Sunteți pe pagina 1din 9

Samson et Dalila Opra en trois actes Musique de Camille Saint-Sans Livret de Ferdinand Lemaire Personnages Samson, che des

!sralites Dalila, pr"teresse de Dagon $%imlech, satrape de &a#a Le &rand Pr"tre de Dagon (n vieillard h%reu Deu) Philistins (n messager philistin ACT I Une place publique dans la ville de Gaza en Palestine. gauche le portique du Temple de Dagon. Au lever du rideau une foule d' !breu"# hommes e femmes# sont r!unis sur la place dans l'attitude de la douleur et de la pri$re. %amson est parmi eu". C*+(, &derri$re la toile' Dieu- Dieu d.!sralDieu d.!sral- /coute la pri0re de tes en ants, De tes en ants t.implorant 1 genou)Prends en piti ton peuple et sa mis0re2ue sa douleur dsarme ton courrou)(n 3our, de nous tu dtournas ta ace, 4t de ce 3our ton peuple ut vaincu2uoi- veu)-tu donc qu.1 3amais on e ace Des nations, celle qui t.a connuMais vainement tout le 3our 3e l.imment tout le 3our 3e l.implore5 Sourd 1 ma voi), il ne me rpond pas4t cependant, du soir 3usqu.1 l.aurore, 6.implore ici le secours de son %ras7ous avons vu nos cits renverses, 4t les &entils pro anant ton autel5 4t sous leur 3oug nos tri%us disperses Ont tout perdu, 3usqu.au nom d.!sral7.es-tu donc plus ce Dieu de dlivrance 2ui de l./g'pte arrachait nos tri%us8 Dieu- $s-tu rompu cette sainte alliance, Divins serments, par nos a9eu) re:us8 tnor me##o-soprano %asse %ar'ton %asse tnor et %ar'ton tnor

Sansone e Dalila Opera in tre atti Musica di Camille Saint-Sans Li%retto di Ferdinand Lemaire Personaggi Sansone, capo degli !sraeliti Dalila, sacerdotessa di Dagon $%imelech, satrapo di &a#a !l &ran Sacerdote di Dagon (n ;ecchio 4%reo Due Filistei (n Messaggero Filisteo tenore me##osoprano %asso %aritono %asso tenore e %aritono tenore

ATTO PRIMO (uogo pubblico nella citt) di Gaza# in Palestina. A sinistra il portico del tempio di Dagon. Al levar di sipario una folla di *brei# uomini e donne# sono riuniti in atteggiamento di contrizione e preghiera. %ansone $ tra loro. CO,O - &L! 4<,4! &fuori scena' DioDio d.!sraele- $scolta la preghiera Dei tuoi igli genu lessi e imploranti$%%i piet1 del tuo popolo e della sua miseriaChe il suo dolore disarmi il tuo corruccio(n giorno, distogliesti da noi lo sguardo 4 da quel giorno il tuo popolo u vintoOh, vuoi tu dunque che per sempre sia cancellata =ra le na#ioni quella che ti ha conosciuto8 Ma invano per tutto il giorno io l.imploro5 Sordo alla mia voce, 4gli non mi risponde4 tuttavia da sera sino all.aurora !mploro il soccorso del suo %raccio$%%iamo visto le nostre citt1 distrutte, 4 i &entili che pro anavano il tuo altare, 4 sotto il loro giogo le nostre tri%> disperse =utto han perduto, persino il nome d.!sraele? 7on sei dunque pi> quel Dio di li%era#ione Che trasse dall.4gitto le nostre tri%>8 Dio- *ai spe##ato questa santa allean#a, &iuramenti divini atti ai nostri antenati8

