Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
15
00:03:25,038 --> 00:03:31,038
PIRATAS DEL CARIBE:
NAVEGANDO EN AGUAS MISTERIOSAS
16
00:03:37,584 --> 00:03:38,778
Por aqu! Vidente!
17
00:03:40,019 --> 00:03:41,987
Espadas de piratas!
Espadas de piratas!
18
00:03:42,155 --> 00:03:45,556
Hoy es la ejecucin del pirata.
Vanlo moverse!
19
00:03:45,692 --> 00:03:47,557
Marionetas de piratas!
20
00:03:48,194 --> 00:03:49,218
Toma eso!
21
00:03:49,362 --> 00:03:51,193
Aprate, pap, o vamos a perdernos
el ahorcamiento!
22
00:03:51,297 --> 00:03:52,944
No es un ahorcamiento, querida.
Es un juicio.
23
00:03:52,994 --> 00:03:54,994
El ahorcamiento es esta tarde.
24
00:03:55,168 --> 00:03:56,795
Hoy cuelgan a un pirata!
25
00:03:58,738 --> 00:04:01,639
Vamos. Arriba.
26
00:04:02,742 --> 00:04:04,539
Muvete, pirata.
27
00:04:05,245 --> 00:04:08,078
O debera decir "Capitn Pirata"?
28
00:04:09,249 --> 00:04:12,446
Vamos. Anda!
Arriba.
29
00:04:12,585 --> 00:04:14,450
Silencio! Orden!
30
00:04:15,922 --> 00:04:17,321
Silencio!
31
00:04:18,124 --> 00:04:19,921
Compareciendo ante el tribunal...
32
00:04:20,059 --> 00:04:23,290
...el notorio e infame
pirata saqueador...
33
00:04:23,429 --> 00:04:24,828
- ...y salteador...
- Silencio!
34
00:04:24,964 --> 00:04:26,659
...Capitn Jack Sparrow!
35
00:04:30,903 --> 00:04:34,430
Se los dije, mi nombre es Gibbs!
Joshamee Gibbs!
36
00:04:34,574 --> 00:04:36,371
- Cuntas veces ms-- Lo o, lo o!
37
00:04:36,542 --> 00:04:37,839
Presidiendo estos juicios...
38
00:04:37,977 --> 00:04:43,609
...pnganse de pie y presten atencin
al Honorable Juez Smith!
39
00:04:53,259 --> 00:04:55,159
Mi seor...
40
00:04:58,331 --> 00:05:00,128
Silencio!
41
00:05:01,701 --> 00:05:03,692
Veamos...
42
00:05:05,104 --> 00:05:07,072
...qu tenemos aqu?
43
00:05:07,240 --> 00:05:08,537
Jack?
44
00:05:08,675 --> 00:05:10,165
Cllate!
45
00:05:11,010 --> 00:05:12,010
No lo reconozco.
46
00:05:12,111 --> 00:05:15,308
No es necesario.
Estabas diciendo?
47
00:05:15,448 --> 00:05:18,076
Jack Sparrow no es mi nombre.
48
00:05:18,251 --> 00:05:20,151
Mi nombre es Joshamee Gibbs.
49
00:05:20,286 --> 00:05:22,015
S?
50
00:05:22,155 --> 00:05:25,181
- Aqu dice Jack Sparrow.
- Les dije.
51
00:05:25,325 --> 00:05:28,488
Yo no soy Jack Sparrow, a quin estara
feliz de identificrselo a la corte...
52
00:05:28,628 --> 00:05:31,529
- ...si eso ayudara mi caso.
- Creo que sera una pobre defensa...
53
00:05:31,664 --> 00:05:34,360
...a menos que quiera ser apaleado
otra vez como una foca.
54
00:05:36,069 --> 00:05:37,661
El prisionero afirma ser inocente...
55
00:05:37,804 --> 00:05:40,204
...de ser Jack Sparrow.
Cmo lo encuentras?
56
00:05:41,040 --> 00:05:43,065
Sin juicio? Pero no estamos aqu
para examinar la evidencia-57
00:05:43,209 --> 00:05:45,734
Presidente del jurado, su veredicto.
Culpable?
58
00:05:45,878 --> 00:05:47,743
Culpable significa que ser colgado.
59
00:05:49,482 --> 00:05:51,575
Culguenlo! Ahrquenlo!
60
00:05:54,354 --> 00:05:56,379
- Culpable?
- Eso no es justo!
61
00:05:56,522 --> 00:05:57,750
Silencio.
62
00:05:59,092 --> 00:06:02,789
Joshamee Gibbs, el crimen por el que
ha sido encontrado culpable...
63
00:06:02,962 --> 00:06:05,692
...es ser inocente de ser Jack Sparrow.
64
00:06:06,432 --> 00:06:08,229
Aqu mismo le conmuto su sentencia...
65
00:06:08,368 --> 00:06:11,030
...y ordeno que sea encarcelado
por lo que resta...
66
00:06:11,170 --> 00:06:14,037
...de su miserable, moribunda
y patilluda vida.
67
00:06:14,173 --> 00:06:16,107
- Qu?
- Culguenlo!
68
00:06:16,242 --> 00:06:17,436
- Culguenlo!
- Listo.
69
00:06:18,177 --> 00:06:20,941
- Tonteras!
- Ahrquenlo! Culguenlo alto!
70
00:06:22,582 --> 00:06:25,244
Deben arreglarse los medios
para transportar al prisionero...
71
00:06:25,385 --> 00:06:27,410
...a la Torre de Londres.
72
00:06:38,798 --> 00:06:40,231
Muchas gracias.
73
00:06:44,604 --> 00:06:45,798
Ol.
74
00:06:49,609 --> 00:06:52,237
Vamos. Levntate.
75
00:06:54,614 --> 00:06:56,377
Levntate!
76
00:07:01,053 --> 00:07:04,716
Por un infierno!
Ahora los dos vamos a prisin.
77
00:07:04,824 --> 00:07:07,520
No te preocupes.
Soborn al conductor.
78
00:07:07,693 --> 00:07:11,060
En diez minutos saldremos de Londres
y hay caballos esperndonos.
79
00:07:11,164 --> 00:07:12,722
Esta noche, llegaremos a la costa.
80
00:07:12,832 --> 00:07:15,198
Luego, es solo cuestin
de encontrar un barco.
81
00:07:16,469 --> 00:07:19,131
- Todo es parte del plan, no?
- Exactamente.
82
00:07:19,272 --> 00:07:21,206
Llegu a Londres esta maana...
83
00:07:21,374 --> 00:07:24,502
...para rescatar a un Joshamee Gibbs
de una cita con la horca.
84
00:07:24,644 --> 00:07:26,441
Viendo que an ests vivo...
85
00:07:26,579 --> 00:07:29,309
...debera decir que todo
ha resultado bien hasta ahora.
86
00:07:29,982 --> 00:07:31,176
Qu sucedi contigo, Gibbs?
87
00:07:31,317 --> 00:07:33,877
Crea que tendras otro empleo
u otra profesin.
88
00:07:34,053 --> 00:07:37,511
S. Pero siempre buscaba
noticias sobre <i>El Perla Negra</i>.
89
00:07:37,657 --> 00:07:40,125
Nadie parece saber donde podra
volver a atracar.
90
00:07:40,259 --> 00:07:42,318
Entonces, o un rumor:
91
00:07:42,462 --> 00:07:45,954
Jack Sparrow est en Londres
con un barco y busca tripulacin.
92
00:07:46,098 --> 00:07:47,827
- No es verdad.
- Pero eso es lo que o.
93
00:07:47,967 --> 00:07:50,197
El hecho es que ests contratando
hombres esta noche.
94
00:07:50,336 --> 00:07:51,860
En el bar llamado <i>La Hija del Capitn</i>.
95
00:07:52,004 --> 00:07:55,235
- No es verdad!
- Bueno, cre que era un poco raro...
96
00:07:55,408 --> 00:07:59,105
...pero, bueno, t nunca fuiste
el tipo ms predecible.
97
00:07:59,979 --> 00:08:01,241
Dime algo.
98
00:08:01,414 --> 00:08:04,906
Hay otro Jack Sparrow por ah
mancillando mi buen nombre?
99
00:08:05,084 --> 00:08:07,211
- Un impostor.
- Ya lo creo.
100
00:08:07,353 --> 00:08:11,119
Pero... un impostor con un barco.
101
00:08:11,224 --> 00:08:13,818
Y necesitando una tripulacin.
102
00:08:13,960 --> 00:08:15,985
Lo que, como parece, yo tambin.
103
00:08:16,996 --> 00:08:18,588
Qu hay de ti, Jack?
104
00:08:18,764 --> 00:08:22,598
Lo ltimo que o es que estabas decidido
a hallar la Fuente de la Juventud.
105
00:08:22,768 --> 00:08:24,258
Tuviste suerte?
106
00:08:26,339 --> 00:08:29,274
Se presentaron circunstancias
y fui forzado a recapacitar...
107
00:08:29,442 --> 00:08:31,410
...sobre la discrecin y el valor.
108
148
00:12:26,278 --> 00:12:28,712
Conoce el camino a la Fuente?
149
00:12:28,814 --> 00:12:30,975
Por supuesto que s.
Mreme.
150
00:12:31,117 --> 00:12:32,982
Podra guiar una expedicin.
151
00:12:35,087 --> 00:12:37,647
Con su permiso, su Alteza...
152
00:12:37,790 --> 00:12:40,190
...proveera usted entonces un barco...
153
00:12:42,094 --> 00:12:43,459
...y una tripulacin?
154
00:12:43,596 --> 00:12:46,121
Y un capitn.
155
00:13:01,247 --> 00:13:03,977
Buenas tardes, seor.
156
00:13:05,484 --> 00:13:09,352
Si puedo ser atrevido, por qu
ese hombre no est encadenado?
157
00:13:09,488 --> 00:13:11,422
Debe ser esposado enseguida.
