Sunteți pe pagina 1din 13

VICTORIA 20, VICTORIA 20/20, VICTORIA 20/20 F, VICTORIA 20/20 T

ES

DE

Caldera mural de gas


Instrucciones de Instalacin, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR
GB

Gas-Wandheizkessel
Installation-, Montage- und Wartungsanleitung fr den INSTALADOR
IT

Wall-mounted gas boiler


Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER
FR

Caldaie a gas da parete


Istruzioni dInstallazione, Montaggio e Funzionamento per lINSTALLATORE
PT

Chaudire murale gaz


Instructions dInstallation, de Montage et de Fonctionnement pour LINSTALLATEUR

Caldeira mural a gs
Instrues de Instalao Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR
PT IT FR DE GB BE NL

VICTORIA
20/20. 20/20.1. 20. 20.1. 20/20F. 20/20T.

ES

0000

0000

0400

0200

0800

0600

0300

0500

Versin segn paises / Version according to countries / Version d'aprs pays / Version Lndern zufolge / Versione secondo paesi / Verso de acordo com pases

VICTORIA 20/20 F

VICTORIA 20 VICTORIA 20/20

VICTORIA 20/20 T

14. 593. 00A

N-6824-0-0900-CE

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses


Fig. 1 (*) 132: Italia / Deutschland / stereich 213
1066

1090

100 140040061 127 int (*) 140


210

213

320

80

140040044

680

335

0 45

335

0 45

680

335

0 45

VICTORIA 20/20 F

VICTORIA 20 / VICTORIA 20/20

VICTORIA 20/20 T

Suministro / Delivery / Livraison Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento

Curvas circulador / Pump performane graph Courbes circulateur / Kennlinien Umwlzpumpe Curve della pompa di circolazine / Curvas do circulador
Fig. 3

Fig. 2
Plantilla de marcaje / Template Gabarit pour le marquage / Montageschablone Maschera / Plantilla de marcaje Documentacin Documents Documentation Dokumentation Documentazione Documentao

Soporte con tornillo M5 / Wall-mounting bracket with M5 screws Support ave vis M5 / Halterung mit Schrauben M5 Supporto con viti M5 / Suporte com parafusos M5

mH2 O

680

l/h

Cable conexin Connecting cable Cblage connexion Anschlusskabel Cavo di collegamento Cabo de ligao

Conexiones hidrulicas / Water connections Raccords hydrauliques / Wasseranschlsse Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
Fig. 4

Conducto de evacuacin: Flue duct in: Tuyau d'vacuation dans: Rauhabzug bei: Canna fumaria: Conduta de evaciao em: VICTORIA 20/20 F: 140040030-02 / 140040061 / 140040034-02 / 140040039-02 VICTORIA 20/20 T: 140040044

Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella. Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided. Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci. Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen. Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa. Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com a mesma.

17 12 23 16 15

28

14

13

Componentes principales / Main components / Principaux lments Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
VICTORIA 20/20 F
25 26 24 21

VICTORIA 20/ VICTORIA 20/20


22 25

VICTORIA 20/20 T
26 27 1

1 10 6 1 7 20 9 20 2 8 3 11 18 8 11 2 8 3 18 11 3 18 5 7 9 20 2 10 6 5 7 9 10 6

12 13 19 15 28 14 16 17 4 23 13 19 14 15 28 16 23

12 17 13 19 14 15 28 16 17 4

12 23

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Intercambiador Quemador Vlvula de gas Circulador Sonda sanitaria Sonda Calefaccin Seguridad sobretemperatura Sonda de ionizacin Electrodos de encendido Vaso de expansin Cuadro de control Vlvula de seguridad Ida Calefaccin Salida Agua Caliente Sanitaria Alimentacin de gas Entrada agua de la red Retorno Calefaccin Manmetro analgico Conexiones elctricas Cmara de combustin Seguridad antirrebufos Cortatiros Hidroblock Caja estanca Presostato Extractor Adaptador de conducto (slo en T) Regulador de gas natural Heat exchanger Burner Gas valve Pump DHW sensor CH sensor Overheat thermostat Flame rod Ignition electrodes Expansion vessel Control panel Safety valve CH flow DHW outlet Gas supply Mains water inlet CH return Mechanical pressure gauge Electrical connections Combustion chamber Flue spillage limit thermostat Draught diverter Hydroblock Airtight box Pressure switch Exhaust fan Flue duct adaptor (in T version only) Natural gas governor