S$MSO7 &sortant de la foule# ) droit' $rr"te#, @ mes r0res4t %nisse# le nom Du Dieu saint de nos p0resCar l.heure du pardon 4st peut-"tre arriveOui, 3.entends dans mon cAur (ne voi) leveC.est la voi) du Seigneur 2ui parle par ma %ouche, Ce Dieu plein de %ont, 2ue la pri0re touche, Promet la li%ertFr0res- %risons nos chaBnes 4t relevons l.autel Du seul Dieu d.!sralC*+(, *las- paroles vaines- Pour marcher au) com%ats O> donc trouver des armes8 Comment armer nos %ras8 7ous n.avons que nos larmesS$MSO7 L.as-tu donc ou%li, Celui dont la puissance Se it ton alli8 Lui qui, plein de clmence, $ si souvent pour toi Fait parler ses oracles, 4t rallum ta oi $u eu de ses miracles8 Lui, qui dans l.Ocan Sut ra'er un passage C nos p0res u'ant (n honteu) esclavage8 C*+(, !ls ne sont plus, ces temps O> le Dieu de nos p0res Protgeait ses en ants, 4ntendait leurs pri0resS$MSO7 Malheureu), taise#-vousLe doute est un %lasph0me!mplorons 1 genou) Le Seigneur qui nous aime,emettons dans ses mains Le soin de notre gloire,

S$7SO74 &uscendo dalla folla# a destra' Fermatevi, ratelli miei4 %enedite il nome Del Dio santo dei nostri padriPoich l.ora del perdono D orse giuntaSE, odo nel mio cuore (n.esaltante voceD la voce del Signore Che parla in me, 2uesto Dio pieno di %ont1, Che la preghiera rende pietoso, Promette la li%ert1Fratelli- Spe##iamo le nostre catene 4 li%eriamo l.altare Del solo Dio d.!sraeleCO,O - &L! 4<,4! $him0- Parole vane- Per marciare in %attaglia Dove trovare armi8 Come armare il nostro %raccio8 7on a%%iamo che lacrimeS$7SO74 *ai dunque dimenticato Colui la cui poten#a =i u alleata8 4gli, che, colmo di clemen#a, CosE spesso per te *a atto parlare i suoi oracoli 4 riacceso la tua ede $l uoco dei miracoli8 4gli, che nell.Oceano Seppe aprire un passaggio $i nostri padri che uggivano una vergognosa Fschiavit>8 CO,O - &L! 4<,4! 7on sono pi> quei tempi !n cui il Dio dei nostri padri Proteggeva i suoi igli, $scoltava le loro preghiereS$7SO74 Sventurati, tacete!l du%%io 0 %estemmia!mploriamo in ginocchio !l Signore che ci ama$ idiamo alle sue mani La cura della nostra gloria,

4t puis ceignons nos reins, Certains de la victoireC.est le Dieu des com%atsC.est le Dieu des armes!l armera vos %ras d.invinci%les pesC*+(, $h- le sou le du Seigneur a pass dans son Gme$h- chasssons de notre cAur (ne terreur in Gme4t marchons avec lui Pour notre dlivrance6hovah le conduit 4t nous rend l.esprance&Abim!lach entre par la gauche# suivi de plusieurs guerriers et soldats philistins.' $<!M/L4C* 2ui donc l0ve ici la voi)8 4ncor ce vil troupeau d.esclaves, Osant tou3ours %raver nos lois 4t voulant %riser leurs entravesCache# vos soupirs et vos pleurs 2ui lassent notre pateince5 !nvoque# plut@t la clmence De ceu) qui urent vos vainqueursCe Dieu que votre voi) implore 4st demeur sourd 1 vos cris, 4t vous l.ose# prier encore, 2uand il vous livre 1 nos mpris8 Si sa puissance n.est pas vaine, 2u.il montre sa divinit2u.il vienne %riser votre chaBne5 2u.il vous rende la li%ertCro'e#-vous ce Dieu compara%le 1 Dagon, Le plus grand des Dieu), &uidant de son %ras redouta%le 7os guerriers victorieu)8 ;otre divinit craintive, =rem%lante u'ait devant lui, Comme la colom%e plaintive Fuit la vautour qui la poursuitS$MSO7 &inspir!' C.est toi que sa %ouche investive, 4t la terre n.a point trem%l8 O Seigneur, l.a%Hicric5me est com%l6e vois au) mains des anges

