Sunteți pe pagina 1din 17

Hiligaynon language

Hiligaynon language
Hiligaynon
Ilonggo Pronunciation Nativeto Region Ethnicity Native speakers /hlenn/ Philippines Western Visayas, some parts of Masbate and most parts of Cotabato, South Cotabato and Sultan Kudarat provinces Hiligaynon people [1] 8.2 million (2007) 4th most spoken native language in the Philippines Austronesian Malayo-Polynesian Philippine Central Philippine Visayan Dialects Writing system Hiligaynon

Language family

Hiligaynon, Kawayan, Kari[citation needed] Latin script (Ilongo alphabet) Hiligaynon Braille Baybayin (c. 13th19th centuries) Official status

Official languagein Regional language in the Philippines Regulatedby Commission on the Filipino Language Language codes ISO 639-2 ISO 639-3 hil hil

Areas where Hiligaynon is spoken

Hiligaynon, often referred to as Ilonggo, is an Austronesian language spoken in the Western Visayas region of the Philippines. Hiligaynon is concentrated in the provinces of Iloilo, Negros Occidental, Guimaras and Capiz, but is also spoken in the other provinces of Panay Island, including Negros Oriental, Antique and Aklan, and in many parts of Mindanao such as Koronadal City, South Cotabato, Sultan Kudarat and in other parts of North Cotabato. It is also spoken as a second language by Karay-a speakers in Antique, Aklanon and Malaynon speakers in Aklan, and Capiznon speakers

Hiligaynon language in Capiz. There are approximately 7,000,000 people in and outside the Philippines who are native speakers of Hiligaynon, and an additional 4,000,000 who are capable of speaking it with a substantial degree of proficiency.[2] It is a member of the Visayan language family. The language is also often referred to as Ilonggo (Spanish: ilongo) in Iloilo and in Negros Occidental. Many argue, however, that this is an incorrect usage of the word "Ilonggo." In precise usage, "Ilonggo" should only be used in relation to the ethnolinguistic group that are native inhabitants of Iloilo and the culture associated with native Hiligaynon speakers, they argue. The disagreement over the usage of "Ilonggo" to refer to the language extends to Philippine language specialists and native laymen. Historical evidences from observations of early Spanish explorers in the Archipelago point out to the fact that the nomenclature used to refer to this language had its origin among the people of the coasts or people of the Ilawod ("los [naturales] de la playa"), whom Loarca called Yligueynes [3] (or the more popular term Hiligaynon, also referred to by the Karay-a people as "Sin"). In contrast, the "Kinaray-a" has been used by what the Spanish colonizers called Arayas, which is most probably a Spanish misconception (as they often misinterpreted what they heard from the natives) of the Hiligaynon words Iraya or taga-Iraya, or the current and more popular version Karay-a (highlanders - people of Iraya [highlands]).[4]

Classification
Dialects
Similar to many languages in the Philippines, very little research on dialectology has been done on Hiligaynon. Some of the widely-recognized varieties of the language are urban Iloilo or Ilonggo, Bacolodnon, Guimaras and Koronadal. Native speakers also consider Kinaray-a (or Antiqueo) and Capiznon as dialects of Hiligaynon; however, these have been classified by linguists as separate languages.[5][6] Related languages According to H. Otley Beyer and other anthropologists, the term Visayan was first applied only to the people of Panay and to their settlements eastward in the island of Negros, and northward in the smaller islands, which now compose the province of Romblon. In fact, at the early part of Spanish colonialization of the Philippines, the Spaniards used the term Visayan only for these areas. While the people of Cebu, Bohol, and Leyte were for a long time known only as Pintados. The name Visayan was later extended to these other islands because, as several of the early writers state, their languages are closely allied to the Visayan dialect of Panay.[7]

Writing system
Until the second half of the 20th century, Hiligaynon was widely written based on Spanish orthography consisting of 32 letters called ABECEDARIO: A B C Ch D E F G H I J K L Ll M N Ng Ng/Ng/g O P Q R Rr S T U V W X Y Z The core alphabet consists of 20 letters used for expressing consonants and vowels in Hiligaynon, each of which comes in an upper case and lower case variety.