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

changeur Brleur Soupape gaz Circulateur Sonde sanitaire Sonde chauffage Protection de la temprature Sonde dionisation lectrodes dallumage Vase dexpansion Tableau de contrle Soupape de scurit Aller chauffage Sortie eau chaude sanitaire Alimentation de gaz Entre de leau du rseau Retour chauffage Manomtre analogique Connexions lectriques Chambre de combustion Protection antiretour de flamme Coupe-tirage Hydrobloc Bote tanche Pressostat Extracteur Adaptateur pour conduit (seulement en T) Rgulateur de gaz naturel Wrmetauscher Brenner Gasventil Umwlzpumpe Warmwassersonde Heizungssonde Temperatursicherung Ionisationssonde Zndelektrode Ausdehnungsgef Schalttafel Sicherheitsventil Heizung Vorlauf Auslauf Heiwasser Gaszufuhr Wassereinlauf Leitungsnetz Heizung Rcklauf Analoges Manometer Elektrische Anschlsse Brennkammer Wirbelsicherung Strmungssicherung Hydroblock Dichtgehuse Druckregler Entlfter Rohranschlussstck (nur T-Stck) Regler fr Erdgas

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Scambiatore Bruciatore Valvola del gas Pompa di circolazione Sonda acqua calda sanitaria Sonda riscaldamento Dispositivo di sicurezza della temperatura Sonda di ionizzazione Elettrodi daccensione Vaso di espansione Quadro comandi Valvola di sicurezza Andata riscaldamento Uscita acqua calda sanitaria Alimentazione di gas Entrata di acqua dalla rete Ritorno riscaldamento Manometro analogico Collegamenti elettrici Camera di combustione Dispositivo di sicurezza antisbuffo Tagliatiraggio Hidroblock Camera stagna Pressostato Aspiratore Adattatore al canale (solo a T) Regolatore del gas naturale Permutador Queimador Vlvula de gs Circulador Sonda aqs Sonda aquecimento central Segurana sobre temperatura Sonda de ionizao Elctrodos de acendimento Vaso de expanso Quadro de controle Vlvula de segurana Ida aquecimento central Sada gua quente sanitria Alimentao gs Entrada gua da rede Retorno aquecimento central Manmetro analgico Ligaes elctricas Cmara de combusto Segurana antiCorta-tiro Hidroblock Caixa estanque Pressostato Extractor Adaptador para a conduta (verso T) Regulador gs natural 3

Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectriques Elektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos
ES
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Conexin a red Fusible (3,15A) Conexin a Termostato ambiente (opcional) Conexin kit vlvula 3 vas (VICTORIA-20) Electrovlvulas de potencia Detector magntico Transformador de encendido Conecin reloj programador (kit opcional) Transformador Comn electrovlvulas Electrovlvula de 7 Th Electrovlvula de 12 Th Electrovlvula de 20 Th Electrovlvula de seguridad Microrruptores

GB
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Mains connection Fuse (3.15A) Room thermostat connection (optional) 3-way valve kit connection (VICTORIA-20) Power solenoid valves Magnetic detector Ignition transformer Timer (kit) connection (optional) Transformer Solenoid valve common 7 Th Solenoid valve 12 Th solenoid valve 20 Th solenoid valve Safety solenoid valve Switches

