Sunteți pe pagina 1din 28

INTRODUCCIN

Manuscritos Papiro Rodmer 4 (B) que, juntd^eon La sarnia y El escudo, forman un cdice papirceo del s. m d. C . El dscolo (o El misntropo) es la nica obra de Menandro conservada ntegramente. Primera edicin: V. M A R T I N , Mnandre: Le Dyscolos, Coligny-Ginebra, 1958. Dos pequeos fragmentos de este mismo cdice, extraviados de su lugar, con los w . 756-763, 806-810 y 773-777, fueron identificados y publicados por R . KASSER y C . A U S T I N , Papyrus Bodmer XXVI. Mnandre, Le Bc> clier, Coligny-Gmehra, 1969. Vitela de Hermpolis (H): de un cdice del s. rv d. C . en la Biblioteca Bodleiana de Oxford (ms. graec. class. g 50 [Pj). Contiene las lneas 140-150 y 169-174. Primera edicin: B. GRENFF.LL y A . H U N J , en Mlanges Nicole, Ginebra, 1905, pgs. 220 y sigs. Papiro de Berln 21199: procedente tambin de un cdice herniopolitaiio de los ss. vi o vil d. C , contiene los comienzos de ias lneas 452-457 y los finales de las 484-489. Primera edicin: H . M A E H L E R , en ZPE 4 (1969), 113. Papiro de Oxirrinco 2467: de os ss. n al m d. C , con restos de las lneas 263-272 y 283-290. Primera edicin: E . G . T U R NER, Oxyrnynchus Papyri 21, 1962, 137. Papiro de Oslo 168: pequeo fragmento de un papiro de procc dencia desconocida, de los ss. m/n a. C , con lo q u e es e l

148

COMEDIAS

E l MISNTROPO

149

documento ms antiguo para esta comedia, contiene restes


de as lneas 766-773. Primera edicin: S . E I T R E M y L . A M U N D -

_Comedia N u e v a , un_dios, en este caso Pan, s i t a al espectador en los antecedentes de la a c c i n d r a m t i c a . E l j o v e n S s t r a t o , h i j o del hacendado C a l p i d e s , est enamorado de !a h i j a de C n e m n , y una m a a n a , a c o m p a a d o de Q u reas, e! t p i c o p a r s i t o , aciertan a pasar por las c e r c a n a s de la m o r a d a de C n e m n . T i r r i a s , esclavo de S s t r a t o , aparece en escena perseguido a pedradas por el v i e j o ; su m i s i n de p a r l a m e n t a r con C n e m n sobre las pretensiones C n e m n va de S s t r a t o c o n la muchacha ha fracasado.

SEN, Papyri Osloenses 3 , 1936, 259, pero sin establecer identificacin, sta se debe a J . L E N A E R T S , en Papyrologka Bruxellensia 13, 1977, 2 3 y sigs.

Argumento E l descubrimiento del Papiro misntropo Bodmer p e r m i t i conocer.

una pieza de }a C o m e d i a N u e v a en su i n t e g r i d a d de El s l o se pueden considerar t o t a l m e n t e perdidos menos de una decena de versos. Hasta entonces, solamente las adaptaciones romanas de Plauto y Terencio, j u n t o con las colecciones de fragmentos t r a n s m i t t i d o s indirectamente p o r diversos autores, nos p e r m i t a n hacernos idea de este t i p o de t e a t r o J 7 misntropo una refleja perfecta-

teniendo encontronazos con diferentes personajes, incluso con Gorgias, su h i j a s t r o ; s t e que se ha ofrecido a ayudar a los j v e n e s enamorados, t r a b a j a n d o c o m o l a b r a d o r c o n C n e m n , t a m p o c o consigue nada. Tras diversas peripecias c m i c a s , u n incidente p e r m i t e a b r i r una salida a una situac i n que p a r e c a i m p o s i b l e p o r la c e r r a z n del viejo. Cnem n , que se ha c a d o a u n p o z o , es salvado p o r Gorgias A q u e l , que p a r a nada confiaba en los d e m s , ve que -alguien es capaz de arriesgarse por salvarlo. S produce una especie de c o n v e r s i n : el a n t i g u o m i s n t r o p o , cree ahora en los d e m s , aunque desde luego tiene que p u r g a r sus antiguas barrabasadas con el escarmiento que le p r o p i n a n e! esclavo Getas y el cocinero S i c n . T o d o acaba felizmente. E! viejo m u d a de c a r c t e r , la j o v e n y S s t r a t o se casan e, igualmente, Gorgias y una hermana de a q u l . E l b a n quete n u p c i a l , al que t a m b i n acaba i n c o r p o r n d o s e Cnem n , cierra la o b r a con e! regocijo de t o d o s . j ^Aigunos elementos son comunes a la C o m e d i a A n t i g u a T c o m o el t r i u n f o del a m o r y la fiesta r i t u a l , as c o m o las caracterizaciones de muchos de los tipos c m i c o s que desfilan por la o b r a , mas el f o n d o del a r g u m e n t o : la posib i l i d a d de t r a n s f o r m a c i n mento n u e v o A m o r a l de C n e m n , es un ele-

mente l o que el p b l i c o de r a l e s del s. i v a. C . buscaba en l a escena: argumentos sin grandilocuencias n i grandes problemas, tramas que presentaran aspectos y preocupafeliz ciones cotidianas, con una m o r a l i z a c i n y u n final

que, al menos, p o r el tiempo, de la r e p r e s e n t a c i n , le alejar a n de otros problemas y situciones m s graves de Una c i u - " d a d , de u n Estado, c o m o el ateniense de esos d a s , que h a b a p e r d i d o definitivamente sus grandes E n tal contexto s u r g i El misntropo, aspiradoaesjf

c o m e d i a con la

que M e n a n d r o g a n el p r i m e r p r e m i o en el festival de las Leneas del a o 316 a. C . L a obra gira en t o r n o al personaj e de C n e m n , viejo g r u n , h u r a o y desconfiado, un verdadero m i s n t r o p o , que se ha apartad o de la ciudad
f

para refugiarse en su finca de Ja c a m p i a del t i c a . All m i s m o , pero en casas separadas, viven su m u j e r y Gorgias, u n h i j o que s t a a p o r t al m a t r i m o n i o , y u n esclavo; en o t r a casa, C n e m n con su h i j a . C o m o es h a b i t u a l en la

150

COMEDIAS

NOTA

TEXTUAL

Pasajes en los que n o se sigue la lectura de Sandbach: Versos


43 44 146 173 251 252 488 497 498 500' 597 757 816 836 837 838

Sandbach ]u
]

Nosotros
(f>iko]v (MARTIN) pojTjg (BINGEN) XSYEI[V 8 x&5' (KRAUS)

ARGUMENTO EL

DE

ARISTFANES

X yei[...]vi; T to Aec
|J.Vri[ov...]v

T TO Xuo ( L L O Y D - J O N E S ) PXTI[OV pnei]v ( KASSEL) o [ i 5 ' O 6 E t]c, (MAAS) oKaTo<pY<c; ( M A X T I N )

GRAMTICO

o...]<; Kpeuav.

O K a t o p y ' -rx;

KpeuvyfuaG' iot (MARTIN)


7ta[8s<; ( L L O Y D - J O E S ) K[<C,; t TO ]0 T'; (BARIGAZZI) [TXa<; (WINNINGTON-INGRAM) Jipo]a65ou TCEI ( B A R R E T ) Soxiuaac/, (LLOYD-JONES) ' 7tapA.OY]oc, (GOMME-SANDBACH)

7caT[ Tc[a, T t o j r ; [ JctSSoU 7OC Sotaucac/ ...)


}Z TOTCp...

Un

h o m b r e de c a r c t e r insociable que t e n a una hija

se c a s c o n una mujer que t e n a u n h i j o , p r o n t o se s e p a r de la m a d r e por c u l p a de su manera de ser y c o n t i n u v i v i e n d o l solo en el c a m p o . S s t r a t o , e n a V o r a d o perdidamente de l a muchacha, fue .a.pedir su m a n o . E l g r u n se n e g . C o n v e n c i S s t r a t o al h e r m a n o de la chica, pero no supo s t e q u hacer. C a y C n e m n a u n p o z o y S s t r a to fue de i n m e d i a t o en su a y u d a . Se r e c o n c i l i c o n su m u jer, d i o v o l u n t a r i a m e n t e a S s t r a t o . a ia m u c h a c h a c o m o esposa l e g t i m a y a c e p t la hermana de ste para G o r g i a s , el h i j o de su mujer, y l se hizo m s dulce de c a r c t e r .

yanav]

(MARTIN)

7cpEiK]c. <Fo.) TOTCO... (. SANDBACH

en aparato) 839
840 ]CDV T t v r i q . . . fjv fly voa])v 7 t v r i < ; . . . (SANDBACH , en aparato) ua

k
5fi6a. TOTOV

(peyrav 8]<; (SANDBACH , en aparato)


5goot. < E I K . > TOUTOV ( L L O Y D - J O N E S

964

y otros)
Muy probablemente, no se traa de Aristfanes di- Biznncio (ra.

257-180 a. C ) . E l argumento de est comedia recuerda al de Hriis, tambin con una docena de trmetros ymbicos. Este ipo de argumentos versificados, as como los que tambin aparecen en 'algunos'manuscritos de las comedias de Aristfanes no tienen por qu .ver resmenes de las hypothseis que el famoso gramtico alejandrino escribi vicmpic en pro sa. Por otra parle, estos versos no ieflrau con cxacliliul el ai ('.lmenlo de la comedia.

DIDASCALA

PERSONAJES D E L D R A M A
2

Se p r e s e n t esta c o m e d i a en as Lencas de D e m g e n e s
4

del a r c o n t a d o el papel El

El

dios P A N . el el parsito. enamorado.

y o b t u v o el p r e m i o . R e p r e s e n t
5

QUREAS, SSTRATO, PURRIAS, CNEMN,

p r i n c i p a l A r i s t o d e m o . d e Escafas misntropo.

. Se t i t u l a t a m b i n

el esclavo. el padre. hija de Cnemn.

MUCHACHA,
2

Esta didoscalia s que puede proceder de Aristfanes de Bizancio,

DAOS,

esclavo de G o r g i a s . hermanastro de la m u c h a c h a .

que compuso notas anlogas para as tragedias. ste es el nico caso en que aparece unida la didascalia ai texto de una comedia de Menandio.
!

GORGIAS, SICN, CETAS, SMICA,

u n cocinero. esclavo de vieja, Calpides. Cnemn. Sstrato.

Fiestas en honor de Dionisp, celebradas en Atenas en el mes Came(Enero). E l papiro dice Oidymognes, posible corrupcin por DSmogaSx

lln
4

c r i a d a de

\a de! itacismo. E l arcontado ele Demgenes fue en el 317/16 a. C. Sin embargo, el Marmr Pariuvn (JACOBY, FGH '2 B 239 B 14, cf.
6

CALPIDES,

el padre de

2 D, pg. 735) seala que Menandro obtuvo su primera victoria en elnrcontado de Demclides (316/? 5 a. C ) . Esta dificultad puede obviarse pensando que es,o se refiere a su primer,triunfo en las Grandes Dionisias, ,i las que Jaccby cree que el Marmor Patium hace siempre referencia.
5

Hay otros personajes que no figuran en este catlogo como son

Plar.gon, hermana de Sstrato, Prtenis, una flautista, Mirrina, madre de Gorgias, Dnax, un esclavo, asi como otro flautista masculino. stos son personajes mudos. Hay que aadir tambin el Coro de devotos de Pan.

Actor desconocido. Por su parte, Aristodenio de Metaponto, actor o Skrphea era una

trgico, eia de una generacin anterior. Skarph mantiene la lectura Skaphes

imprtame localidad de laL.cride, muy cerca de las Termopilas. Si se del papiro, tendramos el gentilicio de Skden cuyo caso se phai, un villorrio de Beocia. Como las grafas del papiro son poco de fiar, lo ms verosmil es que se refiera a Skrphea, leera Skarphes.

E L MISNTROPO

155

h a b a m u e r t o el m a r i d o h a c a p o c o , d e j n d o l e u n

hijo

p e q u e o . Peleando c o n s t a , su c o m p a e r a de y u g o , se 15. pasaba el viejo n s l o los d a s , sino t a m b i n buena parte de la noche, y viva de m a l a manera. L e n a c i u n a h i j i t a ; t o d a v a peor. Y como la s i t u a c i n era t a n desastrosa que c ya no c a b a o t r a peor y l a existencia se h a b a hecho penosa
PRLOGO

y amarga, la mujer se m a r c h o t r a vez c o n el h i j o h a b a tenido primero. T e n a ste u n t e r r u o

que

pequeajo,

a q u al l a d o , c o n el que sostiene ahora malamente a su


PAN

m a d r e , a s m i s m o y a u n fiel esclavo que l o fue de su 23 padre. Y a el h i j o es u n mozalbete c o n m u c h a sensatez p a r a su edad.