Hiligaynon language

Alphabet
The 1st to 10th letters Symbol Name Aa a Bb Kk Dd Ee ba [aj] [b] b ka [k] k da [d] d e Gg Hh Ii ga ha [h] h i [/i] [o] i Ll Mm la ma

Pronunciation [a/] [aw] in context a

[/e] [] e g

[l] [m] m

aw/ao ay

iw/io l

The 11th to 20th letters Symbol Name N n Ng ng O o na nga [] ng o Pp Rr Ss pa ra sa Tt Uu ta u Ww Yy wa ya [j] y

Pronunciation [n] in context n

[/o] [oj] [p] [r] o oy p r

[s] [] [t] [/u] [w] [w] s sy t u ua w

Additional symbols
The apostrophe(') and dash(-) also appear in Hiligaynon writing, and might be considered letters. The dash, in particular, is used medially in some words to indicate the glottal stopglottal stop san-o when gab-e evening; night. It is also used to indicate the point in a word where reduplication is present: adlaw-adlaw daily, every day, from adlaw day, sun. However, the use of this means of marking reduplication is not always consistent: pispis bird. In addition, some English letters may be used in borrowed words.

Grammar
Determiners
Hiligaynon has three types of case markers: absolutive, ergative, and oblique. These types in turn are divided into personal, that have to do with names of people and impersonal, that deal with everything else, and further into singular and plural types, though the plural impersonal case markers are just the singular impersonal case markers + mga (a contracted spelling for /maa/), a particle used to denote plurality in Hiligaynon.
Absolutive singular impersonal ang plural impersonal singular personal plural personal** ang mga si sanday Ergative sang, sing* Oblique sa

sang mga, sing mga* sa mga ni nanday kay kanday

(*)The articles sing and sing mga means the following noun is indefinite, while sang tells of a definite noun, like the use of a in English as opposed to the, however, it is not as common in modern speech, being replace by sang. It appears in conservative translations of the Bible into Hiligaynon and in traditional or formal speech (**)The plural personal case markers are not used very often and not even by all speakers. Again, this is an example of a case marker that has fallen largely into disuse, but is still occasionally used when speaking a more traditional form of Hiligaynon, using less Spanish loan words. The case markers do not determine which noun is the subject and which is the object; rather, the affix of the verb determines this, though the ang-marked noun is always the topic.

Hiligaynon language

Example
Ang lalaki nagkaon sang tinapay. Ang tinapay ginkaon sang lalaki. "The man ate the bread" "The bread was eaten by the man" (literal)

Personal pronouns
Absolutive Ergative Ergative Oblique (Postposed) (Preposed) nakon, ko nimo, mo niya naton, ta namon ninyo nila akon imo iya aton amon inyo ila sa akon sa imo sa iya sa aton sa amon sa inyo sa ila

1st person singular 2nd person singular 3rd person singular

ako, ko ikaw, ka siya

1st person plural inclusive kita 1st person plural exclusive kami 2nd person plural 3rd person plural kamo sila

Demonstrative pronouns
Absolutive Ergative/Oblique Locative Existential Nearest to speaker (this, here) * in sin sin sadt dir dir didt (y)ri (y)ra' (y)(d)to

Near to addressee or closely removed from speaker and addressee (that, there) in Remote (yon, yonder) at

In addition to this, there are two verbal deictics, kar, meaning come to speaker, and kadto, meaning to go yonder.

Copula
Hiligaynon lacks the marker of sentence inversion "ay" of Tagalog/Filipino or "hay" of Akeanon. Instead sentences in SV form (Filipino: Di karaniwang anyo) are written without any marker or copula. Examples: "Si Inday ay maganda" (Tagalog) "Si Inday matahum/ Si Inday guapa" (Hiligaynon) = "Inday is beautiful." "Inday is beautiful" (English) There is no direct translation for the English copula "to be" in Hiligaynon. However, the prefixes mangin- and nangin- may be used to mean will be and became, respectively. Example: Manm mangin manggaranon "It is nice to become rich" The Spanish copula "estar" (to be) has also become a part of the Hiligaynon lexicon. Its meaning and pronunciation have become corrupted. In Hiligaynon it is pronounced as "istar" and means "to live (in)/location"(Compare with the Hiligaynon word "puyo"). Example: Nagaistar ako sa tabuc suba "I live in tabuc suba" "tabuc suba" translates to "other side of the river" and is also a barangay in Jaro, Iloilo.

