Sunteți pe pagina 1din 8

Parmnides. Da Natureza.

Traduo do Professor Dr. Jos Gabriel Trindade Santos.


Modificada pelo tradutor.
Primeira edio, Loyola, So Paulo, Brasil, 2002.
Original em grego, conforme o texto estabelecido por J. Burnet.

Parmnides, PERI PHYSES

Parmnides, Da Natureza

, ,
,
,

[5] , .

-
-,
, ,
[10] , .
,


.
[15]
,



[20]
.
,
,
,
[25] ,
,
- -,
.

[30] , .
,
.

Os corcis que me transportam, tanto quanto o nimo me impele,


conduzem-me, depois de me terem dirigido pelo caminho famoso
da divindade, que leva o homem sabedor por todas as cidades.
Por a me levaram, por a mesmo me levaram os habilssimos corcis,
puxando o carro, enquanto as jovens mostravam o caminho.
O eixo silvava nos cubos como uma siringe,
incandescendo (ao ser movido pelas duas rodas que vertiginosamente
o impeliam de um e de outro lado), quando se apressaram
as jovens filhas do sol a levar-me, abandonando a regio da Noite
para a luz, libertando com as mos a cabea dos vus que a escondiam.
A est o portal que separa os caminhos da Noite e do Dia,
encimado por um dintel e um umbral de pedra;
o portal, etreo, fechado por enormes batentes,
dos quais a Justia vingadora detm as chaves que os abrem e fecham.
A ela se dirigiram as jovens, com doces palavras,
persuadindo-a habilmente a erguer para elas
por um instante a barra do portal. E ele abriu-se,
revelando um abismo hiante, enquanto fazia girar,
um atrs do outro, os estridentes gonzos de bronze,
fixados com pregos e cavilhas. Por a, atravs do portal,
as jovens guiaram com celeridade o carro e os corcis.
E a deusa acolheu-me de bom grado, mo na mo
direita tomando, e com estas palavras se me dirigiu:
jovem, acompanhante de aurigas imortais,
tu, que chegas at ns transportado pelos corcis,
Salve! No foi um mau destino que te induziu a viajar
por este caminho to fora do trilho dos homens ,
mas o Direito e a Justia. Ters, pois, de tudo aprender:
o corao inabalvel da verdade fidedigna
e as crenas dos mortais, em que no h confiana genuna.
Mas tambm isso aprenders: como as aparncias
tm de aparentemente ser, passando todas atravs de tudo.

II

B2

, ,

,
- -,
[5] ,

-

Vamos, vou dizer-te e tu escuta e fixa o relato que ouviste


quais os nicos caminhos de investigao que h para pensar:
um que , que no para no ser;
caminho de confiana (pois acompanha a verdade);
(5) o outro que no , que tem de no ser,
esse te indico ser caminho em tudo ignoto,
pois no poders conhecer o que no , no consumvel,
nem mostr-lo [...]

B3

... .

... pois o mesmo pensar e ser.

B4

Nota tambm como o que est longe pela mente se torna firmemente
presente: pois no separars o ser da sua continuidade com ser,
nem dispersando-o por toda a parte segundo a ordem do mundo,
nem reunindo-o.

B5

,
.

[...] para mim o mesmo


Por onde hei de comear: pois a tornarei de novo.

B6

,
.
<>,
,
[5] ,
.
, , ,

, .

necessrio que o dizer e pensar que sejam; pois podem ser,


enquanto nada no : nisto te indico que reflitas.
Desta primeira via de investigao te <afasto>,
e logo tambm daquela em que os mortais, que nada sabem,
(5) vagueiam, com duas cabeas: pois a incapacidade
lhes guia no peito a mente errante; e so levados,
surdos ao mesmo tempo que cegos, aturdidos, multido indecisa,
que acredita que o ser e o no ser so o mesmo
e o no mesmo, para quem regressivo o caminho de todas as coisas.

B7



,

[5] ,
.

Pois nunca isto ser demonstrado: que so coisas que no so;


mas afasta desta via de investigao o pensamento,
no te force por este caminho o costume muito experimentado,
deixando vaguear olhos que no veem, ouvidos soantes
(5) e lngua, mas decide por argumento a prova muito disputada
de que falei.

V
B8


, ,

[5] , ,
, ;
;

.
[10] , , ;
.


,
[15]
, ,
-
- .
; ;
[20] , , .
.
,
, ,
, .
[25] .

,
, .

[30]
, ,

.

S falta agora falar do caminho


que . Sobre esse so muitos os sinais
de que o ser ingnito e indestrutvel,
pois compacto, inabalvel e sem fim;
(5) no foi nem ser, pois agora um todo homogneo,
uno, contnuo. Com efeito, que origem lhe investigarias?
como e onde se acrescentaria? Nem do no-ser te deixarei
falar, nem pensar: pois no dizvel, nem pensvel,
visto que no . E que necessidade o impeliria
(10) a nascer, depois ou antes, comeando do nada?
E assim, necessrio que seja de todo, ou no.
Nem a fora da confiana consentir que do que no
nasa algo ao p dele. Por isso nem nascer,
nem perecer, permite a Justia, afrouxando as cadeias,
(15) mas sustm-nas: esta a deciso acerca disso
ou no ; decidido est ento, como necessidade,
deixar uma das vias como impensvel e inexprimvel (pois no
via verdadeira), enquanto a outra autntica.
Como poderia o que perecer? Como poderia gerar-se?
(20) Pois, se era, no , nem poderia vir a ser.
E assim a gnese se extingue e da destruio se no fala.
Nem divisvel, visto ser todo homogneo,
nem num lado mais, que o impea de ser contnuo,
nem noutro menos, mas todo cheio do que
(25) e por isso todo contnuo, pois o que com o que .
Alm disso, imvel nas cadeias dos potentes laos,
sem princpio nem fim, pois gnese e destruio
foram afastadas para longe, repelidas pela confiana verdadeira.
O mesmo em si mesmo permanece e por si mesmo repousa,
(30) e assim firme em si fica. Pois a potente Necessidade
o tem nos limites dos laos que de todo o lado o cercam.
Portanto, no justo que o que seja incompleto:
pois no carente; ao que [no] , contudo, tudo lhe falta.