$rmi al ianco, Certi della vittoriaD il Dio delle %attaglieD il Dio degli eserciti$rmer1 il vostro %raccio di spade invinci%iliCO,O - &L! 4<,4! $h- Lo spirito del Signore 0 sceso in lui$h- Scacciamo dal nostro cuore (n in amante terrore4 marciamo con lui Per la nostra li%era#ione&eova lo conduce 4 ci restituisce la speran#a&Abimelech entra da sinistra# seguito da molti guerrieri e soldati filistei.' $<!M/L4C* Chi mai al#a la voce8 $ncora quel vile %ranco di schiavi Che sempre osa in rangere le nostre leggi, ;olendo spe##are le loro catene8 7ascondete sospiri e lacrime Che esasperano la nostra pa#ien#a5 !nvocate piuttosto la clemen#a Di coloro che uron vostri vincitori2uel Dio che la vostra voce implora D rimasto sordo ai vostri lamenti, 4 voi osate pregarlo ancora 2uando vi a%%andona al nostro dispre##o8 Se la sua poten#a non 0 cosa e imera, Che mostri la sua divinit1Che venga a spe##are la vostra catena5 Che vi renda la li%ert1Credete questo Dio compara%ile a Dagon, !l pi> grande degli Dei, Che guida con il suo tremendo %raccio ! nostri guerrieri vittoriosi8 La vostra timorosa divinit1 Fuggiva tremante dinan#i a lui Come la lamentosa colom%a Fugge l.avvoltoio che la insegue? S$7SO74 &inspirato' Sei tu che la sua %occa ingiuriava, 4 la terra non ha tremato8 O Signore- L.a%isso 0 colmo;edo nella mano degli angeli

<riller l.arme de eu, 4t du ciel les phalanges $ccourent venger DieuOui, l.ange des tn0%res, 4n passant devant eu), Pousse des cris un0%res 2ue ont rmir les cieu)4n in l.heure est venue, L.heure du Dieu vengeur, 4t 3.entends dans la nue /clater sa ureur? Oui, devant sa col0re =out s.pouvante et uitOn sent trem%ler la terre, $u) cieu) la oudre luiC*+(, Oui, devant sa col0re, etc $<!M/L4C* $rr"te- !nsens tmraire, Ou crians d.e)citer ma col0reS$MSO7 !sral- romps ta chaBneO peuple, l0ve-toi;iens assouvir ta haineLe Seigneur est en moiO toi, Dieu de lumi0re, Comme au) 3ours d.autre ois /)auce ma pri0re, 4t com%ats pour tes loisC*+(, !sral- romps ta chaBne- 4tc S$MSO7 Oui, devant sa col0re, =out s.pouvante et uitOn sent trem%ler la terre, $u) cieu) la oudre lui!l dchaBne l.orage, Commande 1 l.ouragan5 On voit sur son passage ,eculer l.Ocan!sral- romps ta chaBneC*+(, !sral- romps ta chaBne&Abim!lech se pr!cipite sur %amson l'!p!e ) la main

<rillare l.arma di uoco 4 dal cielo le alangi $ccorrono per vendicare DioSE, l.angelo delle tene%re Passando dinan#i a loro, Lancia une%ri grida Che anno remere i cieli!n ine l.ora 0 venuta, L.ora del Dio vendicatore 4 tra le nu%i io sento Scoppiare il suo urore? SE, dinan#i alla sua collera Ogni cosa si spaventa e uggeSi sente tremare la terra, 7ei cieli la olgore riluceCO,O - &L! 4<,4! SE, dinan#i alla sua collera, ecc? $<!M/L4C* Fermati- !nsensato, temerario, Se temi di accendere la mia colleraS$7SO74 !sraele- Spe##a la tua catenaPopolo, insorgiSa#ia il tuo odio!l Signore 0 in meOh tu, Dio di luce, Come in giorni lontani 4saudisci la mia preghiera 4 com%atti per le tue leggiCO,O - &L! 4<,4! !sraele- Spe##a la tua catena- 4cc? S$7SO74 SE, dinan#i alla sua collera Ogni cosa si spaventa e uggeSi sente tremare la terra, 7ei cieli la olgore riluce4gli scatena la tempesta, Comanda l.uragano5 Si vede al suo passaggio !ndietreggiare l.Oceano!sraele- Spe##a la tua catenaCO,O - &L! 4<,4! !sraele- Spe##a la tua catena&Abimelech si getta su %ansone spada alla mano