8

(La escena se desarrolla osa ta, del tica. santuario En el centro, rstico

en File,

localidad

montauna grua la hay los de a la iz-

Pues

la experiencia

de

las

dificultades hace

algo elevada,

madurar . E l viejo, p o r su parte, vive solo c o n la h i j a y una cria- 30 da vieja, recogiendo l e a y cavando, t r a b a j a n d o sin parar. E m p e z a n d o p o r s t o s , sus vecinos (seala gias), a la casa de Gory c o n t i n u a n d o p o r su m u j e r , hasta los de C o l a r g o 7

de Pan y las Ninfas; Ante

quierda derecha, un altar caminos.)

del espectador la de Gorgias. dedicado

est la casa de Cnemn; la casa de Gorgias como prolector

a Apolo,

all a b a j o , detesta absolutamente a todos. L a muchacha


7

P A N . I m a g i n a d q u este sitio es File , en el t i c a , y que el n i n f e o de donde salgo es el f a m o s s i m o santuario de los filasios, y de esos que son capaces de c u l t i v a r ios 5 pedruscos que hay p o r ai. E l c a m p o este que hay a m i derecha es donde vive C n e m n , un ser h u m a n o bastante i n h u m a n o c insociable con todos y que aborrece a la gente. A la gente, digo? E n t o d o el tiempo que lleva s e de v i d a , que no es p o c o , j a m s ha d i r i g i d o una p a l a b r a amable a o nadie, n i h a b l a d o l el p r i m e r o a n i n g u n o , salvo a m , P a n , y esto a la fuerza, porque es m i vecino y pasa p o r m i l a d o . Pero eso enseguida le pesa, bien lo s . Sin e m b a r g o , aun con este c a r c t e r , se c a s con una v i u d a a la que se le

ha crecido c o n f o r m e a su e d u c a c i n y nada m a l o ha aprend i d o . Reverencia y h o n r a t a n escrupulosamente a mis c o m - 35 p a e r a s las N i n f a s , que nos ha c o n v e n c i d o a p r o d i g a r l e a l g n c u i a d o . Y t a m b i n a u n m u c h a c h o que vive en la c i u d a d , cuyo padre es u n a g r i c u l t o r m u y rico sus tierras valen m u c h o d i n e r o que va de caza c o n u n a m i g o y que. .10 por casualidad,.entra en este lugar y hago que caiga perdidamente e n a m o r a d o . Esto es l o p r i n c i p a l del asunto, lo restante l o veris si q u e r i s , pero quered. Precisamente me 4j parece que veo venir a este e n a m o r a d o y a su c o m p a e r o de c a c e r a hablando entre s de t o d o esto. (Retrase al
8

Pan

ninfeo.)
Sentencia. Demo tico de la tribu Acamntida. situado al norte de la ciudad,

Demo del Atica, ai norte de Atenas, en una rida colina prxima al monte Parns. E l santuario de File lo menciona HRPCRATIN, S. u. Phyle.

ms all del Cermico.

EL

MISNTROPO

157

cho,

pego fuego a l a puerta, en absoluto atiendo a r a z o ^ ~

nes; pues antes de saber q u i n es, hay que conseguirla, 60 ya que l a tardanza hace crecer m u c h o la p a s i n , y l a r a p i dez r p i d o l a aquieta. M e habla u n o de casarse y de u n a m u c h a c h a libre? Entonces y o soy o t r o . M e entero de l a 65 f a m i l i a , de su hacienda, de sus costumbres. P a r a t o d o el ACTO I t i e m p o que le quede de v i d a le dejo y o recuerdo al a m i g o de c m o m a n e j o estas cosas. Sos. M u y b i e n . (Aparte.) nada. QUREAS, SSTRATO, PlRRIAS, CNEMN, MUCHACHA, DAOS (Entran Sstrato y Qureas.) Q U R . A h o r a , por l o menos, hace faltta que nos p o n gas a l c o r r i e n t e de t o d a l a historia. Sos. C o n el alba d e s p a c h desde m i casa a P i r r i a s , m m i c o m p a e r o de caza...
QUR. Adonde?

Pero a m n o me gusta

Q U R E A S . Q u dices, S s t r a t o ? Q u e viste a q u a 50 u n a m u c h a c h a l i b r e depositando unas coronas a las N i n f a s de a l l a d o y te enamoraste de repente?


S S T R A T O . D e repente.

Sos P a r a encontrar al padre de la chica o a l d u e o de l a casa, c u a l q u i e r a que l sea. Q U R . P o r Heracles! Q u dices! Sos. H e hecho m a l , p o r q u e q u i z u n asunto c o m o 75 ste n o es adecuado para u n esclavo. Pero n o es fcil que u n e n a m o r a d o tenga conciencia de l o que conviene. Y me e x t r a a t o d o el t i e m p o que t a r d a , pues le dije que v o l v i e r a enseguida a casa n cuanto supiera l o que me interesaba, so (Entra dio! Pirrias corriendo.) P I R R I A S . P a s o ! C u i d a d o ! F u e r a todos de en m e U n loco me persigue, u n l o c o ! " . Sos. Q u es esto, chico?
PIRR. - - Huid!

Q U R . i Q u r p i d o ! E s que ya h a b a s decidido enam o r a r t e de alguien a l salir de casa? Sos. Kiete, pero y o , Q u r e a s , lo paso m a l .
55 Q U R . N o lo dudo.

Sos. P o r eso vengo y he pedido t u a y u d a en este asunto, p o r q u e te considero u n a m i g o y h b i l para t r a t a r asuntos a s . Q U R . E n casos c o m o s t e , S s t r a t o , hago l o siguiente: n e c e s i t a a y u d a u n a m i g o e n a m o r a d o de u n a cortesana? I n m e d i a t a m e n t e l a r a p t o
1 0

1 0

y la traigo, me emborra-

lgico rapio sulux .it>;ijo t". II

Descripcin en la que el asndeton y la ausencia de un cierto orden en los verbos muestran la vehemencia de Qureas. E l hecho del de cortesanas no era extrao en la Atenas de fines del s. iv, cf. 131, o TLRENCIO, Adelphoe 9 0 . No se dudaba ni siquiera en tirar \.i puerta o pegar fuego para hacerse con una amante (cf. TECRI-

Sos. Q u pasa?
" Estamos ante un personaje tpico de comedia, el seruus currens, cf. ARISTFANES, Acarnienses 176 ss., Aves 1122 ss., y tambin PLAUTO, Aulularia 4 0 7 ss., Gorgojo 2 8 0 ss., etc. E n ALEXIS (PAGL, Greek Lilerary Papyri, nm. 4 8 ) encontramos el comienzo de una escena idntica a sta.

158

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

159 Pirrias.)

P I R R . M e e s t t i r a n d o pellas de b a r r o y piedras. E s toy perdido! Sos. Q u e infeliz?


PIRR. Es que ya no me persigue?

Q U R . {Irnico. P o r q u , amigo?

Aparte.)

Q u salvajada! (A

te est

t i r a n d o cosas?

Adonde

vas,

P I R R . (A Sstrato.)

Y o me m e t en su cercado y me

dirig a l desde m u y lejos, pues q u e r a mostrarme m u y 105 c o r t s , y amable le h a b l : V e n g o d i j e a t u casa, padre, para verte y exponerte u n asunto que te i n t e r e s a . Y de repente dice: M a l d i t o ! C m o se te ha o c u r r i d o entrar en m i c a m p o ? A g a r r a una pella de t i e r r a y me la no t i r a a la m i s m s i m a
Q U R . Al

Sos. P o r Zeus! P I R R . Pues yo c r e a . . . ss Sos. Bueno q u cuentas? P I R R . L a r g u m o n o s , te o suplico. Sos. A d o n d e ? P I R R . L o m s lejos de a q u , lejos de esta puerta. P o r que debe de ser h i j o del D o l o r , u n poseso o u n a t r a b i l i a r i o 90 el h o m b r e que vive en esta casa de a q u , a l que me~marTdaste ir a ver. Q u desastre m s grande! Pues casi me he r o t o todos los dedos de los pies de t a n t o t r o p e z a r . Sos. ( ? ) . D i m e , fuiste <y q u ? > PIRR. Qu? Venga!
1 2

cara.
.

infierno!

P I R R . Q u P o s i d n t e . . . ! , le dije mientras cerraba los ojos. A g a r r a , entonces, u n a estaca, diciendo mientras me s a c u d a c o n ella: Q u asunto tenemos que tratar t y yo? E s que no conoces el c a m i n o r e a l ? V o c i f e r a n d o 15 a gritos. QUR. Por l o que dices est' l o c o de remate el campesino. P I R R . P a r a acabar, h u y e n d o , me ha perseguido casi durante quince estadios. P r i m e r o , d a n d o vueltas a la c o l i na, luego, a s , cuesta abajo, hasta esta espesura, disparan- 120 dome pellas, piedras y peras silvestres cuando ya no le quedaba o t r a cosa. Es algo c o m p l e t a m e n t e salvaje, el m a l d i t o ' viejo. Largaos, te l o ruego. Q U R . E s una c o b a r d a - l o que dices. ' P I R R . N o s a b i s l o m a l o que es. s t e nos come. Q U R . Q u i z es que precisamente ahora le duela a l - 125 go, p o r eso me parece que hay que aplazar la visita, S s -

Me

ha

tratado

de

mala

manera.

Sos. (?).Es evidente <que se ha m e t i d o c o n t i g o ) . P I R R . Por Zeus, que estoy p e r d i d o , S s t r a t o , a s me 95 m u r i e r a . E s t t e con o j o . Pero no puedo h a b l a r , me falta el aliento. C u a n d o l l a m a la puerta de l a casa, dije que buscaba al d u e o . Se me a c e r c una p o b r e vieja y , desde ion el m i s m o sitio en que ahora estoy yo h a b l a n d o , m e l o ense all, en el montezucho, podando unos perales silvestres; de veras, estaba recogiendo una buena carga mela a los l o m o s c o m o un yugo.
'" Pasaje difcil de restaurar. L a atribucin del siguiente parlamento a Sstrato es tambin dudosa. '' La palabra griega kyphn que presenta el texto ofrece ciertos pro476, dice blemas de interpretacin. El escoliasta de ARISTSANES, Plto
1 3

para echr-

para mantenerla encorvada. Por extensin puede aplicarse a la vctima misma o ser un trmino ofensivo. s posible que aqu Cnemn est recogiendo lea y, adems, peras silvestres, y Pirrias lo tome todo eso como un kyphn que se tendra bien merecido. L a acentuacin que transmite debe rechazarse porque supondra un vcidadero hapax. el papiro (kyphn)

sobre este trmino que se trata de un instrumento de castigo consistente en una pieza de madera que se aplicaba al cuello y hombros de la vctima

160

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

161

t r a t o . S b e t e bien esto: en cualquier asunto l o m s eficaz es ser o p o r t u n o .


PIRR. Prudencia!

caba a i o d o s ios que o molestaban. O j a l lo tuviera y o a h o r a ! , pues nada a b u n d a r a rns que estatuas de p i e d r a por i o d o s sitios Y es que ahora no se puede v i v i r , por Asclepio! Y a hasta te invaden el campo para hablar. Pues, i p o r Zeus!, s e r que me he acostumbrado a perder el t i e m po al l a d o de este c a m i n o , yo que n i siquiera t r a b a j o esta parte del c a m p o y he h u i d o de ella p o r culpa de los que pasan. Pero ya es que me persiguen hasta a r r i b a en las colinas. A g , q u cantidad de chusma! (Descubre to.) a Sstra H o r r o r ! O t r a vez hay u n t o delante de m i puerta. Sos. (Aparte.) gn M e i r a pegar? N C N E M . N o hay manera de encontrar soledad p o r n i n - ' l a d o , ni aun para ahorcase u n o si quisiera. Sos. (Aparte.) G r u e por m . (A Cnemn.) Estoy es-

l i o - - K , Q U R . JE1 campesino pobre es m u y a g r i o de c a r c ter, n o es s t e el n i c o , casi t o d o s l o s o n . j M a a n a bien t e m p r a n o me a c e r c a r a verlo y o solo, pues ya conozco la casa. Y ahora vuelve a la tuya y espera, esto i r a su aire.
135 PIRR. Hagmoslo as.

Sos. (Aparte.)

s t e e s t contento p o r haber encon-

t r a d o u n p r e t e x t o . Enseguida v i c l a r o que n o v e n a c o n m i go a g u s t o y que no estaba m u y de acuerdo c o n m i i n t e n c i n de casarme. (Volvindose ra, no sinvergenza! P R R . Q u he hecho m a l , S s t r a t o ? Sos. Seguro que algo m a l o hiciste en su c a m p o . P I R R . P o r Zeus, n o r o b ! Sos. P e r o es que alguien te i b a a azotar sin hacer nada m a l o ? P I R R . Por lo menos ya e s t a q u el m i s m o que me a t i z . M e largo, majo. H a b a t con l. 145 (Vase.) Sos. N o p o d r a , nunca soy persuasivo al hablar. Q u hacia Pirrias.) Y a t i , m a l d i t o , que todos los dioses te hagan perecer de m a l a mane-

perando a u n o a q u , padre, pues tenemos una cita. C N E M . N o l o d e c a yo? O s h a b i s c r e d o que esto es u n p r t i c o o l a plaza del pueblo? Si q u e r i s ver a a l guien, disponed la manera de encontraros delante de m i puerta: poned u n banco o, si t e n i s sentido c o m n , m e j o r una sala de reuniones entera. A y , p o b r e de m ! la insolen-, cia, creo que es la causa de m i desgracia. (Entra
14

en la casa.)

decir ante un t i p o c o m o s t e ? Su aspecto n o me parece nada a m a b l e . P o r Zeus! V i e n e derecho! M e a l e j a r u n p o c o de la puerta. V -S^ aparta.) M e j o r a s . Pues a h viene 50 l solo, g r i t a n d o . M e parece que n o e s t c u e r d o . De verdad que le tengo m i e d o , por A p o l o y los dioses. P o r q u no i b a a decir u n o l a . v e r d a d ? (Entra Cnemn, haba solo, sin ver a Sstrato.) C N E M N . A n d a que no era dichoso p o r p a r t i d a d o ble el Perseo aquel! P r i m e r o ; p o r q u e t e n a alas y n o se 155 t o p a b a con n i n g u n o de los que andan p o r la t i e r r a y, luego, p o r q u e era d u e o de u n t a l i s m n t a l que c o n l p e t r i f i -

Esta referencia a Perseo, como otras alusiones mitolgicas proce-

den sin duda de la tragedia. Aqu se alyde directamente al mito de Perseo y Medusa. Medusa era una de las tres Gorgonas, la nica mortal, a la que Perseo decapit con la ayuda de Atenea. Este hroe se sirvi de a cabeza del monstruo para petrificar a quienes lo importunaban, l a propia Atenea incorpor la cabeza de Medusa a su escudo o a su gida para paralizar a sus enemigos. De aqu parte la costumbre de que en los petos c la coraza figurara una cabeza de Medusa, corno' talismn
J

frente al enemigo. En el aprovechamiento que Cnemn hace aqu del mito se da una graciosa paradoja que sirve para ironizar sobre la incongruencia del viejo: Cnemn echa de menos a Medusa, envidiando a Perseo, pero olvida que ste, a, su vez, tena otro privilegio, precisamente el que le permiti degollar a la Gorgona, el de hacerse invisible gracias al casco de Hade, que le facilitaron unas ninfas. 99. n

" i 162 Sos. (Aparte.)


