.
480
00:40:16,710 --> 00:40:17,825
Vyanse de mis tierras.
481
00:40:18,372 --> 00:40:19,492
A toda prisa.
482
00:40:20,556 --> 00:40:23,655
Carga los cuerpos tan rpido
como puedas...
483
00:40:23,660 --> 00:40:25,328
...y salgamos de aqu.
484
00:40:50,473 --> 00:40:51,593
S!
485
00:40:52,258 --> 00:40:54,185
Son ellos, hijos de puta.
486
00:41:50,529 --> 00:41:54,321
A menos que ellos disparen primero,
nadie les dispara.
487
00:41:55,374 --> 00:41:57,663
Eso sera muy simple
para esos idiotas.
488
00:41:57,893 --> 00:42:00,444
Vamos a masacrar
a ese amante de negros.
489
00:42:00,834 --> 00:42:05,316
Y yo mismo, personalmente,
voy a destripar a ese maldito negro.
490
00:42:09,650 --> 00:42:10,770
Maldicin!
491
00:42:12,195 --> 00:42:14,826
No puedo ver
una mierda con esta cosa.
492
00:42:15,565 --> 00:42:16,991
Estamos listos o qu?
493
00:42:17,069 --> 00:42:20,090
todo el da...
520
00:43:20,307 --> 00:43:22,550
...preparando treinta bolsas
para que estn listas para ustedes...
521
00:43:22,560 --> 00:43:24,180
...hijos de puta desagradecidos...
522
00:43:24,190 --> 00:43:27,789
...y todo lo que escucho son
quejas, quejas y quejas!
523
00:43:28,000 --> 00:43:31,484
A partir de ahora,
no me pidan nada de nada.
524
00:43:32,552 --> 00:43:33,672
Ahora, miren.
525
00:43:33,876 --> 00:43:35,557
No olvidemos
por qu estamos aqu.
526
00:43:35,635 --> 00:43:38,390
Vamos a matar al negro
que est detrs de esa colina.
527
00:43:38,898 --> 00:43:40,390
Y vamos a darles una leccin.
528
00:43:40,424 --> 00:43:41,719
Bien, estoy confundido.
529
00:43:41,837 --> 00:43:43,541
Usamos las mscaras o no?
530
00:43:44,518 --> 00:43:49,476
Yo creo, todos creemos,
que las bolsas fueron una buena idea.
531
00:43:49,504 --> 00:43:50,507
- S.
- S.
532
00:43:50,547 --> 00:43:54,583
Pero, sin acusar a nadie,
546
00:44:29,792 --> 00:44:30,912
Dnde est la mierda esa!
547
00:44:31,958 --> 00:44:33,078
Ah est!
548
00:44:33,096 --> 00:44:35,690
Saquen a ese negro
de abajo de la carreta.
549
00:44:36,161 --> 00:44:38,244
Y saquen a ese amante de negros
de adentro de la carreta!
550
00:44:38,399 --> 00:44:39,541
El negro no est aqu abajo!
551
00:44:39,596 --> 00:44:40,716
- Se fueron.
- Qu?
552
00:44:40,773 --> 00:44:42,484
- Nos engaaron!
- Entonces, dnde estn?
553
00:44:43,196 --> 00:44:44,196
Adis con ustedes.
554
00:44:51,894 --> 00:44:53,694
Tiro perfecto.
555
00:44:56,276 --> 00:44:57,396
Mralos cmo corren!
556
00:45:02,531 --> 00:45:04,263
Los cobardes tienden a hacer eso.
557
00:45:12,665 --> 00:45:15,754
Maldita sea!
558
00:45:18,617 --> 00:45:19,810
Te importara?
559
00:45:27,031 --> 00:45:28,812
No puedo ver
611
00:49:28,226 --> 00:49:33,029
S, fuiste demasiado entusiasta,
pero, en general, eso es algo bueno.
612
00:49:33,423 --> 00:49:35,627
Te interesara acompaarme
durante el invierno?
613
00:49:35,830 --> 00:49:37,630
A qu te refieres?
614
00:49:38,172 --> 00:49:42,542
A que trabajemos juntos
hasta que la nieve se derrita.
615
00:49:42,702 --> 00:49:45,143
Te dar un tercio
de las recompensas.
616
00:49:46,465 --> 00:49:50,399
Haremos dinero durante el invierno,
y cuando la nieve se derrita...
617
00:49:50,885 --> 00:49:53,548
...yo mismo
te llevar a Greenville...
618
00:49:53,708 --> 00:49:57,117
...y averiguaremos
dnde est tu esposa.
619
00:50:00,966 --> 00:50:03,217
Por qu te interesa
lo que me suceda?
620
00:50:04,173 --> 00:50:06,695
Por qu te interesa
que encuentre a mi esposa?
621
00:50:06,855 --> 00:50:08,083
Honestamente...
622
00:50:09,442 --> 00:50:12,312
...nunca le haba dado
a nadie su libertad.
623
00:50:12,367 --> 00:50:16,708
636
00:53:26,363 --> 00:53:28,282
Lelo en voz alta.
637
00:53:28,793 --> 00:53:31,108
Considralo la leccin de hoy.
638
00:53:33,015 --> 00:53:36,152
"Se busca, vivo o muerto.
639
00:53:36,860 --> 00:53:39,898
Smitty Bacall y su...
640
00:53:41,293 --> 00:53:42,740
...pandilla...
641
00:53:43,300 --> 00:53:46,927
...por asesinato
y robo de diligen-642
00:53:48,312 --> 00:53:49,842
"Diligencias".
643
00:53:50,002 --> 00:53:52,519
- "Siete, cero, cero, ce-- "Siete mil".
644
00:53:52,679 --> 00:53:54,499
- "Siete-- "Mil".
645
00:53:54,827 --> 00:53:58,720
"Siete mil dlares
por Smitty Bacall.
646
00:53:58,880 --> 00:54:03,826
1.500 por
cada miembro de su...
647
00:54:03,986 --> 00:54:05,936
...pan-648
00:54:07,374 --> 00:54:08,944
- "Pandilla".
- "Pandilla".
649
00:54:09,302 --> 00:54:11,189
676
00:57:42,426 --> 00:57:44,914
Djenlos afuera,
no se irn a ninguna parte.
677
00:57:45,174 --> 00:57:48,955
Salgan de la nieve
y les servir caf.
678
00:57:49,401 --> 00:57:52,172
Ayer festejamos un cumpleaos,
todava queda torta.
679
00:57:52,600 --> 00:57:54,351
Est muy buena.
680
00:58:03,598 --> 00:58:06,548
Luego de un invierno
muy fro y muy lucrativo...
681
00:58:06,708 --> 00:58:09,908
...Django y el Dr. Schultz
bajaron de las montaas...
682
00:58:10,068 --> 00:58:12,650
...y se dirigieron a...
683
00:58:15,974 --> 00:58:17,589
Muvanse!
684
00:58:23,545 --> 00:58:25,193
Caminen!
685
00:58:27,278 --> 00:58:28,913
Avancen.
686
00:58:32,089 --> 00:58:35,124
Que el barro
no los detenga, sigan.
687
00:58:50,865 --> 00:58:52,265
Continen.
688
00:58:54,785 --> 00:58:58,243
Broomhilda Von Shaft,
27 aos...
689
716
01:00:26,946 --> 01:00:29,685
Y yo digo:
"A la mierda con el granjero".
717
01:00:29,845 --> 01:00:31,695
Me robar ese caballo.
718
01:00:32,118 --> 01:00:36,318
Claro, pero ahora eres un ladrn,
y a los ladrones los cuelgan.
719
01:00:36,483 --> 01:00:40,381
Sin mencionar que el caballo
vuelve con su dueo original.
720
01:00:40,641 --> 01:00:44,088
La necesitamos a ella
junto con un recibo de compra.
721
01:00:44,248 --> 01:00:46,763
Si no la intentamos comprar,
cmo la conseguiremos?
722
01:00:48,038 --> 01:00:51,559
Puedo ofrecer
un plan alternativo?
723
01:00:51,819 --> 01:00:53,228
Adelante.