.
[35] , ,
<>
,
,
,
[40] , ,
.
,
, ,

[45] .
,
,
,
, .
[50]

.

- -
[55]
, ,
, , ,

, .
[60] ,
.

O mesmo o que h para pensar e aquilo por causa de que h


pensamento.
(35) Pois, sem o que ao qual est prometido ,
no achars o pensar. Pois no e no ser
outra coisa alm do que , visto o Destino o ter amarrado
para ser inteiro e imvel. Acerca dele so todos os nomes
que os mortais instituram, confiantes de que eram reais:
(40) "gerar-se" e "destruir-se", "ser e no ser",
"mudar de lugar" e "mudar a cor brilhante".
Visto que tem um limite extremo, completo
por todos os lados, semelhante massa de uma esfera bem
rotunda, em equilbrio do centro a toda a parte; pois, nem maior,
(45) nem menor, aqui ou ali, foroso que seja.
Pois nem o que no , que o impea de chegar
at ao mesmo, nem possvel que o que seja
maior aqui, menor ali, visto ser todo inviolvel:
pois igual por todo o lado, e fica igualmente nos limites.
(50) Nisto cesso o discurso fivel e o pensamento
em torno da verdade; depois disso as humanas opinies
aprende, escutando a ordem enganadora das minhas palavras.
E estabeleceram duas formas, que nomearam,
das quais uma no deviam nomear e nisso erraram ,
(55) e separaram os contrrios como corpos e postaram sinais,
separados uns dos outros: aqui a chama do fogo etreo,
branda, muito leve, em tudo a mesma consigo,
mas no a mesma com a outra; e a outra tambm em si
contrria, a noite sem luz, espessa e pesada.
(60) Esta ordem csmica eu ta declaro toda plausvel,
de modo a que nenhum saber dos mortais te possa transviar.

IX

,

, .

B9
Mas, uma vez que tudo chamado luz ou noite
e o conforme a estas potncias dado a isto e quilo,
tudo igualmente cheio de luz e de noite obscura,
ambas iguais, visto cada uma delas ser como nada.

B10



,

[5] ,

.

E conhecers a natureza do ter e no ter de todos os


sinais e dos raios da pura lmpada do sol
as obras destruidoras, e de onde nascem,
e conhecers as obras que rodam em torno da lua de olho redondo
e a sua natureza, e sabers do cu que os tem volta,
e de onde nasce, e como guiando-o a Necessidade o obriga
a conter os limites dos astros.

XI

B11

... como a terra e o sol e a lua


e o ter que a tudo comum e a Via Lctea e o Olimpo
extremo e o calor ardente dos astros forados a nascer.

XII

B12

,
,

<>
[5]
.

Pois as coroas mais estreitas enchem-se de fogo sem mistura


E as que vm noite depois destas, mas com elas lana-se uma parte de
[chama.
No meio delas est a divindade que tudo governa;
Pois em tudo comanda o parto doloroso e a mistura,
Impelindo a fmea a unir-se ao macho, e ao contrrio o macho fmea.

XIII

B13

Primeiro que todos os deuses, concebeu Eros.

XIV

B14

Facho noturno, em torno terra, alumiado a uma alheia luz

XV

B15

Sempre espreita dos raios do sol.

XVa

B15a

Parmnides no poema diz que a terra tem razes na gua.

XVI

B16

,


.

Pois, tal como cada um tem mistura nos membros errantes,


assim aos homens chega o pensamento; pois o mesmo
o que nos homens pensa, a natureza dos membros,
em cada um e em todos; pois o mais [o pleno] o pensamento.

XVII

B17

direita os machos, esquerda as fmeas.

XVIII

B18

Femina virque simul Veneris cum germina miscent,


Venis informans diverso ex sanguine virtus
Temperiem servans bene condita corpora fingit.
Nam si virtutes permixto semine pugnent
Nec faciant unam permixto in corpore, dirae
Nascentem gemino vexabunt semine sexum.

Quando a mulher e o homem juntos misturam as sementes de Vnus,


a fora que se forma nas veias a partir de sangues diversos,
mantendo em equilbrio, gera corpos bem formados.
se, contudo, misturados os smens, as foras se opem,
e no fazem unidade, misturados no corpo, cruis,
atormentam o sexo da criana com o duplo smen.

XIX

B19

Assim, segundo a opinio, as coisas nasceram e agora so


e depois crescero e ho de ter fim.
a essas coisas puseram um nome que a cada uma distingue.

S-ar putea să vă placă și