Sunteți pe pagina 1din 11

Thierry Machuel

Kemuri

(Fumées)

sur des textes en japonais d'Issa et Takuboku

pour chœur d'enfants, ténor solo, accordéon et gongs chromatiques

opus 40

Editions Musicales du Tremble

Kemuri

Textes en japonais d’Issa et Takuboku Issa : traductions de Joan Titus-Carmel, éditions Verdier (Haïku © 1986) Takuboku : traductions d’Alain Gouvret, Yasuko Kudaka et Gérard Pfister, éditions Arfuyen (Fumées, & Ceux que l'on oublie difficilement © 1989) transcription des tankas, Fusako Kondo Margoni

harusame ya nezumi no nameru sumida gawa

Pluie de printemps une souris lapant l’eau fleuve Sumida

nodokasa ya asama no kemuri hiru no tsuki

Un calme parfait – fumée du mont Asama lune de midi

choo tobu ya kono yo ni nozomi nai yoo ni

Ah ! le papillon volant comme si le monde n’avait aucun but

hana no kage aka no tanin wa nakari keri

À l’ombre des fleurs même un parfait étranger ne l’est déjà plus

shinanoji no yama ga ni ni naru atsusa kana

Chemin de Shinano - la montagne un vrai fardeau ah! quelle chaleur

suzukaze no

Une brise fraîche

magarikunette

ondoyant et tournoyant

kitari keri

est enfin venue

hana chiru ya nomitaki mizu o toogasumi

Pluie de pétales – on aimerait boire l’eau des brumes lointaines!

hotaru gari kawa ni yukamutoyu wareo yamajini sasouhitonite ariki

J’étais parti chasser les lucioles au bord de la rivière - on m’a conduit sur les sentiers de montagne

ito kireshi takono gotokuni wakakihino kokoro karokumo tobisarishi kana

Comme cerf-volant au fil coupé l’allégresse de mes jeunes années s’en est allée au vent

tada tanome hana mo hara hara ano toori

Sois donc rassuré – les fleurs aussi qui voltigent prennent ce chemin

wagatsumano mukashino negai ongakuno kotoni kakariki imawa utawazu

Les rêves de ma femme n’étaient autrefois que de musique aujourd’hui elle ne chante plus

naka-naka ni hito to umarete aki no kure

Pas chose facile d’être né homme ici-bas crépuscule d’automne

2

kanokoëo moichido kikaba sukkirito muneya haremuto kesamo omoeru

Naga yaseshi karada wa subete muhonghi no katamari narito iwarete chikoto

Koo oite yukino hukiiru teshabani ware miokurishi tsumano mayukana

mikazuki wa soru zo samusa wa saekaeru

wagasareru noshino uwasao omoiyaru tabidewa kanashi shinini yukugoto

kanotokini iisobiretaru taisetsuno kotobawa imamo muneni nokoredo

kesa hodo ya kosori to ochite aru hitoha

saihateno ekini oritachi yuki akari sabishiki machini ayumiiriniki

suugotoni hanaga pitarito koritsuku samuki kukio suitakunarinu

namimonaki nigatsuno wanni shironurino gaikokusenga hikuku ukaberi

io no yuki heta na keshiyoo shitari keri

tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara

Une fois encore si j’entendais cette voix totalement alors ma poitrine s’allégerait

Tellement amaigri ton corps ne semble plus qu’un bloc de révolte

L’enfant sur le dos elle m’accompagnait dans la gare des bourrasques de neige s’engouffraient -le regard de ma femme

Le croissant de lune - comme courbé par le froid tellement intense

Je songe aux paroles quand je serai parti triste le départ en voyage comme d’aller à la mort

Ces paroles précieuses que je n’ai jamais dites restent dans ma poitrine

Ce matin sans doute une feuille solitaire tombée en silence

Descendu à la gare au bout de la ligne la neige brillait je me suis avancé dans une ville désolée

À chaque inspiration mes narines se glacent je voulais tant respirer l’air froid

Dans la baie sans vagues en février peint en blanc un navire étranger s’avançait doucement

Maladroitement la neige sur l’ermitage fond goutte après goutte

Ce monde de rosée est un monde de rosée pourtant et pourtant

3

4

4

S

1

2

1

2

MS

A

3

4

1

2

T solo

Acc.