Hiligaynon language

Existential
To indicate the existence of an object, the word may is used. Example: May id (a)ko "I have a dog"

Hiligaynon Linkers
When an adjective modifies a noun, the linker nga links the two. Example: Itom nga ido Black dog Sometimes, if the linker is preceded by a word that ends in a vowel, glottal stop or the letter N, it becomes acceptable to contract it into -ng, as in Filipino. This is often used to make the words sound more poetic or to reduce the number of syllables. Sometimes the meaning may change as in maayo nga aga and maayong aga. The first meaning: (the) good morning; while the other is the greeting for 'good morning'. The linker ka is used if a number modifies a noun. Example: Anum ka ido six dogs

Interrogative words
The interrogative words of Hiligaynon are as follows: diin, san-o, sin-o, nga-a, kamusta, ano, and pila Diin means where. Example: Diin ka na subong? "Where are you now?" A derivation of diin, tagadiin, is used to inquire the birthplace or hometown of the listener. Example: Tagadiin ka? "Where are you from?" San-o means when Example: San-o in? "When is that?" Sin-o means who Example: Sin-o imo abyan? "Who is your friend?" Nga-a means why Example: Nga-a indi ka magkadto? "Why won't you go?" Kamusta means how, as in "How are you?" Example:

Hiligaynon language Kamusta ang tindahan? "How is the store?" Ano means what Example: Ano ang imo ginabasa? "What are you reading?" A derivative of ano, paano, means how, as in "How do I do that?" Example: Paano ko makapul? "How can I get home?" A derivative of paano is paanoano an archaic phrase which can be compared with kamusta Example: Paanoano ikaw? "How art thou?" Pila means how much/how many Example: Pila ang maupod sa imo? "How many are with you?" A derivative of pila, ikapila, asks the numerical order of the person, as in, "What place were you born in your family?"(first-born, second-born, etc.) This word is notoriously difficult to translate into English, as English has no equivalent. Example: Ikapila ka sa inyo pamilya? "What place were you born into your family?" A derivative of pila, tagpila, asks the monetary value of something, as in, "How much is this beef?" Example: Tagpila ini nga karne sang baka? "How much is this beef?"

Verbs
Focus As it is essential for sentence structure and meaning, focus is a key concept in Hiligaynon and other Philippine languages. In English, in order to emphasize a part of a sentence, variation in intonation is usually employed the voice is stronger or louder on the part emphasized. For example: 1. 2. 3. 4. 5. The man is stealing rice from the market for his sister. The man is stealing rice from the market for his sister. The man is stealing rice from the market for his sister. The man is stealing rice from the market for his sister. The man is stealing rice from the market for his sister with his hands.

Furthermore, active and passive grammatical constructions can be used in English to place focus on the actor or object as the subject: The man stole the rice. vs. The rice was stolen by the man. In contrast, sentence focus in Philippine languages is built into the construction by grammatical elements. Focus is marked by verbal affixes and a special particle prior to the noun in focus. Consider the following Hiligaynon

Hiligaynon language translations of the above sentences: 1. 2. 3. 4. 5. Nagakawat ang lalaki sang bugas sa tinda para sa iya utod. Ginakawat sang lalaki ang bugas sa tinda para sa iya utod. Ginakawatan sang lalaki sang bugas ang tinda para sa iya utod. Ginakawatan sang lalaki sang bugas sa tinda ang iya utod. Ikawat sang lalaki sang bugas sa tinda para sa iya utod ang iya kamot. (lalaki = man; kawat = to steal; bugas = rice; tinda = market; sister = utod; kamot = hand) Summary