pour le frapper+ %amson lui arrache l'!p!e des mains et le frappe. Abim!lech# en tombant# crie, - moi.- (es Philistins qui accompagnent le %atrape veulent le secourir+ %amson# brandissant son !p!e# les !loigne. /ls occupent la droite de la sc$ne# la plus grande confusion r$gne parmi eu". %amson et les !breu" sortent ) droite.' (es portes du temple de Dagon s'ouvrent# le Grand Pr0tre suivi de nombreu" serviteurs et gardes descend les degr!s du portique+ il s'arr0te devant le cadavre d'Abim!lech+ les Philistins s'!cartent devant lui.' &,$7D P,I=,4 2ue vois-3e8 $%imlech- Frapp par des esclavesPourquoi les laisser uir8 Courons, courons, mes %ravesPour venger votre Prince, crase# sous vos coups Ce peuple rvolt %ravant votre courrou)-

per colpirlo# ma %ansone gli strappa la spada dalle mani e lo colpisce a sua volta. Abimelech# cadendo# grida# -A me.-. / 1ilistei che accompagnano il %atrapo vogliono soccorrerlo# ma %ansone# brandendo la spada# li allontana. 2ccupano la destra della scena# mentre la pi3 grande confusione regna tra loro. %ansone e gli *brei escono da destra.' (e porte del tempio di Dagon si aprono# il Grande %acerdote# seguito da servi e guardie in gran numero# discende gli scalini del portico# poi si ferma dinanzi al corpo di Abimelech. Al suo incedere# i 1ilistei si scostano. &,$7 S$C4,DO=4 Che vedo8 $%imelech- Colpito da schiaviPerch lasciarli uggire8 Corriamo, corriamo, miei %ravi$ vendicare il vostro Principe, schiacciate sotto i vostri colpi 2uesto popolo di rivoltosi che s ida il nostro corruccioP,!MO F!L!S=4O *o sentito tutto il mio sangue &hiacciarsi nelle vene5 Mi pare che improvvisamente Mi tengano dure catene? S4CO7DO F!L!S=4O !nvano cerco le mie armi, Sono impotenti le mie %raccia, !l mio cuore 0 colmo di presagi, =remano le mie ginocchia&,$7 S$C4,DO=4 Codardi- Pi> codardi di donnetteFuggite dinan#i alla %attaglia=emete che le iamme del loro !ddio, ;i possano disseccar le %raccia8 M4SS$&&4,O F!L!S=4O Signore- La olla uriosa Che Sansone guida e conduce $ll.audace rivolta Sopraggiunge devastando le messi? P,!MO 4 S4CO7DO F!L!S=4O Fuggiamo un pericolo inutile-

P,4M!4, P*!L!S=!7 6.ai senti dans mes veines =out mon sang se glacer5 !l sem%le que des chaBnes Soudain vont m.enlacer? D4(J!DM4 P*!L!S=!7 6e cherche en vain mes armes, Mes %ras sont impuissants, Mon cAur est plein d.alarmes, Mes genou) sont trem%lants&,$7D P,I=,4 LGches- plus lGches que des emmes;ous u'e# devant des com%atsDe leur Dieu craigne#-vous les lammes, 2ui doivent desscher vos %ras(7 M4SS$&4, P*!L!S=!7 Seigneur- la troupe urieuse 2ue conduit et guide Samson, Dans sa rvolte audacieuse, $ccourt ravageant la moisson? P,4M!4, 4= D4(J!DM4 P*!L!S=!7S Fu'ons un danger inutile-