158
00:13:11,524 --> 00:13:15,153
En el centro de mi palacio?
Difcilmente.
159
00:13:15,294 --> 00:13:17,455
Hector.
160
00:13:17,596 --> 00:13:21,088
Que maravilloso es ver
a un compaero pirata superarse.
161
00:13:21,200 --> 00:13:24,363
Pirata? No. Corsario.
162
00:13:24,503 --> 00:13:30,100
En una legtima misin bajo
la autoridad y proteccin de la corona.
163
00:13:30,209 --> 00:13:33,701
Como sea, pero primero...
164
00:13:33,846 --> 00:13:36,041
...qu ha sido de mi querido <i>Perla</i>?
165
00:13:36,182 --> 00:13:39,310
Perd el <i>Perla</i> cuando perd mi pierna.
166
00:13:39,451 --> 00:13:41,715
- Perdiste el <i>Perla</i>?
- S.
167
00:13:41,854 --> 00:13:45,790
Lo defend poderosamente pero,
no obstante, se hundi.
168
00:13:52,431 --> 00:13:55,889
Si se hubiera hundido apropiadamente,
deberas haberte hundido con l.
169
00:13:56,035 --> 00:13:59,445
Capitn Barbosa,
cada segundo que perdemos...
170
00:13:59,495 --> 00:14:01,337
...los espaoles nos aventajan.
171
00:14:01,473 --> 00:14:04,909
Tengo toda la confianza de que usted
triunfar y ser recompensado...
172
00:14:05,044 --> 00:14:07,376
...con el grado ms alto que desee.
173
00:14:07,513 --> 00:14:12,280
- Con servir es suficiente, seor.
- Usted, seor, se ha rebajado.
174
00:14:13,385 --> 00:14:15,751
Jack, nuestras arenas
casi se han acabado.
175
00:14:15,888 --> 00:14:19,221
Qu tiene de malo
unirse al bando victorioso?
176
00:14:19,358 --> 00:14:23,158
Uno conoce una mejor clase de personas.
177
00:14:23,262 --> 00:14:25,696
Lo entiendo todo.
178
00:14:27,032 --> 00:14:28,397
Excepto la peluca.
179
00:14:34,807 --> 00:14:37,867
Se est escapando!
Detnganlo!
180
00:14:38,010 --> 00:14:41,605
- Intercptenlo!
- No! Detengan a ese pirata!
181
00:15:03,569 --> 00:15:04,593
Baja!
182
00:15:14,847 --> 00:15:18,283
- Se ha escapado?
- Djemelo a m, seor.
183
00:15:23,756 --> 00:15:27,123
Guardias! Guardias!
184
00:15:49,949 --> 00:15:52,383
- Armas preparadas!
- S, seor!
185
00:15:59,325 --> 00:16:00,917
Encuntrenlo!
186
00:16:22,815 --> 00:16:24,612
El que lo encuentra, se lo queda!
187
00:16:24,717 --> 00:16:25,979
All!
188
00:16:49,475 --> 00:16:50,772
Eso es todo?
189
00:16:55,147 --> 00:16:57,445
Alto! Detengan ese carruaje!
190
00:16:57,616 --> 00:16:58,878
Intercptenlo!
191
00:17:07,893 --> 00:17:09,520
Fuera del camino!
192
00:17:36,355 --> 00:17:38,550
Detengan a ese pirata!
193
00:17:40,692 --> 00:17:42,250
Qutense del camino!
194
00:17:49,001 --> 00:17:50,229
Detengan a ese hombre!
195
00:17:51,670 --> 00:17:52,898
No dejen que se escape!
196
00:18:00,813 --> 00:18:02,144
Fuego!
197
00:18:30,909 --> 00:18:33,776
Se est escapando!
Persganlo! Detnganlo!
198
00:18:36,849 --> 00:18:38,646
Persganlo!
199
00:18:39,818 --> 00:18:41,543
LA HIJA DEL CAPITN
200
00:18:49,161 --> 00:18:51,425
Sucio pirata.
201
00:19:01,340 --> 00:19:03,672
Hola, Jackie.
202
00:19:06,311 --> 00:19:07,869
Hola, pap.
203
216
00:19:56,862 --> 00:19:59,092
Pero para eso,
tal vez necesite un barco.
217
00:19:59,231 --> 00:20:02,530
Esos sujetos de all.
Ellos tienen un barco.
218
00:20:02,668 --> 00:20:05,228
Estn contratando marineros ahora mismo.
219
00:20:05,370 --> 00:20:07,565
# Mi corazn fue perforado por Cupido #
220
00:20:07,706 --> 00:20:09,697
# Desdeo todo el oro reluciente #
221
00:20:09,841 --> 00:20:12,207
Una ltima cosa, Jackie.
222
00:20:13,545 --> 00:20:16,912
La Fuente te pondr a prueba.
Recuerda mis palabras.
223
00:20:17,049 --> 00:20:18,380
# Mi corazn fue perforado por Cupido #
224
00:20:18,517 --> 00:20:20,451
# Desdeo todo el oro reluciente #
225
00:20:20,586 --> 00:20:23,316
# No hay nada que pueda consolarme #
226
00:20:23,488 --> 00:20:26,082
# Salvo mi audaz marinero alegre #
227
00:20:39,204 --> 00:20:41,434
Escuch que estn reclutando
una tripulacin.
228
00:20:41,573 --> 00:20:43,632
S, as es...
229
00:20:43,775 --> 00:20:47,575
...Jack Sparrow est armando
una pequea empresa.
230
00:20:49,314 --> 00:20:51,646
Eres bastante osado, no crees?
231
00:20:51,783 --> 00:20:53,307
Presentndote aqu as vestido?
232
00:20:53,452 --> 00:20:55,443
Qu eres, una especie de impostor?
233
00:20:55,587 --> 00:20:57,782
Tienes idea de quin soy, amigo?
234
00:21:00,192 --> 00:21:01,591
Oigan, amigos!
235
00:21:01,727 --> 00:21:04,321
Hay un tipo aqu
que ha olvidado su propio nombre!
236
00:21:07,132 --> 00:21:09,362
Amigos, navego con Sparrow.
237
00:21:09,534 --> 00:21:11,297
Quin le pagar un trago
a este marinero?
238
00:21:13,905 --> 00:21:14,929
Quin sigue?
239
00:21:23,348 --> 00:21:26,442
<i>Trigannos ms de esos.</i>
240
00:21:26,585 --> 00:21:28,780
<i>S, que sean cuatro.</i>
241
00:21:37,262 --> 00:21:41,358
Me robaste,
y aqu estoy para cobrarme.
242
00:22:14,800 --> 00:22:16,165
Deja de hacer eso.
243
00:23:48,427 --> 00:23:51,123
Slo una persona con vida
conoce ese movimiento.
244
00:23:58,937 --> 00:24:00,996
Siempre quise hacer eso.
245
00:24:02,107 --> 00:24:03,734
Hola, Angelica.
246
00:24:06,111 --> 00:24:10,013
Hola, Jack. Ests impactado?
247
00:24:10,148 --> 00:24:13,345
Creo que estuve a punto de matarte
una o dos veces.
248
00:24:13,485 --> 00:24:17,546
Estoy conmovido
por tu forma sincera de adulacin.
249
00:24:18,990 --> 00:24:21,220
Pero, por qu?
250
00:24:21,393 --> 00:24:24,021
Eras el nico pirata por el cual
cre que poda hacerme pasar.
251
00:24:24,162 --> 00:24:25,891
Eso no es un cumplido.
252
00:24:28,333 --> 00:24:31,996
No te preocupes, Jack.
Hace mucho tiempo que te perdon.
253
00:24:32,137 --> 00:24:37,302
- Por qu? Por dejarte?
- Recuerda que yo te dej a ti.
254
00:24:37,442 --> 00:24:41,344
Un caballero permite
que una dama mantenga sus ficciones.
255
00:24:41,480 --> 00:24:45,007
Mira, Sparrow, mientras mis marineros
cobren su dinero...
256
00:24:45,150 --> 00:24:49,177
...estarn dispuestos a soportar
cualquier nmero de peculiaridades.
257
00:24:49,321 --> 00:24:53,018
Hay una peculiaridad
que no estoy dispuesto a soportar.
258
00:24:53,658 --> 00:24:56,718
Se me ver como "Capitn".
Nada menos.
259
00:24:56,862 --> 00:24:58,887
Bien, para eso, necesitas un barco...
260
00:24:59,030 --> 00:25:01,521
...y hasta que no suceda lo contrario,
yo tengo uno.
261
00:25:02,467 --> 00:25:04,401
Me vendra bien un barco.
262
00:25:04,536 --> 00:25:07,266
Escuch el rumor
de que has estado en la Fuente.
263
00:25:07,439 --> 00:25:09,566
Hay muchos rumores dando vueltas
por estos das.
264
00:25:09,708 --> 00:25:14,236
- La Fuente de la Juventud.
- Querida Angelica, no te preocupes.
265
00:25:14,379 --> 00:25:17,143
An te quedan algunos aos tiles.
266
00:25:18,483 --> 00:25:20,610
Siempre tan encantador.
267
00:25:20,785 --> 00:25:21,877
No me respondiste.
268
00:25:22,020 --> 00:25:24,580
S. Observando la Fuente.
Una prdida de tiempo, en realidad-269
00:25:24,723 --> 00:25:28,352
Seora, estoy viendo gente sin trazas
de marinero y de aspecto oficial.
270
00:25:28,493 --> 00:25:31,155
<i>Despreciables piratas!
Encuntrenlos! Gusanos!</i>
271
00:25:35,367 --> 00:25:36,527
Amigos tuyos?
272
00:25:36,668 --> 00:25:39,296
Puede haber desairado sin intencin
a algn que otro rey.
273
00:25:39,471 --> 00:25:41,234
branlo!
274
00:25:41,373 --> 00:25:44,035
- S, no has cambiado.
- Implicas la necesidad?