Trigger, Mode and Aspect Affixes for Hiligaynon


TRIGGER ASPECT Neutral Purposive Agent Goal Unreal Real Referent Unreal Real Accessory Unreal Real Actor Unreal Real Patient Actor Unreal Real Goal Unreal Real -on gin-an ginan igin-um-ummakanakamanapagon ginpagan ginan ipagginmagnagDurative pagaon ginapagaan ginaan ipagaginamaganagaMODE Causative Distributive paon ginpapaan pangon ginpangpangan Cooperative pakigon ginpakigpakigan Dubitative igaon igaan iga

ginpaan ginpangan ginpakigan ipaginpa makapanakapamapanapaipangginpangmangnangmakapangnakapangmapangnapangipakigginpakigmakignakigmapapakignapapakigmapakignapakig-

makapag- makapaganakapagmapagnapagnakapagamapaganapaga-

Reduplication
Hiligaynon, like other Philippine languages, employs reduplication, the repetition of a root or stem of a word or part of a word for grammatical or semantic purposes. Reduplication in Hiligaynon tends to be limited to roots instead of affixes, as the only inflectional or derivational morpheme that seems to reduplicate is -pa-. Root reduplication suggests 'non-perfectiveness' or 'non-telicity'. Used nominally, reduplication of roots indicate particulars which are not fully actualized members of their class. Note the following examples.

Hiligaynon language

(1) baly-blay house-house toy-house, playhouse

(2) mastra-mastra teacher-teacher make-believe teacher

Reduplication of verbal roots suggests a process lacking a focus or decisive goal. The following examples describe events which have no apparent end, in the sense of lacking purpose or completion. A lack of seriousness may also be implied. Similarly, reduplication can suggest a background process in the midst of a foreground activity, as shown in (5).
(3) Nag-ahb-hb ang FOC bt. child

NAG-IMP- cry-cry

The child has been crying and crying.

(4) Nag-a-

tnlo-tnlo

ak

sang

lamsa

NAG-IMP- clean-clean 1SG.FOC UNFOC table I'm just cleaning off the table (casually).

(5) Nag-a-

kon-kon gid sil

sang

mag-abt

ang

la

bista.

NAG-IMP- eat-eat

just 3PL.FOC UNFOC MAG-arrive FOC 3PL.UNFOC visitor

They were just eating when their visitor arrived.

When used with adjectival roots, non-telicity may suggest a gradualness of the quality, such as the comparison in (6). In comparative constructions the final syllables of each occurrence of the reduplicated root are accented. If the stress of the second occurrence is shifted to the first syllable, then the reduplicated root suggests a superlative degree, as in (7). Note that superlatives can also be created through prefixation of pinaka- to the root, as in pinaka-dak. While non-telicity can suggest augmentation, as shown in (7), it can also indicate diminishment as in shown in (9), in contrast with (8) (note the stress contrast). In (8b), mayoyo, accented in the superlative pattern, suggests a trajectory of improvement that has not been fully achieved. In (9b), mayoay suggests a trajectory of decline when accented in the comparative pattern. The reduplicated yo implies sub-optimal situations in both cases; full goodness/wellness is not achieved.

Hiligaynon language

(6) In

nga

kwrto ma-dulm-dulm sang MA-dark-dark

sa

sin

this.FOC LINK room

UNFOC OBL that.UNFOC

This room is darker than that one.

(7) (a) dak-dak big-big bigger (b) dak-dk (gid) big-big (really) biggest

(8) (a) Ma-yo MA-good

ang

rel.

FOC watch

The watch is good/functional. (b) Ma-yo-yo na ang rel. watch

MA-good-good now FOC The watch is semi-fixed.

(9) (a) Ma-yo MA-good I'm well. (b) Ma-yo-ay

ak. 1SG.FOC

na

ak. 1SG.FOC

MA-good-good now I'm so so.

Sounds
Hiligaynon has sixteen consonants: /p t k b d m n s h w l j/. There are three main vowels: /a/, / ~ i/, and /o ~ /. [i] and [] (both spelled i) are allophones, with [i] in the beginning and middle and sometimes final syllables and [] in final syllables. The vowels [] and [o] are also allophones, with [] always being used when it is the beginning of a syllable, and [o] always used when it ends a syllable. Consonants [d] and [] were once allophones but cannot interchange as in other Philippine languages: patawaron (to forgive) [from patawad, forgiveness] but not patawadon, and tagadin (from where) [from din, where] but not tagarin.