2uittons au plus vite ces lieu)? Seigneur, a%andonnons la ville, 4t cachons honte au) 'eu)? &,$7D P,I=,4 Maudite 1 3amais soit la race Des en ants d.!sral6e veu) en e acer la trace, Les a%reuver de ielMaudit soit celui qui les guide6.craserai du pied Ses os %riss, sa gorge aride, Sans rmir de pitiMaudit soit le sein de la emme 2ui lui donna le 3our2u.en in une compagne in Gme =rahisse son amourMaudit soit le Dieu qu.il adore, Ce Dieu, son seul espoir4t dont ma haine insulte encore L.autel et le pouvoirP,4M!4, 4= D4(J!DM4 P*!L!S=!7S Fu'ons dans les montagnes, $%andonnons ces lieu), 7os maisons, nos companges, 4t 3usques 1 nos Dieu)&/ls sortent par la gauche# emportant le cadavre d'Abim!lech# suivis du Grand Pr0tre. *ntrent les !breu"# vieillards et femmes# ) droite.' ;!4!LL$,DS */<,4(J *'mne de 3oie, h'mne de dlivrance, Monte# vers l./ternel!l a daign dans sa toute puissance Secourir !sralPar lui le ai%le est devenu le maBtre, Du ort qui l.opprimait!l a vaincu l.orgueillieu) et le traBtre Dont la voi) l.insultait&(es !breu"# conduits par %amson# entrent ) droite.' (7 ;!4!LL$,D */<,4( !ls nous rappait dans sa col0re, Car nous avions %rav ses lois? Plus tard, le ront dans la poussi0re, ;ers lui nous levions la voi)? !l dit 1 ses tri%us aimesK

$%%andoniamo al pi> presto questi luoghi? Signore, a%%andoniamo la citt1, 4 nascondiamo la nostra stessa vergogna? &,$7 S$C4,DO=4 Per sempre maledetta sia la ra##a Dei igli d.!sraele;oglio cancellarne ogni traccia, Dissetarli col ieleMaledetto sia colui che li guidaSchiaccerL con questo piede Le sue ossa spe##ate, la sua gola inaridita, Sen#a un remito di piet1Maledetto sia il seno della donna Che gli diede la luce4 in ine che un.in ame compagna =radisca il suo amoreMaledetto sia il Dio che egli adora, 2uesto Dio, che 0 sua sola speran#a4 del quale il mio odio insulta ancora una volta L.altare e la poten#aP,!MO 4 S4CO7DO F!L!S=4O Fuggiamo sui monti, $%%andoniamo questi luoghi, Le nostre case, le nostre compagne, 4d anche i nostri dei&*scono da sinistra# portando via il corpo di Abimelech# seguiti dal Gran %acerdote. *ntrano gli *brei# vecchi e donne# da destra.' ;4CC*! 4<,4! !nno di gioia, inno di li%era#ione, Levatevi verso l.4ternoSi 0 degnato nella sua onnipoten#a Di soccorrere !sraele&ra#ie a lui il de%ole si 0 atto signore Del orte che l.opprimeva*a vinto l.orgoglioso e il traditore La cui voce lo insultava&Gli *brei# guidati da %ansone# entrano da destra.' (7 ;4CC*!O 4<,4O 4li ci colpiva nella sua collera, Poich avevamo s idato le sue leggi? !n seguito, il volto nella polvere, ;erso di lui innal#avamo la voce? Disse alle sue amate tri%>K $l#atevi, marciate alla %attaglia-

Leve#-vous, marche# au) com%ats6e suis le Seigneur des armes, 6e suis la orce de vos %ras;!4!LL$,DS */<,4(J !l est venu vers nous dans la dtresse, Car ses ils lui sont chers? 2ue l.univers tressaille d.allgresse!l a rompu nos ers*'mne de 3oie, h'mne de dlivrance, Monte# vers l./ternel!l a daign dans sa toute puissance Secourir !sral&(es portes du temple de Dagon s'ouvrent. Dalila entre suivie des femmes philistines tenant dans leurs mains des guirlandes de fleurs.' C*+(, D4S F4MM4S ;oici le printemps portant des leurs, Pour orner le ront des guerriers vainqueursM"lons nos accents au par um des roses, C peine closes$vec l.oiseau chantons, nos sAurs<eaut, don du ciel, printemps de nos 3ours, Dou) charme des 'eu), espoir des amours, Pn0tre les cAurs, verse dans les Gmes, =es douces lammes$imons, mes sAurs, aimons tou3ours? D$L!L$ &) %amson' 6e viens cl%rer la victoire De celui qui r0gne en mon cAur? Dalila veut pour son vainqueur 4ncor plus d.amour que de gloireO mon %ien-aim, suis mes pas ;ers SorecM la douce valle, Dans cette demeure isole O> Dalila t.ouvre ses %rasS$MSO7 O, Dieu- toi qui vois ma ai%lesse, Prends piti de ton serviteurFerme mes 'eu), erme mon cAur C la douce voi) qui me presseD$L!L$ Pour toi 3.ai couronn mon ront Des grapes noires du trone, 4t mis des roses de Saron