Gongs

Tam

X - Tada tanome

extrèmement tendre

qk» ¢

102 p j & œ œ œ . ˙ . ˙ . ˙ . ˙
102 p
j
&
œ
œ
œ
.
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
Ta
-
da
p
&
œ
œ
œ
œ j œ
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
Ta
-
da
ta
-
no
-
me
p
j
&
œ
œ
œ
œ j œ
œ
œ
œ
.
˙
.
˙
.
˙
.
Ta
-
da
ta
-
no
-
me
ha
-
na
p
2
&
œ
œ
œ
œ j œ
œ
œ j b
œ
b œ
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
Ta
-
da
ta
-
no
-
me
ha
-
na
mo
p
2
j
j
&
œ
œ
œ
œ j œ
œ
œ
œ
b œ
b
œ
œ
œ .
b
˙ .
b
˙ .
Ta
-
da
ta
-
no
-
me
ha
-
na
mo
ha
-
ra
p
2
j
j
&
œ
œ
œ
œ j œ
œ
œ
œ
b œ
b
œ
œ
œ j œ
˙
.
˙
.
Ta
-
da
ta
-
no
-
me
ha
-
na
mo
ha
-
ra
ha
-
ra
p
2
j
j
&
œ
œ
œ
œ j œ
œ
œ
œ
b œ
b
œ
œ
œ j œ
œ
b œ
œ
œ .
b
˙ .
Ta
-
da
ta
-
no
-
me
ha
-
na
mo
ha
-
ra
ha
-
ra
a
-
no
p
j
2
j
j
&
œ
œ
j
œ
œ
œ
œ
œ
œ
b œ
b
œ
œ
œ
œ
œ
b œ
œ
b œ
œ
œ
b
˙
.
Ta
-
da
ta
-
no
-
me
ha
-
na
mo
ha
-
ra
ha
-
ra
a
-
no
to
-
o
-
ri
p
‰ .
V
j
œ
.
œ
.
œ
.
Wa
-
ga
&
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
.
.
˙
.
˙
.
˙
.
.
˙
.
b ˙
b ˙
b
˙
b
˙
.
b
˙
.
p
?
˙ .
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
˙ .
˙
.
˙
.
˙
.
&
ã

EMdTPM - Thierry Machuel - Kemuri

22

Tous droits réservés pour tous pays

S

1

2

1

2

MS

A

3

4

1

2

T solo

Acc.

Gongs

Tam

XI - Wagatsumano

107

. œ . œ b œ & ˙ . œ . b œ . b
.
œ
.
œ
b œ
&
˙
.
œ
.
b œ .
b
˙ .
b
œ
b
b
œ
[o]
.
b œ
b
œ
b
œ
œ
&
˙
.
˙ .
˙
.
b
œ
.

[o]

b b œ . & . . . œ . œ œ b œ œ
b
b
œ
.
&
.
.
.
œ
.
œ
œ
b œ
œ
.
b
˙
b
˙
b
œ
[o]
b
œ
.
&
b œ
b
œ
.
b
˙
.
b
˙
.
b
œ
.
œ
.
œ
œ
[o]
&
b
œ .
b
˙ .
b
˙ .
b
˙
.
b
œ
.
œ
.
œ
.
[o]
&
b
œ .
b œ
b
œ
.
œ
.
œ
.
˙
.
˙
.
œ
b œ
œ . b œ b œ . œ . œ . ˙ . ˙ . œ

[o]

& . b ˙ . b œ œ b ˙ . œ . œ œ
&
.
b
˙
.
b œ
œ
b
˙ .
œ
.
œ
œ
.
b
œ
.
b
œ
[o]
&
œ
.
.
.
b
œ
.
b
œ
b œ
b
˙
.
b
œ
.
œ
˙
œ
[o]
doux
œ
.
œ
j
j
b œ
œ
.
œ .
œ .
œ
.
b œ
V
œ
œ
œ
œ
j
œ
œ
.
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
tsu ma
-
-
no
mu
-
ka shi
-
-
no
ne
-
ga
-
i
on
-
-
-
&
˙
.
˙ .
˙
.
˙
.
b
˙ .
b
˙
.
b
˙
.
?
˙
.
&
&
ã

EMdTPM - Thierry Machuel - Kemuri

23

Tous droits réservés pour tous pays

S

1

2

1

MS

A

2

1

2

T solo

Acc.