Loan words
Hiligaynon has a large number of words that derive from Spanish words including nouns (e.g., santo from santo, saint), adjectives (e.g., berde from verde, green), prepositions (e.g., antes from antes, before), and conjunctions (e.g., pero from pero, but). Moreover, Spanish provides the Ilonggo base for items introduced by Spain, e.g., barko (barco, ship), sapatos (zapatos, shoes), kutsilyo (cuchillo, knife), kutsara (cuchara, spoon), tenedor (fork), plato (plate), kamiseta (camiseta, shirt), and kambiyo (cambio, change). Spanish verbs used in Hiligaynon often remain unconjugated (have the verb endings -ar, -er or -ir) which in Filipino would almost always be conjugated in the 'vos' form,[citation needed] e.g., komparar, mandar, pasar, tener, disponer,

Hiligaynon language mantener, and asistir.

10

Examples
Numbers
Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 100 1000 First Second Third Fourth Fifth Sixth Seventh Eighth Ninth Tenth Is Duh Tatlo Apat Lim Anum Pit Wal Siym Pl Gats Lib Tig-una Ika-duh Ikatlo / Ika-tatlo Ikap-at / ika-apat Ika-lim Ikan-um / ika-anum Ika-pit Ika-wal Ika-siym Ika-pl Hiligaynon

Days of the week


The names of the days of the week are derived from their Spanish equivalents.

Hiligaynon language

11

Day Sunday Monday Tuesday

Adlaw Domingo Lunes Martes

Wednesday Miyerkoles Thursday Friday Saturday Huwebes Biyernes Sabad

Months of the year


The first set of Hiligaynon names of the months are derived from Spanish.
Month January February March April May June July August Bulan Enero; ulalong Pebrero; dagangkahoy Marso; dagangbulan Abril; kiling Mayo; himabuyan Hunio; kabay Hulyo; hidapdapan Agosto; lubad-lubad

September Septiyembre; kangurolsol October Oktubre; bagyo-bagyo

November Nobiyembre; panglot-diotay December Disiyembre; panglot-daku

Quick phrases
English Yes. No. Thank you. I'm sorry. Help me! Delicious! Take care. Are you mad? I don't know. Hu-o. Ind. Salamat. Patawaron mo ako. / Pasaylo-a 'ko. / Pasensyahon mo ako. / Pasensya na. Buligi ako! / Tabangi (a)ko! / Namit! Halong. Akig ka? Ambot. / Wala ko kabalo. Hiligaynon

That's wonderful! Nm-nm ba! / Nami ah!

Hiligaynon language

12

Greetings
English Good morning. Good noon. Good afternoon. Good evening. How are you? I'm fine. Maayong aga. Maayong ugto./Maayong udto Maayong hapon. Maayong gab-i. Kamusta ka?/Kamusta ikaw?/Musta na? Maayo man. Hiligaynon

I am fine, how about you? Maayo man, ikaw ya? How old are you? I am 25 years old. I am Erman. What is your name? I love you. Thank you very much. Pila na ang edad (ni)mo? / Ano ang edad mo? / Pila ka tuig ka na? Beinte singko anyos na (a)ko./ Duha ka pulo kag lima ka tuig na (a)ko. Ako si Erman./Si Erman ako. Ano imo ngalan?/ Ano ngalan (ni)mo? Palangga ta ka./Ginahigugma ko ikaw. Salamat gid./ Madamo gid nga salamat.

This, that, and whatnot...


English What is this? This is a sheet of paper. What is that? That is a book. What will you do? What are you doing? I don't know. Ano (i)ni? Isa ni ka panid sang papel./Isa ka panid ka papel ini. Ano (i)n? Libro (i)n. Ano ang himu-on (ni)mo? / Ano ang buhaton (ni)mo? / Maano ka? Ano ang ginahimo (ni)mo? / Gaano ka? Ambot / wala ko kabalo Hiligaynon

My girl friend/boy friend Ang akon miga/migo My girlfriend/boyfriend Ang akon uyab

Space and time

Hiligaynon language

13

English Where are you now? Where shall we go? Where are we going? Where are you going? We shall go to Bacolod. I am going home. Where do you live?