COMEDIAS

EL

MISNTROPO

163

M e parece que este asunto n o es cosa

M U C H . S, p o r los dioses, hazlo. Sos. (Aparte.) me s a l v a r ? M U C H . P o b r e d m ! Q u i n ha m e t i d o ruido? Ser p a p que llega? M e v o y a llevar unos palos si me sorprende fuera. (Entra D A O S . (Mientras sale d la casa de Gorgias, se a Minina.) te.) Daos.) dirige (AparEs una campesina
1 7

IKO de un p e q u e o esfuerzo, sino de u n o e x t r a o r d i n a r i o . Es algo que salta a a vista. Y si fuera a buscar a Cetas, el esclavo '
i 5

c o n el aire de

una mujer -libre. A h , dioses venerados! Q u d i v i n i d a d

de m i padre? P o r los dioses!, s que l o v o y wsza2.lL.

a hacer. Tiene un temperamento fogoso y e s t

as situaciones m s dispares. s t e le q u i t a r su c a r c t e r i n t i n . E n un solo d a pueden o c u r r i r muchas cosas. Pero alguien ha golpeado la p u e r t a . (Sale de la casa la hija de Cnemn con un cntaro.) M U C H A C H A . A y de m , desdichada! Q u desgracia

85 sociable, bien l o s . Porque rechazo echar t i e m p o a la cues-

L l e v o ya u n buen r a t o a q u a y u d n d o t e , mien. P o r q u te habremos en-

tras el a m o cava s o l o . Es necesario que vaya con l . A h , m a l d i t a Pobreza!


1 8

190 tengo! Q u v o y a hacer ahora?, p o r q u e a ia n o d r i z a se le c a y el c u b o al pozo cuando l o estaba s u b i e n d o . Sos. (Aparte.) caros D i o s c u r o s ! calentara agua. Sos. (Aparte.) 195 Qu prodigio, seores! Por M U C H . Si se entera de esto l a m a t a a palos. ridas, tengo que coger de vuestra agua! (Notando sencia de Sstrato y Pirrias.) si hay alguien sacrificando d e n t r o . Sos. (Avanza hacia la muchacha.) Pero Si me lo das, :oo enseguida te saco el c n t a r o l l e n o .
- '
1 5

contrado nosotros siendo t a n perversa c o m o eres? P o r i q u te nos has m e t i d o d e n t r o y convives c o n nosotros t a n to t i e m p o s i n fin? Sos. (A la hija
M U C H . Trae

O h Zeus padre y Febo Pean! O h . Q u belleza irresistible!

1 6

M U C H . Y m i padre al marcharse me m a n d que le

de Cnemn.)

Tmala.

ac.

D A O S . (Aparte.) sa.)

Q u quiere ese t o ? mientras sta entra en su ca A y , desdichado

Sos. (A la muchacha,

las dos diosas, no hay tiempo que perder! A y , Ninfas que-

A d i s y cuida de t u padre. (Apart.) D A O S . Q u s a l d r bien? Sos. N o te preocupes. (A Pirrias.)

la pre-

de m ! D e j a de l a m e n t a r t e , S s t r a t o . T o d o s a l d r b i e n . L o que pensaba 2

M e da v e r g e n z a molestar

antes, vete a p o r Getas y c u n t a l e claramente t o d a la historia. (Salen D A O S . (Solo.) me gusta nada.


17

Anuncio del tipo del esclavo ingenioso, en este caso Getas. En la

Sstrato

Pirrias.)

Comedia Nueva este tipo de esclavo es un personaje bastante importante, segn la- lnea que viene ya'de la Comedia Antigua. E n un autor como Menandro este tipo se encuentra ms formalizado, su presencia y comportamiento son fijos, lo que, en cierto modo, le resta la fuerza cmica que tiene, por ejemplo, en Aristfanes. "' Castor y Plux.'hijos d Zeus y Leda. Advirtase la acumulacin de invocaciones para indicar el alto grado de emocin. C f . algo similar en 6 6 6 ss. y en La samia 3 0 9 ss.

Q u desgracia es s t a ? E l asunto n o muchacha.

U n j o v e n c i t o a y u d a a una

L a palabra griega groikos

no significa aqu zafio, basto como

suele ser usual en otros contextos.


1 8

L a reflexin sobre la pobreza es frecuente en el pensamiento popu-

lar griego, cf. ARISTFANES, Piulo 4 3 7 y 4 5 6 . L a presencia de la pobreza en una casa se ve claramente en TEOGNIS, 3 5 1 .

164

COMEDIAS

220 M a l o . P e r o a t i , C n e m n , de m a l a manera te pierdan t o dos los dioses. A una muchacha inocente la dejas sola, a su suerte, sin nadie que cuide de ella, c o m o s e r a conveniente hacer. A sabiendas, g u i z , de esto, se ha lanzado 225 se creyendo que era una bicoca'. Pero de todas formas tengo que explicar esto cuando antes a su h e r m a n o para quedarnos al c u i d a d o de la chica. Creo que v o y a ir a ha230 cerlo y a . Pues veo que se acercan a este lugar unos devotos de P a n algo bebidos a los que n o me parece o p o r t u n o molestar. (Vase.)
C O R O GORGIAS, DAOS, SSTRATO, SICN, GTS

ACTO I I

(Entran a l a ligera has actuado?

Gorgias

Daos.)

G O R G I A S . - - Pero, d i m e , d e manera t a n descuidada y


Como ya se dijo en n. 27 bis de El escudo, la funcin del coro DAOS. Cmo?

1 9

slo es servir de interludio entre los distintos actos, y no tiene, por lo dems, ninguna relacin con la accin escnica de la obra. E n este sentido, el coro nicamente ejecuta una danza,.

G O R . P o r Zeus!, t e n a s que haberte f i j a d o entonces i n m e d i a t a m e n t e , Daos, en q u i n era el que se a c e r c a la 235 chica y decirle que, en adelante, nadie le viera hacer o t r a vez l o m i s m o . E n c a m b i o , t te has estado al m a r g e n com o si fuera u n asunto ajeno. N o es posible, desde luego, escapar a ios lazos de la sangre, D a o s . C u i d a entonces de 240 m i h e r m a n a . Q u e su padre quiere ser u n e x t r a o para n o sotros, n o i m i t e m o s nosotros su m a l c a r c t e r , pues si a ella le o c u r r e algo deshonroso, t a m b i n eso es u n b a l d n para m . Puesto que quien ve las cosas d e s d fuera no sabe 245 q u i n es el responsable, sino o que p a s . . . D A O S . E h , G o r g i a s ! , el viejo me da m i e d o , p o r q u e si me p i l l a cerca de su p u e r t a , me cuelga al instante. G O R . Desde luego, es tarea imposible bregar con l , ?so. ni hay manera de o b l i g a r l o a m e j o r a r , ni nadie, reprend i n d o l o p o d r a p e r s u a d i r l o , l o s . Pero c o n l , p o r u n l a d o , tiene la ley, que i m p i d e t r a t a r l o a la fuerza y, p o r o t r o , su c a r c t e r , que i m p i d e convencerlo.

166 255 en

COMEDIAS EL MISNTROPO

167

D A O S . A g u a r d a u n m o m e n t o , que n o hemos v e n i d o v a n o . Pues c o m o d i j e , vuelve de nuevo. (Entran Sstrato y Pirrias.) G O R . E que lleva la capa ? E s s e e l q u e dices?
2 0

cae en ella a r r a s t i a d o por sus ventajas, le toca entonces cambiar a peor. E n c a m b i o , para los pocos afortunados, si nada m a l o hacen en su s i t u a c i n apurada y soportan 2&0 gallardamente su destino, llegan con el tiempo a la esperanza de alcanzar u n lote mejor. P o r q u te d i g o esto? Para que no confies t en t i m i s m o , por m u y rico que seas, n i nos desprecies a nosotros por ser pobres. Muestra- 285 te ante los que te m i r a n d i g n o de conservar siempre t u fortuna. Sos. Y q u te parece que hago ahora de raro? G O R . M e . das la s e n s a c i n de que se te ha encaprichado u n a f e l o n a , que intentas seducir a una doncella l i bre o que andas acechando la o c a s i n de cometer un delito 290 d i g n o de m i l muertes. Sos. A p o l o ! G O R . N o es j u s t o , desde iuego, que t u ocio venga a ser una desgracia para nosotros, los que trabajamos. Ten presente que lo m s i r r i t a b l e de t o d o es u n pobre u l - 295
2 3

DAOS. se.

G O R . Por su aspecto enseguida se n o t a que es u n mal elemento. g


o s

(Sin advertir

la presencia

de Daos

Gorgias.)

26o N o e n c o n t r en casa a Getas, y m i madre t e n a que hacer u n sacrificio a u n dios, n o s c u a l p o r q u e t o d o s los d a s los hace y se recorre t o d o el demo de u n l a d o p a r 3 o t r o a sacrificando y l o ha m a n d a d o de i n m e d i a t o a c o n t r a t a r a un cocinero. D e s p u s de haber d i c h o que m a n d a b a 26S pasco ai sacrificio, vengo o t r a vez a q u . Y creo, p a r a m , que debo dejar estas idas y venidas y hablar y o p o r m m i s m o . L l a m a r a la puerta p a r a n o tener y a que d a r l e ms vueltas
2 1

. un consejo

muy 27o

G O R . M u c h a c h o , q u e r r a s aceptarme serio?

Sos. Desde luego que si', c o n m u c h o gusto. H a b l a . G O R . Existe, creo y o , p a r a todos los h o m b r e s , los haya favorecido o n o la f o r t u n a , u n l m i t e y u n p u n t o de c a m b i o . Y , para el favorecido, permanecen siempre p r s -

trajado

. P r i m e r o , por que inspira c o m p a s i n y, d e s p u s ,

p o r q u e t o m a c u a n t o sufre no c o m o una injusticia, sino c o m o u n a t r o p e l l o abusivo. D A O S . B i e n , a m o ! O j a l tenga yo m u c h a suerte! 300 Sos. (A Gorgias.) T , c h a r l a t n , e n t r a t e antes. V i a q u a una m u c h a c h a . Estoy e n a m o r a d o de ella. Si afirmas que esto es u n c r i m e n , q u i z sea u n c r i m i n a l . Q u i e n puede decir o c o n t r a r i o ? : Vengo a q u n o por ella, sino por- 305 que q u i e r o ver a su padre. Pues y o , que soy libre, tengo recursos suficientes y estoy dispuesto a t o m a r l a sin dote,
ibid. 1391 ai 7: ser nuevo rico es como carecer de educacin sobre la riqueza.
?

275 peras sus condiciones de v i d a t a n t o t i e m p o c u a n t o puede mantener su f o r t u n a sin cometer i n j u s t i c i a


2 2

. Pero cuando

'" I,a khlanis es un tipo de capa o manto ligero usado especialmente por lii gente pudiente. ' 1 as palabras de Sstrato, a pesar del valor funcional para el ulterior desarrollo de la accin, permiten aadir un aspecto importante del personaje: la timidez. Sobre el carcter injusto de los ricos, puede verse ARISTTELES, Rvioru'u 1390b33 ss.: Los caracteres que siguen a la riqueza, todos pueden > < .'los: son insolentes y orgullosos, pues sufren, en cierta medida, la adquisicin de la riqueza, y, en particular, sobre los nuevos ricos,

' Tambin en las Avispas de ARISTFANES (1105) el coro se expresa

de modo similar, en este caso los jueces populares (avispas en la ficcin cmica) son lo ms irritable cuando se les provoca.