275
00:25:44,175 --> 00:25:45,540
S.
276
00:25:45,677 --> 00:25:47,372
<i>Abran esta puerta,
en nombre de Su Majestad.</i>
277
00:25:47,512 --> 00:25:50,879
Me traicionaste.
Me sedujiste y me usaste.
278
00:25:51,016 --> 00:25:52,745
Era inocente a las formas
de los hombres.
279
00:25:52,884 --> 00:25:56,183
Demostraste mucha tcnica para alguien
a quien se supone que corromp.
280
00:25:56,288 --> 00:25:59,086
Peligro inminente.
Aqu, ahora, seora!
281
00:25:59,224 --> 00:26:00,851
<i>Abran!</i>
282
00:26:00,992 --> 00:26:04,553
Estaba lista para tomar mis votos.
Y t...
283
00:26:04,696 --> 00:26:07,324
Qu estabas haciendo
en un convento espaol?
284
00:26:07,499 --> 00:26:10,229
Lo cre un burdel.
Un error sincero.
285
00:26:14,172 --> 00:26:15,799
- All est!
- Por all!
286
00:26:34,225 --> 00:26:36,159
Estamos en desventaja.
287
00:26:36,294 --> 00:26:39,695
Habla por ti misma.
Distinto de quien finge ser...
288
00:26:39,864 --> 00:26:41,627
...pero no puede, de hecho,
estar al mismo nivel...
289
00:26:41,766 --> 00:26:43,233
...yo soy el Capitn Sparrow.
290
00:27:20,438 --> 00:27:22,998
Cmo puedes decir que te us?
291
00:27:23,141 --> 00:27:25,336
Sabes exactamente cmo.
292
00:27:25,477 --> 00:27:28,605
Lo s, pero, cmo puedes decirlo?
293
00:27:33,251 --> 00:27:36,743
- Entonces, qu hay con ello?
- Qu hay con qu?
294
00:27:36,921 --> 00:27:38,411
Sobre la Fuente.
295
00:27:41,026 --> 00:27:42,050
Qu es lo que sabes?
296
00:27:44,029 --> 00:27:45,621
Por casualidad no tienes...
297
00:27:45,730 --> 00:27:48,995
...dos clices de plata
de la poca de Ponce de Len?
298
00:27:49,701 --> 00:27:51,566
- No.
- As lo pens.
299
00:27:51,703 --> 00:27:55,332
- Por qu?
- He odo algunas historias.
300
00:27:55,473 --> 00:27:57,304
Rumores.
301
00:27:57,409 --> 00:27:59,570
Ests, por supuesto,
al tanto del ritual.
302
00:28:00,545 --> 00:28:01,637
S, lo estoy.
303
00:28:03,982 --> 00:28:06,712
Qu hay con eso?
Qu se necesita?
304
00:28:11,322 --> 00:28:13,313
Una sirena, Jack.
305
00:28:21,299 --> 00:28:22,698
Ha habido un error.
306
00:28:22,834 --> 00:28:26,361
Es cadena perpetua, no pena de muerte.
Perpetua!
307
00:28:31,776 --> 00:28:35,109
- Barbossa.
- Gracias, caballeros.
308
00:28:35,246 --> 00:28:38,238
Confo en que sepas hacer un lazo.
309
323
00:29:21,826 --> 00:29:23,384
Cualquier cosa?
324
00:29:25,163 --> 00:29:28,655
Te prometo que no vers el amanecer.
325
00:29:36,708 --> 00:29:38,437
Entrgamelo.
326
00:29:43,181 --> 00:29:45,479
- Imbcil!
- Tuve tiempo suficiente...
327
00:29:45,617 --> 00:29:48,108
...para estudiar
esos crculos infernales.
328
00:29:48,253 --> 00:29:52,883
Cada ruta, cada destino.
Todo seguro... aqu dentro.
329
00:29:54,392 --> 00:29:58,419
Bienvenido a la armada de Su Majestad,
Capitn Gibbs.
330
00:30:11,509 --> 00:30:13,500
Piernas al aire, marinero!
331
00:30:13,645 --> 00:30:14,873
S, seor.
332
00:30:16,414 --> 00:30:17,711
Qu?
333
00:30:17,849 --> 00:30:21,046
- Ha habido un terrible error.
- En marcha.
334
00:30:22,554 --> 00:30:25,523
- No debera estar aqu.
- Muchos que despiertan en el mar...
335
00:30:25,657 --> 00:30:27,591
...no tienen idea de qu,
cundo, dnde o por qu.
336
00:30:27,759 --> 00:30:29,989
No recuerdan la noche anterior
en la que se inscribieron...
337
00:30:30,128 --> 00:30:31,652
...y se bebieron
todo el dinero de su paga.
338
00:30:31,796 --> 00:30:33,787
No, no, no.
No lo entiendes, amigo.
339
00:30:33,898 --> 00:30:36,332
Soy el Capitn Jack Sparrow.
El original. El nico.
340
00:30:36,467 --> 00:30:39,027
Scrum, y el gusto es mo.
Ahora, sigue movindote.
341
00:30:47,545 --> 00:30:49,012
Scrum.
342
00:30:49,147 --> 00:30:51,377
<i>Mete tus codos dentro!</i>
343
00:30:53,885 --> 00:30:55,750
Por qu hay un atad de vidrio?
344
00:30:55,887 --> 00:30:58,355
Parezco un encargado?
345
00:30:58,489 --> 00:31:01,424
- Dnde estoy?
- Disculpe Capitn Sparrow, seor.
346
00:31:01,559 --> 00:31:03,220
Me siento obligado
a darle la bienvenida a bordo...
347
00:31:03,361 --> 00:31:05,026
...a nuestro mundialmente reconocido
barco de infamia...
348
00:31:05,127 --> 00:31:06,626
<i>...Queen Anne's Revenge.</i>
349
00:31:10,034 --> 00:31:11,695
Barbanegra.
350
00:31:28,052 --> 00:31:29,917
Trabaja!
351
00:31:33,725 --> 00:31:37,456
- Es extrao.
- Fue convertido en zombie.
352
00:31:38,730 --> 00:31:40,254
Un zombie.
353
00:31:40,398 --> 00:31:43,890
Barbanegra lo est haciendo.
Todos los Oficiales son lo mismo.
354
00:31:44,035 --> 00:31:45,764
Los hace ms obedientes.
355
00:31:47,038 --> 00:31:49,006
Y permanentemente malhumorados.
356
00:31:50,708 --> 00:31:53,302
- Vamos. Friega.
- S.
357
00:32:00,385 --> 00:32:04,014
Tiren! Tiren! Tiren!
358
00:32:08,559 --> 00:32:11,119
Cinco das en movimiento, como mnimo.
359
00:32:11,262 --> 00:32:15,096
S. Puedes decir eso
por el olor del mar?
360
00:32:15,233 --> 00:32:16,962
El olor de la tripulacin.
361
00:32:20,538 --> 00:32:23,632
Qu hizo ese pobre diablo?
362
00:32:23,775 --> 00:32:25,800
Y cmo puedo asegurarme de no hacerlo?
363
00:32:25,944 --> 00:32:28,276
Ese? El tipo eclesistico.
364
00:32:28,413 --> 00:32:30,438
Siempre hablando del Seor Todopoderoso.
365
00:32:30,581 --> 00:32:32,310
Un orador de La Biblia en este barco?
366
00:32:32,450 --> 00:32:34,350
Un misionero.
367
00:32:34,485 --> 00:32:37,249
Yo he odo que fue capturado
en un atraco.
368
00:32:37,355 --> 00:32:40,256
Los dems de ese barco
fueron asesinados, pero l no.
369
00:32:40,358 --> 00:32:41,689
Una Primer Oficial
no dejara que pase...
370
00:32:41,826 --> 00:32:44,522
...por su posicin principal
con el Seor.
371
00:32:44,662 --> 00:32:49,065
Una Primer Oficial jugndosela
por algn prisionero.
372
00:32:49,233 --> 00:32:50,825
Eso, no lo has visto.
373
00:32:50,969 --> 00:32:53,665
"Una?" La Primer Oficial es mujer?
374
00:32:53,805 --> 00:32:55,033
Vuelvan a trabajar!
375
00:33:04,349 --> 00:33:06,613
Mantngamonos as.
376
00:33:20,832 --> 00:33:25,201
Eres despiadada, desalmada,
sin principios.
377
00:33:25,336 --> 00:33:28,828
- Te dije que tena un barco.
- No, Barbanegra tiene un barco...
378
00:33:28,973 --> 00:33:31,771
...en el que estoy encerrado ahora.
379
00:33:31,943 --> 00:33:33,911
Podemos hacer esto, Jack.
380
00:33:34,045 --> 00:33:38,641
La Fuente de la Juventud,
como siempre quisiste.
381
00:33:38,750 --> 00:33:43,881
Barbanegra. Edward Teach. El pirata
al que todos los piratas le temen.
382
00:33:44,022 --> 00:33:46,183
Resucitador de los muertos
en su tiempo libre.
383
00:33:46,324 --> 00:33:49,191
- l me escuchar.
- No escucha a nadie.
384
00:33:49,327 --> 00:33:52,228
Tal vez a su propia hija?
385
00:33:54,766 --> 00:33:57,701
Hija como... engendrada?
386
00:33:58,569 --> 00:34:02,403
Perdida por mucho tiempo.
Descubierto recientemente.
387
00:34:02,540 --> 00:34:06,374
Que ama a su querido pap
con toda su alma.
388
00:34:06,511 --> 00:34:08,570
- l compr eso?
- Yo lo vend.
389
00:34:16,020 --> 00:34:17,817
403
00:35:18,850 --> 00:35:20,943
Se un tesoro y srveme un trago.
404
00:35:21,085 --> 00:35:24,521
No. Somos corsarios,
no somos piratas, Capitn Gibbs.
405
00:35:24,655 --> 00:35:26,782
Y en el nombre del rey,
nos comportamos como tales.