Gongs

Tam

cresc. e acc. 112 b ˙ . b ˙ . b ˙ . b ˙
cresc. e acc.
112
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
b
˙ .
n
˙ .
6
&
8
.
[a]
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
b
˙ .
n
˙ .
6
&
8
[a]
˙
.
˙
.
˙
.
œ
.
b
œ
.
b
œ
.
b
œ .
n
˙ .
6
&
8
.
[a]
.
.
b
œ .
n
˙ .
˙
.
˙
.
˙ .
œ
.
b
œ
b
œ
6
&
8
.
[a]
b œ
˙
.
˙
.
∑ 6
&
˙
.
œ œ
8
.
.
b œ
˙
.
∑ 6
&
˙
˙
œ
œ
8
j
parlé, d'une voix forte et désespérée
œ .
œ .
œ .
6
b œ
.
b
œ
œ
œ
V
œ n œ
œ
œ
œ
œ
.
˙
.
8
i m a w a
u t a w a z u
-
ga
ku
-
no
ko
-
to
-
ni ka
-
ka
-
ri
-
ki
- - . b ˙ . b œ b b ˙ . b b ˙
-
-
.
b
˙
.
b
œ
b
b
˙ .
b
b
˙
˙ ˙ .
b
˙ ˙
.
∑ ∑
.
˙
.
6
&
.
.
8
Œ
P
6
∑ ∑
Œ
b
œ
.
b
&
˙
˙
.
.
œ
.
8
Œ
6
∑ ∑
&
8
æ
æ
æ
6
˙
.
˙
.
˙
.
ã
∑ ∑
8

P

8 æ æ æ 6 ˙ . ˙ . ˙ . ã ∑ ∑ ∑ 8

EMdTPM - Thierry Machuel - Kemuri

24

Tous droits réservés pour tous pays

XII - Naka naka ni

Tempo I (q»§º )

118 f 4 6 œ œ . œ . ˙ . ˙ . ˙ .
118
f
4
6
œ
œ .
œ .
˙ .
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
gliss.
c
1
&
8
Na ka
-
f
4
6
œ
œ b œ
œ
œ .
b
˙ .
b
˙ .
b
˙ .
b
˙ .
b
˙ .
gliss.
c
S
2
&
8
Na ka na ka
-
-
4
6
f œ œ b œ
œ
b
œ
.
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
gliss.
c
3
&
8
Na ka na ka ni
-
-
4
6
f œ œ b œ
œ
b
œ
.
b
œ
.
œ
œ
œ
˙
.
˙
.
˙
.
˙
.
gliss.
c
1
&
8
Na ka na ka ni
-
-
hi
-
to
-
to
MS
4
6
f œ œ b œ
œ
b
œ
.
b
œ
.
œ
œ
œ
œ
b œ
œ
œ
œ
b
˙
.
b
˙
.
b
˙
.
gliss.
c
2
&
8
J
Na ka na ka ni
-
-
hi
-
to
-
to
u
-
ma re
-
-
te
f
j
6
Œ
.
œ
œ
œ
œ
b œ
œ
œ
œ
b
œ
.
gliss.
&
n
œ
œ
˙
.
˙
.
c
1
8
J
hi
-
to
-
to
u
-
ma re
-
-
te
a
-
ki
f
6
Œ
.
œ
œ
œ
œ
b œ
œ
œ
œ
b
œ
.
gliss.
&
8
n
œ
œ
.
c
A
2
œ
˙
˙
.
J
hi
-
to
-
to
u
-
ma re
-
-
te
a
-
ki
no
f
6
Œ
.
œ
œ
œ
œ
j
b œ
œ
œ
œ
b
œ
.
gliss.
c
3
&
8
n
œ
œ
œ
#
œ
œ
œ .
#
˙ .
J
hi
-
to
-
to
u
-
ma re
-
-
te
a
-
ki
no
ku re
-
6
c
T solo
V
8
&
>
>
>
b
˙
.
b
œ
.
œ
.
.
b
b
.
b
.
.
˙
.
.
b
˙
.
.
b
b
œ
.
œ
.
b
b
œ
.
œ
œ
.
b
˙
.
6
b
˙
˙
.
b
œ œ
œ
.
œ
œ œ
.
b
˙
˙ ˙
.
b
œ
œ œ
.
œ œ
œ
.
b
œ œ
.
.
c
&
8
.
.
.
.
.
.
f
f
F
Acc.
6
b
.
.
.
˙
˙
.
.
.
b
œ œ .
œ
œ
.
b
œ
œ
.
œ
b
œ
.
Œ
∑ c
&
8
#
˙
˙
.
œ
.
.
6
∑ ∑
∑ c
Gongs
&
8
>
6
œ
.
Œ
Tam
ã
8
∑ ∑
∑ c
f

EMdTPM - Thierry Machuel - Kemuri

25

Tous droits réservés pour tous pays

S

MS

A

T solo

Acc.