COMEDIAS

EL M I S N T R O P O

.169

c o m p r o m e t i n d o m e a guardarle c a r i n o . Y si me he acercado a q u con malas intenciones porque q u i e r o t r a m a r algo 310 c o n t r a vosotros a escondidas, que Pan (seala tua del dios) a la estay las Ninfas a la vez, j o v e n , me dejen tieso

Sos. P o r los dioses! N u n c a has estado e n a m o r a d o de alguien, muchacho? G O R . N o me, es posible, a m i g o . Sos. C m o ? Q u i n l o impide? G O R . L a suma de mis desgracias presentes, que no me da l a menor tregua
2 5

a q u m i s m o , al lado de la casa. S b e l o b i e n , que estoy c o n f u n d i d o , y n o p o c o , p o r causarte una i m p r e s i n semejante. 3i< G O R . Pues si yo te he dicho algo m s fuerte de l o | que d e b a , n o te apures ya, p o r q u e l o que cuentas me ha convencido y, encima, encuentras en m u n a m i g o . N o soy n i n g n e x t r a o , al r e v s , soy h e r m a n o de la m u c h a c h a , tenemos la m i s m a m a d r e , a m i g o . Esto es l o que tengo que decirte. 320 G O R . t i l ? Q u quieres decir? Sos. Veo que eres noble de c a r c t e r . G O R . N o q u i e r o despacharte d n d o t e u n a excusa vana, sino e n s e a r t e c m o e s t n las cosas. Tiene s t a u n pa-/ dre que es u n h o m b r e c o m o n o ha h a b i d o antes i ahora, j 4 323 Sos. E l g r u n . L o conozco u n poco. GOR. Es el c o l m o de los males. Esta finca que tiene
2 4

Sos. N o m e das esa s e n s a c i n . P o r l o menos hablas 345 sin m u c h a experiencia de esto. M e pides que desista y e s t o / j ya no depende de m , sino del dios b i , sufres en v a n o . Sos. N o , si consiguiera a la m u c h a c h a . GOR.
2 7 2 6

G O R . Por t a n t o , en nada nos perjudicas y , en c a m -

'

N o p o d r s <y l o vas a saber t m i s m o ) si 350

Sos. Y til me vas a ser en adelante, p o r Zeus!

me sigues y te quedas a m i l a d o , pues ( e s t t r a b a j a n d o ) en el soto, cerca de nosotros.Sos. C m o ? G O R . Le s o l t a r u n discurso sobre la b o d a de su h i - j a . P o r q u e yo m i s m o vera con- agrado que tuviera l u g a r . Enseguida h a r la guerra a todos, p o n i e n d o verdes la v i d a 355 que llevan, y si te ve ocioso y c o n ese aspecto delicado ni siquiera s o p o r t a r verte. Sos. E s t all ahora? G O R . N o , p o r Zeus, pero s a l d r d e n t r o de poco p o r donde acostumbra.
2 5

2 8

vale, q u i z , dos talentos

. L a cultiva l soio, sin tener

330 nadie que l o ayude: n i esclavo d o m s t i c o , n i asalariado del l u g a r , ni vecino, completamente solo. Pues l o que m s , , ' le agrada es no ver a n i n g n ser h u m a n o . M u c h a s veces 335 trabaja con su hija ai lado; s l o c o n ella h a b l a y esto no l o h a r a f c i l m e n t e con otra persona.,Dice que la c a s a r cuando encuentre un n o v i o con el m i s m o c a r c t e r que l . Sos. ~ N u n c a , quieres decir. C O K . N o te busques, pues, complicaciones, a m i g o , p o i q u e s e r i n t i l . D j a n o s a los parientes soportar esto, i .u<> que nos lo ha dado el destino.
I I uichin ct|ii.\alc a 6.00 araonas'. ' '
!

Pensamiento anlogo al expresado en TEOFRASTO, Fr. 114, en don Se refiere a Eros. L a alusin, sin embargo, no es de! todo precisa,

de el amor es definido como el sentimiento de un alma ociosa.


2 6

'

pues el espectador puede entender que se apunta al dios Pan presentte en toda la obra. Recurdese el prlogo de la comedia.,
2 7

E l pasaje comprendido entre los vv. 3.50-354 presenta importantes Se refiere a I?. vestimenta de Sstrato, la khlans, una capa o man-

lagunas y su interpretacin es dudosa.


2 8

''

to delgado de lana fina. Cf. v. 365. Su aspecto tan elegante resulta casi afeminado.

-frc-.-l o

o. S EL MISNTROPO

170

COMEDIAS

171

Sos. E h h ! D i c e s que l l e v a r a la muchacha c o n l? 36o G O R . Q u i z haya suerte. Sos. Estoy dispuesto a i r a donde dices. Pero te l o suplico, aydame. G O R . D e q u manera? Sos. D e q u manera? V a y a m o s adonde dices. G O R . Q u ? V a s a estar al l a d o nuestro, mientras t r a b a j a m o s , con t u capa?

malas artes de s t a s p a r a l a v i d a , n i ha sido atemorizada 385 por n i n g u n a t a o abuela; al c o n t r a r i o , si se ha educado


3 0

c o m o corresponde a u n a persona libre va a ser una d i c h a c o n s e g u i r a ? (Mientras con esfuerzo.)

, con u n padre levanta la azada


3 1

r u d o y que aborrece p o r c a r c t e r t o d a m a l d a d , c m o no E s t a azada pesa c u a t r o t a l e n t o s ! M e 390

va a m a t a r antes! Sin e m b a r g o , n o es cosa de Maquear d e s p u s que he empezado a d o m i n a r el asunto de una vez.(Salen por la izquierda. dero
SICN
3 2

S o s . . P u e s p o r q u no?
365 GOR. Enseguida te t i r a r pellas de t i e r r a y te l l a m a r m a l d i t o ga"3ul. Te conviene mejor cavar c o n nosotros, pues, si hay suerte, a l verlo, q u i z acepte u n poco de conv e r s a c i n p o r t u parte, creyendo que eres u n pobre que t r a b a j a para v i v i r . 370 Sos. E s t o y dispuesto a obedecerte en t o d o . V a m o s . G O R . P o r q u te e m p e a s en padecer?
D A O S . (Aparte.) Q u i e r o xmt trabajemos h o y l o m s

Entra

Sicn

con un

cor-

por la

derecha.)

. E s t e c o r d e r o es una desgracia! V e t e a i

i n f i e r n o ! Si l o c o j o y l o llevo levantado, se agarra con 395


tante en la comedia griega. Se alude aqu, de pasada, a ios vicios tpicamente femeninos. Para los griegos, las mujeres son parlanchnas, cotillas, dadas a la bebida, lujuriosas, etc., especialmente las viejas. As, en el v. 387, la palabra mata significa, generalmente, vieja, referida, por ejemplo, a una vieja nodriza, pero aqu, concretamente por su relacin con tth's ta, paterpa o materna, asi como por el testimonio de Hesiquio, significa abuela,
3 0

posible y que ste se r o m p a los l o m o s y deje, entonces, de darnos la t a b a r r a y de venir p o r a q u . Sos. Trae una azada.
375' D A O S . Coge la m a y vete. Pues, m i e n t r a s , y o ir

E l trmino eleuthenos se refiere a la educacin propia de las perso-

nas libres, lo cual en d contexto resulta paradjico, pues jams un griego pensaba que las mujeres tuvieran que educarse con ios mismos criterios que los nombres.
31

arreglando la cerca, que esto t a m b i n hay que hacerlo. Sos. Dame. (A Gorgias.)
DAOS. M e voy, amo.

M e .has salvado.
(Vase.)

E l talento es una unidad de peso con diferentes valores. En Atenas Este personaje presenta todos los rasgos de uno de los tipos cmi-

Buscadme all.

equivala 3 unos 26 kg.


3 2

Sos. E n stas estoy: o m o r i r en el e m p e o , o vivir con la muchacha. r .-)K. Si piensas c o m o dices, que tengas suerte.
S : , s

cos utilizados desde la Comedia Antigua. Se trata de una variar.te de aiaz&n, es decir, impostor. Tiene unas caractersticas especiales esta mscara de! doctus, suele ser un sabio que resulta apaleado o un cocinero. E n la Comedia Nueva mtnandrea es ms utilizada la variedad del cocinero, que es la que encontramos aqu. Sicn se precia de culto, da j lecciones de c m o se ha de pedir un favor (cf. vv. 487 ss.), pero sale chasqueado al toparse con Cnemn (cf. v. 500). Su condicin de cocinero- . sacerdote-sabio le hace pensar que el accidente del viejo es un castigo divino (cf vv. 639 ss.). Un antecedente sobre el nombre Sicn lo tenemos en ARISTFANES, Asamblea de las mujeres 867, aplicado a 1 1 1 1 esclavo. Sin embargo, en la Comedia Nueva el pcisonajc es ya de condicin libre.

; A h , dioses venerados! C o n esos mismos argu-

mentos can i o s que crees disuadirme, me siento doblemente cMifi'Iaclo en m i empresa. Porque si la muchacha no
triado

C I H I C mujeres

2 9

y no conoce para nada las

nif

t>Jic ^ I M C U educacin y funcin de la mujer en la


S m

< !>i'.>mo> e el lema de la misoginia, eonsIV ;

172

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

173

la boca a las ramas, se come los brotes de las hojas y t i r a con fuerza. Y si u n o l o deja en el suelo, n o a n d a . Ha pasado, pues, l o c o n t r a r i o : y o , que soy el c o c i n e r o , estoy hecho pedazos p o r su culpa de r e m o l c a r l o t o d o el c a m i n o . 40o P o r f o r t u n a e s t a q u el N i n f e o donde v a m o s a hacer el sacrificio! S a l v e , Pan! G e t a s , m u c h a c h o , c u n t o tardas! (Entra la carga de c u a t r o b u r r o s . 405 S i c . Parece que va a venir m u c h a gente, p o r la c a n t i d a d de esterillas que traes. G E T . Q u e hago? Sic. A p y a l a s a q u . G E T . Y a e s t ! Pues c o m o vea en s u e o s a l P a n de Peania toy
3 3

Sic.

Qu extrao!

G E T . Pues p o r eso hacemos ei sacrificio, para que / _ el presagio temible se vuelva f a v o r a b l e . Sic. E n t i e n d o . Coge eso o t r a vez y llvalo d e n t r o . 420 Preparemos dentro unas yacijas y dejemos listo t o d o l o d e m s . Que nada les i m p i d a sacrificar en cuanto lleguen. Q u e sea a la buena F o r t u n a ! Y deja de fruncir el c e o de una vez, desdichado, que y o te v o y a i n f l a r h o y a base de bien. G E T . Y o siempre soy u n defensor t u y o y de t u arte. 425 (Aparte.) Pero, sin embargo, no te creo. (Entran en la gruta de Pan.)
J

Getas.)

G E T A S . P o r q u e las malditas mujeres m e h a n a t a d o

, a l l nos vamos enseguida a hacer sacrificios, es.


3 4

C O R O

seguro. S I C . Q u i n ha t e n i d o el s u e o ? G E T . N o me des l a pelma, h o m b r e !

A ! revs de lo que ocurra con la anterior intervencin del coro

410

S I C . Pero d m e l o , Getas, q u i n ha sido?


GET.

(cf. n. 9), donde los versos precedentes justificaban el interludio, aqu no existe la menor indicacin en ei texto que suponga la intervencin de los coreutas. Sin embargo, esto obedece, seguramente, a una costumbre escnica en la Comedia Nueva, por la que el coro permanecera, si-

E l ama.

'

., -

Sic. P o r los dioses! Q u ha visto? G E T . M e vas a m a t a r . C r e a que P a n . . . Sic. s t e de a q u dices? G E T . ste. Sic. Q u Sir. Gu. haca? G E T . A l h i j o del a m o , a S s t r a t o . . . U n chico m a j o , desde luego. Le p o n a grilletes. '

lencioso, en la orquestra durante los distintos actos.

S'. A p o l o ! G F T . Luego le daba una pelliza y u n a azada y l o mandaba a cavar en la finca del vecino.
\ncu, al csic del Himeio, a unos 15 km. de Atenas.

EL

MISNTROPO

175

C N E M . (Aparte.)

Q u significa esta desgracia? Q u


3 1

chusma! Q u e se vayan al d i a b l o !

M A D R E . Toca a la flauta, P r t e n i s , la t o n a d a de Pan.

Dicen que no hay que dirigirse a este dios en silencio. G E T A S . (Sale del Ninfeo al f i n h a b i s llegado! A C T O I
C N E M . (Aparte.) P o r Heracles, q u f a s t i d i o ! 435 G E T A S . L l e v a m o s sentados u n r a t o e s p e r n d o o s . M A D R E . Tenemos todo preparado?

ante el bullicio.)

P o r Zeus,

G E T . S, p o r Zeus.
M A D R E . Casi no aguanta
C N E M N , SMICA, M A D R E D E SSTRATO* G E T A S , SSTRATO, GORGIAS
3 8

el c o r d e r o t u tardanza

y p o r p o c o se muere el pobre. M a s , e n t r a d . Preparad los 440 cestillos, las aguas l s t r a l e s , las tortas C N E M . (Solo.)
3 W

G E T . A d o n d e miras t c o n la boca abierta, panoli? C N E M N . (Sale de su casa, se dirige a Smica todava en el interior.) V i e j a , cierra l a p u e r t a y n o abras a nadie hasta que v u e l v a y o a q u , que s e r enteramente de n o che, creo.
3 S

A s r e v e n t i s de m a l a manera, m a l d i -

tos! M e o b l i g a n a estar sin haeer nada. Porque n o puedo dejar la casa sola. Estas Ninfas vecinas son u n a c o n t i n u a desgracia para m , a s que v o y a echar la casa abajo y 4 4 ^ me la voy. a hacer en o t r o sitio
4 0

(Entra la madre de Sstrato por la derecha. Sigue el grupo de participantes en el sacrificio, entre ellos se encuentran su hija, Plangn y una flautista, Parteras.)
3 6

. C m o sacrifican, los

b a n d i d o s ! Se traen cestos, j a r r o s de v i n o , pero no para los dioses, sino para ellos m i s m o s . E l incienso y la t o r t a
Literalmente, a los cuervos. Este tipo de bromas sobre la debilidad de la vctima destinada al 561 ss.

so

MADRE

D E SSTRATO. P l a n g n ,

date p r i s a ,

ya

te-

n a m o s que haber hecho el sacrificio.


