Sunteți pe pagina 1din 7

Cinco poemas de Wislawa Szymborska comentados por Czeslaw Milosz

Escrito por la redaccin

Se nos ha enseado que slo el hombre tiene un alma inmortal. Si hoy hablamos de modo diferente sobre una lnea que nos separa del resto de los seres vivos, esto quiere decir que tal lnea, para nosotros, no existe? Sentimos que existe y, para usar una expresin anticuada, eso se debe a la conciencia y el libre albedro de los seres humanos. En otras palabras, slo nosotros experimentamos la culpa, entre la inocencia universal de la naturaleza. Y este es el tema del poema de Wislawa Szymborska. Elogio de la mala conciencia de uno mismo El buitre no tiene nada que reprocharse. Los escrpulos le son ajenos a la pantera negra. No dudan de lo apropiado de sus actos las piraas. El crtalo se acepta sin complejos a s mismo.

No existe un chacal autocrtico. El tbano, la langosta, la tenia y el caimn viven como viven y as estn satisfechos.

De cien kilos es el corazn de la orca, pero no le pesa.

Nada ms animal que una conciencia limpia en el tercer planeta del Sol. (Traduccin de Abel a. Murcia Soriano) De un tema similar trata este otro poema: el tormento a uno mismo que nos aqueja en la madrugada. Las cuatro de la madrugada

Hora de la noche al da. Hora de un costado al otro. Hora para treintaeros.

Hora acicalada para el canto del gallo. Hora en que la tierra niega nuestros nombres. Hora en que el viento sopla desde los astros extintos. Hora de y-si-detrs-de-nosotros-no-quedara-nada.

Hora vaca. Sorda, estril. Fondo de todas las horas.

Nadie se siente bien a las cuatro de la madrugada. Si las hormigas se sienten bien a las cuatro de la madrugada, habr que felicitarlas. Y que lleguen las cinco, si es que tenemos que seguir viviendo. (Traduccin de Gerardo Beltrn) La poesa de Szymborska tiene una fuerte influencia de la ciencia moderna. Ella asume que la lnea divisoria entre nosotros y el resto de la naturaleza es tenue. Por otra parte, ella sabe que nuestros hbitos inveterados nos predisponen a ver a los animales e insectos con un sentimiento de que tenemos un privilegio especial. De ah su irnico poema. Visto desde arriba Sobre un sendero yace un escarabajo muerto. Ha doblado con cuidado sus tres pares de patitas sobre el vientre. En lugar del caos de la muerte orden y esmero. El horror de esta imagen es moderado,

el alcance estrictamente local, entre la grama y la menta. La tristeza no contamina. El cielo es azul.

Para nuestra tranquilidad su muerte es ms superficial, los animales no fallecen, simplemente, se mueren perdiendo queremos creerlomenos sentimiento y menos mundo, al abandonar pensamosun escenario menos trgico. Sus nimas sumisas no nos asustan de noche, respetan la distancia, saben qu es el rigor.

Y aqu est sobre el sendero el escarabajo muerto, en un estado no lamentable brilla el sol. Da lo mismo pensar en l o mirarle: no parece que le haya pasado nada importante. Lo importante, dicen, slo est unido a nosotros. Slo a nuestra vida, slo a nuestra muerte, la muerte que se regocija de su forzada primaca. (Traduccin de Elzbieta Bortkiewicz) La poesa en el siglo veinte se ha ido moviendo, por lo menos en una de sus ramas, hacia el ensayo filosfico, y a esto lo ha acompaado el que se hayan hecho borrosas las fronteras entre los gneros literarios. Si la abstraccin es peligrosa para la poesa, esta tendencia sin embargo contribuye a su capacidad para hacerse algunas preguntas bsicas sobre la estructura del universo. Un poema de Wislawa Szymborska opone lo humano (es decir, el lenguaje) al mundo inanimado y muestra que nuestro entendimiento de l es ilusorio. En lo personal, creo que ella es demasiado cientfica y que no estamos tan separados de las cosas. Paisaje con un grano de arena

Lo llamamos grano de arena.

Pero l no se llama a s mismo ni grano ni arena. Prescinde de nombre comn, individual, fugaz, duradero, errneo o adecuado.

Indiferente a nuestra mirada, al tacto. No se siente ni visto ni tocado. Y si cae en el alfizar de la ventana la vivencia es nuestra, no suya. A l tanto le da donde caer sin la certeza de estar cayendo o de haber cado ya.

Desde la ventana hay una bella vista sobre el lago, pero esta vista no es capaz de verse a s misma. Incolora, informe, inaudible, inodora e indolora vive en este mundo.

El fondo del lago nunca toca el fondo, sus orillas no tienen orillas. Sus aguas no se mojan ni tampoco se secan. Las olas no se sienten singulares ni plurales.

Susurran sordas a su susurro entre piedras ni pequeas ni grandes. Y todo sucede bajo un cielo de por s inceleste, donde el sol se pone sin ponerse nunca y sin ocultarse se oculta tras una nube inconsciente, que el viento alborota por el mero impulso de soplar.

Transcurre un segundo. Otro segundo. Un tercer segundo. Pero son slo nuestros tres segundos.

El tiempo ha volado cual mensajero con una noticia urgente. Pero slo es un smil por nosotros elaborado. Personaje inventado, atribuida la prisa, inhumana la noticia. Escribir es una vocacin pero muchos escritores lo experimentan como una maldicin y una carga. En cierto modo, se sienten como le sirvieran de instrumentos a una fuerza ajena a ellos. Pero el acto de escribir, ya sea una bendicin o una maldicin, tambin puede tratarse con humor por parte de sus practicantes, y en los divertidos versos que siguen la palabra poemas al final de las lneas sirve para resaltar lo raro de esa ocupacin. En elogio de mi hermana Mi hermana no escribe poemas y es improbable que de pronto se ponga a escribir poemas. Le viene de mi madre, que no escribi poemas, y de su padre, que tampoco escribi poemas. Me siento a salvo bajo el techo de mi hermana:

nada pondr al esposo de mi hermana a escribir poemas. Y aunque la cosa suena a poema de Adam Macedonski, a ninguno de mis parientes le da por escribir poemas.

En el escritorio de mi hermana no hay poemas viejos ni poemas nuevos en su bolsa. Y cuando mi hermana me invita a comer, s que no es con la intencin de leerme poemas. Cocina sopas soberbias con facilidad, y su caf no se derrama sobre manuscritos.

En muchas familias nadie escribe poemas, pero cuando no es as, rara vez es uno solo. A veces la poesa fluye en cascadas de generaciones, lo cual instala temibles remolinos en las relaciones familiares.

Mi hermana cultiva una decente prosa hablada, toda su produccin literaria est en tarjetas postales que prometen la mismo cada ao: que cuando vuelva, nos va a contar todo, todo, todo. (Traduccin: Blog de la Redaccin)

Fuentes: Cszeslaw Milosz: A Book of Luminous Things. Harcourt, Brace & Company. Nueva York, 1996.//Wislawa Szymborska: El gran nmero. Fin y principio y otros poemas. Edicin al cuidado de Maria Filipowicz-Rudek y Juan carlos Vidal. Hiperin, Madrid, 1997.

S-ar putea să vă placă și