FR
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Connexion au rseau Fusible (3 15 A) Connexion au thermostat dambiance (en option) Connexion kit vanne 3 voies (VICTORIA-20) lectrovannes de puissance Dtecteur magntique Transformateur dallumage Connexion horloge programmation (kit) en option Transformateur Commun lectrovannes lectrovanne de 7 th lectrovanne de 12 Th lectrovanne de 20 Th lectrovanne de scurit Microrupteurs

DE
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Netzanschluss Sicherung (3,15 A) Anschluss an Raumthermostat (optional) Anschlussset 3-Wege-Ventil (VICTORIA-20) Elektromagnetische Leistungsrhren Magnetdetektor Zndtrafo Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional Trafo Elektroventile gemeinsam Elektroventil 7 Th Elektroventil 12 Th Elektroventil 20 Th Elektro-Sicherheitsventil Microschalters 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

IT
Allacciamento alla rete elettrica Fusibile (3,15 A) Collegamento al termostato ambiente (optional) Collegamento kit valvola a 3 vie (VICTORIA-20) Elettrovalvole di potenza Sensore magnetico Trasformatore daccensione Collegamento dellorologio programmatore (kit), optional Trasformatore Comune delle elettrovalvole Elettrovalvola da 7 Th Elettrovalvola da 12 Th Elettrovalvola da 20 Th Elettrovalvola di sicurezza Microinterruttori

PT
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Ligao rede Fusvel (3,15 A) Ligao Termostato ambiente (opcional) Ligao kit vlvula de 3 vias (VICTORIA-20) Electrovlvulas de potncia Detector magntico Transformador de acendimento Ligao do relgio programador (kit) opcional Transformador Comum s electrovlvulas Electrovlvula de 7 Th Electrovlvula de 12 Th Electrovlvula de 20 Th Electrovlvula de segurana Selectores

21

36 37 39 38 41 40 42

35 43

26

6 7 7

30 29 31 32 4 33 6 5 21 25 34 9 5 8 33 25 26

Placa electrnica / Electronic circuit / Platine lectronique Elektronische Schltung / Sheda elettronica / Placa electrnica

37 36 29 30

43 32 31 35

4 34

VICTORIA 20/20 F VICTORIA 20/20 T

VICTORIA 20 VICTORIA 20/20

Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrle Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle
Leds temp. calefaccin y anomalas / CH Temp. LEDs and fault codes LEDs temp. Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und Strungscodes Led temp. Riscaldamento e codici anomalia / Leds temperatura Aquecimiento Central e cdigo de anomalias Selector temp. A.C.S. / DHW Temp. Control Knob Slecteur temp. E.C.S. / Temperaturwahlschalter Heiwasser Selettore temperatura A.C.S. / Selector temp. AQS Manmetro analgico Mechanical pressure gauge Manomtre analogique Analoges manometer Manometro analogio Manmetro analgico Selector de velocidades circulador Pump speed control Slecteur vitesses circulateur Wahlschalter Umwlzgeschwindigkeit Selettore velocit pompa di circolazione Selector de velocidades do circulador

Selector temperatura calefaccin CH Temp. Control Knob Slecteur temp. Chauffage Leuchtanziegen Heizgungstemperatur Selettore temperatura Riscaldamento Selector de temperatura do Aquecimento Central

Leds indicadores: servicio, tensin y anomala Indicator LEDs: service, power, fault LEDs indiatin service, tension et anomalie Leuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und Strung Led indicanti funzionamento, tensione e anomalia Leds indicadores: servio, corrente e anomalia

Tapa de acceso cableado interno Internal wiring access cover Couvercle d'accs cblage interne Abdeckung Innenverkabelung Coperchio accesso cablaggio interno Tampa de acessos aos cabos internos

Conmutador de servicio Service Selector Switch Commutateur de service Betriebsschalter Commutatore di funzionamento Comutador de servio

Tapa acceso conexin externa / External connection access cover Couvercle accs connexion externe / Abdeckung externer Anschluss Coperichio accesso collegamento esterno / Tampa de acesso ligao ligao externa