724
01:00:55,391 --> 01:01:00,050
El hombre llega a la granja,
golpea la puerta...
725
01:01:00,355 --> 01:01:05,406
...pero no ofrece comprar
el caballo, sino la granja.
726
01:01:05,666 --> 01:01:09,009
Y le hace una oferta
tan ridcula...
727
01:01:09,169 --> 01:01:11,788
...que el granjero
slo puede decir que s.
728
01:01:12,568 --> 01:01:14,207
742
01:01:54,225 --> 01:01:55,785
<i>Entrez.</i>
743
01:01:58,442 --> 01:01:59,842
Gracias.
744
01:02:00,695 --> 01:02:02,838
Quieres que pase
por un esclavista negro?
745
01:02:03,674 --> 01:02:05,937
Nada ms bajo
que un esclavista negro.
746
01:02:06,562 --> 01:02:09,442
Un esclavista negro es ms bajo
que el negro de la casa grande.
747
01:02:10,614 --> 01:02:12,420
Y eso, compaero,
ya est bastante abajo.
748
01:02:13,999 --> 01:02:15,968
Pues acta as...
749
01:02:16,023 --> 01:02:19,984
...mustrame tu esclavista negro.
750
01:02:31,616 --> 01:02:33,316
Dr. Schultz!
751
01:02:33,363 --> 01:02:34,988
Me alegro de volver a verlo.
752
01:02:35,129 --> 01:02:36,529
Sr. Moguy.
753
01:02:36,530 --> 01:02:40,522
Gracias por su ayuda al crear
la oportunidad para este encuentro.
754
01:02:40,538 --> 01:02:42,098
No es nada, a eso me dedico.
755
01:02:42,754 --> 01:02:45,874
796
01:05:24,884 --> 01:05:27,684
Es que no hace lo que le dije.
Por el amor de Dios.
797
01:05:28,334 --> 01:05:31,527
<i>Bravo, Luigi, cos, e dai.
Dai che sei pi rapido.</i>
798
01:05:31,632 --> 01:05:34,489
Vamos, muchachos,
esto es una pelea a muerte!
799
01:05:35,544 --> 01:05:37,471
O t o l!
800
01:05:42,242 --> 01:05:45,426
<i>Ecco l, colla spalla al tappetto.
La spalla al tappetto, gi!</i>
801
01:05:45,957 --> 01:05:47,777
Vamos, Big Fred!
802
01:05:48,692 --> 01:05:50,291
Dale la vuelta ya!
803
01:05:53,847 --> 01:05:55,860
Usa tu fuerza, muchacho!
804
01:05:56,360 --> 01:05:58,459
Vamos ahora, usa tu fuerza!
805
01:06:00,646 --> 01:06:02,046
Eso es!
806
01:06:03,417 --> 01:06:04,817
Eso es!
807
01:06:05,214 --> 01:06:06,214
Mira eso!
808
01:06:07,229 --> 01:06:10,029
S, se lo dije, es un salvaje.
809
01:06:10,445 --> 01:06:12,265
Haz lo que te dije, chico.
810
01:06:12,649 --> 01:06:13,649
Eso es!
811
01:06:15,561 --> 01:06:18,410
Haz lo que te dije.
Al suelo de nuevo, chico.
812
01:06:18,433 --> 01:06:19,675
Al suelo de nuevo!
813
01:06:21,957 --> 01:06:23,915
No!
814
01:06:44,726 --> 01:06:45,883
Acbalo.
815
01:06:49,842 --> 01:06:51,662
Vamos, chico, acbalo!
816
01:06:56,041 --> 01:06:57,719
Por eso lo llaman Big Fred!
817
01:06:58,060 --> 01:06:59,461
Vale cada centavo.
818
01:06:59,501 --> 01:07:01,250
Bueno, <i>arrivederci</i>, Luigi!
819
01:07:01,469 --> 01:07:03,805
Levanta, muchacho,
date un descanso...
820
01:07:03,813 --> 01:07:06,669
...has hecho buen trabajo,
buen trabajo de verdad.
821
01:07:30,026 --> 01:07:31,426
Tequila.
822
01:07:41,325 --> 01:07:42,637
Cmo te llamas?
823
01:07:45,123 --> 01:07:46,408
Django.
824
838
01:08:32,890 --> 01:08:34,010
S, seor.
839
01:08:43,532 --> 01:08:44,982
Cmo te llamas, muchacho?
840
01:08:45,116 --> 01:08:47,216
Se llama Django Freeman.
841
01:08:51,218 --> 01:08:52,442
De dnde lo sac?
842
01:08:52,469 --> 01:08:56,208
Un hecho fortuito hizo que Django
y yo terminramos juntos.
843
01:08:57,708 --> 01:08:59,669
He odo hablar de ti.
844
01:09:00,480 --> 01:09:03,376
He odo que le dices a todo el mundo
que los mandingas no son tan buenos...
845
01:09:03,382 --> 01:09:06,743
...y nada de lo que est en venta
merece comprarlo. Me pregunto...
846
01:09:07,495 --> 01:09:09,594
...qu te hace
un experto en mandinga?
847
01:09:11,838 --> 01:09:14,238
Y yo me pregunto
por qu se lo pregunta.
848
01:09:17,583 --> 01:09:19,385
- Qu dijiste muchacho?
- Clmate, Butch.
849
01:09:20,743 --> 01:09:22,221
Si no quiso ofender...
850
01:09:22,753 --> 01:09:23,836
...no hay ofensa.
851
01:09:24,150 --> 01:09:25,430
Sr. Candie...
852
01:09:25,789 --> 01:09:29,654
...apreciara si pudiera dirigir
sus preguntas hacia m.
853
01:09:29,709 --> 01:09:30,829
Primero...
854
01:09:31,784 --> 01:09:34,875
...no tiene nada para beber,
puedo traerle un rico refresco?
855
01:09:35,015 --> 01:09:36,844
S! Tomar una cerveza.
856
01:09:36,938 --> 01:09:38,031
<i>Wunderbar.</i>
857
01:09:38,217 --> 01:09:40,136
Roscoe, una cerveza
para el hombre de barba...
858
01:09:40,146 --> 01:09:43,542
...y yo tomar un <i>Pearl Diver</i>
de la Polinesia, no escatime en el ron.
859
01:09:44,128 --> 01:09:45,248
Doc...
860
01:09:46,459 --> 01:09:49,972
...yo soy un experto en esclavos,
usted es, bueno, es un nefito.
861
01:09:49,988 --> 01:09:54,830
Simplemente intento averiguar si este
vaquero est aprovechndose de usted.
862
01:09:56,510 --> 01:09:59,429
Con el debido respeto,
<i>monsieur</i> Candie...
863
01:10:00,310 --> 01:10:02,323
...no lo busqu por consejo.
864
01:10:02,464 --> 01:10:06,946
Lo busqu para comprar un negro luchador
878
01:10:47,687 --> 01:10:52,130
No lo hace sonar muy halagador,
pero ms o menos, s.
879
01:10:53,888 --> 01:10:55,008
Entonces...
880
01:10:55,557 --> 01:10:56,957
...chico brillante...
881
01:10:57,177 --> 01:10:59,485
...Moguy dime que miraste
mi carne africana...
882
01:10:59,486 --> 01:11:01,401
...y no le impresion ninguno.
883
01:11:01,605 --> 01:11:03,405
No son de lo mejor.
884
01:11:05,499 --> 01:11:07,348
Entonces no tenemos nada ms
de qu hablar.
885
01:11:07,557 --> 01:11:09,625
Ver, usted quiere comprar
un negro peleador mo...
886
01:11:09,707 --> 01:11:12,181
...esos son todos los negros peleadores
que quiero vender, as que...
887
01:11:12,242 --> 01:11:14,716
l no quiere comprar los negros
que usted quiere vender.
888
01:11:15,173 --> 01:11:18,044
l quiere el negro
que usted no quiere vender.
889
01:11:18,601 --> 01:11:22,622
No vendo los negros
que no quiero vender.
890
01:11:25,150 --> 01:11:28,520
Bueno.
