Sunteți pe pagina 1din 2

Biblia de la Bucuresti (1688) Prima traducere integrala a Bibliei tiparita n limba romna reprezinta o sinteza a eforturilor de traducere de aproape

doua veacuri n toate provinciile romnesti, un moment de limba romna de prima importanta n secolul al X !!"lea# $pera monumentala, Biblia de la Bucuresti a fost tradusa n timpul domniei lui %erban &antacuzino (e tiparita c'iar n anul mortii sale) de fratii (adu si %erban )receanu, ndrumati de stolnicul &onstantin &antacuzino# *u se cunosc cu siguranta toti colaboratorii# + pomenit n Predoslovie )'erman de *issa si ,acei dascali stiuti foarte bine den limba eleneasca-, precum si ,altii care s-au ntmplat-# .raducatorii n"au facut opera de pionierat, ci de desavrsitori, pentru ca aveau la ndemna o serie de te/te, de0a de mare autoritate n epoca# 1n primul rnd, Noul Testament de la Balgrad al lui %imion %tefan, apoi, pentru Vechiul Testament, Palia de la Orastie (1283) a lui %erban &oresi, Evangheliarul lui &oresi (1261), precum si alte te/te nsotite de comentarii# %tefan &iobanu48 studiaza raportul cu aceste te/te si aduce n discutie, ca si alti cercetatori, te/tul traducerii facute de *icolae 5ilescu %patarul n anii 1661"1666, cnd se afla la &onstantinopol, te/t nepastrat, dar despre care vorbeste un manuscris (,un izvod scris cu mna pre care l-au fost prepus Nicolae Spatariul moldovean dascal si nvatat n limba rumneasca-)# $ dovada a folosirii traducerii facuta de spatar Vechiului Testament este si includerea unui te/t cu caracter filozofic atribuit lui 7osep'us 8lavius, Ratiunea dominanta (n Biblie, A lui Iosip la Macavei carte. Pentru s ngurul tiitoriul g nd), tradus de *# 5ilescu# .raducatorii au comparat te/tele pe care le"au avut la dispozitie si au ales variantele cele mai izbutite, au confruntat cu te/tele grecesti si slavonesti pentru a obtine o limba accesibila, e/presiva# %e nlatura ar'aismele, slavonismele, pasa0ele narative capata cursivitate, iar fraza, muzicalitate inconfundabila# !ata un pasa0 din !acere9 ,De-nceput au facut Dumnezau ceriul si pamntul. Iara pamntul era nevazut si netocmit. %i ntunearec zacea deasupra preste cel fara de fund. %i duhul lui Dumnezau sa purta deasupra apei. %i zisa Dumnezau sa sa faca lumina. %i sa facu lumina...-# Pasa0ul e un poem al genezei# .e/tul Bibliei de la Bucuresti foloseste elemente le/icale si forme gramaticale accesibile carturarilor din toate provinciile# :cest fapt si circulatia foarte mare, datorata prestigiului de care sa

bucurat, au avut consecinte asupra procesului de modelare a limbii noastre literare n veacul urmator# &a si n Noul Testament de la Balgrad, traducatorii s"au lovit de dificultatile lipsei de corespondente pentru anumiti termeni# :u lasat acesti termeni asa cum au fost gasiti, contribuind astfel la mbogatirea limbii prin neologisme9 ,ncas avnd pilda pre talmacitorii latinilor si slovenilor, precum aceia asa si ai nostri le-au lasat, precum sa citesc la cea elineasca-# Biblia de la Bucuresti s"a impus ca te/t de referinta n traducerile ulterioare, cu toate deficientele semnalate la un secol de %amuil 5icu, care initiaza si publica o noua traducere, la nivelul e/igentelor unei alte etape din evolutia limbii noastre#