Hiligaynon Diin ka subong? Diin (ki)ta makadto? Diin (ki)ta pakadto? (Sa) diin ka makadto? Makadto (ki)ta sa Bacolod. Mapa-uli na ko (sa balay). / (Ma)puli na ko. Diin ka naga-istar?/Diin ka naga-puy?

Where did you come from? (Where have you just been?) Diin ka (nag)-halin? Have you been here long? (To the) left. (To the) right. What time is it? It's ten o'clock. What time is it now? Dugay ka na di(ri)? (Sa) wala. (Sa) tuo. Ano('ng) takna na?/Ano('ng) oras na? Alas diyes na. Ano ang oras subong? or Ano oras na?

The marketplace
English May I buy? Hiligaynon Pwede ko ma(g)-bakal?

How much is this/that? Tag-pil in/in?

The Lord's Prayer


Amay namon, nga yara ka sa mga langit Pagdayawon ang imo ngalan Umabot sa amon ang imo ginharian Matuman ang imo buot Diri sa duta subong sang sa langit Hatagan mo kami nian sing kan-on namon Sa matag-adlaw Kag ipatawad mo ang mga sala namon Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay Gino-o luwason mo kami sa kalaut Amen. Translation of Ten Commandments written in photo: 1.Believe in God and worship only him 2.Do not use the name of God without purpose
The Ten Commandments in Hiligaynon in Molo Church at Molo, Iloilo.

Hiligaynon language 3.Honor the day of the Lord 4.Honor your father and mother 5.Do not kill 6.Do not pretend to be married against virginity (don't commit adultery) 7.Do not steal 8.Do not lie 9.Do not have desire for the wife of your fellow man 10.Do not covet the riches of your fellow man

14

Universal Declaration of Human Rights


Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (Ang Kalibutanon nga Pahayag sang mga Katarungang Pangkataohan)

Ang tanan nga tao ginbun-ag nga hilway kag may pag-alalangay sa dungog kag katarungan. Sila ginhatagan sang pagpamatu-od kag konsensya kag nagakadapat nga magbinuligay sa kahulugan sang pag-inuturay.

Every person is born free and equal with honor and rights. They are given reason and conscience and they must always trust each other for the spirit of brotherhood.

Children's books
Ang Bukid nga Nagpalangga sang Pispis
Ang Bukid nga Nagpalangga sang Pispis is a fully illustrated, colored children's picture book. The original story is The Mountain That Loved A Bird by Alice McLerran. Originally published in the United States with illustrations by Eric Carle, the story has been translated to Hiligaynon by Genevieve L. Asenjo and illustrated with new art by Beaulah Pedregosa Taguiwalo drawn from the landscapes of the Philippines. The publisher is Mother Tongue Publishing Inc.[8], a new publishing company based in Manila, Philippines formed in November 2006 by Mario and Beaulah Taguiwalo. Their mission is to publish books in as many languages as possible. They are inspired by the words of science fiction writer Ursula K. Le Guin: Literature takes shape and life in the body, in the wombs of the mother tongue.[citation needed] They also agree with neuro-scientist Elkhonon Goldberg who refers to mother tongues as an extremely adaptive and powerful device for modeling not only what is, but also what will be, what could be, and what we want and do not want to be.[citation needed]

Noted Hiligaynon Writers


Antonio Ledesma Jayme (18541937) Lawyer, revolutionary, provincial governor and assemblyman. Born in Jaro, lived in Bacolod City. Graciano Lpez Jaena (18561896) Journalist, orator, and revolutionary from Iloilo, well known for his written works, La Solidaridad and Fray Botod. Born in Jaro. Flavio Zaragoza y Cano (18921994) Lawyer, journalist and the "Prince of Visayan poets". Born in Janipaan. [9][10]. Conrado Saquian Norada (1921 ) Lawyer, intelligence officer and governor of Iloilo from 19691986. Co-founder and editor of Yuhum magazine. Born in Iloilo City. [11] Ramon Muzones (?-?) Born in Molo. [12] Magdalena Jalandoni (18911978) Prolific writer, novelist and feminist. Born in Jaro.[13]