1 5

3 8

saciificio suele ser un lugar comn, cf. La samia 399 ss., o PLAUTO, Entre os mltiples defectos que acumula el tipo c m i c o del senex Aulularia
3 9

est el de la desconfianza, cf. TEOFRASTO, Caracteres 18. L a misma frmula: cierra la puerta, la encontramos en PLAUTO, Aulularia 274: aedis elude E ! echar el cerrojo-a-la puerta en pleno da no es frecuente, solo cuando el dueo es avaro o un misntropo, como aqu. -'.o el catlogo de personajes no figura la madre de Sstrato, aunque su intervencin aqu parece'segu'ra, c m o puede desprenderse de las tdcncs que da (v. 433) para el sacrificio. Plangn tampoco figura en la lua inicial; es un personaje mudo; es la hermana de Sstrato, la cual wr d d p o u d a despus con Gorgias.

E n estas palabras, como en ei monlogo que sigue de Cnemn,

se sealan los detalles de los sacrificios: a msica inicial para propiciar a la divinidad, la purificacin de los asistentes y el altar con agua lustra!, !a ofrenda de tortas de harina,, y las visceras que se queman y cuyo humo es el alimento de os dioses, mientras que los presentes se banquetean cor, las partes
if>

comestibles.

Timn, el famoso misntropo ateniense (cf. ARISTFANES, Aves 1549), 2 , 24).

molestado en su retiro por Alcibiades, piensa tambin en irse a vivir a otra parte (LIBANIO, Declamaciones

176

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

177

450 es l o piadoso; eso, puesto en el fuego, es lo que recibe entero el dios. Pero s t o s ofrecen a os dioses la r a b a d i l l a y l a h i l , que son i n c o m i b l e s , mientras se z a m p a n ellos l o d e m s . V i e j a ! A b r e m e enseguida la puerta! Q u e me 455 parece que tenemos que hacer d e n t r o . (Entra G E T . (Sale del santuario hay dentro.) y se dirige en la casa.) que a una criada

G E T . C o n t r a t o , n i n g u n o . A d e m s , n o me he acer- 470 cado a q u para reclamarte n i n g u n a deuda, n i traigo alguaciles, sino para pedirte u n c a l d e r n .
CNEM. Un caldern?

G E T . U n caldern. C N E M . G o l f o ! C r e e s que y o sacrifico bueyes y hago l o que vosotros h a c i s ? G E T . T , n i un caracol. Q u e te vaya b i e n , m a j o ! 475 Las mujeres me m a n d a r o n que l l a m a r a .a la puerta y que te lo p i d i e r a . L o he hecho. N o tienes. M e m a r c h o y se lo digo a ellas. (Aparte, mientras se retira.) D i o s e s ye- 480 nerados! Ese h o m b r e es una v b o r a con canas. C N E M . Fieras asesinas. L l a m a n enseguida como el que va a casa de u n a m i g o . Si p u l o a u n o de vosotros a c e r c n dose a m i puerta y 110 hago u n escarmiento para todos los que andan p o r este lugar, pensad, cuando m e v e i s , que soy u n o de tantos. E l de ahora, quienquiera que sea, 485 no s c m o ha tenido suerte. (Entra puerta.) S I M . (Sale de la gruta, se dirige (Al pblico.) a Getas an dentro.)
4 4

H a b i s olvidado el caldero, dices? E s t i s c o m (Llama

pletamente bebidas. Y q u vamos a hacer ahora? Parece que tendremos que molestar a los vecinos del dios. 460 a la puerta de Cnemn.) E s c l a v o ! P o r los dioses, creo . Escla-

que en n i n g n sitio mantienen esclavas m s desastrosas! E s c l a v o s ! s t a s no piensan m s que en f o l l a r ! vos, guapos!


4 2 4 1

. . . y en echarles l a c u l p a si u n o las p i l l a !

E s c l a v o ! Q u desgracia es s t a ? M u c h a c h o s ! N o hay 465 nadie dentro? E h h Parece que alguien viene c o r r i e n d o . C N E M . (Abre furioso.) ta? Miserable, dmelo! G E T . N o muerdas. C N E M . P o r Zeus, que s y , a d e m s , te v o y a comer vivo! G E T . N o , por los dioses!! C N E M . - T e n g o y o a l g n c o n t r a t o c o n t i g o , canalla? O t conmigo?
4 3

. P o r q u llamas a la puer-

en casa y cierra

la

M a l d i t a sea! T e i n s u l t ? Q u i z l o pediste a l o basto

A l g u n o s n o saben pedir las cosas. Y o he i n - ,

ventado u n sistema para esto, p o r q u e sirvo en la c i u d a d ^ a miles de personas y tengo que molestar a sus vecinos -490 y p i d o utensilios a todos. Es que hay que saber adular cuando se quiere pedir algo. E s un viejo el que responde a la puerta? Enseguida le l l a m o p a d r e y p a p . Una vieja?: m a d r e . Si fuera una m u j e r de mediana edad, la l l a m a r a s a c e r d o t i s a . Si s i r v i e n t e . . . q u e r i d o a m i g o . 495
4 5

4 1

Cf. n. 29. y Vida de Esopo

32.

Existe en todo este pasaje un efecto cmico, basado en ia libertad del lenguaje. Ante el sesgo que estn tomando las ordinarieces de Getas en relacin con los excesos de las criadas hace intervenir un doble sentido al reclamar que abran la puerta unos esclavos imaginarios, como si Cnemn mantuviera relaciones con ellos. Esto choca, cmicamente, con el carcter agrio y austero de Cnemn. I I abrir la puerta el propio amo, en vez de otra persona de la
c

4 4

Sigo aqu la lectura de la editio princeps: fjxEic; aKaToipycDc, vienLaguna difcil de suplir.

do en esta ltima forma un adverbio.


4 5

^ P'opio de rsticos, cf. TEOFRASTO, Caracteres

I V 12.

99.

12

uawwfiinin

178

COMEDIAS

E L MISNTROPO

179

Pero vosotros, [ m e r e c i s que os] rancia! (Llama go] y o . (Abre decir algo 500
4 1

cuelguen. Q u i g n o Sal, padrecito, te quiero

C N E M . N o l o d e c a yo? T o d a v a vas a seguir hablando conmigo? S I M . A d i s , m u y buenas! C N E M . N o quiero adioses de n i n g u n o de vosotros. S I M . Pues a d i s , m u y malas.

a la puerta.) Cnemn

E s c l a v o , esclavos! [as ha-

la puerta.)

. T o t r a vez? lo agarra.) Q u es esto? . (Cnemn

C N E M . (Colrico.) SIM. C m o ?
4 8

C N E M . Q u desgracia sin remedio! (Entra casa.)j)y

en

su

C N E M . M e e s t s p r o v o c a n d o c o m o si l o hicieras a p r o p s i t o . N o te he d i c h o que no te acercaras a l a puerta? D a m e l a correa, vieja! SIM. N o , no! Sultame!


CNEM. Sultame?

S I M . M e ha hecho p o l v o a base de bien! L o que 515 es pedir as cosas c o n a m a b i l i d a d ! Q u diferencia, p o r Zeus! H a b r que llamar a o t r a puerta? Pero si en este lugar son t a n prontos para zurrar, va a ser difcil. N o

S I M . S , a m i g o , p o r los dioses. (Se aleja de


CNEM. Vuelve!

Cnemn.)

ser m e j o r para m poner a asar t o d a la carne? Parece 520 que s. Tengo una s a r t n . A paseo los filasios! M e arreg l a r c o n l o que tengo. (Entra en el santuario.)

S I M . Q u e P o s i d n te... C N E M . T o d a v a sigues 505 hablando? S I M . V i n e a pedirte un puchero. C N E M . N o tengo n i puchero, n i hacha, n i sal, n i v i nagre, n i n i n g u n a o t r a cosa. A d e m s , he d i c h o p o r l o claro a t o d o s los que e s t n en este sitio que n o se me acerquen . S I M . A m n o me lo has d i c h o . C N E M . Pues te l o d i g o ahora. 510 S I M . S y c o n q u m o d o s ! D i m e , y n o p o d r a s i n d i c a r m e adonde i r para encontrar uno?

Sos. (Entra

derrengado.)

Q u i e n no sepa l o que son

desgracias, que venga de caza a Fiie. A h , q u d e s g r a c i a d simo soy! C m o tengo los l o m o s , la espalda, el cuello, en u n a p a l a b r a , t o d o el cuerpo! Pues enseguida me puse 525 de lleno a la tarea c o m o soy u n m o z o levantando bien alto la azada, c o m o u n bracero, la h u n d a p r o f u n d a m e n t e . Estuve d n d o l e con b r o , pero no m u c h o r a t o . L u e g o me v o l v a u n p o c o , espiando el m o m e n t o en que viniera el viejo con la n i a . Y , p o r Zeus!, me echaba entonces las 530 manos a los r o n e s , a escondidas p r i m e r o . C o m o la cosa se eternizaba, e m p e c a quedarme d o b l a d o y tieso c o m o un p a l o . Nadie v e n a . E l sol abrasaba y Gorgias, cuando m i r a b a , me v e a levantarme a duras penas y caer luego, 535 o t r a vez, con t o d o el cuerpo, c o m o una b o m b a parece que a h o r a h o va a venir, m u c h a c h o ,
5 0

* L a laguna afecta al final de los versos 494-500; en este punto, adopto

la conjetura de la editio princeps: Kpeuvv[uo6' &4ioi, bastante verosmil con la mtrica y con el sentido.
4 7

. Me

Recurdese lo dicho sobre el tipo del cocinero en nota 3 2 . L a tacaera de Cnemn, incapaz de prestar lo ms mnimo, coin-

me d i j o .

j / /

" Sigo la conjetura ad. loe, de BARIGZZI: 7t[<c,; T TO]0T';


4 V

cide literalmente, casi, con la descripcin que del mezquino hace T E O IKASIO. Caracteres X 13. Quejas similares a las aqu expresadas por Cne;

Una

comparacin semejante la encontramos en ARISTFANES, Fr. era un tipo de

679, y en LIBANIO, Declaraciones 2 7 , 2 5 . E l kelneion bomba con mango para sacar agua.

mn las encontramos en ALEXIS, Fr. 174, y en PLAUTO, Rudens 133 ss.

180 540 Q u vamos a hacer? r e s p o n d y o enseguida. L o esperamos m a a n a y nos vamos a h o r a ? Entonces, lleg Daos para reemplazarme en la faena. T a l ha sido, pues, m i p r i mer asalto. Y lleg a q u , no s decir p a r a q u , p o r los 545 dioses!, pero una fuerza e s p o n t n e a lugar. G E T . (Sale cn, todava del santuario, mientras grue contra Sidentro de la gruta.) Q u desastre! C r e e s
3 1

EL

MISNTROPO

181

G E T . Q u dices? P i e n s a s marcharte a invitar a 565 gente al banquete? P o r m , p o d a i s ser tres m i l , pues yo hace m u c h o que s que no v o y a p r o b a r nada. D e d n d e ? R e u n i d a t o d o s ! , pues h a b i s ofrecido u n sacrificio d i g n o ' de verse. Pero e s t e m u j e r o t e n d r l a c o r t e s a de invitarme a algo? N i a u n g r a n o de amarga sal meter. Sos. T o d o s a l d r bien h o y , Getas. Y o m i s m o v o y a hacer de a d i v i n o , P a n con. t o d o el m u n d o ! (Entra ciada! G E T . V e t e al i n f i e r n o ! H a salido una m u j e r de ca- 575 sa del viejo! S I M . Q u va a ser de m ? P o r querer sacar c o m o fuera el cubo del p o z o , sin que se enterase el a m o , a t la azada a una soga delgada y p o d r i d a y se me r o m p i enseguida. G E T . -7- L g i c o . S I M . Y y o , desdichada, t i r cubo. pozo la azada con el \ 5so Smica
5 4 5 3

me arrastra a este

, p o r De- 570

que tengo sesenta manos, hombre? T e avivo a s brasas... t r a i g o , l a v o , c o r t o las tripas, amaso <las t o r t i t a s ) , las re55o p a r t o . . . estoy ciego del h u m o do l a fiesta! Sos. G e t a s , m u c h a c h o ! G E T . Q u i n me llama? Sos. Y o . G E T . Y q u i n eres t ? Sos. N o ves? G E T . C l a r o que veo. A m o ! Sos. Q u h a c i s a q u ? Dime. G E T . Q u e q u hacemos? A c a b a m o s de hacer u n sac r i f i c i o y os estamos preparando u n banquete. Sos. E s t a q u m i madre? 555 G E T . Desde hace m u c h o . Sos. Y m i padre? G E T . Estamos e s p e r n d o l o , pero entra t . Sos. A n t e s tengo que m a r c h a r m e u n m o m e n t o . E n alguna medida el sacrificio a q u ha sido m u y o p o r t u n o , n . i t a r pues a ese muchacho sin tardanza y t a m b i n a v<> s u criado, pues por haber p a r t i c i p a d o en la ceremonia nos
sern
5 2

! A d e m s , siempre que paso por

delante de t i te d i r i j o una o r a c i n . T a m b i n ser bueno (Vase.) Cnemn.) que sale como loca de casa de

. . . C r e o que estoy t e n i e n -

S I M . A a y , q u desgraciada soy, desgraciada, desgra-

G E T . Y a lo que queda es que textires t . S I M . Y l, q u casualidad, tiene la ocurrencia de cambiar de sitio un m o n t n de e s t i r c o l que hay a h L d e n t r o .
L a glotonera es un rasgo cmico, aqu est esbozado con los te-

5 3

mores que expresa Getas de verse en ayunas por lo exiguo de la victima y la posibilidad de nuevos invitados.
5 4

d e s p u s anos t i l s i m o s aliados de cara a la b o d a .