Tam

XIII - Ka no ko ëo

124 lent, rêveur (q» ¢)

π c b ˙ & ˙ : : [n] π c & : # ˙
π
c
b
˙
&
˙
:
:
[n]
π
c
&
:
#
˙
˙
:
[n]
π
c
&
:
˙
:
# ˙
[n]
(chanter à l'octave réelle)
3
en falsetto
F
3
c
Ó
Œ
b œ
œ
œ
œ
œ
œ .
b œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
&
j
œ
œ
œ
œ
œ
œ # œ
œ
œ
# œ
(
)
Ka
-
no
-
ko
-
ë
-
o
mo i chido ki
- -
-
ka
-
ba
su
-
k
-
ki
ri
-
to
mu
-
œ
n w
˙
# œ
c
Œ
&
# ˙ .
æ
p
(lointain)
c
&
-
c
œ
œ
œ
œ
œ -
œ
œ
œ
œ -
œ
œ
œ
ã

P

127 F b ˙ S & & MS A & - 3 b œ j
127
F
b ˙
S
&
&
MS
A
&
-
3
b œ
j
j
&
œ
j
œ
œ
œ
Ó
T
solo
œ
œ
œ
œ # œ
œ
œ
a œ
œ
œ
œ
œ j œ # œ
œ
œ
# ˙
œ
-
ne
-
ya ha re
-
-
mu to
-
ke
-
sa
-
mo
o
-
mo
-
e
-
-
-
ru
(√ œ )
œ
3
# œ
# œ
n œ
œ
œ
b ˙
.
b w
&
Acc.
&
œ -
œ
œ
œ
œ -
œ
œ
œ
Tam
ã

EMdTPM - Thierry Machuel - Kemuri

26

Tous droits réservés pour tous pays

S solo

S

MS

A

T solo

Acc.

Gongs

XIV - Naga yaseshi

encore plus lent, irréel avec tendresse et douceur solo 130 P 3 3 3 ∑
encore plus lent, irréel
avec tendresse et douceur
solo
130
P
3
3
3
Œ
b œ
œ
j
œ
œ
b œ
œ
œ
&
# œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
# œ
œ
œ
œ
œ
Na
-
ga
ya
-
se
-
shi
ka
-
ra
-
-
-
da wa
-
su
-
be
-
te
b
w
b
œ
Œ
Ó
&
&
&
&
B.S.
b
w
b
˙ .
œ
˙
.
b
.
œ
#
w
#
˙
.
œ œ
œ
#
˙ ˙ .
˙
.
œ
&
æ
æ
æ
æ
æ
π
&
-
-
-
-
léger
b œ
œ
œ
œ
b œ
b œ
œ
œ
&
œ
J
œ
# œ
œ
# œ
œ
œ
œ
# œ
œ
œ
œ
œ
œ
p
œ
(un peu plus allant) 133 3 3 j b œ j œ œ œ œ
(un peu plus allant)
133
3
3
j
b œ
j
œ
œ
œ
œ
œ
b œ
œ
œ
œ
œ
œ .
œ
œ
œ
b
œ
œ
œ
˙
&
œ
œ
S solo
œ
# œ
œ
œ
œ
œ
œ
mu
-
hon ghi no ka
-
-
ta ma ri
-
-
na
-
-
-
ri
-
to
i
-
wa
re
-
te
chi
-
ko
-
to
S
&
-
Ó Œ
p b œ
MS
&
ta
-
p
-
Ó Œ
A
&
# œ
ta
-
T solo
&
b
˙ .
œ
b
˙ .
œ
b
w
#
˙
.
œ
œ œ
#
˙ ˙
.
˙
.
œ
#
w
.
&
æ
æ
æ
æ
æ
Acc.
?
&
-
-
-
j
œ
b œ
œ
b œ
œ
b œ
j
Gongs
&
j
œ
# œ
œ
# œ
œ
a œ
# œ
œ
œ
œ
J
œ
œ
œ
œ

