Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
By:
Ari Natarina, S.Pd
Translation Studies
Linguistics Department
Udayana University
2008
1
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
CHAPTER I
INTRODUCTION
2
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
CHAPTER II
THEORETICAL REVIEW
3
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
Although the sentence above may look like real question, it is not a
question that requires answer. It implies threat to whom the
question is intended.
In translation, problems usually occur in translating rhetorical question as it
might be needed to be translated into another form of sentence such as imperative or
statement. As for the real question, the translator could find the appropriate form of
asking for the same information in the receptor language.
4
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
Yes/no questions are questions that can be answered simply by yes or no. To
turn a core sentence into a yes/no question, you have to move a part of the main
verb to the front of the sentence (Morenberg, 1997: p.97). If the main verb
contains a modal, HAVE, or BE, then it should be moved to the front. If the
sentence has no modal, HAVE, or BE, then DO should be added in the front of
the sentence, in order to make a yes/no question. According to Morenberg
(1997) the disjunction, or the movement of the modal, HAVE, or BE, does not
change any functional relationship. For example:
• “Is my return, my rise to power, not the very thing they
professed to desire for so many years?” (17)
• Does Skeeter really feel that four short weeks have been enough to gain
a full picture of Dumbledore’s long and extraordinary life?(29)
If we change the sentence back into the core sentence, we can see that the
subject, the predicate, the direct object, and the object complement remain in
exactly the same relationship.
• My return, my rise to power, is not the very thing they
professed to desire for so many years.
• Skeeter really feels that four short weeks have been enough to gain a full
picture of Dumbledore’s long and extraordinary life.
2.2.2 Wh-Questions
To make a core sentence into a Wh-questions, a noun phrase has to be replaced
by an interrogative pronoun (what, who, or whom) or an adverb phrase has to be
replaced by an interrogative pro-adverb (when, why, how, how often). And
sometimes a determiner is replaced by whose, which, or what.
Generally, after a noun phrase, determiner, or adverb phrase has been replaced,
the replacement should be put in the beginning of the sentence. The disjunction
also requires the movement of modal, HAVE, or BE. If the core sentence does
not contain auxiliary element, the auxiliary DO can be added to the sentence to
make it into a Wh-question. An illustration of making interrogative sentence
from core sentence can be seen below:
• You see this when you look in the mirror.
“What do you see when you look in the mirror?” (25)
5
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
‘This’ is a noun phrase, therefore it should be replaced by an interrogative
pronoun ‘what’. The main verb ‘see’ does not contain auxiliary element,
therefore ‘do’ must be added after the interrogative pronoun.
• The man tipped to be the Minister of Magic was content to remain a
mere headmaster because of this.
Why was the man tipped to be the Minister of Magic content to remain a
mere headmaster? (26)
The adverbial phrase ‘because of this’ is replaced by a pro-adverb ‘why’ because
it is asking for a reason. The verb BE (was) is moved to follow the pro-adverb
‘why’.
6
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
time marker, modal or negative, -kah can attach to the final word of the phrase,
the whole phrase then placed in the beginning of the question.
i.e. Bekerjakah kamu?
Work you? (Are you working?)
Sangat pintarkah dia?
Really clever he? (Is he really clever?)
Bukan can be also attached to a statement to turn it into a question. It
corresponds to a sentence tag with BE, HAVE, or DO in English. Bukan is
placed in the beginning of the sentence if –kah is being attached to it.
e.g. Bukankah itu ayahmu?
Isn’t that your father? or That is your father, isn’t it?
7
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
Berapa precedes a noun as an indefinite number meaning ‘how many’. It means
‘which, what’ if it follows a noun that refers to something belonging to a series
in which the members are distinguished by a number.
Question words of time, reason and manner usually like kapan, bagaimana,
mengapa, occur first in the clause.
In specific question –kah attaches to the question word, which comes first in the
cluse. If the question word is part of a phrase, the whole phrase occur first, with
–kah attached to the last word of the phrase. If siapa or apa occur as object of
an active verb, -kah can not be attached to it, unless the question word occur
first in an identifying clause.
8
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
CHAPTER III
THE ANALYSIS OF INTERROGATIVE SENTENCE
STRUCTURE IN ENGLISH AND INDONESIAN
The data is taken from chapter 1 and 2 of Harry Potter and the
Deathly Hallows which is translated into Indonesian. There are 34
interrogative sentences in all (see Appendix), however only some
will be analyzed. The structure of the sentence of both languages
will be discussed in this chapter. It will be compared to see the
similarity and difference between English and Indonesian language
structure and also to figure out whether there are any lost or gain of
meaning during the translation process.