Hiligaynon language Angel Magahum Sr. (18761931) Writer, editor and composer. Composed the classic Iloilo ang Banwa Ko, the unofficial song of Iloilo. Born in Molo.[14][15] Valente Cristobal (18751945) Noted Hiligaynon playwright. Born in Polo (now Valenzuela City), Bulacan. [16]

15

References
[1] Nationalencyklopedin "Vrldens 100 strsta sprk 2007" The World's 100 Largest Languages in 2007 [2] Philippine Census, 2000. Table 11. Household Population by Ethnicity, Sex and Region: 2000 [3] Cf. BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, eds. (1903). The Philippine Islands, 14931803. Volume 05 of 55 (15821583). Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE. Cleveland, Ohio: Arthur H. Clark Company. ISBN 978-0554259598. OCLC 769945704. "Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century.", pp. 120-121. [4] Cf. Miguel de Loarca, Relacion de las Yslas Filipinas (Arevalo, June 1582) in BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, eds. (1903). The Philippine Islands, 14931803. Volume 05 of 55 (15821583). Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE. Cleveland, Ohio: Arthur H. Clark Company. ISBN 978-0554259598. OCLC 769945704. "Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century.", pp. 128 and 130. [5] http:/ / www. ethnologue. com/ show_language. asp?code=cps [6] http:/ / www. ethnologue. com/ show_language. asp?code=krj [7] G. Nye Steiger, H. Otley Beyer, Conrado Benitez, A History of the Orient, Oxford: 1929, Ginn and Company, pp. 122-123. [8] http:/ / mothertonguepublishinginc. wordpress. com/ [9] http:/ / en. wikipilipinas. org/ index. php?title=Flavio_Zaragoza_Cano [10] http:/ / www. nhi. gov. ph/ downloads/ ca0045. pdf [11] http:/ / www. panitikan. com. ph/ authors/ n/ csnorada. htm [12] http:/ / books. google. ca/ books?id=v8Xk_10M4icC& pg=PA1& lpg=PA1& dq=Ramon+ Muzones& source=bl& ots=4rCNeKWm7_& sig=jqPAW0uJFaOUa15Lr_sNTK4PPZI& hl=en& ei=wWEmTrOJPIensQLO6t2TDA& sa=X& oi=book_result& ct=result& resnum=1& ved=0CBYQ6AEwAA [13] http:/ / www. nhi. gov. ph/ downloads/ lt0021. pdf [14] http:/ / www. thenewstoday. info/ 2008/ 08/ 05/ angel. m. magahum. sr. html [15] http:/ / fil. wikipilipinas. org/ index. php?title=Angel_Magahum%2C_Sr. [16] http:/ / bayanihan. org/ 2010/ 05/ 21/ today-in-history-87/

English-Tagalog Ilongo Dictionary (2007) by Tomas Alvarez Abuyen, National Book Store. ISBN 971-08-6865-9.

External links
Omniglot on Hiligaynon Writing (http://www.omniglot.com/writing/hiligaynon.htm) Ilonggo Community & Discussion Board (http://www.dinagyang.com/forum/index.php) Dictionaries Hiligaynon to English Dictionary (http://kalibo.tukcedo.nl/dictionary-HE.pdf) English to Hiligaynon Dictionary (http://kalibo.tukcedo.nl/dictionary-EH.pdf) Bansa.org Hiligaynon Dictionary (http://www.bansa.org/dictionaries/hil/) Kaufmann's 1934 Hiligaynon dictionary on-line (http://www.bohol.ph/kved.php) Diccionario de la lengua Bisaya Hiligueina y Haraya de la Isla de Panay (http://books.google.com.ph/ books?id=95VkAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=en#v=onepage&q&f=false) (by Alonso de Mntrida, published in 1841)

Learning Resources Some information about learning Ilonggo (http://ciaran.compsoc.com/languages.html#ilonggo) Hiligaynon Lessons (http://www.archive.org/details/HiligaynonLessons) (by Cecile L. Motus. 1971) Hiligaynon Reference Grammar (http://www.archive.org/details/HiligaynonReferenceGrammar) (by Elmer Wolfenden 1971)