No vender al mejor.
891
01:11:28,757 --> 01:11:30,679
Ni siquiera vender al segundo mejor.
892
01:11:31,492 --> 01:11:34,755
Pero al tercero mejor,
tampoco quiere vendrselos a l...
893
01:11:35,169 --> 01:11:39,026
...pero si hago una oferta tan ridcula
que se viera forzado a considerarla...
894
01:11:40,613 --> 01:11:42,893
Quin sabe lo que podra pasar?
895
01:11:44,386 --> 01:11:46,786
Y que considera usted ridculo?
896
01:11:47,498 --> 01:11:52,081
Por un verdadero espcimen talentoso,
el negro correcto?
897
01:11:53,616 --> 01:11:55,418
Cunto diras, Django?
898
01:11:58,800 --> 01:12:00,600
Doce mil dlares.
899
01:12:05,545 --> 01:12:06,706
Caballeros!
900
01:12:07,108 --> 01:12:08,872
Tenan mi curiosidad.
901
01:12:09,317 --> 01:12:11,002
Ahora tienen mi atencin.
902
01:12:25,162 --> 01:12:27,240
Willie! Willie.
903
01:12:27,287 --> 01:12:29,107
Aguarden!
Esperen.
904
01:12:30,501 --> 01:12:32,157
Buenos das, caballeros.
905
01:12:32,244 --> 01:12:35,304
El buen Dr. Schultz.
Hermosa maana, no es as?
906
01:12:35,750 --> 01:12:37,398
No podra haber elegido una mejor.
907
01:12:37,445 --> 01:12:40,460
Por favor, dara un paseo
con nosotros en el Victoria.
908
01:12:40,492 --> 01:12:42,168
Muchas gracias.
909
01:12:42,216 --> 01:12:44,370
Ate su caballo atrs.
910
01:12:52,444 --> 01:12:53,564
Django!
911
01:12:58,660 --> 01:13:01,925
Difiero mucho
de mis colegas frenlogos...
912
01:13:02,266 --> 01:13:05,224
...porque creo que hay un nivel
sobre lo brillante...
913
01:13:05,765 --> 01:13:11,255
...sobre lo talentoso, sobre lo leal,
al que un negro puede aspirar.
914
01:13:11,853 --> 01:13:16,764
Nombre un negro
que sobresalga de diez mil.
915
01:13:16,811 --> 01:13:18,631
Un negro excepcional.
916
01:13:19,512 --> 01:13:21,361
Un da brillante,
verdad, negro brillante?
917
01:13:22,498 --> 01:13:23,898
El sol est en su tope.
918
01:13:24,854 --> 01:13:26,674
Brillando sobre todos nosotros.
919
01:13:31,557 --> 01:13:33,377
Sintese, Doc.
920
01:13:34,859 --> 01:13:36,043
Un verdadero honor.
921
01:13:36,154 --> 01:13:38,174
- El honor es todo nuestro.
- Gracias.
922
01:13:38,223 --> 01:13:41,451
<i>...pero s creo que,
con el tiempo...</i>
923
01:13:41,452 --> 01:13:44,533
...los negros excepcionales,
como este chico brillante...
924
01:13:45,448 --> 01:13:47,570
...vendrn frecuentemente...
925
01:13:48,345 --> 01:13:49,745
...ms frecuentemente.
926
01:13:51,711 --> 01:13:53,111
Chico brillante...
927
01:13:53,962 --> 01:13:56,062
...eres uno en diez mil.
928
01:13:56,491 --> 01:13:59,434
El nombre del juego es continuar,
no ponerse al da, negro.
929
01:14:15,388 --> 01:14:16,612
Si tocan sus armas, mueren.
930
01:14:16,621 --> 01:14:18,441
Todos calmados!
931
01:14:19,136 --> 01:14:21,040
Vi todo, no hubo dao.
932
01:14:21,071 --> 01:14:22,733
Me ests jodiendo?
Este negro-933
01:14:22,764 --> 01:14:26,264
Dije que no hubo dao!
Saquen sus manos de las pistolas!
934
01:14:27,896 --> 01:14:29,016
Butch!
935
01:14:29,350 --> 01:14:31,170
Tambin es para ti.
936
01:14:32,060 --> 01:14:34,753
Todos dejen de molestar
a mis huspedes.
937
01:14:36,455 --> 01:14:37,455
Hoot!
938
01:14:37,597 --> 01:14:39,219
Vuelve a tu caballo.
939
01:14:39,536 --> 01:14:40,971
Rompi mi clavcula!
940
01:14:41,065 --> 01:14:45,672
Por Dios, alguien que ayude a Hoot
por favor a subir a su maldito caballo.
941
01:14:46,468 --> 01:14:48,731
Es un negro con suerte.
942
01:14:49,958 --> 01:14:51,783
Tiene que escuchar a su jefe,
muchacho blanco.
943
01:14:51,870 --> 01:14:54,227
Te puedo acompaar a un paseo
a la luz de la luna.
944
01:14:54,425 --> 01:14:56,245
Y vamos agarrados de la mano?
945
01:15:02,362 --> 01:15:05,315
Willie!
Llvanos a casa.
946
01:16:02,870 --> 01:16:04,649
Tiene un problema
en el ojo, muchacho?
947
01:16:04,754 --> 01:16:05,768
No, seor.
948
01:16:05,834 --> 01:16:08,234
Quiere un taco de bota en l?
949
01:16:08,726 --> 01:16:09,726
No, seor.
950
01:16:09,790 --> 01:16:12,022
Entonces,
scame tu maldito ojo de encima.
951
01:16:13,189 --> 01:16:14,682
Mrame as de nuevo...
952
01:16:14,732 --> 01:16:16,225
...y te dar un motivo
para no gustarte.
953
01:16:16,304 --> 01:16:17,460
Ahora muvete, negro!
954
01:16:19,910 --> 01:16:22,025
Ustedes negros,
van a entender algo sobre m.
955
01:16:22,174 --> 01:16:24,038
Soy peor que cualquiera
de estos hombres blancos.
956
01:16:24,335 --> 01:16:27,671
Saquen la melaza de su trasero
y squenme su maldito ojo de encima.
957
01:16:27,953 --> 01:16:31,153
Es un poco bullicioso, no es as?
958
01:16:31,209 --> 01:16:32,505
En efecto!
959
01:16:35,059 --> 01:16:38,252
Podra detenerse por un momento?
As puedo hablar con mi hombre al odo?
960
01:16:38,640 --> 01:16:42,349
S, estoy esperando enamorarme una vez
que vea los especmenes en Candyland...
961
01:16:42,389 --> 01:16:45,762
...antes de ese momento,
sera bueno si pudiera tener...
962
01:16:45,763 --> 01:16:49,823
...una reunin estratgica en privado
con mi confidente.
963
01:16:53,213 --> 01:16:54,929
Le importara decirme
qu demonios est sucediendo?
964
01:16:55,003 --> 01:16:57,539
He confirmado
que Broomhilda est en Candyland.
965
01:17:01,088 --> 01:17:02,531
Seguro que es ella?
966
01:17:02,623 --> 01:17:04,972
No la llam por el nombre,
pero es una joven dama...
967
01:17:04,997 --> 01:17:06,948
...marcas de ltigo en su espalda
y habla alemn.
968
01:17:07,863 --> 01:17:09,291
Ahora, si bien
no es prudente asumir...
968
01:17:09,363 --> 01:17:11,791
...en este caso,
creo que es bastante seguro.
969
01:17:11,901 --> 01:17:13,301
El punto es...
970
997
01:19:31,448 --> 01:19:33,633
Tal vez no seas capaz de ganar,
pero tu trasero puede pelear.
998
01:19:34,704 --> 01:19:37,279
Sr. Stonesipher, podra callar
a esos malditos perros?
999
01:19:37,317 --> 01:19:38,588
No puedo escuchar
ni lo que pienso!
1000
01:19:38,619 --> 01:19:43,405
Basta, Marsha!
Silencio, Marsha! Marsha, silencio!
1001
01:19:43,555 --> 01:19:46,897
Alejen los perros de ese negro!