!o sono il Signore degli esercitiSono la or#a del vostro %raccio;4CC*! 4<,4! D giunto a noi nella sventura, Poich i suoi igli gli son cari? Che l.universo rema d.allegria4gli ha spe##ato le nostre catene!nno di gioia, inno di li%era#ione, Levatevi verso l.4ternoSi 0 degnato nella sua onnipoten#a Di soccorrere !sraele&(e porte del tempio di Dagon si aprono. Dalila entra seguita da donne filistee che reggono ghirlande di fiori.' L4 F!L!S=44 4cco la primavera apportatrice di iori, $d ornare la ronte dei guerrieri vincitori(niamo i nostri canti al pro umo delle rose, $ppena dischiuseCantiamo con gli uccellini, sorelle<elle##a, dono del cielo, primavera dei nostri giorni, Dolce incantesimo degli occhi, speran#a d.amore, Penetra nei nostri cuori, versa nell.animo Le tue dolci iamme$miamo, sorelle, amiamo, sempreD$L!L$ &a %ansone' &iungo a cele%rare la vittoria Di colui che regna nel mio cuore? Dalila vuole per il vincitore $ncor pi> amore che gloriaOh mio amato, segui i miei passi ;erso la dolce vallata di SorecM !n quella dimora deserta !n cui Dalila apre a te le sue %raccia? S$7SO74 Oh, Dio, che vedi la mia de%ole##a $%%i piet1 del tuo servoChiudi i miei occhi, il mio cuore $lla dolce voce che mi attraeD$L!L$ Per te ho incoronato la mia ronte Di neri grappoli di ligustro, 4 ornato di rose di Sharon

Dans ma chevelure d.%0ne;!4!LL$,D */<,4( Dtourne-toi, mon ils, de son chemin/vite et crains cette ille trang0re5 Ferme l.oreille 1 sa voi) mensong0re, 4t du serpent vite le venin? S$MSO7 ;oile ses traits dont la %eaut =rou%le mon sens, trou%le mon Gme4t de ses 'eu) teins la lamme 2ui me ravit la li%ertD$L!L$ Dou) est le muguet par um5 Mes %aisers le sont plus encore5 4t le suc de la mandragore 4st moins suave @ mon %ien-aimOuvre tes %ras 1 ton amante 4t dpose-la sur ton cAur Comme un sachet de douce odeur, Dont la senteur est enivrante$h- viensS$MSO7 Flamme ardente qui me dvore, 4t qu.elle ravive en ce lieu, $paise toi devant mon Dieu, Piti, Seigneur, pour celui qui l.implore;!4!LL$,D */<,4( 6amais tes 'eu) n.auront asse# de larmes Pour dsarmer la col0re du cielDanse des Prteresses de Dagon &(es 4eunes filles qui ont accompagn! Dalila dansent en agitant des guirlands de fleurs# et semblent provoquer les guerriers h!breu" qui accompagnent %amson. 5e dernier# profond!ment troubl!# cherche en vain ) !viter les regards de Dalila+ ses 6eu"# malgr! lui# suivent au milieu des 4eunes Philistins# prenant part ) leurs poses et ) leurs gestes voluptueu".' D$L!L$ Printemps qui commence, Portant l.esprance $u) cAurs amoureu), =on sou le qui passe