VICTORIA 20/20 - VICTORIA 20/20 F - VICTORIA 20/20 T

VICTORIA 20

Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S. Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S. Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S. Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S. Gasto calorfico nominal mximo / Rated Heat Input, Max. / Dspense calorifique nominale maximale Maximale Wrmenennbelastung / Consumo termico nominale massimo / Gasto calorfico nominal mximo Rendimiento til / Net Efficiency / Rendement utile / Nutzungsgrad / Rendimiento til / Resa utile / Rendimento til Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage Grter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage Kleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temperature maximale E.C.S. Grter Heiwassertemperaturwert / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temperature minimale E.C.S. Kleinster Heiwassertemperaturwert / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. Presin mxima en Calefaccin / Max. DHW Pressure / Pression remplissage en chauffage Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./ Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S. Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S. Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S. Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S. Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Portata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S. Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateur Kapazitt Kondensator Umwlzpumpe / Capacit vaso di espansione / Capacidade do condensador do circulador Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente

Todos los modelos / All models Tous les modles / Alle modelle Tutti i modelli / Todos os modelos
23,25 kW 13,95 kW 8,14 kW 25,5 kW 92 % 90 C 30 C 60 C 40 C 3 bar 7 bar 1,5 bar 0,2 bar 3 l/min 3 bar 8l 0,8 bar 230V - 50Hz 3,5 F 230 V

Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Tehnical Data Caractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten Caratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnica especficas
Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira Peso aproximado / Approx. Weight / Poids apporximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado Potencia elctrica / Electrial Output / Puissane lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica

VICTORIA 20 VICTORIA 20/20


B11/B11bs 33,5 Kg 120 W

VICTORIA 20/20T
B22 34 Kg 200 W

VICTORIA 20/20F
C12/C32/C42/C82 35,5 Kg 200 W

Caractersticas sobre gases / Gas Details / Caractristiques concernant les gaz Gaseigenschaften / Caratteristiche dei gas / Caracteristicas sobre gases
Categora de la caldera / Boiler Class / Puissane en chauffage / Kesselkategorie / Categoria della aldaia / Categoria da caldeira

Todos los modelos / All models / Tous les modles Alle modelle / Tutti i modelli / Todos los modelos
ES GB IT PT
II 2 H3 +

FR

II 2E+3+

DE

II2E3B/P, II2ELL3B/P

Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs

Natural / Natural / Naturel Erdgas / Naturale / Natural G20 G25 3,06 25 mbar 12,6 mbar

Butano / Butane / Butane Butan / Butano / Butano G30 0,83 28 30 mbar 27 mbar

Propano / Propane / Propane Propan / Propano / Propano G31 1,03 37 mbar 34,1 mbar

Consumo / Input rate / Consommation / Verbrauch / Consumo / Consumo (*) Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pressin d'alimentatio / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazione / Presso de alimentao Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores

2,75 20 mbar 9,8 mbar

Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores

1,30 mm

0,75 mm

Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador 17 25 mbar

13

(*) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)

Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem
Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung Umwlzpumpe Posizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb / Funzionamento pompa di circolazione Funcionamiento do circulador Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten / Temporizzazione di 6 minuti Temporizao de 6 minutos Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis

Todos los modelos / All models Tous les modles / Alle modelle Tutti i modelli / Todos os modelos
23,25 kW (SW1 & SW2 = ON) 2 30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA / nach abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA (SW3 = ON) Desconectada / De-energized / Dbranche / Abgeschaltet / Disinserita / Desligada (SW4 = ON) 17 C (SW5 = OFF & SW6 = ON)

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
1
cm > 1,5

6 cm
> 1,5 cm

Realizar la prueba hidrulica Carry out hydraulic test Effectuer l'essai hydraulique Hydraulische Prfung durchfhren Realizzare le prove idrauliche Realizar a prova hidrulica