Pan era una divinidad oracular en algunas localidades, como en

' Se refiere a Kros. i'intl I I pas.ijc se encuentra en muy mal estado y es imposible reconsllenamente

Licosura, Arcadia, gracias a las enseanzas de Apolo, cf. APOLODORO, 1 4, 3. Sstrato, lleno ue alegra quiere hasta suplantar a Pan, no hay que ver aqu ningn rasgo especial de religiosidad por su parte.

182

COMEDIAS

El

MISNTROPO

183

585 Hace u n buen rato que anda d a n d o vueltas b u s c n d o l a a g r i t o s . Y ahora aporrea l a puerta! G E T . H u y e , desdichada, huye! Q u e te va a m a t a r , vieja! M e j o r , defindete. (Entra C N E M . D n d e e s t la ladrona? S I M . L a he t i r a d o d e n t r o sin querer, s e o r . C N E M . A n d a para casa. S I M . - Q u vas a hacer? D m e l o . 590 C N E M . Y o ? te v o y a bajar atada. S I M . E s o n o ! Q u desgracia! C N E M . S , a esta m i s m a cuerda, p o r los dioses. G E T . S e s t p o d r i d a del t o d o , m e j o r . S I M . Y o v o y a l l a m a r a Daos, el esclavo de los vecinos. 595 C N E M . A Daos vas a llamar t r o ! (Se retira Smica.)
5 5

s t e es el a u t n t i c o campesino t i c o . Peleando con pie- 605 dras que s l o dan t o m i l l o y salvia, gana penas sin recoger nada bueno. (Entra Daos.) Sstrato acompaado de Gorgias y Pero a q u se acerca m i j o v e n a m o , trayendo con

Cnemn

furioso.)

l sus invitados: son unos trabajadores del lugar. Q u absurdo! P o r q u los trae a q u ahora? D e d n d e ha salido 6io esta c o m p a a ? Sos. (A Gorgias.) N o p o d r a p e r m i t i r t e hacer de o t r o m o d o . Tenemos de t o d o . A a h , Heracles! E x i s t e alguien que se niegue a i r u n banquete de u n a m i g o que acaba de hacer u n sacrificio? P o r q u e yo soy a m i g o t u y o , t e n l o por seguro, y desde hace m u c h o , antes de conocerte. Re- i s coge esto, Daos, l l v a l o a casa y vuelve luego. G O R . D e n i n g u n a manera puedo dejar a m i m a d r e sola en casa. (A Daos.) O c p a t e de ella, de l o que pueda entran en el santuario Entra el Coro.) y Daos necesitar. Enseguida v o l v e r y o t a m b i n . (Sstrato en casa y Gorgias de Gorgias.

, sacrilega, cuando t

me has destrozado? N o te digo? D e p r i s a , anda para aden Q u e desgraciado soy! M a l d i t a sea


5 6

a h o r a m i soledad! ...[desgraciado]

c o m o n i n g u n o . BajaC O R O

r a l p o z o , pues q u o t r a s o l u c i n hay? G E T . N o s o t r o s te dejamos u n gancho y una soga. 5oo C N E M . Q u e todos los dioses te f u l m i n e n manera si me sigues hablando! (Vuelve de m a l a casa.) a entrar en su

G E T . Y con mucha r a z n . O t r a vez se ha m e t i d o dent r o . Q u endemoniado es este h o m b r e ! Q u v i d a lleva!

5 5

Lo que irrita a Cnemn es que esto suponga la presencia en su

casa de- intrusos.


it

' Texto restituido de la manera ms verosmil. De todas formas el soledad

pasaje ofrece dificultades de interpretacin, puesto que erema

puede entenderse tanto referido al propio Cnemn, como a la prdida de la azada. Esto ltimo, desde luego, parece exagerado, aunque exagerado-es permanentemente el lenguaje de Cnemn (cf., para una posible construccin anloga, ARISTFANES, Aves 1483, en Si lykhnon eremiai).

EL

MISNTROPO

185

SIM. Gorgias! D n d e ests? (Sale Gorgias de la cueva.) G O R G I A S . Q u e d n d e estoy? Q u pasa, S m i c a ? S I M . P u e s q u va a ser? Te lo vuelvo a decir: ei amo ACTO IV e s t en el pozo. Sstrato. Cnemn.)
5 9

G O R . S s t r a t o , sal a c ! (Aparece a Smica.) gias, Sstrato y Smica en casa de

Gorgias Gor

L l v a n o s . M a r c h a adentro, r p i d o . (Entran S o n los dioses, por D i o n i s o !

S i c . (Solo.)
SIMJCA, SICN, GORGIAS. SSTRATO, CNEMN, CALPEDES

. Sacri-

lego, t , que no das u n caldero a los que e s t n haciendo u n sacrificio, al r e v s , te.niegas! B b e t e e pozo ahora que 540 te has. c a d o , para q u e no tengas siquiera que compartir el agua c o n nadie. A h o r a , , las Ninfas son las que l o castigan por m , y con t o d a justicia! N i u n o que haya i n j u r i a do a u n cocinero e s c a p i m p u n e . De alguna manera es 645 sagrado nuestro o f i c i o
6 0

(Sale 620 S I C N . (Que

Smica

gritando

de casa

de

Cnemn.) Hera-

S M I C A . S o c o r r o ! A y m s e r a de m ! sale a la puerta

Socorro!

del santuario.)

cles soberano! D e j a d n o s , por los dioses y genios, hacer las libaciones! Soltis maldiciones, dais golpes, gritos! A y , q u casa m s desquiciada! S I M . E l amo Sic. C m o ? 625 S I M . C m o ? Bajaba para sacar la azada y el cubo, y entonces se r e s b a l desde arriba y se c a y . Sic. N o es se el viejo tan g r u n ? Pues le e s t bien, por U r a n o ' . A h , querida vieja, ahora es t u o c a s i n !
5

. . . a u n m a r m i t n hazle lo

que

quieras. Pero n o se h a b r muerto? A l g u i e n se lamenta l l o r a n d o p o r su p a p q u e r i d o . Esto n o izar(lo) a s . . . su aspecto... (Al pblico.)


6 1

e s t en el p o z o .

. . . e s t c l a r o . . . 65o

P o r los dioses!,

c m o c r e i s que e s t a r ? T e m b l a n d o , empapado? Gracioso. Y o , s e o r e s , l o v e r a con gusto. P o r este A p o l o


6 2

ed. PERRY, nm. 120), en donde el hortelano, por socorrer al perro que ha cado al pozo, resulta mordido. L a expresin pelearse en un pozo con ur. perro es proverbial en griego, cf. LEUTSCH-SCHNEIDEWIN,. ParoemiographT~graecL2:405.
3 9

630

SIM. Cmo? Sic. Coge u n m o r t e r o o una p i e d r a o algo por el estile y t r a s e l o desde a r r i b a . S I M . Baja t , a m i g o . St< . P o r P o s i d n ! P a r a que me pase lo de la fb u l a " \e en Humera. I as palabras de Sicn lienen un tono grave y solemne. Alusin al lema de la fbula espica j i e l hortelanoy eljiejrro (cf. <"'/. Ijhularum Acsopicarum'. cL H A U S R " ^ 7 n m . "l22;
A

Esta exclamaciolKClebe entenderse ligada a las frases anteriores. SiE l tema, eminentemente cmico, como Sicn. no

cn ve en el accidente sufruio por Cnemn la mano de los dioses, qur se vengan as de su misantropa. deja de sei el del frmaco
6 0

el pozo con u n perro? De ninguna

que sale malparado.

Baladronada propia de un alazn

6 1

Faltan unos cuatro versos y el papiro est bastante destrozado en Este mismo juramento lo encontramos en La samia 309 y en F.l Se alude a una piedra cultual dedicada a Apolo Agieo,

.este lugar.
6 2

Aesopica,

detestado 314.

186

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

187 aparecen Dime. con ste

que s ! Y vosotras, mujeres, haced libaciones p o r t o d o 660 esto. Pedid que se salve el viejo pero que se quede, en h o r a mala, t u l l i d o y c o j o . A s se c o n v e r t i r en u n vecino completamente inofensivo para este dios y para los que 665 e s t n siempre s a c r i f i c n d o l e . Esto es l o m s interesante para m , si es que alguien me contrata. (Entra S S T R A T O . (Saliendo en la cueva.) de casa de Cnemn.) Amigos, en

(Gorgias unas

y la hija de Cnemn parihuelas.)

G O R . Q u i e r e s algo, C n e m n ? C N E M . Q u . . . estoy m a l s i m o . GOR. Anmate.

C N E M . A n i m a d o estoy. Y a no os m o l e s t a r en adelante C n e m n . G O R . V e s q u g r a n m a l es l a soledad? A h o r a , hace 6! u n instante, has estado a p u n t o de p a l m a r . U n a persona de t u edad tiene que v i v i r ya b a j o el c u i d a d o de alguien. C N E M . S que estoy m u y m a l . L l a m a a t u madre, Gorgias, deprisa. S l o las desgracias saben e n s e a r n o s , segn parece. H i j i t a , q u i e r e s echarme u n a m a n o para ie- ?i le ayuda.) Sos. M o r t a l a f o r t u n a d o ! C N E M . Q u haces a h p l a n t a d o , m a l d i t o ? . . .
tan unos cinco versos.)
6 4

p o r D e m t e r , por A s c l e p i o , p o r los dioses! J a m s en m i v i d a he visto a u n h o m b r e ahogado, o casi, m s a p r o p s i 67o t o . Q u deliciosos m o m e n t o s ! Pues G o r g i a s , t a n p r o n t o c o m o entramos, enseguida b a j de u n b r i n c o a l p o z o , yo y l a muchacha desde a r r i b a nada p o d a m o s hacer. P o r que q u b a m o s a hacer?, salvo que ella se t i r a b a de los pelos, l l o r a b a , se daba fuertes golpes de pecho; y y o , t a n 675 feliz, a su l a d o , s, por los dioses, c o m o u n a n o d r i z a , le p e d a que no hiciera eso. L e suplicaba, mientras clavaba mis ojos en esta escultura sin par. D e l que estaba t i r a d o abajo me preocupaba bastante menos, salvo que t e n a que 68o t i r a r de la cuerda para sacarlo. Esto me fastidiaba m u c h o . A poco l o m a t o , p o r Zeus, pues, p o r m i r a r a la chica, s o l t la cuerda unas tres veces. Pero Gorgias es u n A t l a n te
6 3

vantarme? (La muchacha

(Fal.

(Estn

presentes

Gorgias

y su madre)

6 5

CNEM. ...quera...

[Mrjrina

y Gorgias... escog... i

q u i z n o [es j u s t o ] y eso n i n g u n o de vosotros es capaz, el hacer cambiar de o p i n i n ; al c o n t r a r i o , t e n d r i s que aceptai m i manera de ser. E n una sola cosa estaba t a l vez equivocado, en que c r e a que y o , diferente de todos los d e m s ,
6 4

sin i g u a l , aguantaba y , por f i n , con g r a n esfuerzo

&85 l o s a c . E n cuanto el viejo puso el pie fuera, me vine para a c , p o r q u e ya no p o d a contenerme, p o r poco me l a n z o y d o y un beso a la chica. T a n intensamente... la a m o . M e 690 preparo pues a... (titubea.) A n d a n en l a p u e r t a . Zeus salvador! Q u maravilloso e s p e c t c u l o !
e., decir, Apolo protector de las calles, que en Atenas sola ponerse junto !* entrada de las casas, cf. ARISTFANES, Avispas 875. Al Atl Allante es un gigante, hermano de Prometeo, perteneciente a la enrr acin divina anterior a la olmpica. Se destac en la Gigantomaquia "iti* de los gigantes contra los dioses y fue castigado por ZeuTa tener sobre sus hombros la bveda celeste.

Faltan unos cinco versos. Este nuevo intento de agresividad por

parte de Cnemn parece respondei al hecho de que Sstrato trata de aprovecharse de la situacin del viejo.
6 5

Contina parcialmente la laguna. Seguramente en este punto, coin-

cidiendo con la entrada de Minina, es cuando se produce el cambio de ritmo. E n efecto, aqu, de yambos pasan a usarse tetrmetros trocaicos. Este recurso tcnico refuerza el cambio de tono que se produce en esta escena, uno de los momentos ms serios de la obra. Se cumple en estos versos uno de los elementos fijos de la Comedia, el final feliz, primero, con la reconversin del viejo. E s el tema del imposible vencido. A continuacin ser el tema del hiers gamos, con el emparejamiento de los muchachos.