EMdTPM - Thierry Machuel - Kemuri

27

Tous droits réservés pour tous pays

XIV bis

136

∑ ∑ ∑ S solo & (rejoindre le tutti) (tutti) 3 3 3 ∑ Œ
S solo
&
(rejoindre le tutti)
(tutti)
3
3
3
Œ
b œ
œ
j
&
œ
œ
b œ
œ
œ
S
# œ
œ
œ
œ
œ
œ # œ
œ
œ
œ
œ
œ
Na
-
ga
ya
-
se
-
shi
ka
-
ra
-
-
-
da wa
-
su
-
be
-
te
-
-
-
-
-
-
b
œ
.
œ œ
œ
œ
b
œ
.
œ
œ
œ
œ
œ .
œ
œ
œ
b œ
MS
&
da
tano
-
me
ta
-
da
ta no
-
-
me
ta
-
da
ta no
-
-
me
ta
-
-
-
-
A
&
.
#
œ .
œ œ -
œ
œ
#
œ .
œ
œ -
œ
œ
œ
œ
œ -
œ
# œ
da
tano
-
me
ta
-
da
ta no
-
-
me
ta
-
da
ta no
-
-
me
ta
-
3
3
Ó
b œ
œ
œ
œ
œ
œ .
b œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
& Œ
j
œ
T solo
œ
œ
œ
œ
# œ
œ
œ
#
œ
(
)
Ka no ko
-
-
-
ë
-
o
mo i chido ki
- -
-
-
ka
-
ba
su
-
k
-
ki
ri
-
to
mu
-
b
œ
#
œ
œ
œ
˙
#
œ
Œ
Œ
N ˙
& Ó
#
œ
# a ˙ .
æ
˙ .
Acc.
#
.
#
w
#
w
? ˙
Œ
#
˙ .
#
w
#
w
#
˙ .
#
w
#
w
!
& b œ œ œ œ œ œ œ !
œ !
!
œ !
b œ !
œ !
!
b œ !
!
!
œ !
œ
Gongs
# œ !
œ !
# œ !
œ !
œ
œ
!
# œ
œ
œ !
œ !
œ !
œ

S solo

S

MS

A

T solo

Acc.

Gongs

139

2 ∑ ∑ ∑ & 4 3 3 j b œ j œ œ œ
2
&
4
3
3
j
b
œ
j
œ
œ
œ
œ
œ
2
b
œ
œ
œ
œ
œ
œ .
œ
œ
œ
œ
b
œ
œ
œ
˙
&
œ
œ
# œ
œ
œ
œ
œ
œ
4
mu
-
hon ghi no ka
-
-
ta ma ri
-
-
na
-
-
-
ri
-
to
i
-
wa
re
-
te
chi
-
ko
-
to
-
-
-
2
b
œ
.
œ
œ
œ
&
œ
œ .
œ
œ
˙
w
4
da
ta no
-
-
me
ta
-
da
ta no
-
-
me
-
-
-
2
&
#
œ .
œ
œ
œ
œ
œ
.
4
œ
œ
˙
w
da
ta no
-
-
me
ta
-
da
ta no
-
-
me
-
3
j
b
œ
j
2
&
œ
j
œ
œ
œ
œ # œ
œ
œ
4
œ
œ
œ
œ
a œ
œ
œ j œ # œ
œ
œ
œ
œ
#
˙
V
-
ne
-
ya ha
-
re mu
-
-
to
ke
-
sa
-
mo
o
-
mo
-
e
-
-
-
ru
œ
3
j
œ œ N œ
# œ
# œ
n œ
œ
œ
2
&
#
œ
n
œ
œ
œ
œ
# ˙ .
#
˙
.
œ
#
˙ .
#
˙
.
œ
4
j
#
w
#
w
#
˙
.
œ
?
2
#
w
#
w
#
˙
.
4
#
w
#
w
#
˙
.
œ œ ‰ &
j
!
2
œ !
b œ !
œ !
!
!
b œ !
œ !
!
b œ
&
j
Ó
œ !
# œ !
œ
#
œ
œ !
œ
4
œ !
œ !
œ !
!
J
(
œ
)
œ

EMdTPM - Thierry Machuel - Kemuri

28

Tous droits réservés pour tous pays