! miei capelli di e%ano;4CC*!O 4<,4O Distogliti, iglio mio, dal suo cammino, 4vita e a%%i timore di questa straniera5 Chiudi l.orecchio alla sua voce men#ognera 4 del serpente evita il veleno? S$7SO74 ;ela i suoi tratti la cui %elle##a =ur%a i miei sensi e l.anima4 spegni la iamma dei suoi occhi Che mi rapisce la li%ert1D$L!L$ Dolce 0 il mughetto pro umato, Ma ancor pi> lo sono i miei %aci5 4 il succo della mandragola D meno soave, o mio amato$pri le %raccia alla tua amata 4 posala sul tuo cuore Come un.ampolla di dolci aromi, !l cui sentore 0 ine%riante$h- ;ieniS$7SO74 Fiamma ardente che mi divora 4 ch.ella ravviva in questo luogo Svanisci davanti al mio Dio, Piet1, Signore, per colui che t.implora;4CC*!O 4<,4O Mai i tuoi occhi avranno lacrime su icienti $ disarmare la collera del cieloDanza delle Sacerdotesse di Dagon &(e fanciulle che hanno accompagnato Dalila danzano agitando ghirlande di fiori# con intento provocante verso i guerrieri ebrei che accompagnano %ansone. 7uest'ultimo# profondamente turbato# cerca invano di evitare lo sguardo di Dalila, i suoi occhi seguono attenti# suo malgrado# le pose e i gesti voluttuosi delle giovani 1ilistee.' D$L!L$ Primavera ini#ia, Portando la speran#a

De la terre e ace Les 3ours malheureu)? =out %rNle en notre Gme, 4t ta douce lamme ;ient scher nos pleurs5 =u rends 1 la terre, Par un dou) mist0re, Les ruits et les leurs? 4n vain 3e suis %elleMon cAur plein d.amour, Pleurant l.in id0le, $ttend son retour;ivant d.esprance, Mon cAur dsol &arde souvenance Du %onheur pass? C la nuit tom%ante 6.irai triste amante, M.asseoir au torrent, L.attendre en pleurantChassant ma tristesse, S.il revient un 3our, C lui ma tendresse 4t la douce ivresse 2u.un %rNlant amour &arde 1 son retour;!4!LL$,D */<,4( L.esprit du mal a conduit cette emme Sur ton chemin pour trou%ler ton repos? De ses regards uis la %rNlante lammeC.est un poison qui consume les osD$L!L$ Chassant ma tristesse, S.il revient un 3our, C lui ma tendresse 4t la douce ivresse 2u.un %rNlant amour &arde 1 son retour&Dalila regagne en chantant les degr!s du temple# et provoque %amson du regard. /l h!site# il lutte# et trahit le trouble de son 8me.'

$i cuori innamorati, !l passar della tua %re##a Cancella dalla terra ! giorni in elici? =utto arde nella nostra anima 4 la tua dolce iamma ;iene ad asciugare le nostre lacrime? =u rendi alla terra, Con un dolce mistero, ! rutti e i iori? Son %ella invano!l mio cuore colmo d.amore, Piange l.in edele, $ttende il suo ritorno;ivendo di speran#a, !l cuor mio desolato Conserva la rimem%ran#a Della elicit1 passata? $l cader della notte =riste innamorata, $ndrL a sedermi al torrente, $d attenderlo piangendo? Scacciando la mia triste##a, Se un giorno ritorner1, (n amore ocoso Conservi per lui al ritorno La mia tenere##a 4 la dolce e%%re##a;4CC*!O 4<,4O Lo spirito del male ha condotto questa donna Sul tuo cammino per tur%are la tua quiete? Fuggi la %ruciante iamma dei suoi sguardiD un veleno che consuma le ossaD$L!L$ Scacciando la mia triste##a, Se un giorno ritorner1, (n amore ocoso Conservi per lui al ritorno La mia tenere##a 4 la dolce e%%re##aODalila ritorna# cantando# sugli scalini del tempio# e provoca %ansone con lo sguardo. *gli esita# lotta tradendo cos9 il suo turbamento.'

S-ar putea să vă placă și