188 me bastaba previsible

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

189

a m m i s m o y no necesitaba

de nadie

6 6

m a r i d o . Porque incluso si consigo yo c u r a r m e , no p o d r e n c o n t r r s e l o , porque a m no me g u s t a r n i n g u n o . Y a m, si v i v o , dejadme v i v i r c o m o me gusta, y en cuanto 735 a l o d e m s , t m a l o y hazte t cargo. Gracias a los dioses eres inteligente y eres el t u t o r n a t u r a l de t u hermana. D i v i de m i hacienda en dos partes y e n t r g a l e una c o m o dote, y la o t r a , t m a l a y m a n t n n o s a m y a t u m a d r e . A c u s - 740 tame, h i j a . N o es p r o p i o de u n h o m b r e hablar m s de l o debido. Sin embargo, tienes que saber algo, h i j o , pues quiero decirte unas pocas cosas sobre m y, m i c a r c t e r . Si t o dos fueran c o m o y o , no h a b r a tribunales, n i los hombres l l e v a r a n a la c r c e l a sus semejantes, n i h a b r a guerra, cada u n o se c o n t e n t a r a con tener l o j u s t o . Pero q u i z 745 os agraden m s las cosas c o m o son. O b r a d a vuestro aire. El viejo g r u n e i n t r a t a b l e no va a seros u n o b s t c u l o
6 9

7i5 Y a h o r a , al ver que el f i n de la vida es repentino e i m 6 1

, he descubierto que n o t e n a entonces r a z n .

Pues hay que tener siempre y , a d e m s , a l lado a alguien que te pueda socorrer. Pero, p o r Hefesto, estaba yo tan sumamente t r a s t o r n a d o p o r ver las maneras de v i v i r de l a gente, sus c l c u l o s y el m o d o de lucrarse que tienen, 720 que c r e a que nadie fuera capaz de ser generoso c o n los d e m s . s t a era la barrera que t e n a . P e r o justamente ahora, una persona, Gorgias, me ha dado l a prueba, haciendo lo que h a hecho, de l o que es u n h o m b r e de bien. Pues 725 a q u i e n n o le c o n s e n t a aproximarse a su p u e r t a , n i j a m s le a y u d en cosa alguna, n i le d i r i g i l a p a l a b r a , n i le habl c o n c o r t e s a , sin embargo, l o ha salvado. O t r o , y c o n r a z n , h a b r a d i c h o : N o dejas que me acerque: n o me acerco. T n o nos has a y u d a d o : no te a y u d o y o a h o r a . 730 Y entonces q u , muchachos? Si yo m u e r o ahora y l o creo, p o r q u e estoy bastante m a l , o si, q u i z , me salvo, te h a r m i h i j o y t o d o l o que tengo considera que es t u yo
6 8

G O R . Bien, acepto t o d o eso. Pero, tenemos que enc o n t r a r c o n t i g o , cuanto antes, u n n o v i o para la chica, si t e s t s de acuerdo.
C N E M . E h , t ! , te he d i c h o l o que pensaba. N o me 750

. A s t a (seala

a su hija) te la c o n f o . P r o c r a l e u n

incordies, p o r los dioses. G O R . Es que quiere verte...


C N E M . De n i n g u n a
Ya

E l texto dice autrkes,

la gulrkeia.

era uno de los ideales griegos

manera, p o r los dioses!

de vida, cf. ARISTTELES, Poltica

1253al: la autosuficiencia es un fin physei

G O R . U n o que viene a pedir a la n i a .


CNEM. no me interesa eso.

y lo mejor, sin embargo es muy importante tener en cuenta que este juicio aristotlico, expresado a la vez que el famoso nthropospolitikn zon, hay que entenderlo en el sentido de que la autarqua

rectos sola practicarse a adopcin entre allegados o conocidos. L a ejecucin de esta adopcin se hacia simultneamente con la del testamento. Para un estudio jurdico de esta prctica, puede verse U . E . PAOLI, MUseum Helveticum
cf. ISEO. 7, 15.
6 9

es slo deseable para el conjunto del cuerpo social, mas no para el individuo, que en tanto que humano nc puede obviar su relacin con la sociedad en que vive. nicamente el polis asocial, o mejor, insocial, o el thes (la bestia o la he tykhe es malo o no humano, as slo el theron

18 (1961) 53 ss. Una variante de este caso es la de

que el adoptado puede participar de los bienes en vida del adoptante, Estos sentimientos generales de fraternidad y reconciliacin univer-

divinidad) pueden ser autrquicos en sentido individual.


6 7

Concepcin anloga a la de TEOFRASTO, Fr. 7 3 , skopos

la

fortuna es imprevisible.
6 8

sales, son tpicos de la Comedia, especialmente de la Antigua. Aqu, desde luego, el destinatario de estas palabras es, a la vez, el pblico y los que han sido sus oponentes en la pieza.

E s interesante este pasaje, porque se alude directamente a una prc-

tica legal frecuente en Grecia. Ante la ausencia de herederos varones di-

190

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

191

G O R . Q u e a y u d a salvarte.
CNEM. Quin?

G O R . P o s i d n ! Q u h a m b r e tiene! V a m o s a hablarle de esto ahora? Sos. P r i m e r o que c o m a . E s t a r m s suave. C A L . Q u es esto, S s t r a t o ? C A L . Eso h a g o . (Pasa a la Habis comido? gruta.) Sos. S , t a m b i n ha quedado algo para t i . E n t r a . G O R . E n t r a y habla ahora con t u padre a solas, si quieres. Sos. E s p e r a r s en casa, n o ? G O R . N o salgo de -all d e n t r o . Sos. T e dejo u n instante, v u e l v o a l l a m a r t e . al santuario con su padre. Gorgias vuelve a su (Vase casa.)

GOR. ste. Acrcate. C N E M . E s t c u r t i d o . E s labrador? 755 G O R . P o r supuesto, padre. N o es u n b l a n d o , n i u n o de s o s que se pasan el d a ociosos, paseando... su f a m i l i a . . . [ C N E M . ] . . . entrega < l a ) y haz... L l e v a d m e dentro. 759 760 [ ? ] . Y . . . cuida de esto. L o que queda es casar a l a muchacha. GOR. Cuntale debes)...
7 0

eso,

<S)st<rato,

quienes

Sos. M i padre n o va a decir nada en c o n t r a . G O R . Pues entonces y o te la entrego p o r esposa, te la d o y n presencia de todos los dioses... es l o j u s t o . . . S s t r a t o . P o r q u e n o has venido a este asunto c o n n i m o f i n g i 765 d o , sino c o n sinceridad y n o tuviste a menos hacer de t o d o por causa de esta b o d a . Siendo t una persona delicada agarraste la azada, cavaste, quisiste esforzarte. E n una sit u a c i n c o m o s t a , sobre t o d o , se manifiesta el h o m b r e que, siendo r i c o , acepta igualarse a u n p o b r e . U n a persona as s o p o r t a r c o n f i r m e z a los cambios de la f o r t u n a . 77o Has d a d o una prueba suficiente de t u c a r c t e r . S l o deseo que c o n t i n e s siendo c o m o eres. Sos. M u c h o m e j o r a n d e s e a r a y o . Pero e s t feo alabarse a s m i s m o . A p r o p s i t o , veo que llega m i padre. (Entra G O R . C a l p i d e s es t u padre? Sos. Pues s. 775 G O R . H o m b r e r i c o , p o r Zeus!, y j u s t o , u n campesino sin i g u a l . C A L P I D E S . A que he llegado tarde! s t o s h a n devorado ya el cordero y hace rato que se han largado al campo.
7 0

C O R O

Calpides.)

Pasaje muy destrozado, es difcil la atribucin de los parlamentos.

E L MISNTROPO

193

f o r t u n a , n o se !o regatees a nadie, padre. P o r q u e l a f o r t u na te l o puede quitar t o d o y d r s e l o o t r a vez a u n o que tal vez n o l o merezca. Por eso, yo te digo que, mientras sos t seas su d u e o , tienes que servirte de l c o n generosidad, padre, ayudar a todos, hacer ricos a cuantos m s puedas por t u p r o p i a d e c i s i n . Pues esto es l o que n o desaparece, ACTO V y si alguna vez tuvieras una desgracia, v o l v e r s a recibir de sio ellos l o m i s m o que t e n a s . C o n m u c h o , es m e j o r u n a m i g o declarado que la riqueza invisible que t tienes rrada. C A L . Sabes corno soy, S s t r a t o . L o que he r e u n i d o
SSTRATO, CALPIDES, GORGIAS, SMICA, GETAS, CNEMN

ente-

no l o v o y a enterrar c o n m i g o . C m o p o d r a ? Es t u y o , sis Q u i e r e s p r o c u r a r t e u n a m i g o tras haberlo p r o b a d o ? H a z lo, en buena h o r a . A q u me largas sermones? Entrega, anda, da, reparte. Estoy totalmente de acuerdo c o n t i g o . Sos. D e acuerdo? C A L . Sabes bien que s. N o te preocupes. Sos. Entonces v o y a l l a m a r a Gorgias. (Entra gias.) G O R G I A S . A l salir p o r la puerta os he o d o t o d o l o que habis- d i c h o desde el p r i n c i p i o . Q u me parece? Y o a t i , S s t r a t o , te tengo p o r u n a m i g o excelente y te q u i e r o e x t r a o r d i n a r i a m e n t e , pero situaciones superiores a m , n i 825 las quiero n i p o d r a , por Zeus!, aun queriendo, soportarlas. Sos. N o s q u quieres decir. G O R . Te d o y a m i h e r m a n a p o r m u j e r , pero casarme con la t u y a . . . muchas gracias. Sos. C m o gracias? G O R . N o me parece que sea agradable v i v i r bien 83o gracias a los esfuerzos ajenos, sino c o n l o que u n o m i s m o ha r e u n i d o . Sos. T o n t e r a s dices, G o r g i a s . N o te consideras t digno de este m a t r i m o n i o ?
99. 13

(Entran Sstrato y Calpides, saliendo de la gruta.) S S T R A T O . N o m e viene t o d o de t i , padre, n i c o m o 785 y o q u e r a n i c o m o y o esperaba. C A L P I D E S . P o r q u ? N o he dado m i consentimiento? Casarte c o n q u i e n e s t s e n a m o r a d o n o s l o l o q u i e r o , sino que sostengo que debe ser a s . Sos. M e parece que no e s t s de acuerdo. C A L . Q u e s, p o r los dioses! S que p a r a u n j o v e n 790 el m a t r i m o n i o es algo firme, si e s t resuelto a hacerlo por amor. Sos. Entonces, si yo me v o y a casar c o n l a h e r m a n a del m u c h a c h o , porque considero qUe es d i g n o de nosotros, c m o te niegas a h o r a a darle a s t e l a m a n o de l a m a ? 795 C A L . V i e n e s a decir que es u n a v e r g e n z a l o que hago, p o r q u e n o quiero t o m a r a la vez una "novia y u n n o v i o pobres? Nos basta c o n u n o de los dos. Sos. E s t s h a b l a n d o de d i n e r o , u n a cosa insegura. P o r q u e si sabes que l o vas a tener siempre a t u l a d o , g u r 8oo d a l o , n o l o compartas c o n nadie. Pero si no eres t su d u e o , si t o d o l o que tienes n o depende de t i , sino de l a

Gor- 82o

194

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

195

G O R . Y o me considero d i g n o de ella, pero recibir m u c h o t e n i e n d o p o c o no es d i g n o . 835 C A L . P o r el g r a n d s i m o Zeus!, aun con la m a y o r nobleza, eres a b s u r d o . GOR. Cmo? C A L . Sin tener nada, quieres d a r la i m p r e s i n de estar e n a m o r a d o ya que me ves t a n c o n v e n c i d o , acepta. [ G O R . ] . C o n esto me has c o n v e n c i d o . [ E s t a r a y o ] doblemente [ e n f e r m o ] , p o r p o b r e y p o r i m b c i l , [si recha84o zara a] l a n i c a persona que me i n d i c a el buen c a m i n o . [Sos.]. . . . s l o nos queda celebrar los esponsales. C A L . Pues, m u c h a c h o , te d o y ya en m a t r i m o n i o a m i h i j a p a r a l a p r o c r e a c i n de hijos l e g t i m o s cedo p o r ella una dote de tres talentos esposa 845 .
1 2 7 1

Sos. A h o r a , p a p a t o , tiene que haber para nosotros 855 una buena borrachera y una velada
7 4

para las mujeres.

C A L . A l c o n t r a r i o , s que s e r n ellas las que beban y nosotros los que velemos. V o y d e n t r o a prepararos ahora l o necesario. (Entra Sos. (Aparte.) en el santuario.) H a z l o . Nunca debe desesperar total- seo

mente de una empresa el que es sensato. T o d o puede conseguirse con cuidado y c o n esfuerzo. Yo ofrezco de ello un ejemplo ahora. E n un solo d a he logrado u n m a t r i m o n i o que nadie j a m s hubiera c r e d o posible G O R . (Saliendo de e s t i s ? Sos. M a d r e , r e c b e l a s . Y C n e m n ? N o e s t todava? G O R . s t e ? Si nos p e d a hasta que nos l l e v r a m o s a la vieja p a r a quedarse p o r f i n solo. Sos. Q u c a r c t e r G O R . Desde luego. Sos. Pues que le vaya bien. V a y a m o s nosotros. G O R . S s t r a t o , me da m u c h a v e r g e n z a estar entre mujeres. Sos. Q u t o n t e r a ! N o vienes? H a y que considerar ya que t o d o esto es parte de la casa. (Entran la gruta.) S M I C A . (Sale Smica de casa de Cnemn y se dirige Y o t a m b i n me v o y , por A r t e m i s ! todos en S70 imposible! de casa de Cnemn a su madre y a su hermana.)
7 5

. y dirigindose

865

A c e r c a o s ya, deprisa! D n -

y te con-

G O R . Y y o tengo u n talento para la d o t e de la o t r a


7 3

C A L . L o tienes? N o des demasiado. G O R . Pero tengo m i c a m p o . C A L . G u r d a t e l o entero, G o r g i a s . Trae t ya a q u a t u m a d r e y a t u h e r m a n a , al lado de nuestras mujeres. G O R . Es lo que hay que hacer.