406
00:35:26,924 --> 00:35:29,757
A la orden, Capitn.
407
00:35:33,164 --> 00:35:35,962
Estamos en el camino adecuado, Gibbs?
408
00:35:36,100 --> 00:35:40,696
S, Capitn, es el adecuado.
Ah estn las pruebas.
409
00:35:47,211 --> 00:35:48,508
Los espaoles.
410
00:35:50,081 --> 00:35:54,814
Todos los marineros! A sus puestos!
A barlovento!
411
00:35:54,952 --> 00:35:58,012
- Todos, a barlovento!
- Ajusten las velas dos puntos!
412
00:35:58,156 --> 00:36:01,592
- Dos puntos!
- Desaten los caones!
413
00:36:05,563 --> 00:36:06,929
Artilleros, a sus puestos!
414
00:36:07,030 --> 00:36:09,329
A sus posiciones!
Artilleros listos, seor!
415
00:36:09,467 --> 00:36:13,335
- Fuera! Empuja!
- Aguarden rdenes.
416
00:36:15,439 --> 00:36:16,804
Firmes!
417
00:36:18,142 --> 00:36:19,734
Armas cargadas,
aguardando rdenes, seor.
418
00:36:25,516 --> 00:36:29,077
Seor. rdenes, seor?
419
00:36:35,693 --> 00:36:38,423
l ni siquiera volte a vernos.
420
00:36:38,563 --> 00:36:40,428
La Fuente es el premio.
421
00:36:40,565 --> 00:36:44,194
Parece que ni siquiera conseguimos
el tiempo que tomara hundirnos.
422
00:36:44,335 --> 00:36:48,237
Y ahora nos hemos retrasado.
Todo los marineros, ms velas!
423
00:36:48,372 --> 00:36:50,932
Todos, ms velas!
424
00:36:51,075 --> 00:36:54,408
Djense llevar entre viento y marea!
425
00:37:04,388 --> 00:37:07,983
El tema, caballeros,
es el amotinamiento.
426
00:37:08,759 --> 00:37:10,556
El motn ms despreciable.
427
00:37:10,695 --> 00:37:14,222
S. Me alist para navegar con
Jack Sparrow, no con un aspirante.
428
00:37:14,365 --> 00:37:15,627
Y una seorita.
429
00:37:15,766 --> 00:37:17,961
443
00:37:55,539 --> 00:37:57,700
Se queda en su camarote,
nadie naveg con l...
444
00:37:57,875 --> 00:37:59,900
...nadie lo ha visto.
445
00:38:00,077 --> 00:38:03,046
Buenas noticias, caballeros.
Este no es el barco de Barbanegra.
446
00:38:03,214 --> 00:38:05,011
Este no es el <i>Queen Anne's Revenge</i>.
447
00:38:05,149 --> 00:38:07,174
No, este es
el <i>Queen Anne's Revenge</i>, lo es.
448
00:38:07,318 --> 00:38:08,785
Cmo lo sabes?
449
00:38:08,919 --> 00:38:12,184
He visto el nombre
en la parte trasera del barco.
450
00:38:15,426 --> 00:38:20,386
Caballeros, seores, reclutas...
451
00:38:22,133 --> 00:38:24,260
...han sido enormemente engaados.
452
00:38:24,368 --> 00:38:28,532
- Fuimos engaados, entonces?
- S.
453
00:38:28,673 --> 00:38:31,608
No se han enterado del destino.
454
00:38:31,709 --> 00:38:33,870
La Muerte yace ante nosotros...
455
00:38:34,011 --> 00:38:38,846
...ya que navegamos
a la Fuente de la Juventud.
456
00:38:40,651 --> 00:38:42,346
- Es un sueo.
470
00:39:48,352 --> 00:39:49,410
No, no lo es!
471
00:39:50,721 --> 00:39:53,281
Pens que deba avisarte claramente
que estamos tomando el barco.
472
00:39:54,325 --> 00:39:55,815
Nada personal.
473
00:39:56,894 --> 00:39:58,794
Creo que podras estar mejor si solo...
474
00:40:00,431 --> 00:40:01,762
...te mantienes fuera de esto.
475
00:40:25,356 --> 00:40:26,653
Diablos.
476
00:40:48,145 --> 00:40:49,544
Desgraciada!
477
00:41:19,176 --> 00:41:21,167
O ests con nosotros o contra nosotros!
478
00:41:21,312 --> 00:41:23,507
No estoy contigo, ni contra ti!
479
00:41:23,647 --> 00:41:25,012
Puede hacer eso?
480
00:41:25,149 --> 00:41:28,175
Es religioso.
Creo que es obligatorio.
481
00:41:33,491 --> 00:41:36,824
Luchen hasta el amargo final,
torpes simios de cubierta!
482
00:41:48,639 --> 00:41:51,039
Tmalo, hombre.
tenlo fuerte!
483
00:42:05,789 --> 00:42:07,518
El barco es nuestro!
484
00:42:36,353 --> 00:42:38,583
Caballeros.
485
00:42:46,030 --> 00:42:49,522
He cado en el desconcierto.
486
00:42:49,633 --> 00:42:54,297
Estaba all, descansando...
487
00:42:54,438 --> 00:42:59,102
...y repentinamente,
o una tremenda pelea en cubierta.
488
00:43:02,179 --> 00:43:04,113
Los marineros abandonaron sus puestos...
489
00:43:04,248 --> 00:43:06,773
...sin rdenes, sin permiso.
490
00:43:07,885 --> 00:43:11,116
Los hombres ante el mstil...
491
00:43:11,255 --> 00:43:13,655
...tomaron el barco por ellos mismos.
492
00:43:15,392 --> 00:43:17,690
Qu es eso, Primer Oficial?
493
00:43:17,861 --> 00:43:20,694
- Un motn, Capitn.
- Otra vez?
494
00:43:20,864 --> 00:43:23,833
- Un motn!
- S.
495
00:43:24,401 --> 00:43:26,096
Un motn.
496
00:43:28,606 --> 00:43:32,042
Y qu les sucede a los amotinadores?
497
00:43:32,209 --> 00:43:35,701
Ahora, sabemos la respuesta a eso, no?
498
00:43:35,879 --> 00:43:39,440
Los amotinadores cuelgan!
499
00:44:29,266 --> 00:44:30,995
Capitn, quisiera reportar un motn.
500
00:44:32,503 --> 00:44:34,095
Puedo searlarlos
e indicarle los nombres.
501
00:44:34,271 --> 00:44:35,738
No es necesario, Sr. Sparrow.
502
00:44:35,873 --> 00:44:39,104
Son corderitos. Usted, su pastor.
503
00:44:44,014 --> 00:44:46,710
He mencionado, seor,
que hija tan encantadora tiene?
504
00:44:47,351 --> 00:44:49,785
Una visin adecuada
para un alma condenada.
505
00:44:49,953 --> 00:44:52,353
Recuerda, padre.
Lo necesitamos.
506
00:44:52,489 --> 00:44:53,979
Si no mato a un hombre
de vez en cuando...
507
00:44:54,091 --> 00:44:56,525
- ...olvidarn quien soy.
- Cobarde!
508
00:44:58,162 --> 00:45:00,392
Ellos no olvidarn.
509
00:45:00,497 --> 00:45:02,863
Su tripulacin lo ve
como el villano que es.
510
00:45:03,000 --> 00:45:05,332
Un cobarde,
sin importar a cuantos asesine.
511
00:45:05,436 --> 00:45:07,870
Dos en un da, estoy desconcertado.
512
00:45:08,005 --> 00:45:10,132
No est desconcertado, est asustado.
513
00:45:10,841 --> 00:45:13,139
No es capaz de caminar por la senda
de la rectitud, el camino de la luz.
514
00:45:13,310 --> 00:45:17,542
No, seor. La verdad
es mucho ms simple que todo eso.
515
00:45:17,681 --> 00:45:20,582
- Soy un hombre malo.
- Eso tambin.
516
00:45:20,718 --> 00:45:22,709
Podra tener que matarte a ti tambin,
catecista.
517
00:45:22,853 --> 00:45:25,447
- No!
- Toda sangre latina como su madre.
518
00:45:25,589 --> 00:45:27,682
Padre, te lo ruego.
519
00:45:27,791 --> 00:45:31,557
Ah estoy de nuevo, olvidando por qu
el misionero est aqu.
520
00:45:31,695 --> 00:45:36,098
Mi hija teme por mi alma,
o lo que haya quedado.
521
00:45:37,101 --> 00:45:40,764
Realmente deseas salvarme, mi nia?
522
00:45:40,904 --> 00:45:42,838
Toda alma puede ser salvada.
523
00:45:43,907 --> 00:45:45,772
Eso es cierto, joven clrico?
524
00:45:45,909 --> 00:45:49,606
S. Aunque en usted lo veo
como una apuesta un poco arriesgada.
525
00:45:50,614 --> 00:45:51,673
An as, rezo...
526
00:45:51,774 --> 00:45:54,573
...por cada alma desafortunada
en este barco destinado al infierno.
527
00:45:57,121 --> 00:45:59,783
Me desarmas con tu fe.
528
00:46:01,158 --> 00:46:02,625
Ocho campanas!
529
00:46:02,760 --> 00:46:05,752
Cul de ustedes,
almas desafortunadas, vigilaba?
530
00:46:05,896 --> 00:46:10,856
- Yo. Yo vigilaba.
- Artillero.
531
00:46:16,240 --> 00:46:17,639
T?
532
00:46:18,308 --> 00:46:19,935
S.
533
00:46:20,477 --> 00:46:22,274
S.
534
00:46:22,412 --> 00:46:24,403
El cocinero.
535
00:46:24,515 --> 00:46:27,416
Perfecto. Bajen la lancha!
536
00:46:32,656 --> 00:46:34,647
Giren!
537
00:46:46,203 --> 00:46:49,229
- Por qu haces esto?
- Motn. Nuestras leyes son claras.