1002
01:19:56,075 --> 01:19:57,895
Eso es.
1003
01:19:58,526 --> 01:20:00,742
- Baja del rbol.
- S, seor.
1004
01:20:23,869 --> 01:20:25,251
Cunto tiempo estuvo perdido?
1005
01:20:26,275 --> 01:20:27,275
Una noche...
1006
01:20:27,851 --> 01:20:28,971
...un da...
1007
01:20:29,775 --> 01:20:30,895
...ms la mitad de otra noche.
1008
01:20:32,388 --> 01:20:33,999
A qu distancia se
alej de la propiedad?
1009
01:20:34,320 --> 01:20:35,880
Como veinte quilmetros.
1010
1051
01:23:29,100 --> 01:23:30,420
Es su negro.
1052
01:23:34,539 --> 01:23:35,812
Sr. Stonesipher?
1053
01:23:37,680 --> 01:23:40,755
Haga que Marsha y sus perras enven
a D'Artagnan al cielo de los negros.
1054
01:23:41,594 --> 01:23:44,685
Marsha! Al negro!
1055
01:24:23,537 --> 01:24:25,881
Su jefe se ve un poco
descompuesto ante...
1056
01:24:25,882 --> 01:24:27,794
...un deporte sangriento
como la pelea de negros.
1057
01:24:28,039 --> 01:24:29,093
No.
1058
01:24:29,734 --> 01:24:32,893
No le gusta ver a un hombre siendo
destripado por perros. Eso es todo.
1059
01:24:35,612 --> 01:24:37,002
Usted est acostumbrado?
1060
01:24:37,237 --> 01:24:40,737
Soy un poco
ms norteamericano que l.
1061
01:24:41,383 --> 01:24:44,413
Ahora, Monsieur Candie...
1062
01:24:45,064 --> 01:24:46,624
...cuando quiera.
1063
01:24:47,023 --> 01:24:49,731
Cabalgamos cinco horas
para ver su mercanca.
1064
1117
01:30:19,641 --> 01:30:21,463
Su pap se debe estar
revolcando en su tumba ahora mismo.
1118
01:30:21,500 --> 01:30:22,500
Vaya con la boca de l!
1119
01:30:22,512 --> 01:30:24,823
Un negro en la propiedad principal.
Qu mierda es esa?
1120
01:30:24,886 --> 01:30:26,006
Ahora!
1121
01:30:26,199 --> 01:30:30,493
Dnde est mi hermosa hermana?
1122
01:30:31,019 --> 01:30:32,384
Ah est ella!
1123
01:30:34,462 --> 01:30:39,303
Dr. Schultz, esta atractiva
belleza surea es mi hermana viuda.
1124
01:30:39,683 --> 01:30:43,610
Querida, eres
un diamante para los ojos cansados.
1125
01:30:44,729 --> 01:30:48,211
Puedo presentarle
a usted a Lara Lee Candie-Fitzwilly?
1126
01:30:48,274 --> 01:30:51,764
Chester, Rodney, Chicken Charlie, vayan
a poner esos culos arriba de esa colina.
1127
01:30:51,795 --> 01:30:53,139
Ven, Charlie, vamos ya.
1128
01:30:53,162 --> 01:30:55,144
Vamos, ahora.
Ya saben dnde es.
1129
01:30:55,613 --> 01:30:57,009
Te quiero en una cuerda!
1130
01:30:58,281 --> 01:31:00,696
Los negros no caminan por aqu!
Los negros corren!
1131
01:31:01,523 --> 01:31:03,623
Monsieur Candie?
1132
01:31:05,924 --> 01:31:08,765
Acerca de ese asunto,
de la chica negra de la que hablbamos?
1133
01:31:08,845 --> 01:31:09,904
Chica negra?
1134
01:31:09,909 --> 01:31:13,208
S, creo que usted mencion
que hablaba alemn?
1135
01:31:13,380 --> 01:31:15,780
S, Hildi, qu pasa con ella?
1136
01:31:16,130 --> 01:31:20,416
Cree usted que antes de la demostracin
podra enviarla a mi habitacin?
1137
01:31:20,806 --> 01:31:23,077
Usted pequeo Dickens, vaya!
1138
01:31:23,803 --> 01:31:24,803
No veo por qu no.
1139
01:31:24,828 --> 01:31:27,958
Steven, cuando termines de mostrarles
sus habitaciones, ve por Hildi...
1140
01:31:27,988 --> 01:31:31,446
...haz que la limpien y que huela lindo,
y envala al cuarto del Dr. Schultz.
1141
01:31:31,491 --> 01:31:36,076
De hecho, monsieur Candie,
hay algo que an no le he dicho.
1142
01:31:36,097 --> 01:31:37,112
Qu?
1143
1156
01:32:14,404 --> 01:32:15,794
Cunto tiempo
ha estado en la caja?
1157
01:32:16,054 --> 01:32:19,044
Cunto cree usted?
Ha estado ah todo el maldito da!
1158
01:32:19,177 --> 01:32:22,284
Y la pequea perra
le quedan an diez das ms ah.
1159
01:32:22,541 --> 01:32:23,845
Steven, scala.
1160
01:32:23,971 --> 01:32:25,207
Sacarla, por qu?
1161
01:32:25,293 --> 01:32:27,254
Porque yo lo digo, por eso.
1162
01:32:27,299 --> 01:32:29,179
El Dr. Schultz es mi husped.
1163
01:32:29,313 --> 01:32:33,812
Hildi es ma, la hospitalidad surea
dicta que la ponga a su disposicin.
1164
01:32:33,881 --> 01:32:36,119
Pero monsieur Candie, ella huy!
1165
01:32:36,158 --> 01:32:39,711
Por Dios, Steven, cul es el punto
de tener una negra que habla alemn...
1166
01:32:39,797 --> 01:32:42,177
...si no puedes sacarla cuando
tienes un husped alemn?
1167
01:32:42,381 --> 01:32:46,450
Me doy cuenta que es un inconveniente,
pero an as, saca su culo fuera de ah.
1168
01:32:46,591 --> 01:32:47,642
S, seor.
1169
1196
01:37:24,844 --> 01:37:27,313
- Y debo traer-- Muchas gracias.
1197
01:37:33,214 --> 01:37:37,214
- Puedo servirle un vaso de agua?
- S.
1198
01:38:00,981 --> 01:38:02,293
No tenga miedo.
1199
01:38:05,794 --> 01:38:06,794
Disclpeme.
1200
01:38:13,295 --> 01:38:18,495
Estoy consciente que no ha
hablado alemn en mucho tiempo.
1201
01:38:22,596 --> 01:38:25,496
As que hablar lentamente.
1202
01:38:30,797 --> 01:38:35,297
Slo le estoy hablando en alemn en caso
de que la gente de Candie nos oiga.
1203
01:38:41,819 --> 01:38:42,939
Perdn.
1204
01:38:46,640 --> 01:38:48,540
Que hermosa es usted.
1205
01:38:50,641 --> 01:38:51,641
Gracias.
1206
01:39:01,042 --> 01:39:05,242
Un amigo mutuo y yo...
1207
01:39:06,443 --> 01:39:09,343
...hemos pasado
por muchos problemas...
1208
01:39:09,444 --> 01:39:12,344
...y hemos cabalgado
muchos kilmetros...
1209
1263
01:43:01,210 --> 01:43:04,434
...el valor de un presentador
ms que el seor Calvin J. Candie.
1264
01:43:04,442 --> 01:43:05,442
Nadie.
1265
01:43:05,694 --> 01:43:09,184
Pero no debe olvidar lo ms importante
en las peleas de negros.
1266
01:43:09,291 --> 01:43:12,343
Y es que un negro
pueda ganar peleas.
1267
01:43:12,781 --> 01:43:16,997
Esa debera ser su primera, segunda,
tercera, cuarta y quinta preocupacin.
1268
01:43:17,135 --> 01:43:19,382
Despus de que tenga eso,
y sabe que tendr eso...
1269
01:43:19,435 --> 01:43:22,585
...entonces puede empezar
a implementar un gran proyecto.