> 40 cm

Red / Mains Rseau Leitungsnetz Rete / Rede

Respetar la reglamentacin vigente, as como las distancias mnimas respecto a materiales inflamables. Observe current regulations and minimum distane from flammable materials. Respecter la rglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par rapport aux matriaux inflammables. Die gltigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialien sind einzuhalten. Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili Respeitar a regulamentzo vigente, assim com as distancias mnimas relativamente a materiais inflamveis. 6

Ver Fig. 4 / See Fig. 4 Voir Fig. 4 / Siehe Abb. 4 Vedere Fig. 4 / Ver Fig. 4 La instalacin debe realizarla un profesional cualificado The installation should be performed by a qualified professional Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato A instalao deve ser feita por um profissional qualificado

Vlvula de seguridad Safety Valve Soupape de scurit Sicherheitsventil Valvola di sicurezza Vlvula de seguran

C32

C82

C12

C42

B22
107 C PDC 17,8 g/seg

B11 B11BS

15 cm

20 cm

!Cuidado con los cables !Be careful with the cables !Attention aux cblages !Achtung auf die kabel !Fare attenxione ai cavi !Cuidado com os cabos

VICTORIA 20/20F VICTORIA 20 Consultar la monografia publicada VICTORIA 20/20T VICTORIA 20/20 Refer to flue system literature Consulter la Monographie publie Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren Consultare l'opuscolo monografico Consultar a Monografia publicada

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimiento mximo

M 0,2 m < L 3m 100 4m < L + P + M 10m L 5 m L 1,4 m L 80 100 42 P

L+M 3m C12 VICTORIA 20/20 F C42 VICTORIA 20/20 F

8mL5m

M (*)L + P + M 4m con diafragma 46 46 (*) with diaphagme 46 avec diafragme 46 mit Membran 46 diaframma 436 con diafragma 436 C82 VICTORIA 20/20 F L + M + P 1,6 M M

80

100

100

100 P

80

45

3m L+M 8m (*) (*) L+M 3m/L 3m con diafragma 43 with diaphagme 43 avec diafragme 43 mit Membran 43 diaframma 43 con diafragma 43

45

L+M+P3M C32 VICTORIA 20/20 F

B22 VICTORIA 20/20 T

B22 VICTORIA 20/20 T

100

80

1,4 m 42

3 m L 8 m (*)

ES
Advertencias
Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precauciones necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin. Caldera tipo B11bs: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala. Ver apartado "Codigos de anomalas" en las Instrucciones del Usuario. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad. Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de los habitables y con ventilacin apropiada directa al exterior. Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,7 m. la longitud mxima. Caldera tipo B22: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,5 m. la longitud mxima. Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.

GB
Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensation occurring in the flue duct from entering the boiler. B11bs type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Fault Codes section in the Users Instructions. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety. B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilation direct to the outside air. C12, C32, C42, and C82 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.7 m. B22 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.5 m. The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.

FR
Avertissements
Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire. Chaudire de type B11 bs: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si la chaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir paragraphe Codes danomalies dans les instructions de lutilisateur. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit. Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des pices habitables et ayant une ventilation adquate lextrieur. Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,7m la longueur maximum. Chaudire type B22: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,5m la longueur maximale. Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.

DE
Hinweise
Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden. Kessel vom Typ B 11bs: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt. Siehe Abschnitt Strungscodes im Benutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen. Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den Wohnrumen getrennt sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen. Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,7 m zu verringern. Kessel vom Typ B22: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,5 m zu verringern. Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.

IT
Avvertenze
importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria. Caldaie tipo B 11bs: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo Codici di anomalia nelle istruzioni per lutente. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio. Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento e con la ventilazione appropriata, diretta allesterno. Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,7 m la lunghezza massima. Caldaie tipo B22: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,5 m la lunghezza massima. Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.