538
00:46:49,406 --> 00:46:51,670
Nuestras leyes permiten el Capitn
mostrar indulgencia.
539
00:46:51,809 --> 00:46:54,437
He dado a este hombre
una oportunidad de decidir su destino...
540
00:46:54,545 --> 00:46:56,240
...un regalo que no es para todos.
541
00:47:05,355 --> 00:47:06,822
T sabes.
542
00:47:08,125 --> 00:47:10,719
Una oportunidad de mostrar
el valor de tus oraciones.
543
00:47:10,861 --> 00:47:14,922
La oracin que
l nos ha librado del... mal?
544
00:47:23,240 --> 00:47:24,605
En curso!
545
00:47:24,775 --> 00:47:26,606
Detngase. Dele a ese hombre
otra oportunidad. Dese-546
00:47:52,336 --> 00:47:54,930
Sabes cundo me siento
ms cerca de nuestro Creador?
547
00:47:55,072 --> 00:47:56,937
Cuando veo sufrimiento, dolor
y angustia.
548
00:47:57,074 --> 00:47:59,599
Ah es cuando el verdadero plan
de este mundo es develado.
549
00:47:59,743 --> 00:48:03,440
Y yo veo que es develado cuando
en tiempos de dificultad y tragedia...
550
00:48:03,580 --> 00:48:05,878
590
00:50:30,727 --> 00:50:34,561
Una hambrienta bestia salvaje
con dientes crujientes.
591
00:50:34,698 --> 00:50:36,723
Una vengativa y hambrienta
bestia del infierno-592
00:50:36,867 --> 00:50:39,028
- Pap?
- Dulzura!
593
00:50:40,971 --> 00:50:42,529
No hay necesidad de herirlo, Padre.
594
00:50:42,672 --> 00:50:45,903
Nos ayudar, verdad, Jack?
595
00:50:46,043 --> 00:50:49,774
Lo ves? Incluso ahora,
se ocupa de tu bienestar...
596
00:50:49,913 --> 00:50:53,474
...desmintiendo las afirmaciones
que haces sobre ella.
597
00:51:01,058 --> 00:51:05,552
Nos guiars a la Fuente, s?
598
00:51:06,363 --> 00:51:08,058
Dicho de otra manera.
599
00:51:08,865 --> 00:51:12,266
Si no llego a la Fuente a tiempo...
600
00:51:13,904 --> 00:51:16,896
...tampoco lo hars t.
601
00:51:19,042 --> 00:51:23,172
Le echar un pequeo vistazo a esos
mapas de inmediato entonces, verdad?
602
00:51:26,917 --> 00:51:28,179
Seor.
603
643
00:53:47,023 --> 00:53:48,422
Lo recuedo bien.
644
00:53:50,260 --> 00:53:55,095
Tortuoso, vueltas y revueltas,
con giros y retorcido de dolor.
645
00:53:55,232 --> 00:53:57,564
Incesantemente, retorcido de dolor.
646
00:53:57,701 --> 00:53:59,566
Te acuerdas de Santo Domingo?
647
00:54:01,004 --> 00:54:02,562
La Martinica.
648
00:54:02,706 --> 00:54:04,401
Trat de matarte en Santo Domingo.
649
00:54:04,541 --> 00:54:06,304
Uno u otro.
650
00:54:07,110 --> 00:54:09,135
Muy apropiado para un primer oficial.
651
00:54:09,279 --> 00:54:12,737
Fui el primero?
A veces me lo he preguntado.
652
00:54:12,882 --> 00:54:17,114
Puedes ser tan encantador
cuando quieres algo, Jack.
653
00:54:17,254 --> 00:54:19,745
El truco es encontrar qu.
654
00:54:20,857 --> 00:54:22,950
La verdad, entonces, no?
655
00:54:23,660 --> 00:54:26,151
Barbanegra ha servido a su propsito.
656
00:54:26,296 --> 00:54:28,628
T y yo podemos ir a la Fuente juntos...
657
Es an ms exasperante
en miniatura.
685
00:56:33,923 --> 00:56:37,950
- Tenemos un trato, Jack?
- Anglica, te conozco.
686
00:56:38,094 --> 00:56:40,961
No le robars la vida
a un hombre inocente.
687
00:56:41,531 --> 00:56:43,829
Qu hay sobre el hombre
de una sola pierna?
688
00:56:46,069 --> 00:56:47,730
Necesito aos, Jack.
689
00:56:49,539 --> 00:56:52,975
No para m.
Para mi padre.
690
00:56:55,578 --> 00:56:57,910
En verdad soy la hija
de Barbanegra.
691
00:56:58,915 --> 00:57:01,110
Te creste tu propia mentira, amor.
692
00:57:01,251 --> 00:57:03,515
No, l es mi padre.
693
00:57:03,686 --> 00:57:05,381
Las mentiras que te dije
no eran mentiras.
694
00:57:07,157 --> 00:57:10,040
Me mentiste dicindome la verdad?
695
00:57:10,160 --> 00:57:12,185
- S.
- Eso est muy bien.
696
00:57:12,362 --> 00:57:14,796
- Puedo usar eso?
- Estoy segura que igualmente lo usars.
697
723
00:59:30,533 --> 00:59:33,991
...recuerda lo que digo.
Y nosotros somos la carnada.
724
00:59:38,641 --> 00:59:42,304
Escuch decir que un beso de una sirena
protege a un marino de ahogarse.
725
00:59:42,445 --> 00:59:46,313
No seas tonto!
Las sirenas son todas hembras, hijo...
726
00:59:46,449 --> 00:59:49,247
...y encantadoras
como un sueo celestial.
727
00:59:49,385 --> 00:59:53,651
Pero cuando llega el momento de hacer
la mantequilla, por as decir...
728
00:59:53,790 --> 00:59:55,781
...secuestran al marino
del barco...
729
00:59:55,925 --> 00:59:58,951
...o lo sacan de la cubierta de una
embarcacin, hacen lo que quieren...
730
00:59:59,095 --> 01:00:04,032
...y luego jalan a los marinos al fondo,
los ahogan y se los comen.
731
01:00:04,467 --> 01:00:07,925
O, a veces, al revs.
732
01:00:09,272 --> 01:00:11,832
- Canten.
- Qu?
733
01:00:13,209 --> 01:00:15,336
Les gusta escuchar cantar.
734
01:00:19,682 --> 01:00:23,277
# Me llamo Mara #
735
01:00:23,419 --> 01:00:26,569
# Soy la hermosa hija de un mercader #
736
01:00:26,689 --> 01:00:30,318
- Ms alto.
- # Y he abandonado a mis padres #
737
01:00:30,460 --> 01:00:33,657
# Y 1.360 kilogramos al ao #
738
01:00:33,796 --> 01:00:36,822
# Mi corazn
est atravesado por Cupido #
739
01:00:36,966 --> 01:00:40,402
# Desprecio todo el oro reluciente #
740
01:00:40,570 --> 01:00:44,028
# Nada puede consolarme #
741
01:00:44,173 --> 01:00:47,074
# Ms que mi alegre marino audaz #
742
01:00:49,812 --> 01:00:52,804
# Mi corazn
est atravesado por Cupido #
743
01:00:52,949 --> 01:00:56,646
# Desprecio todo el oro reluciente #
744
01:00:56,786 --> 01:00:59,516
# Nada puede consolarme #
745
01:00:59,656 --> 01:01:04,150
# Ms que mi alegre marino audaz #
746
01:01:22,045 --> 01:01:23,569
Slveme Dios.
747
01:01:26,816 --> 01:01:30,308
Viejo, mira. Mira all.
748
01:01:31,154 --> 01:01:32,246
La ahuyentars!
749
01:01:32,388 --> 01:01:33,912
S, y ser un alivio!
750
01:01:39,328 --> 01:01:40,590
Sabes hablar?
751
01:01:43,032 --> 01:01:44,795
S.
752
01:01:51,841 --> 01:01:53,809
Eres hermosa.
753
01:01:54,644 --> 01:01:58,410
- T eres el que canta?
- S.
754
01:02:01,317 --> 01:02:03,751
T eres mi alegre marino audaz?
755
01:02:06,122 --> 01:02:08,215
- S, ese soy yo.
- Scrum, comprtate!
756
01:02:09,058 --> 01:02:11,549
Muchachos!
No me han dado mucho...
757
01:02:11,694 --> 01:02:14,094
...en mi desdichada y breve vida,
es la verdad.
758
01:02:14,230 --> 01:02:15,959
Pero, por Dios, podr decir...
759
01:02:16,099 --> 01:02:19,500
...que Scrum logr hacerse besar
por una verdadera sirena!
760
01:02:21,137 --> 01:02:24,402
# Mi corazn
est atravesado por Cupido #
761
01:02:25,041 --> 01:02:28,067
# Desprecio todo el oro reluciente #
762
01:02:28,211 --> 01:02:31,612
# Nada puede consolarme #
763
01:02:31,748 --> 01:02:35,844
778
01:04:51,187 --> 01:04:55,749
Muestren su valenta!
Condzcanlas a la costa!
779
01:05:06,202 --> 01:05:09,638
Las redes al agua!
Rpido!
780
01:05:59,155 --> 01:06:02,522
Repliguense todos a tierra firme!
Salven sus vidas!
781
01:06:05,895 --> 01:06:07,294
Repliguense, dije!
782
01:06:07,430 --> 01:06:09,455
Cobardes!
Vuelvan al agua!
783
01:06:09,598 --> 01:06:13,796
No habr refugio en tierra firme!
Cuando yo d la orden!
784
01:06:46,800 --> 01:06:48,200
Vamos!
785
01:08:23,122 --> 01:08:25,283
Tenemos a una!
786
01:08:29,562 --> 01:08:30,927
Estoy enamorado!
787
01:08:33,666 --> 01:08:35,099
Revisen a las heridas!
788
01:08:35,234 --> 01:08:38,032
Vean si pueden encontrar
una sirena an con vida!