1270
01:43:23,504 --> 01:43:26,105
En otras palabras,
lo primero es lo primero.
1271
01:43:26,160 --> 01:43:28,285
Lo primero es lo primero.
1272
01:43:36,716 --> 01:43:39,116
Veo que ustedes dos
se llevan bien.
1273
01:43:39,643 --> 01:43:41,323
Increblemente.
1274
01:43:41,667 --> 01:43:44,312
Seor Candie,
no puede imaginar cmo es...
1275
01:43:44,313 --> 01:43:47,758
1288
01:44:34,302 --> 01:44:40,292
Bueno, naturalmente, es el guila
de alto vuelo que atrae su atencin...
1289
01:44:40,383 --> 01:44:42,784
...no el pollo desplumado.
1290
01:44:44,000 --> 01:44:46,646
Dr. Schultz, no se menosprecie...
1291
01:44:46,664 --> 01:44:48,372
...usted es un apuesto
caballero europeo.
1292
01:44:48,396 --> 01:44:51,678
<i>Tienes que acabar esto, tiene que meter
el codo en esto, es esto, me escucha--</i>
1293
01:44:51,728 --> 01:44:54,124
Conoces a ese negro, no?
1294
01:44:55,045 --> 01:44:56,218
Quin? Quin?
1295
01:44:56,294 --> 01:44:59,057
No me contestes, puta,
sabes de quin te hablo.
1296
01:45:01,078 --> 01:45:02,368
En la mesa?
1297
01:45:03,296 --> 01:45:04,720
No lo conozco.
1298
01:45:04,888 --> 01:45:06,107
No lo conoces?
1299
01:45:06,606 --> 01:45:07,656
No.
1300
01:45:07,874 --> 01:45:09,054
No, qu?
1301
01:45:09,334 --> 01:45:10,741
No, seor.
1302
01:45:15,544 --> 01:45:17,422
No me mentiras, verdad?
1303
01:45:22,134 --> 01:45:23,342
Bien.
1304
01:45:24,707 --> 01:45:27,611
Si t lo dices.
1305
01:45:34,003 --> 01:45:37,320
Joe el Esquimal es un negro de calidad,
no hay duda de ello.
1306
01:45:39,181 --> 01:45:40,409
Pero si fuera mi dinero.
1307
01:45:42,053 --> 01:45:44,105
No pagara 12.000 dlares por l.
1308
01:45:44,408 --> 01:45:46,293
Cul sera su precio?
1309
01:45:46,885 --> 01:45:48,870
Bueno, si estuviese dispuesto
a ser generoso...
1310
01:45:48,948 --> 01:45:52,174
...y no s por qu
estara dispuesto a ser generoso...
1311
01:45:53,292 --> 01:45:54,360
...9.000.
1312
01:45:55,891 --> 01:45:56,891
Tal vez.
1313
01:45:57,725 --> 01:45:59,125
Dr. Schultz.
1314
01:45:59,709 --> 01:46:03,644
Djeme aclarar
cmo surgi esta negociacin.
1315
01:46:03,988 --> 01:46:06,235
Ver, no fui yo
que fui a venderle un negro...
1316
01:46:06,236 --> 01:46:07,236
Claro, no fue.
1317
01:46:07,237 --> 01:46:09,165
...fue usted quien se acerc
a comprarme uno.
1318
01:46:09,166 --> 01:46:10,166
Claro, as es.
1319
01:46:10,167 --> 01:46:12,833
Ahora esos 9.000 dlares
de los que habla su chico maravilla...
1320
01:46:12,850 --> 01:46:14,105
...dista mucho de lo que quiero...
1321
01:46:14,108 --> 01:46:15,769
...y si quisiera vender
a Joe el Esquimal por eso...
1322
01:46:15,784 --> 01:46:17,539
...podra hacerlo cualquier da.
1323
01:46:17,551 --> 01:46:18,566
Cualquier da.
1324
01:46:18,982 --> 01:46:21,104
Pero como dijo en Greenville, doctor...
1325
01:46:21,293 --> 01:46:22,963
...no quiero venderlos.
1326
01:46:23,760 --> 01:46:26,531
Solo fue su ridcula oferta...
1327
01:46:26,550 --> 01:46:29,836
...de 12.000 dlares
que me hizo considerarlo.
1328
01:46:39,118 --> 01:46:43,311
Sabe, seor Candie,
posee usted el poder de la persuasin.
1329
01:46:47,601 --> 01:46:52,137
1342
01:47:33,474 --> 01:47:36,339
Digo, esplndido doctor.
Esplndido.
1343
01:47:37,152 --> 01:47:38,552
Caballeros...
1344
01:47:39,464 --> 01:47:40,928
...puedo proponer un brindis...
1345
01:47:43,695 --> 01:47:47,468
...por Joe el Esquimal.
O, deberamos llamarlo...
1346
01:47:47,778 --> 01:47:49,598
...el Hrcules Negro.
1347
01:47:49,922 --> 01:47:51,656
Por el Hrcules Negro.
1348
01:47:51,774 --> 01:47:53,019
El Hrcules Negro!
1349
01:47:53,277 --> 01:47:54,779
El Hrcules Negro!
1350
01:47:54,844 --> 01:47:58,060
Tena razn, doctor,
ese nombre ayuda a pagar un trasero.
1351
01:48:00,388 --> 01:48:01,788
Hildi!
1352
01:48:02,218 --> 01:48:03,456
No tengo ms bebida.
1353
01:48:06,689 --> 01:48:10,952
Hildi, te gusta servir
en la mesa grande en la casa grande?
1354
01:48:11,957 --> 01:48:14,689
Cuando el seor Candie te habla,
t respondes.
1355
01:48:15,288 --> 01:48:17,121
1368
01:48:50,445 --> 01:48:53,469
No, no, no, entonces Steven tiene razn,
podra encontrar esto interesante.
1369
01:48:53,589 --> 01:48:57,138
Hildi, vamos, qutate el vestido,
mustrale tu espalda al Dr. Schultz.
1370
01:48:57,258 --> 01:49:01,245
Calvin,
acabo de vestirla y embellecerla.
1371
01:49:01,365 --> 01:49:05,784
Pero, Lara Lee, el Dr. Schultz
es de Dsseldorf, no tienen negros all.
1372
01:49:05,993 --> 01:49:07,474
Es un hombre de la medicina.
1373
01:49:07,631 --> 01:49:10,519
Estoy seguro que le fascinar
la resistencia al dolor de los negros.
1374
01:49:10,639 --> 01:49:14,056
Estos negros son duros, Dr. Schultz,
no hay duda sobre ello.
1375
01:49:14,176 --> 01:49:16,510
Hildi tiene algo as
como cuatro latigazos en la espalda.
1376
01:49:16,630 --> 01:49:18,966
Lara Lee, afljale su maldito vestido.
1377
01:49:19,086 --> 01:49:21,020
Mire eso, doctor,
es como un cuadro. Mrelo.
1378
01:49:21,140 --> 01:49:22,190
Calvin!
1379
01:49:23,096 --> 01:49:26,181
Estamos comiendo,
nadie quiere mirar su espalda azotada!
1380
01:49:28,197 --> 01:49:30,241
Bien. Bien, bien, bien.
1381
01:49:30,507 --> 01:49:32,981
Luego de la cena, Steven.
Luego de la cena.
1382
01:49:34,216 --> 01:49:35,715
Cuando tomemos los ccteles,
caballeros.
1383
01:49:42,147 --> 01:49:44,247
Cora, ven a buscar a esta nia!
1384
01:49:47,196 --> 01:49:49,498
- Est hecha un desastre.
- S, seora?
1385
01:49:49,951 --> 01:49:51,892
Qu han hecho?
1386
01:49:52,012 --> 01:49:54,676
Acabo de arreglarte.
Ven aqu!
1387
01:50:01,077 --> 01:50:04,910
Cario, sacaste el lado malo de Steven,
pero necesitas estar en su lado oculto.
1388
01:50:05,030 --> 01:50:07,168
Dijiste que no lo conoces?
1389
01:50:08,197 --> 01:50:09,332
Qu?