Some of the sentences do not have the structure of an
interrogative sentence, as it is in form of informal conversation, e.g:
Sentence 13.
“Give you my wand, Lucius? My wand?”
"Kau pikir aku akan memberikan tongkatku, Lucius? Tongkatku?"
The structure of this sentence in English is a statement structure,
however the intonation rise at the final of the sentence which
indicates a questions. It is a rhetorical question where the speaker
showed his cynicism toward the hearer by asking question that does
not need an answer. In Indonesian, the structure of the sentence is
question structure, as the structure of a statement and question in
Indonesian is similar.
9
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
‘mana’ in this sentence because it is asking about the place where the boy will be
hidden at. ‘Going to’ here indicates future, therefore it is translated into the
conjunction ‘akan’ which indicates future in Indonesian.
10
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
S
NP:Subj VP:Pred
NP
NP MV
Prep N
N Det Conj V:Passive Adv.Time
di mana
Di mana anak itu akan disembunyikan nantinya?
Sentence 8.
“Have I not spoken to you about keeping our prisoner
quiet?”
"Bukankah aku sudah menyuruhmu untuk membuat tawanan kita tetap diam?"
This is a kind of rhetorical question. The speaker real intention is to give order to the
hearer, not to ask for information. There is loss and gain in the process of translating
this sentence into Indonesian. The word ‘bukankah’ is added to indicate that it is a
negative sentence in replacement of ‘tidak’ (the equivalent of ‘not’). The word
‘bukan’ is used as a sentence tag, which is used to seek confirmation. The question
11
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
marker ‘apa’ is not added in this sentence because –kah is already attached to the
word ‘bukan’.
S
NP
PP
VP
AdjP
MV
V NP
Aux
N neg PastPart ProN Prep PresPart PossP N Adj
have
Have I not spoken to you about keeping our prisoners quiet?
VP:Pred
NP:DObj
PP:Comp
VP
N MV
NP
Neg NP AdjP
12
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
ProN Adv V N Prep V N PossN
Adv Adj
Bukankah
13
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
Sentence 20.
“Will you babysit the cubs?”
“Apakah kau akan merawat anaknya itu?”
S
NP:Subj VP:Pred
MV:Future
NP: DObj
modal
N V Det N
WILL
Will you babysit the cubs?
MV NP
14
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
language does not have specific word like that. ‘Anak’ can be used
to refer to any baby, either animals or human. ‘The’ is a determiner
that points at a particular thing that they already know which. There
is no such kind of determiner in Indonesian, therefore possessive
pronoun ‘nya’ and demonstrative ‘itu’ need to be added to show
which one they are talking about.
Sentence 22.
“Do you recognize our guest, Severus?” asked Voldemort.
"Apa kau mengenali tamu kita, Severus?” tanya Voldemort.
S
MV NP:DObj
Aux
Noun Verb PossP Noun PropN
DO
Do you recognize our guest, Severus?
NP:Subj VP:Pred
Question MV NP:DObj
Marker
ProN V N ProN
15
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
This is a yes/no question. It can be seen from the structure where DO is added in the
beginning of the sentence. In the Indonesian translation, a question marker ‘apa’ is
also added. The word ‘apa’ is not an interrogative pronoun because it has no lexical
function and can be omitted without changing the meaning of the sentence. There is
no loss or gain in the meaning of the sentence as it can be translated literally.
16
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
Sentence 28.
How did Dumbledore really meet his end?
Bagaimana Dumbledore meninggal?
S
NP:Subj VP:Pred
DO
How did Dumbledore really meet his end?
NP:Subj VP:Pred
PropN V adv.manner
This is a specific question. There are many losses in translating this sentence as it can
not be translated literally into Indonesian. The meaning of ‘meet his end’ in this
sentence is death. Therefore the verb ‘meet’ which is a transitive verb and the noun
phrase ‘his end’ is translated into one intransitive verb in Indonesia that is
‘meninggal’. So the sentence in Indonesian consist only the subject and the predicate,
but it does not have an object.
17
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
CHAPTER IV
CONCLUSION
18
Ari Natarina S.Pd - Post-Graduate Study Linguistics Department
Udayana University - 2008
REFERENCES
19