789
01:09:17,309 --> 01:09:18,469
Vengan, ayuden!
790
01:09:19,712 --> 01:09:21,737
Bien hecho, marinero.
791
804
01:10:27,346 --> 01:10:31,680
Bueno, yo no escucho nada ms
que gaviotas anidando.
805
01:10:31,817 --> 01:10:33,876
Qu es lo que escucha usted,
Sr. Groves?
806
01:10:36,655 --> 01:10:40,352
Gaviotas... anidando.
807
01:10:40,492 --> 01:10:43,552
- Nada ms.
- Direccin, Gibbs?
808
01:10:52,204 --> 01:10:53,762
Dios mo.
809
01:10:53,939 --> 01:10:55,964
Tu cabeza o mi direccin.
810
01:10:56,075 --> 01:10:58,305
Conseguir una o la otra,
no me importa cul.
811
01:11:03,482 --> 01:11:05,746
Todos, adelante!
812
01:11:21,200 --> 01:11:25,694
- Depende de Ud. ahora, Sparrow.
- Eso era realmente necesario?
813
01:11:25,838 --> 01:11:28,466
Es mejor que no sepas
la ubicacin exacta de mi barco.
814
01:11:28,640 --> 01:11:33,339
- Soy un hombre precavido.
- Yo tambin.
815
01:11:33,445 --> 01:11:35,208
Lo que quiero primero...
816
01:11:38,751 --> 01:11:40,810
...es el barco de Ponce De Len.
817
856
01:14:56,748 --> 01:15:00,741
Sparrow ir. Encuentra el barco,
recupera los clices.
857
01:15:00,919 --> 01:15:02,887
Sparrow?
Qu te hace pensar que volver?
858
01:15:02,988 --> 01:15:06,253
S, qu te hace pensar que volver?
859
01:15:06,391 --> 01:15:08,882
No podemos confiar en l, padre.
Yo ir.
860
01:15:09,728 --> 01:15:11,457
Ella ir.
861
01:15:15,467 --> 01:15:16,832
Cunto falta para llegar a la Fuente?
862
01:15:16,969 --> 01:15:18,664
Me estoy quedando sin tiempo.
863
01:15:20,639 --> 01:15:22,800
Ms o menos un da de marcha
hacia el norte, siguiendo ese ro...
864
01:15:22,941 --> 01:15:26,433
...llegars a una serie de pozos.
All estars cerca.
865
01:15:28,914 --> 01:15:30,176
T irs.
866
01:15:33,085 --> 01:15:35,383
Saba que esto pasara.
867
01:15:48,967 --> 01:15:50,677
Conoces esa sensacin
que tienes a veces...
868
01:15:50,678 --> 01:15:52,591
...cuando ests parado
en un lugar alto?
869
884
01:16:50,195 --> 01:16:51,253
De nuevo.
885
01:16:52,764 --> 01:16:55,324
Por favor, ni siquiera estn cargadas.
886
01:17:00,238 --> 01:17:01,535
De nuevo.
887
01:17:02,374 --> 01:17:04,274
Si est tan ansioso por matarla...
888
01:17:04,409 --> 01:17:06,809
- ...por qu no slo la deja saltar?
- Qu?
889
01:17:07,579 --> 01:17:10,070
Si t saltas y mueres...
890
01:17:10,215 --> 01:17:13,878
...entonces ella tendr su oportunidad.
891
01:17:14,019 --> 01:17:15,486
De nuevo.
892
01:17:18,724 --> 01:17:20,624
Oye...
893
01:17:20,759 --> 01:17:24,627
...si salto, sobrevivir?
894
01:17:26,932 --> 01:17:28,297
El mueco.
895
01:17:44,616 --> 01:17:49,383
- S, ahora sobrevivirs.
- Esto son tonteras! Yo ir!
896
01:18:08,106 --> 01:18:11,337
Mojado. Mojado de nuevo.
897
01:18:13,645 --> 01:18:16,546
Nosotros continuamos.
Hacia el norte, hacia la Fuente.
898
01:18:17,382 --> 01:18:18,747
Bien jugado, Padre.
899
01:18:20,485 --> 01:18:22,817
Sabas qu pistolas estaban cargadas,
cierto?
900
01:18:25,524 --> 01:18:27,515
Por supuesto, amor mo.
901
01:18:37,169 --> 01:18:39,899
Sera bueno tener un mapa ahora.
902
01:18:40,071 --> 01:18:41,698
O un barco.
903
01:18:42,440 --> 01:18:46,171
Detente! Qudate muy quieto.
904
01:18:47,612 --> 01:18:51,139
No te atrevas a permitir
que te toque la piel.
905
01:18:59,858 --> 01:19:03,123
Qu? Qu tiene de malo
que un viejo tenga un pasatiempo?
906
01:19:03,228 --> 01:19:05,788
Por qu se detienen? Adelante!
907
01:19:05,897 --> 01:19:08,127
- Adelante!
- Podrn dormir cuando estn muertos.
908
01:19:08,233 --> 01:19:09,461
Adelante!
909
01:19:11,036 --> 01:19:14,403
La buena fortuna nos sigue sonriendo.
910
01:19:42,167 --> 01:19:44,397
<i>El Santiago.</i>
911
01:19:44,536 --> 01:19:47,266
Clebremente capitaneado
por Ponce de Len.
912
01:19:50,041 --> 01:19:51,508
No hay nadie all.
913
01:19:51,610 --> 01:19:52,634
Bien, entonces.
914
01:20:27,312 --> 01:20:28,745
No debemos detenernos.
915
01:20:36,755 --> 01:20:38,552
Caminars.
916
01:20:57,676 --> 01:20:59,837
No puedo.
917
01:20:59,978 --> 01:21:01,775
Camina o muere.
918
01:21:08,219 --> 01:21:09,447
Pon tus brazos a mi alrededor.
919
01:21:09,587 --> 01:21:12,988
- No ped ayuda.
- Pero la necesitas.
920
01:21:29,908 --> 01:21:34,208
- Tenemos prisa, no?
- No se queden atrs.
921
01:21:53,531 --> 01:21:55,294
Qudense aqu hasta que yo lo diga!
922
01:22:08,346 --> 01:22:10,211
Tanta belleza.
923
01:22:10,348 --> 01:22:13,681
Seguro eres una de las creaciones
del propio Dios...
924
01:22:13,818 --> 01:22:16,753
...y no una descendiente
de esas oscuras criaturas...
925
01:22:16,888 --> 01:22:19,186
...que no encontraron refugio
en el Arca.
926
01:22:21,960 --> 01:22:24,087
Tanta belleza...
927
01:22:25,363 --> 01:22:26,990
...y sin embargo, mortal.
928
01:22:27,966 --> 01:22:31,424
- Mortal? No.
- Me atacaste.
929
01:22:31,569 --> 01:22:36,529
No. T eres diferente.
930
01:22:37,442 --> 01:22:38,670
Diferente?
931
01:22:38,777 --> 01:22:42,804
No lo eres? T proteges.
932
01:22:46,217 --> 01:22:47,275
T-933
01:22:48,920 --> 01:22:51,718
T me salvaste de la viga.
934
01:22:52,857 --> 01:22:57,351
- Ves la fuente?
- No, pero estamos cerca.
935
01:22:57,896 --> 01:22:59,761
Traigan la criatura.
Cbranle la cabeza.
936
01:22:59,898 --> 01:23:01,889
Ella tiene nombre!
937
01:23:06,404 --> 01:23:07,928
Predcalo.
938
01:23:14,145 --> 01:23:16,045
Se llama Syrena.
939
01:23:56,988 --> 01:23:58,512
Ponce de Len.
940
01:24:02,193 --> 01:24:05,890
Si cuarenta piratas soaran
con tesoros cuarenta noches...
941
01:24:06,064 --> 01:24:09,625
...no igualaran
el contenido de esta habitacin.
942
01:24:09,767 --> 01:24:11,325
T.
943
01:24:14,105 --> 01:24:15,902
- T.
- No...
944
01:24:17,075 --> 01:24:19,339
- ...t.
- Yo llegu primero.
945
01:24:19,477 --> 01:24:23,504
- T, por qu ests aqu?
- Barbanegra me envi.
946
01:24:23,648 --> 01:24:26,139
- Por qu ests t?
- Clices de plata...
947
01:24:26,284 --> 01:24:29,651
- ...para mi seor feudal.
- Vamos.
948
01:24:30,889 --> 01:24:32,686
Atrs, atrs!
Tenemos que balancearlo!
949
01:24:34,659 --> 01:24:37,253
El barco entero resbalar!
950
01:24:41,032 --> 01:24:42,659
Bien, entonces.
951
01:24:42,800 --> 01:24:48,739
Qu pasara si elegimos un elemento
de aproximadamente el mismo peso?
952
01:24:51,376 --> 01:24:52,843
980
01:27:41,012 --> 01:27:45,346
Syrena, por qu no lloras?
981
01:27:46,217 --> 01:27:48,048
Todos mueren, incluso t.
982
01:27:48,186 --> 01:27:51,644
- Pronto, segn escuch.
- Escucha...
983
01:27:53,691 --> 01:27:55,556
Escucha.
984
01:27:55,693 --> 01:27:59,026
No oyes gritar a tus hermanas?
985
01:27:59,163 --> 01:28:01,597
No las escuchas?
986
01:28:02,633 --> 01:28:05,431
Necesitamos slo una lgrima.
987
01:28:08,306 --> 01:28:09,603
Vil criatura!
988
01:28:09,741 --> 01:28:12,335
- Crtenle los dedos, uno por uno!
- Estranglenla!
989
01:28:12,443 --> 01:28:15,071
Squenle las lgrimas
desde atrs de los ojos!
990
01:28:15,213 --> 01:28:16,544
Qu piensas t de esto?
991
01:28:17,415 --> 01:28:20,441
Quizs cambie de opinin
cuando salga el sol.
992
01:28:20,585 --> 01:28:24,487
S, arder,
pero no puedo esperar al sol.