1390
01:50:09,469 --> 01:50:14,451
Dije: "Dijiste que no lo conoces".
1391
01:50:16,316 --> 01:50:17,876
No lo conozco.
1392
01:50:18,236 --> 01:50:19,559
S, lo conoces.
1393
01:50:21,730 --> 01:50:22,985
Seor Steven.
1394
01:50:24,393 --> 01:50:25,712
No lo conozco.
1395
01:50:25,907 --> 01:50:27,707
Por qu me mientes?
1396
01:50:30,342 --> 01:50:31,678
No miento.
1397
01:50:32,156 --> 01:50:34,116
Entonces, por qu lloras?
1398
01:50:35,017 --> 01:50:36,382
Me est asustando.
1399
01:50:36,622 --> 01:50:38,422
Por qu te asusto?
1400
01:50:39,255 --> 01:50:40,955
Porque usted da miedo.
1401
01:50:42,689 --> 01:50:45,500
<i>...hablar alemn
con Hildi esta tarde...</i>
1402
01:50:45,620 --> 01:50:48,369
<i>...fue positivamente
enriquecedor para el alma.</i>
1403
01:50:52,139 --> 01:50:54,863
Qudate en esa silla.
1404
01:51:00,442 --> 01:51:05,041
Hace un rato seal que estara
dispuesto a marcharse con Hildi.
1405
01:51:05,190 --> 01:51:07,953
S.
S, seor Bob, lo hice.
1406
01:51:09,860 --> 01:51:15,709
En ese caso,
permtame hacerle otra propuesta.
1407
01:51:16,073 --> 01:51:17,073
Soy todo odos.
1408
1435
01:52:45,418 --> 01:52:47,035
El circo!
1436
01:52:54,295 --> 01:52:56,095
Cul es el problema?
1437
01:53:01,404 --> 01:53:05,956
Esos hijos de puta
no estn aqu para comprar mandingos.
1438
01:53:06,602 --> 01:53:08,058
Quieren a la muchacha.
1439
01:53:10,313 --> 01:53:13,053
Steven, de qu diablos habla?
1440
01:53:13,198 --> 01:53:16,477
Que lo estn tomando por estpido,
de eso estoy hablando.
1441
01:53:16,758 --> 01:53:20,123
No vinieron por el
excesivamente musculoso Jimmy...
1442
01:53:20,940 --> 01:53:22,271
...estn aqu por la muchacha.
1443
01:53:22,717 --> 01:53:25,188
Qu muchacha?
Qu, Hildi?
1444
01:53:25,308 --> 01:53:27,587
S, Hildi. Ella y Django?
1445
01:53:27,908 --> 01:53:30,016
Esos negros se conocen.
1446
01:53:31,001 --> 01:53:33,991
- Acaba de comprar a Joe el Esquimal.
- Le dio dinero?
1447
01:53:34,111 --> 01:53:35,112
No, an no, pero ellos van-1448
01:53:35,232 --> 01:53:37,722
Entonces no comprarn nada,
al menos no ahora.
1449
01:53:37,912 --> 01:53:43,152
Pero ya estaba por comprar a quien vino
de verdad a comprar cuando interrump.
1450
01:53:43,660 --> 01:53:46,337
Gracias, Steven.
De nada, Calvin.
1451
01:53:51,966 --> 01:53:54,213
De dnde sacas todo esto?
1452
01:53:55,002 --> 01:53:57,000
Por qu se molestaran tanto
por una negra...
1453
01:53:57,120 --> 01:53:59,913
...con una espalda destruida
que no vale ni trescientos dlares?
1454
01:54:00,095 --> 01:54:03,733
Lo estn haciendo porque ese negro
Django est enamorado de Hildi.
1455
01:54:04,265 --> 01:54:05,934
Es probable que ella sea su esposa.
1456
01:54:06,100 --> 01:54:07,900
Ahora, por qu a ese alemn
le importa un carajo...
1457
01:54:08,020 --> 01:54:09,954
...de quin est enamorado
ese arrogante hijo de puta...
1458
01:54:10,074 --> 01:54:12,274
...estoy seguro de no saberlo.
1459
01:54:15,039 --> 01:54:16,915
Si ella es a quien quieren...
1460
01:54:17,330 --> 01:54:21,474
...por qu toda esta farsa
sobre comprar mandingos?
1461
01:54:21,836 --> 01:54:24,818
Usted no prestara
nada de atencin a $300.
1462
01:54:25,670 --> 01:54:27,149
Pero, y a $12.000?
1463
01:54:28,457 --> 01:54:30,644
Eso lo hara muy amigable, no?
1464
01:54:33,639 --> 01:54:35,039
S, as es.
1465
01:54:38,746 --> 01:54:39,879
Su esposa, no?
1466
01:54:44,450 --> 01:54:46,509
Si hubiera sido una serpiente...
1467
01:54:46,883 --> 01:54:48,290
...nos habra mordido.
1468
01:54:51,424 --> 01:54:56,289
Esos malditos mentirosos...
1469
01:54:56,440 --> 01:54:59,979
...hijos de puta
que hacen perder el tiempo.
1470
01:55:02,224 --> 01:55:03,784
Hijos de puta!
1471
01:55:03,917 --> 01:55:05,110
...fuera de Nueva Orlens...
1472
01:55:05,230 --> 01:55:08,855
...as que tuve algo de experiencia
en algunos tipos de teatros.
1473
01:55:10,095 --> 01:55:11,725
All ests!
1474
01:55:11,845 --> 01:55:15,420
Comenzaba a pensar que usted
y ese viejo cuervo haban huido juntos.
1475
01:55:16,724 --> 01:55:18,831
da tras da.
1502
01:57:23,216 --> 01:57:24,918
Slo una cosa me intrigaba.
1503
01:57:28,987 --> 01:57:30,620
Por qu no nos matan?
1504
01:57:34,727 --> 01:57:36,654
Ahora mismo, en el porche!
1505
01:57:37,077 --> 01:57:39,568
Tres veces por semana
durante cincuenta aos...
1506
01:57:39,702 --> 01:57:44,262
...el viejo Ben afeitaba
a mi padre con una navaja.
1507
01:57:45,004 --> 01:57:50,126
Si yo fuera Ben, le habra cortado
a mi padre la maldita garganta...
1508
01:57:50,185 --> 01:57:53,925
...y no hubiera tardado
50 aos en hacerlo.
1509
01:57:56,276 --> 01:57:57,688
Pero l no lo hizo.
1510
01:57:59,532 --> 01:58:00,652
Por qu no?
1511
01:58:02,186 --> 01:58:03,186
Vern...
1512
01:58:03,490 --> 01:58:05,818
...la analoga en la ciencia...
1513
01:58:06,871 --> 01:58:12,071
...es crucial para comprender
las diferencias entre dos especies.
1514
01:58:13,873 --> 01:58:16,277
En el crneo
de este africano...
1515
01:58:17,856 --> 01:58:20,228
...la zona asociada
con la obediencia...
1516
01:58:20,296 --> 01:58:23,559
...es ms grande
que en la de cualquier humano...
1517
01:58:23,609 --> 01:58:25,109
...o especie subhumana
del planeta Tierra.
1518
01:58:41,490 --> 01:58:43,310
Si examinan...
1519
01:58:44,590 --> 01:58:46,690
...este trozo de crneo...
1520
01:58:52,930 --> 01:58:56,982
...vern tres hoyuelos.
1521
01:59:00,100 --> 01:59:03,574
Aqu, aqu y aqu.
1522
01:59:04,019 --> 01:59:05,139
Ahora bien...
1523
01:59:05,449 --> 01:59:10,212
Si yo tuviera en mi mano el crneo
de Isaac Newton o de Galileo...
1524
01:59:10,611 --> 01:59:14,882
...estos tres hoyuelos estaran
en la regin craneal asociada con...
1525
01:59:15,226 --> 01:59:16,626
...la creatividad.
1526
01:59:17,224 --> 01:59:19,324
Pero este es el crneo de Ben.
1527
01:59:20,036 --> 01:59:23,916
Y en el crneo de Ben,
depositario de la carga gentica...