Hiligaynon language Writing System (Baybayin) Baybayin The Ancient Script of the Philippines (http://www.mts.net/~pmorrow/bayeng1.htm) The evolution of the native Hiligaynon alphabet (http://emanila.com/news/opinion/ ggrivera_2001_04_10_opinion_tagalog.html) The evolution of the native Hiligaynon alphabet: Genocide (http://emanila.com/news/opinion/ ggrivera_2001_04_24_genocide_tagalog.html) The importance of the Hiligaynon 32-letter alphabet (http://emanila.com/news/opinion/ ggrivera_2001_04_24_future_tagalog.html) Primary Texts Online E-book of Ang panilit sa pagcasal ga si D. Angela Dionicia: sa mercader ga contragusto in Hiligaynon (http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/pageviewer-idx?c=philamer&cc=philamer&idno=aql6284. 0001.001&q1=hiligaynon&frm=frameset&view=image&seq=1&size=100), published in Mandurriao, Iloilo (perhaps, in the early 20th century) Secondary Literature Language and Desire in Hiligaynon (http://www.sil.org/asia/philippines/ical/papers/ Villareal-Hiligaynon_lang_desire.pdf) (by Corazn D. Villareal. 2006) Missionary Linguistics: selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, March 1316th, 2003 (http://books.google.com.ph/books?id=ancRNeJEAukC&printsec=frontcover& hl=en#v=onepage&q&f=false) (ed. by Otto Zwartjes and Even Hovdhaugen

16

Article Sources and Contributors

17

Article Sources and Contributors


Hiligaynon language Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=591648922 Contributors: 23prootie, 4pq1injbok, A380 Fan, AeLJei, Ahoerstemeier, Akoinidiri, Amire80, Archduke of Kaliburan, Arctic Kangaroo, Avicennasis, Babbage, Bacoleo, Bbb23, Berniemack, Bluemask, Bruce Hall, Burotsoy, Canterbury Tail, ChavacanBen, Chowbok, Christopher Sundita, Cjpanila, DVdm, Dangnad, Danny, Dbmag9, Deflective, Dmitri Lytov, Dominicalojado, Edward, Emperor Zemeckis, Enzino, Erythrii, Ettrig, Florian Blaschke, Foxmajik, Frietjes, Furittsu, Garzo, Gilgamesh, Gilliam, GracianoFord, Greatgavini, Grendelkhan, Gronky, Gwapa27, Hmains, Hottentot, Ilonggonet, Iokama, Isa-duha, Ish ishwar, JL 09, Jiggsokeken, JmT, Joemaza, Johnbrillantes, Jondel, Jose77, Joseph Solis in Australia, Jpers36, JungerMan Chips Ahoy!, Kaiged, Kam Solusar, Kate, Kguirnela, Khoikhoi, Kristjohn92, Kwamikagami, LilHelpa, LordBrain, Mahmudmasri, Michael Devore, Mikhailov Kusserow, Mk32, Mkh85, Namayan, Nasugbu batangas, Nikai, Niscen, Obiwankenobi, Obsidian Soul, Ohconfucius, Oldman4278, Padihut panghunahuna, Pansitkanton, Pare Mo, PhnomPencil, Pne, Rich Farmbrough, RickK, Rjwilmsi, Samito1050, Seav, Sedotes, SenyoritaMaestra, Stevey7788, Sverdrup, THSlone, Tabletop, Taylortheturtle, The Rambling Man, The Show-Ender, Themadbluebird, Toussaint, VicIlongo, Wapogwapo, Wavelength, Wiki.Tango.Foxtrot, Wtmitchell, Wuzur, Xeltran, Youkokurama, Zachlipton, Zollerriia, 321 anonymous edits

Image Sources, Licenses and Contributors


File:Hiligaynon language map.png Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Hiligaynon_language_map.png License: Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0 Contributors: User:Namayan, User:TheCoffee File:The Ten Commandments in Hiligaynon at Molo Church, Iloilo.jpg Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:The_Ten_Commandments_in_Hiligaynon_at_Molo_Church,_Iloilo.jpg License: Creative Commons Attribution 3.0 Contributors: Jayzl Nebre-Villfania

License
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

S-ar putea să vă placă și