993
01:28:24,655 --> 01:28:26,350
1007
01:29:11,836 --> 01:29:13,736
Dame una lgrima...
1008
01:29:15,239 --> 01:29:17,764
...o presencia la muerte
de esta pobre alma.
1009
01:29:19,911 --> 01:29:23,347
Syrena,
si pudieras lograr una lgrima...
1010
01:29:23,481 --> 01:29:25,073
...te estara agradecido.
1011
01:29:26,417 --> 01:29:28,009
Tristeza, s...
1012
01:29:28,152 --> 01:29:33,556
- ...pero no dolor... an.
- Por tu mano no, Padre!
1013
01:29:33,724 --> 01:29:36,352
El tiempo y la marea no esperan a nadie.
Cabo de Mar.
1014
01:29:48,673 --> 01:29:52,165
Vaya, las sirenas son duras.
1015
01:29:52,310 --> 01:29:54,335
La mayora de ellas.
1016
01:29:54,479 --> 01:29:58,882
tala como las otras.
Y deshazte de esto.
1017
01:30:03,454 --> 01:30:06,446
- Ests segura?
- S.
1018
01:30:06,557 --> 01:30:09,549
Soy mujer. Ella tambin.
1019
01:30:17,568 --> 01:30:20,594
Cul es tu juego, Jack?
Apareciendo con Barbossa.
1020
01:30:21,672 --> 01:30:23,469
Hay una chica...
1021
01:30:23,574 --> 01:30:26,805
...hembra... del sexo opuesto.
1022
01:30:26,911 --> 01:30:30,870
- Cundo no la hay?
- Quizs debera decir "damisela".
1023
01:30:31,015 --> 01:30:34,041
Rescatas una damisela?
Bueno, eso s que es por primera vez.
1024
01:30:34,185 --> 01:30:37,416
S, pero slo es porque
quizs le causara a dicha damisela...
1025
01:30:37,555 --> 01:30:41,150
- ...algn dao hace muchas lunas.
- Sultalo.
1026
01:30:41,259 --> 01:30:44,592
Gibbs, esta es la mujer de Sevilla.
1027
01:30:44,729 --> 01:30:48,631
Pretendiste amarla, luego te fuiste
y le rompiste el corazn.
1028
01:30:48,799 --> 01:30:53,498
Peor. Quizs haya tenido,
poco tiempo, para que sepas...
1029
01:30:55,673 --> 01:30:58,836
- ...emociones.
- Emociones?
1030
01:30:58,943 --> 01:31:02,936
- Emociones.
- Qu? Como sentimientos, dices?
1031
01:31:03,080 --> 01:31:06,106
No, no, no. No llegaban a sentimientos.
Eran ms como-1032
01:31:10,221 --> 01:31:11,848
De acuerdo, sentimiento, maldito seas.
1033
01:31:11,956 --> 01:31:16,655
Y an as la dejaste.
Eso es una bajeza.
1034
01:31:18,095 --> 01:31:19,323
Gracias.
1035
01:31:26,237 --> 01:31:27,670
El sigilo es mejor que la fuerza.
1036
01:31:27,838 --> 01:31:31,569
Seguir solo desde aqu,
teniendo en cuenta tu condicin.
1037
01:31:32,710 --> 01:31:34,575
No tienes termitas, cierto?
1038
01:31:34,712 --> 01:31:36,680
Aprecio tu preocupacin, Jack...
1039
01:31:36,847 --> 01:31:39,338
...pero an as
te har compaa igual.
1040
01:31:39,517 --> 01:31:42,577
Espere aqu, Teniente Comandante.
Espere mi seal.
1041
01:32:14,552 --> 01:32:16,645
Ah. se. se debe ser el lder.
1042
01:32:16,787 --> 01:32:19,278
Recuerda esta tienda,
porque ah es dnde-1043
01:32:20,758 --> 01:32:24,990
No, espera.
Por Dios, sos deben ser, all mismo.
1044
01:32:28,499 --> 01:32:30,729
Tu espada tiene olor raro.
1045
01:32:30,901 --> 01:32:35,804
S. Veneno de las entraas
de sapos venenosos.
1046
01:32:35,940 --> 01:32:39,034
Slo un rasguo y ests muerto
en cuestin de minutos.
1047
01:32:39,176 --> 01:32:41,508
Te molestara apuntarla
hacia otra parte?
1048
01:32:41,646 --> 01:32:43,409
No me gustan los sapos.
1049
01:32:48,285 --> 01:32:51,721
- Qu ests haciendo?
- Planeando una ruta de escape.
1050
01:32:51,856 --> 01:32:55,952
- No es as es como lo haces?
- S.
1051
01:32:56,060 --> 01:32:59,188
O, algunas veces slo... improviso.
1052
01:33:26,190 --> 01:33:27,680
Ahora qu?
1053
01:33:28,559 --> 01:33:31,084
Salimos caminando,
despacio y con calma.
1054
01:33:31,228 --> 01:33:33,059
Como si furamos parte de esto.
1055
01:34:32,490 --> 01:34:36,756
- Lo siento, Syrena.
- Philip, ests vivo.
1056
01:34:36,894 --> 01:34:41,092
- S.
- Viniste por m.
1057
01:34:42,933 --> 01:34:44,457
Por qu?
1058
01:34:46,570 --> 01:34:48,868
Eres diferente, cierto?
1059
1086
01:36:52,730 --> 01:36:55,392
Nos condimentaron con fuego de can.
1087
01:36:56,533 --> 01:36:59,764
Y entonces, el mar debajo del <i>Perla</i>
comenz a hervir.
1088
01:37:01,305 --> 01:37:03,739
El <i>Perla</i> cabeceaba
y se sacuda violentamente.
1089
01:37:03,874 --> 01:37:05,739
Cada tabln, cada barandilla...
1090
01:37:05,876 --> 01:37:08,743
...cada mstil, todos al mismo tiempo,
comenzaron a crujir.
1091
01:37:08,879 --> 01:37:11,905
El aparejo haba cobrado vida.
1092
01:37:12,049 --> 01:37:14,745
Nuestro propio barco
se volvi contra nosotros...
1093
01:37:14,885 --> 01:37:18,150
...enredando a la tripulacin,
envolvindolos como serpientes.
1094
01:37:18,289 --> 01:37:20,689
Y envolviendo mi pierna.
1095
01:37:20,858 --> 01:37:23,258
Pero mis brazos estaban libres
y mi espada estaba a mi alcance.
1096
01:37:23,394 --> 01:37:26,921
Yo soy el amo de mi barco,
no Barbanegra.
1097
01:37:27,064 --> 01:37:30,556
Yo soy el amo de mi destino,
no Barbanegra.
1098
01:37:31,568 --> 01:37:33,934
As que hice lo que era necesario.
1099
01:37:40,778 --> 01:37:42,712
Sobreviv.
1100
01:37:44,281 --> 01:37:48,479
Entonces... no buscas la Fuente.
1101
01:37:48,619 --> 01:37:52,282
No me importan ni el Rey George,
ni los salones de tabernas...
1102
01:37:52,423 --> 01:37:54,653
...que dan esperanzas
de una extremidad curada.
1103
01:37:56,293 --> 01:37:59,956
Pero dara mi brazo izquierdo
por una oportunidad con Barbanegra.
1104
01:38:00,164 --> 01:38:03,133
- El derecho no?
- Necesito mi brazo sano...
1105
01:38:03,267 --> 01:38:07,931
...para dirigir mi hoja envenenada
a travs de su corazn.
1106
01:38:08,906 --> 01:38:11,340
Ver que tengas la oportunidad,
compaero.
1107
01:39:30,087 --> 01:39:31,418
El prisionero se escapa.
1108
01:39:38,695 --> 01:39:41,391
Se escapa!
Disprsense! Encuntrenlo!
1109
01:39:41,532 --> 01:39:42,624
Corran! Corran!
1110
01:39:44,701 --> 01:39:47,568
Alto el fuego! Lo quiero vivo!
1111
01:39:55,779 --> 01:39:57,747
Supuse que esa era la seal.
1112
1139
01:42:20,557 --> 01:42:23,651
...cuando reflexiono
sobre mis atroces fechoras.
1140
01:42:23,827 --> 01:42:28,093
Por sobre todo, me doy cuenta
de lo mal que he tratado al Sr. Gibbs...
1141
01:42:28,232 --> 01:42:30,894
- ...mi leal primer oficial.
- Oye! Ahora sacas a relucir-1142
01:42:31,034 --> 01:42:33,730
Dejarlo a que se pudra en la crcel,
lo hice. No le import.
1143
01:42:33,870 --> 01:42:38,534
An no le importa. Pero,
el punto es, que debes dejarlo libre.
1144
01:42:40,377 --> 01:42:43,744
- Eso es todo?
- Creo que s.
1145
01:42:43,880 --> 01:42:46,474
Rpido, o el cerdo se escapa,
y buena suerte recuperando esos clices.
1146
01:42:46,617 --> 01:42:48,084
Jack, si a ti no te importa,
preferira-1147
01:42:48,218 --> 01:42:49,549
Hecho.
1148
01:42:49,653 --> 01:42:50,881
Suelta al cerdo.
1149
01:42:56,660 --> 01:42:59,925
Quizs, si no le molesta,
podra acompaarlos por un-1150
01:43:02,666 --> 01:43:04,930
Esto te conducir hacia la libertad,
amigo.
1151
01:43:11,608 --> 01:43:14,475
No, no!
1166
01:46:15,759 --> 01:46:17,886
Espera, espera! Espera.
1167
01:46:21,164 --> 01:46:25,624
<i>"Aqua... de Vida."</i>
1168
01:47:04,975 --> 01:47:07,500
Seor Scrum...
1169
01:47:07,644 --> 01:47:10,511
- ...le importara?
- Escudero?
1170
01:48:09,205 --> 01:48:11,196
Tan hermoso.
1171
01:48:50,680 --> 01:48:53,308
Sparrow, yo ser el primero
en probar esas aguas.