850

Sos. Esta noche, [Gorgias, nos] quefdaremos todos j u n t o a Pan y m a a n a ] celebraremos las bodas. Traed t a m b i n a q u al viejo, G o r g i a s . Q u i z a q u , c o n nosotros, tend r m e j o r l o que necesita. G O R . N o va a querer, Sos. C o n v n c e l o . G O R . Si puedo. (Entra en casa de Cnemn.) Sstrato.

a ste que sigue dentro.)

Te vas a quedar t i r a d o a h solo. Q u desgraciado eres con 875 tu c a r c t e r ! Q u e r a n llevarte ellos al santuario y te has ne-

'' -rmu'a ritual de matrimonio que tambin se encuentra en otros pasajes de Menandro, cf. Perik.
7 2

7 4

L a presencia de mujeres en fiestas nocturnas no era muy frecuente; Epitrpontes.

1013, Samia 727.

sin embargo, recurdese la alusin que a una de ellas, las Tauropolias, se hace en
7 5

El talento equivale a 60 minas o 6.000 dracmas. Es decir, su hermana, Plangn.

7 1

Tema cmico del imposible vencido.

196

COMEDIAS

--

/
m u c h o m s grande que la de ahora G E T A S . (Saliendo de la cuev^Voy ver a q u . . . (Msica (Se dirige malhumorado

X
^

EL

MISNTROPO

197

g a d o . Te c a e r o t r a desgracia g o r d a , p o r las dos diosas,;.' a acercarme a de flautas.) Por


7 7

Q u me ha pasado hace poco? P o r q u e no vas


7 8

a c h u p r t e l a con tus t o n t e r a s ? iCjjgi. \C nos? Y c m o est?

G E T . E l viejo g r u n e s t d u r m i e n d o solo. G E T . N o m a l del t o d o . P o r l o menos no p o d r levantarse para pegarG E T . N i levantarse p o d r , creo. r S l ^ - g g i . Q u placer l o que m e dices! V o y a pedirle a l go, se p o n d r fuera de s . G E T . Q u le hacemos al t i p o este? L o sacamos, p r i m e r o , fuera a rastras, luego l o ponemos a q u y aporreamos, a s , la p u e r t a , le pedimos cosas y l o ponemos al r o j o ? N o s vamos a d i v e r t i r , te l o d i g o . \C- gf&. M e da miedo no nos agarre Gorgias y nos zurre. 900 G E T . H a y t u m u l t o d e n t r o , e s t n bebiendo. Nadie se d a r cuenta. Tenemos que amansar p o r c o m p l e t o a este h o m b r e , puesto que al casarnos c o n l pasa a ser de nuest r a f a m i l i a . Y si va a ser siempre c o m o es, menuda faena s o p o r t a r l o , vaya que s! I delante. G E T . H a l a , pasa t p r i m e r o ! )C_sjflj. Espera u n p o c o , te lo ruego. N o me dejes solo. G E T . Y n o metas r u i d o , p o r los dioses. L. 9n. Pero si n o hago r u i d o , p o r la T i e r r a ! y vuelven a salir trayendo dormido a Cnemn.) (Entran ( A c e r c n d o s e sigilosos hacia la casa de Cnemn.) 905 895

a uno de los flautistas.)

880 q u me tocas la flauta encima, desgraciado? Que est malo. Calla!

toda-

v a n o estoy de j u e r g a . M e m a n d a n a h , a ver a l v i e j o que S I M . S , que entre u n o de vosotros y e s t c o n l . Y o , p a r a despedir a m i ama, quiero charlar con ella, saludarla, besarla. 885 G E T . Tienes r a z n , vete. Y o , m i e n t r a s , c u i d a r de l . H a c e t i e m p o que buscaba el aprovechar la o c a s i n de este. P e r o <estaba ocupado c o n l a f i e s t a ) . C o c i n e r o ! S i c n ! V e n a q u , deprisa! A h h , P o s i d n , c m o me v o y a divertir! S < C gSfc 890 hace poco? (Saliendo de la gruta.) M e llamas t ? G E T . S , y o . Q u i e r e s vengarte p o r l o que te p a s

7 6

Preludio de la venganza que ms adelante van a llevar a cabo GeDesde el v. 880 hasta el 958 la escena est escrita en tetrmetros

tas y Sicn.
7 7

P r o c u r a , l o n i c o , pasar i n a d v e r t i d o mientras l o traes a q u

ymbicos catalcticos. Su uso es muy raro en la Comedia Nueva, slo aqu y en el Fr. 1 K . de DFILO. Sin embargo, es frecuente en ARISTFANES, en pasajes corales recitativos o en escenas de debate muy animadas (cf. Caballeros 335 ss., Ranas 905 ss., etc.). Sin duda, Menandro se ha dejado aqu influir por este antiguo recurso tcnico, concibiendo de manera muy viva y jocosa una escena con acompaamiento de flautas. Ademas, se acude a un elemento tpico de la comedia griega que es el vapuleo del frmaco, pues aunque Cnemn ha recibido ya su castigo con la escena del pozo y el final feliz est ya asegurado con la doble boda, sin embargo los tipos cmicos del esclavo o el cocinero tienen an que demostrar su agresividad cmica.

G E T . A la derecha. : _ S W . A q u .
7 8

E l pasaje es obsceno. La obscenidad es ya muy dbil en la Come-

dia Nueva, un pasaje similar se encuentra en La trasquilada 482.

198

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

199 (A

G E T . P o n i a q u m i s m o . A h o r a es el m o m e n t o . 9ioS /GJ&. E a ! Y o e m p e z a r p r i m e r o . H a l e ! dose a uno de los flautistas.) (Aporrea la puerta de Cnemn.) Esclavos!! M e m u e r o , ay de m ! pi, clavos!! E s c l a v o ! (DiriginY t , g u a r d a bien el r i t m o . Esclavo! Esclavo! Es-

C N E M . F u e r a ahora m i s m o ! Vieja! S m i c a ! ! Sicn "\C que vuelve.) los dioses! Q u quieres?

As te maten de mala manera todos

S3. Q u i e r o coger una c r t e r a grande, de bronce. C N E M . Q u i e n p o d r ponerme de pie? G E T . L o t e n i s , lo t e n i s , seguro, el tapiz! E h papapato? C N E M . (Desconsolado.) N o tengo n i la c r t e r a . (Fu- 930 Voy a matar a Smica!!

C N E M N ; (Sobresaltado.) Esclavos!!
CNEM. Me m u e r o , ay de

J > I C " S J B . E s c l a v o s , majos! E s c l a v o ! E s c l a v o , esclavo!


m!

rioso.) sos? artesa.

S iC

Q u i n es ste? E r e s uno de

J> )C jS&t- C a l m a , t , y no g r u a s . Huyes de la gente, aborreces a las mujeres, no consientes en que te lleven al sant u a r i o con los que sacrifican. T o d o esto lo vas a tener que aguantar. N o hay nadie, que te ayude. A h o r a , aprieta los dientes. Escucha t o d o l o que sigue
7 9

C N E M . E s t b i e n c l a r o . Y t q u quieres? 5 ) t - S s H . V e n g o a pediros unos calderos y una C N E M . Q u i n p o d r a ponerme de pie? 9i52,)Qei. Los t e n i s , seguro que s. Y siete t r p o d e s y doce mesas. (Levantando la voz.) E s c l a v o s ! A v i s a d a los de d e n t r o , p o r q u e tengo prisa. C N E M . N o tengo nada. ^ , \ Sfe. N a d a ? C N E M . L o has 920 o d o diez m i l veces. (Vase.) < T / C f e . Pues me l a r g o corriendo.

. . . n i l a . . . las mujefiesta...

res... de vuestra casa. P a r a tu mujer y t u h i j a , abrazos 935 y besos lo p r i m e r o . A n d a que no es divertida su o r e s . Para s t o s , o y e s ? N o te duermas! G E T . Q u e no te duermas!
CNEM. Ay de m!

a r r i b a . Estaba yo p r e p a r a n d o un banquete p a r a estos se- 940

C N E M . A y desdichado de m ! C m o me han t r a do a q u ? Q u i n me ha dejado t i r a d o delante de la puerta? (Mirando a Getas.) Lrgate! a su vez, la puerta.) EsPortero! G E T . Bueno. (Golpeando, clavo! E s c l a v o ! M u j e r e s !

J>l ^ S & i . - Q u i e r e s venir? A t i e n d e al resto. Se estaba haciendo una l i b a c i n , estaban extendidas en el suelo las yacijas, y o , puse las mesas pues me h a b a tocado hacerlo Escuchas? recurdalo. G E T . Qu hombre ms flojo! y}~Sg&. (Declamando)
8 0

Pues da la casualidad que

soy el cocinero, 945

C N E M . E s t s l o c o , h o m b r e . Vas a t i r a r la p u e r t a . f~
|

G E T . Prestadnos nueve alfombras.


CNEM. De dnde?

. O t r o , en sus manos ya el b -

* /
\?

G E T . Y un tapiz persa bordado, de cien pies de largo. C N E M . O j a l lo tuviera! V i e j a ! D n d e est la G E T . M e t e n d r que ir a o t r a puerta? (Se poco.) aparta

1 9

Pasaje con texto difcil de reconstituir. Las palabras del cocinero sorprenden por el tono empleado. Se una variante del doctus, ingenioso, Juntamente con esta inten-

8 0

usa deliberadamente un estilo lrico y solemne. Este recurso encaja perfectamente con el tipo del mgeiros,

"i un

pedante, propenso al lenguaje elevado, etc.

200 quico anciano canoso

COMEDIAS

EL

MISNTROPO

201 G u r - 960

8 1

, en c n c a v a copa l o v e r t a , y mez8 2

S i c n , levantadlo y llevadlo d e n t r o . (A Cnemn.)

clando a la par el caudal de las N i n f a s

, c o n la diestra,

date, porque si te p i l l a m o s o t r a vez i n c o r d i a n d o , entonces tenlo p o r seguro te trataremos sin contemplaciones. Y u h u ! ! Q u e alguien nos t r a i g a coronas y una antorcha! 5 1 C_i&- T o m a s t a . G E T . (Al pblico.) E a ! C o m p a r t i e n d o con nosotros 965 la a l e g r a p o r haber vencido a u n viejo que nos ha d a d o t a n t o t r a b a j o , a p l a u d i d amablemente, j o v e n c i t o s , n i o s , hombres. Y que la doncella de augusto padre
8 6

en r o n d a c o n ellos b r i n d a b a y o t r o , con las mujeres. E r a 950 c o m o si escanciaras en arena. C o m p r e n d e s esto t ? Y u n a de las sirvientas, empapada de n c t a r
8 3

, ensombreci-

da l a f l o r de su rostro j u v e n i l , i n i c i c o n r u b o r el r i t m o de l a danza, vacilante a la vez y t e m b l o r o s a . O t r a j u n t con ella su m a n o y e m p e z a bailar. (Da la mano y empiezan a bailar.) a Cnemn.) A h , t , que has paG E T . (Dirigindose 955 a Getas

y amiga

del rer, la V i c t o r i a , b e n v o l a , nos a c o m p a e siempre.


8 6

sado p o r prueba t a n terrible, b a i l a , n e t e a nosotros! C N E M . Q u queris t o d a v a , malditos? G E T . n e t e a nosotros! Eres u n salvaje.


CNEM. No, por los dioses! eupteira dice el griego, Victoria (Nike) es, en origen, Atenea Nike, hija de Zeus.

G E T . Bueno, t e llevamos y a dentro? C N E M . Q u v o y a hacer? G E T . Pues b a i l a . C N E M . L l e v a d m e . Q u i z sea m e j o r sufrir l o que me espera all. G E T . Eres sensato. Ganamos nosotros. A h h , v i c t o ria!
8 4

. (Al flautista

y a Sicn.)

Donax

8 5

, Muchacho, t,

cin marcadamente cmica, es de notar la calidad de los versos, en donde la poesa se superpone a la parodia.
8 1

O sea, vino aejo. Es decir, el agua. No poda faltar, en este pasaje bquico, el lugar comn de la incliL a exclamacin kallinikoi que marca Ja victoria de Getas y Sicn Acar-

8 2

8 3

nacin de las mujeres a la bebida.


8 4

es indicativa tambin del necesario happy end de la Comedia. Hay un evidente reflejo de las conclusiones de las comedias anstofanescas, nienses 1227 ss., Aves 1764 ss., o Asamblea y Lisstrata, canta y baila celebrando su victoria.
8 5

donde el coro

Un esclavo con este mismo nombre aparece tambin en El skionio

(v. 385), posiblemente forma parte de la comitiva de la madre de Sstrato.

S-ar putea să vă placă și