1528
01:59:24,513 --> 01:59:28,721
Sr. Moguy...
1543
02:00:14,800 --> 02:00:16,618
...sera tan amable
de recoger las pistolas...
1544
02:00:16,668 --> 02:00:18,668
...que tienen los muchachos
en sus caderas?
1545
02:00:23,452 --> 02:00:24,832
Se lo agradezco mucho.
1546
02:00:24,903 --> 02:00:26,023
Doctor.
1547
02:00:30,402 --> 02:00:31,681
En dnde estbamos?
1548
02:00:36,180 --> 02:00:37,459
Idiota.
1549
02:00:41,365 --> 02:00:42,804
S, ya s.
1550
02:00:43,314 --> 02:00:48,077
Creo que estaba por hacerme
una oferta para comprar a Broomhilda.
1551
02:00:48,751 --> 02:00:50,029
Me equivoco?
1552
02:00:54,230 --> 02:00:55,820
Entonces, continuemos.
1553
02:00:57,822 --> 02:00:59,321
Trela, Hildi!
1554
02:01:02,509 --> 02:01:03,629
Pasa, querida.
1555
02:01:05,217 --> 02:01:07,417
Sintate en la maldita silla!
1556
02:01:07,441 --> 02:01:08,886
Coloca tus manos sobre la mesa.
1557
02:01:08,941 --> 02:01:10,761
Y cierra la boca!
1558
02:01:14,597 --> 02:01:18,986
Dr. Schultz.
En Greenville, usted dijo...
1559
02:01:19,090 --> 02:01:21,251
...que por "una negra especial"
estara dispuesto a pagar...
1560
02:01:21,267 --> 02:01:24,400
...lo que algunos consideraran
una suma ridcula.
1561
02:01:25,079 --> 02:01:28,053
Por eso le pregunt
"Qu es lo que entiende por ridculo?".
1562
02:01:28,081 --> 02:01:31,920
A lo cual respondi,
"12.000 dlares".
1563
02:01:32,989 --> 02:01:36,799
Considerando que viaj
miles de kilmetros...
1564
02:01:36,961 --> 02:01:38,641
...se meti en miles de problemas...
1565
02:01:38,940 --> 02:01:43,484
...e hizo miles de cosas
para comprar a esta encantadora dama...
1566
02:01:43,516 --> 02:01:48,810
...todo indica que
Broomhilda es esa "negra especial"!
1567
02:01:50,063 --> 02:01:52,740
Y si quieren irse de Candyland
con Broomhilda...
1568
02:01:53,829 --> 02:01:59,146
...su precio es de 12.000 dlares.
1569
02:01:59,539 --> 02:02:03,693
1597
02:05:24,815 --> 02:05:27,633
Disculpe.
Disculpe, seora.
1598
02:05:28,821 --> 02:05:31,225
Sera tan amable
de dejar de tocar Beethoven?
1599
02:05:31,269 --> 02:05:32,607
Quite sus manos del arpa!
1600
02:05:36,993 --> 02:05:38,113
Doctor!
1601
02:05:38,389 --> 02:05:40,988
- Doc, no puede entrar ah!
- Tranquilo, Steven, calma!
1602
02:05:40,998 --> 02:05:43,011
- No tiene nada que hacer ah.
- Djalo.
1603
02:05:43,806 --> 02:05:47,186
Est un poco enojado, eso es todo.
Yo me encargar.
1604
02:06:12,941 --> 02:06:14,061
Torta blanca?
1605
02:06:15,204 --> 02:06:18,004
No me atraen los dulces, gracias.
1606
02:06:27,530 --> 02:06:29,996
Est pensativo porque estoy tratando
de sacar lo mejor de usted, no es as?
1607
02:06:30,911 --> 02:06:35,432
Ms bien pensaba en ese pobre diablo
con el que hoy aliment a los perros.
1608
02:06:35,674 --> 02:06:37,026
D'Artagnan.
1609
02:06:38,467 --> 02:06:41,427
Y me preguntaba qu habra hecho
Dumas con todo esto.
1610
02:06:42,251 --> 02:06:44,051
Cmo dijo?
1611
02:06:46,936 --> 02:06:50,785
Alejandro Dumas,
escribi Los Tres Mosqueteros.
1612
02:06:51,207 --> 02:06:52,918
S, por supuesto, doctor.
1613
02:06:52,957 --> 02:06:54,703
Supuse que debera ser usted
un admirador...
1614
02:06:54,713 --> 02:06:58,486
...pues el nombre de su perro es el del
personaje ms importante de su novela.
1615
02:06:59,441 --> 02:07:03,059
Entonces, si Alejandro Dumas
hubiera estado hoy all...
1616
02:07:03,110 --> 02:07:05,350
...me pregunto
qu habra hecho con eso.
1617
02:07:07,344 --> 02:07:08,990
Duda que lo aprobara?
1618
02:07:11,151 --> 02:07:16,180
S, su aprobacin sera como mucho
una dudosa propuesta.
1619
02:07:18,574 --> 02:07:20,347
Un francesito de corazn blando?
1620
02:07:22,377 --> 02:07:24,377
Alejandro Dumas es negro.
1621
02:07:28,469 --> 02:07:30,304
Esos son
los documentos de Broomhilda?
1622
02:07:30,414 --> 02:07:32,232
- As es.
- Me permite?
1623
02:07:32,365 --> 02:07:34,159
- Por supuesto!
- Gracias.
1624
02:07:36,863 --> 02:07:39,719
Ese es su recibo de compra,
su historial de propiedad...
1625
02:07:39,720 --> 02:07:42,071
...y, por supuesto,
sus documentos de libertad.
1626
02:07:42,291 --> 02:07:44,452
Me proporcionara
tinta y una pluma?
1627
02:07:45,653 --> 02:07:47,523
All, sobre la mesita.
1628
02:07:47,617 --> 02:07:49,017
Gracias.
1629
02:08:09,888 --> 02:08:11,288
Gracias.
1630
02:08:14,773 --> 02:08:16,593
Broomhilda Von Shaft...
1631
02:08:19,084 --> 02:08:21,302
...considrate una mujer libre.
1632
02:08:33,500 --> 02:08:35,320
Sr. Candie...
1633
02:08:37,248 --> 02:08:40,753
Normalmente dira yo:
<i>auf wiedersehen</i>.
1634
02:08:41,480 --> 02:08:45,673
Pero como <i>auf wiedersehen</i>
significa "hasta la vista"...
1635
02:08:46,370 --> 02:08:49,703
...y como yo quisiera no verlo
nunca ms, a usted, seor...
1636
1692
02:15:03,273 --> 02:15:06,342
Billy Crash tiene el arma
apuntando a su cabeza!
1693
02:15:06,841 --> 02:15:08,880
Si no dejas de disparar...
1694
02:15:08,982 --> 02:15:11,518
...le va a volar los sesos.
1695
02:15:11,693 --> 02:15:13,582
Y no es ninguna amenaza, vaquero!
1696
02:15:14,535 --> 02:15:15,907
Es una promesa.
1697
02:15:17,509 --> 02:15:18,629
O...
1698
02:15:18,970 --> 02:15:20,090
Puedes entregarte.
1699
02:15:20,546 --> 02:15:22,646
Arroja tu arma.
1700
02:15:22,960 --> 02:15:24,080
No mataremos a Hildi.
1701
02:15:24,450 --> 02:15:25,850
Mierda!
1702
02:15:26,052 --> 02:15:28,776
De verdad, sucio indio Django.
Lo juro por Dios.
1703
02:15:30,177 --> 02:15:31,297
Te entregas?
1704
02:15:32,151 --> 02:15:34,422
No te haremos dao.
1705
02:15:36,306 --> 02:15:38,352
Y debo creerle a tu culo negro?
1706
02:15:38,728 --> 02:15:41,858
1734
02:19:05,506 --> 02:19:06,692
Dos...
1735
02:19:06,973 --> 02:19:08,892
Tranquilo negro, aqu viene-1736
02:19:10,033 --> 02:19:11,153
Capitn?