1172
01:48:57,787 --> 01:48:59,379
Padre.
1173
01:49:02,659 --> 01:49:04,957
El hombre de una pierna.
1174
01:49:07,497 --> 01:49:11,456
- T lo trajiste aqu.
- Yo hara eso?
1175
01:49:11,601 --> 01:49:13,694
Edward Teach!
1176
01:49:13,837 --> 01:49:17,136
Por crmenes cometidos en alta mar...
1177
01:49:17,273 --> 01:49:21,141
..y por la autoridad que me concede
su Majestad, el Rey...
1178
01:49:21,277 --> 01:49:24,474
...y con una buena dosis
de satisfaccin personal...
1179
1193
01:50:16,866 --> 01:50:20,233
Bien, entonces,
ustedes lucharn contra ellos...
1194
01:50:20,370 --> 01:50:21,701
...y ellos lucharn contra ustedes.
1195
01:50:21,838 --> 01:50:25,535
Todo porque l lo quiere matar a l?
1196
01:50:25,675 --> 01:50:29,611
Cul es el sentido? Exacto.
1197
01:50:29,746 --> 01:50:33,477
Yo digo, que los dejemos luchar entre
ellos mientras nosotros nos sentamos...
1198
01:50:33,650 --> 01:50:37,086
...observamos, tomamos unos tragos,
y hacemos algunas apuestas!
1199
01:50:38,188 --> 01:50:39,485
S.
1200
01:50:42,058 --> 01:50:43,685
- Mtenlos a todos!
- Sin piedad!
1201
01:51:14,157 --> 01:51:15,818
Sal de encima mo!
1202
01:51:48,792 --> 01:51:49,816
Scrum, los clices!
1203
01:51:51,961 --> 01:51:53,087
Y la lgrima! Sgueme!
1204
01:51:57,100 --> 01:51:58,294
Pelea!
1205
01:51:59,202 --> 01:52:02,763
Entrgamela. La lgrima.
S buen muchacho.
1206
01:52:02,872 --> 01:52:05,204
1233
01:56:30,073 --> 01:56:32,405
No soy tan tonto
como para enfrentarme a Barbanegra...
1234
01:56:32,542 --> 01:56:35,943
...sin una venenosa ventaja.
1235
01:56:37,246 --> 01:56:38,736
Jack!
1236
01:56:50,560 --> 01:56:52,619
Reclamo el barco,
la tripulacin de Barbanegra...
1237
01:56:52,762 --> 01:56:56,198
...y esta espada, como pago
por una extremidad perdida!
1238
01:57:10,613 --> 01:57:12,012
- Resistan!
- Tiren!
1239
01:57:57,293 --> 01:57:59,659
No malgastes mi lgrima.
1240
01:58:29,125 --> 01:58:31,252
Bebe esto.
sta tiene la lgrima.
1241
01:58:31,394 --> 01:58:33,385
- T debes beber la otra.
- No!
1242
01:58:34,163 --> 01:58:37,394
No puedo salvar a ambos.
Uno de ustedes debe sacrificarse.
1243
01:58:38,334 --> 01:58:41,428
Tmala t, Padre, por tu alma.
1244
01:58:43,472 --> 01:58:48,910
Capitn Teach, se est muriendo.
Debe salvar a su hija.
1245
01:58:50,079 --> 01:58:52,877
Esta quita la vida?
1246
01:58:53,015 --> 01:58:54,880
Esta tiene la lgrima y da vida?
1247
01:58:55,017 --> 01:58:56,279
S, de prisa!
1248
01:59:05,194 --> 01:59:09,460
Anglica...
Slvame, hija ma.
1249
01:59:11,367 --> 01:59:12,800
No.
1250
01:59:21,510 --> 01:59:22,943
Te amo, Padre.
1251
01:59:35,925 --> 01:59:37,552
Espera un minuto.
1252
01:59:39,729 --> 01:59:42,562
De hecho, quizs era al revs.
1253
01:59:43,399 --> 01:59:47,233
sta copa tena la lgrima,
sta tena lo otro.
1254
01:59:47,336 --> 01:59:48,598
Embustero!
1255
01:59:48,738 --> 01:59:50,603
- Demonio!
- Padre!
1256
01:59:57,613 --> 01:59:59,137
Bastardo! Cmo pudiste?
1257
02:00:00,149 --> 02:00:01,616
Tu padre te salv.
1258
02:00:01,751 --> 02:00:04,276
Quizs su alma ahora sea redimida,
no?
1259
02:01:05,081 --> 02:01:07,208
Ests lastimado.
1260
02:01:09,418 --> 02:01:11,352
Slo el cuerpo.
1261
02:01:13,022 --> 02:01:17,254
Mi mente est en paz... gracias a ti.
1262
02:01:18,327 --> 02:01:21,194
- A m?
- S.
1263
02:01:22,198 --> 02:01:24,598
Estaba perdido.
1264
02:01:25,568 --> 02:01:30,232
El viento, las mareas...
1265
02:01:30,373 --> 02:01:33,433
...deberan renovar la fe de un hombre.
1266
02:01:35,010 --> 02:01:36,944
Pero para m, slo t.
1267
02:01:37,847 --> 02:01:41,578
Philip, puedo salvarte.
1268
02:01:41,717 --> 02:01:44,686
Slo debes pedirlo.
1269
02:01:46,122 --> 02:01:50,923
- Slo busco una cosa.
- Qu es?
1270
02:01:51,927 --> 02:01:54,293
Perdn.
1271
02:01:54,430 --> 02:01:57,763
Si no fuera por m,
nunca te hubiesen capturado.
1272
02:01:57,900 --> 02:01:59,561
Pdelo.
1273
02:02:01,437 --> 02:02:03,268
Me perdonas?
1274
Adelante, entonces.
1301
02:03:53,015 --> 02:03:54,346
Te amo.
1302
02:03:57,920 --> 02:03:59,751
Yo tambin.
1303
02:03:59,889 --> 02:04:03,347
Siempre lo hice. Siempre lo har.
1304
02:04:07,863 --> 02:04:09,353
Me tengo que ir.
1305
02:04:09,498 --> 02:04:10,522
Jack!
1306
02:04:12,835 --> 02:04:14,427
Esto no ha terminado!
1307
02:04:15,504 --> 02:04:16,562
Jack!
1308
02:04:26,148 --> 02:04:27,638
Fallaste!
1309
02:04:42,932 --> 02:04:45,958
<i>La Venganza</i> es ma.
1310
02:04:52,641 --> 02:04:54,108
Seor.
1311
02:04:56,579 --> 02:04:58,444
Encontramos esto bajo cubierta.
1312
02:05:24,540 --> 02:05:26,804
Todas las manos!
Navegar a barlovento!
1313
02:05:26,942 --> 02:05:30,503
Pnganse a trabajar,
malditas cucarachas!
1314
02:05:33,215 --> 02:05:35,809
La Corona me sirvi bien.
1315
02:05:35,951 --> 02:05:38,943
Pero ahora,
por los dioses del mar y del cielo...
1316
02:05:39,088 --> 02:05:43,184
...pongan rumbo a Tortuga!
1317
02:05:54,303 --> 02:05:57,466
Gibbs, sucio y atontado marinero,
lo lograste!
1318
02:05:57,606 --> 02:05:59,164
S!
1319
02:05:59,308 --> 02:06:00,900
Y confo en que logramos
cierta ganancia...
1320
02:06:01,043 --> 02:06:05,207
- ...de nuestra aventura conjunta?
- Agasaja tus ojos.
1321
02:06:10,285 --> 02:06:12,810
La brjula me gui
directo y exactamente.
1322
02:06:12,955 --> 02:06:14,946
Qu pas con la guardia de Barbanegra
que vigilaban el barco?
1323
02:06:15,057 --> 02:06:18,959
Utilic la misma maniobra
que perfeccionamos en Nueva Guinea.
1324
02:06:19,061 --> 02:06:23,157
Me pareci una pena dejar atrs
toda una flota.
1325
02:06:23,298 --> 02:06:25,357
Una pena, ciertamente.
1326
02:06:37,312 --> 02:06:38,677
Odio a ese mono.
1327
02:06:38,814 --> 02:06:42,250
As que, el <i>Perla</i>...
Tienes alguna idea de cmo sacarlo?
1328
02:06:42,384 --> 02:06:45,410
Necesitaremos una ballesta,
un reloj de arena, tres cabras.
1329
02:06:45,554 --> 02:06:48,580
Uno de nosotros debe aprender a tocar
la trompeta mientras el otro hace as...
1330
02:06:49,091 --> 02:06:52,390
- Conozco a un hombre con una cabra.
- Bien. Yo puedo hacer as.
1331
02:06:55,030 --> 02:06:56,691
Jack, tengo que preguntrtelo...
1332
02:06:56,832 --> 02:06:59,699
...tenas los clices,
el agua, la lgrima...
1333
02:06:59,835 --> 02:07:02,360
...podras haber vivido
quizs para siempre.
1334
02:07:02,504 --> 02:07:04,472
La Fuente te pone a prueba, Gibbs.
1335
02:07:04,640 --> 02:07:07,541
Pero es mejor no saber qu momento
puede ser el ltimo.
1336
02:07:07,676 --> 02:07:09,701
Cada pedazo de todo tu ser...
1337
02:07:09,845 --> 02:07:12,939
...vivo con el misterio infinito
del todo.
1338
02:07:13,082 --> 02:07:15,607
Y quin dice que no vivir por siempre?
1339
02:07:15,751 --> 02:07:18,879
Descubridor
de la Fuente de la Juventud.
1340
02:07:19,021 --> 02:07:21,922
No tengo opcin, Gibbs.
1341
02:07:22,057 --> 02:07:24,048
Es una vida de piratas para m.
1342
02:07:24,893 --> 02:07:26,483
Entiendes?
1343
02:07:27,028 --> 02:07:32,983
Subtitulado por: MEO