1737
02:19:11,640 --> 02:19:13,160
La seorita Lara desea verlo.
1738
02:19:14,265 --> 02:19:17,073
Eso tiene algo que ver con el
funeral del viejo.
1739
02:19:18,455 --> 02:19:21,922
Y cambi de opinin
acerca de dispararle a Django.
1740
02:19:23,079 --> 02:19:26,381
Va a entregarlo a la gente de
LeQuint Dickey.
1741
02:19:27,671 --> 02:19:30,231
Bueno, no perdi el tiempo
en contarme.
1742
02:19:37,010 --> 02:19:39,197
Qu decepcionante.
1743
02:20:01,815 --> 02:20:02,935
Te irs.
1744
02:20:04,907 --> 02:20:06,027
stos de aqu son...
1745
02:20:06,453 --> 02:20:08,273
...lo que puedes llevar contigo.
1746
02:20:11,333 --> 02:20:14,854
De tu culo negro es de lo nico que esos
hijos de puta en la Casa Grande...
1747
02:20:14,909 --> 02:20:17,539
1823
02:25:08,976 --> 02:25:11,458
<i>7000 dlares por Smitty Bacall...
Eso es una maldita cantidad de dinero!</i>
1824
02:25:11,638 --> 02:25:13,169
Soy un cazarrecompensas.
1825
02:25:14,837 --> 02:25:19,293
Ayer, como un hombre libre,
fui cabalgando hacia Candyland...
1826
02:25:19,327 --> 02:25:23,549
...con mi compaero blanco alemn,
el Dr. King Schultz.
1827
02:25:24,222 --> 02:25:28,727
Rastreamos a la pandilla Bacall todo el
camino desde Texas al Condado Chikasaw.
1828
02:25:29,088 --> 02:25:31,742
Finalmente encontramos sus traseros
descansando en Candyland.
1829
02:25:32,102 --> 02:25:35,271
Fuimos para all para agarrarlos,
la cosa se puso cida...
1830
02:25:35,670 --> 02:25:38,732
...mataron a mi compaero,
Calvin Candie recibi un disparo.
1831
02:25:39,207 --> 02:25:43,157
Entonces todos decidieron culparme a m,
as que aqu estoy.
1832
02:25:45,447 --> 02:25:47,390
Pero todos ustedes saben
que no estoy en esa lista...
1833
02:25:47,539 --> 02:25:50,200
...y todos ustedes saben
que no debera estar en este viaje.
1834
02:25:50,616 --> 02:25:53,566
Pero esos cuatro hombres
an estn all, todava los buscan...
1835
1849
02:26:47,310 --> 02:26:49,613
Quiero que recuerden
que no me gustan los mentirosos.
1850
02:26:50,534 --> 02:26:55,930
l es un esclavo de Candyland o lleg
a caballo con un hombre blanco ayer?
1851
02:26:56,415 --> 02:26:57,535
S.
1852
02:26:58,531 --> 02:27:00,656
Ellos nos acompaaron
desde la subasta de Greenville y...
1853
02:27:00,657 --> 02:27:02,731
...l iba a caballo
con un hombre blanco.
1854
02:27:03,659 --> 02:27:05,836
Y de este hombre blanco...
1855
02:27:06,039 --> 02:27:07,667
...el negro era su esclavo?
1856
02:27:08,081 --> 02:27:09,635
l no era ningn esclavo.
1857
02:27:09,782 --> 02:27:11,675
Ests seguro de eso?
1858
02:27:11,821 --> 02:27:13,221
Muy seguro.
1859
02:27:17,504 --> 02:27:19,291
Qu pas all en Candyland?
1860
02:27:19,354 --> 02:27:20,408
Un tremendo tiroteo...
1861
02:27:21,033 --> 02:27:22,338
...y le dieron al amo.
1862
02:27:23,018 --> 02:27:24,674
- Quin les dispar?
- El alemn.
1863
02:27:25,164 --> 02:27:26,375
Por qu lo hizo?
1864
02:27:26,911 --> 02:27:30,403
El negro y el alemn dijeron
que eran esclavistas, pero no lo eran.
1865
02:27:30,724 --> 02:27:32,409
Bien, y qu eran?
1866
02:27:32,586 --> 02:27:34,284
Cazarrecompensas.
1867
02:27:35,098 --> 02:27:37,758
Maldicin, Roy.
Esto puede ser grande, amigo!
1868
02:27:39,174 --> 02:27:40,499
Bueno, negro...
1869
02:27:41,281 --> 02:27:42,679
...tenemos un trato.
1870
02:27:43,941 --> 02:27:45,374
Con una condicin ms.
1871
02:27:45,923 --> 02:27:46,923
Cul?
1872
02:27:47,007 --> 02:27:49,864
Cuando lleguemos all,
cuando llegue el momento...
1873
02:27:52,184 --> 02:27:54,041
...me dejan que los mate.
1874
02:27:55,331 --> 02:27:56,977
Vaya!
Eres gracioso, amiguito!
1875
02:27:57,216 --> 02:27:58,992
- Sultalo.
- S, s.
1876
1890
02:28:52,479 --> 02:28:54,510
Por qu no le das
tu arma y tu correa?
1891
02:28:56,789 --> 02:28:59,325
No dejes caer la maldita cosa, s?
1892
02:28:59,873 --> 02:29:02,677
Le acabo de ajustar la mira
y qued perfecta.
1893
02:29:02,964 --> 02:29:04,558
Eso es bueno saberlo.
1894
02:30:36,672 --> 02:30:38,648
Psame esa dinamita.
1895
02:32:08,842 --> 02:32:10,533
- Jake!
- S?
1896
02:32:10,558 --> 02:32:14,126
Ve a ver qu les pasa
a esos malditos perros!
1897
02:32:18,581 --> 02:32:20,438
D'Artagnan, maldito!
1898
02:33:50,262 --> 02:33:51,916
<i>Auf wiedersehen.</i>
1899
02:34:52,137 --> 02:34:53,537
Soy yo, nena.
1900
02:36:12,550 --> 02:36:13,550
Cora...
1901
02:36:13,558 --> 02:36:15,758
...nos prepararas
un poco de caf?
1902
02:36:15,921 --> 02:36:17,715
Sheba, aydala.
1903
02:36:17,781 --> 02:36:18,880
Vamos.
1904
02:36:29,605 --> 02:36:32,891
Todos ustedes se van a reunir
con Calvin en el ms all.
1905
02:36:39,591 --> 02:36:41,940
Y un poco ms temprano
de lo que crean.
1906
02:36:50,289 --> 02:36:51,659
Billy Crash!
1907
02:36:51,972 --> 02:36:53,727
Dnde estbamos?
1908
02:36:53,946 --> 02:36:55,485
Eso es.
1909
02:36:56,525 --> 02:37:00,905
La ltima vez que nos vimos,
tenas tus manos en mis-1910
02:37:13,418 --> 02:37:14,856
D-jango!
1911
02:37:15,028 --> 02:37:17,080
Negro hijo de puta!
1912
02:37:17,112 --> 02:37:18,314
La "D" es muda, ignorante.
1913
02:37:19,752 --> 02:37:20,872
No!
1914
02:37:22,874 --> 02:37:28,874
Ahora, a los negros les sugiero
que se alejen de todos estos blancos.
1915
02:37:30,230 --> 02:37:31,743
T no, Steven.
1916
02:37:32,598 --> 02:37:34,868
Te quedas aqu donde perteneces.
1917
02:37:36,799 --> 02:37:38,361
1959
02:41:00,520 --> 02:41:02,097
Hola, pequea "provoca problemas".
1960
02:41:02,666 --> 02:41:04,526
Hola, gran "provoca problemas".
1961
02:41:32,092 --> 02:41:34,402
Sabes cmo te van a llamar?
1962
02:41:34,575 --> 02:41:36,675
El pistolero ms rpido del sur.
1963
02:41:44,486 --> 02:41:46,306
Largumonos de aqu.
1964
02:41:51,306 --> 02:41:57,306
Subttulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
1964
02:45:14,806 --> 02:45:16,006
Quin era ese negro?