PT
Advertncias
importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao. Caldeira tipo B11bs: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se a caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia. Ver captulo Cdigos de anomalia nas instrues do Utente. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas de substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana. Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das habitaes e com ventilao apropriada directa ao exterior. Caldeira tipo C12, C32, C42 e C82: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,7 m o comprimento mximo. Caldeira tipo B22: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,5 m o comprimento mximo. As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.
8

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connexions lectriques Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
1 2 3

230V - 50Hz
N L T A

La conexin a tierra es obligatoria Earthing is compulsory Les prise de terre est obligatoire Die Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen obbligatoria la messa a terra A ligao terra obrigatria Termostato de ambiente Room thermostat Thermostat d'ambiance Raumthermostat Termostato ambiente Termostato ambiente

Opcional / Optional En option / Optional Optional / Opcional

OK!
6

5
Termostato de ambiente con resistencia anticipadora Room thermostat with anticipatory resistor Thermostat d'ambiance avec rsistance anticipante Raumthermostat mit Vorwiderstand Termostato ambiente con resistenza d'anticipo Termostato de ambiente com resistncia antecipadora Desconexin / Unlug Dconnesion / Netzestecker ziehen Sollegamento / Desligar

3,15 A
Cambio de fusible / Fuse Change Changement de fusible / Sicherung austauschen Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque


1 2

Conectar / Plug in Connecter / Anschlieen Collegare / Ligar

Llenar 1,5 bar / Fill 1,5 bar Remplir 1,5 bar / Befllen 1,5 bar Riempire 1,5 bar / Encher 1,5 bar

Llenado / Filling / Remplissage Befllung / Riempimento / Enchimento - Colocar la velocidad mnima posible para reducir al mximo el posible ruido de la instalacin. Seleccionar el servicio deseado. - Set the minimum speed allowable to minimize possible noise.Select the service required. - Mettre la vitesse minimale possible afin de diminuer au maximum le possible bruit produit par linstallation. Choisir le service souhait. - Auf kleinstmgliche Geschwindigkeit einstellen, um die Gerus chentwiklung der Anlage so niedrig wie mglich zu halten. Die gewnschte Betriebsart einstellen. - Selezionare la minima velocit possi-bile per ridurre al massimo il rumore dellinsta-llazione.Selezionare il modo di funzionamento desiderato. - Colocar na velocidade mnima possvel de forma areducir ao mximo possvel rudo da instalao. Seleccionar o servio desejado.

Ver Fig. 3 See Fig. 3 Voir Fig. 3 Siehe Abb. 3 Vedere Fig. 3 Ver Fig. 3

Purgado y/o vaciado Venting and/or draining Purge et/ou vidange Entlften bzw. entleeren Spurgo e/o svuotamento Purga e/ou esvaziamento

Girar / Turn Tourner / Bewegung Girare / Girar

Calefaccin y A.C.S. / Central Heating and D.H.W. / Chauffage et E.C.S. Heizung und Heiwasser / Riscaldamento e A.C.S. / Aquecimento Central e A.Q.S.
1 Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water 1.2 1.1
Eau Chaude Sanitaire / Heiwasser Acqua calda Sanitaria / gua Quente Sanitria

Calefaccin / Central Heating / Chauffage Heizung / Riscaldamento / Aquecimento Central

1.2

1.1

Seleccionar la temperatura deseada Set the desired temperature Slectionner la temprature voulue Die gewnschte Temperatur einstellen Selezionare la temperatura desiderata Colocar a temperatura desejada

Slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude Sanitaire Nur Heiwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / S gua Quente Sanitria
1 1.2 1.1 2 3

Paro / Stop / Arrt Mantenimiento / Maintenance / Maintenance Abschaltung/Arresto/Paragem Wartung / Manutenzione / Manuteno
ES
Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo y por personal tcnico cualificado. Recomendamos verificar aspectos de seguridad (anlisis de combustin), consumos, evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

GB
Must be performed at least once a year by a qualified service engineer. It is advisable that aspects regarding safety (flue gas analysis), consumption, removal of flue gases and ventilation be checked.

FR
- En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas (ver apartado "Seguridades"). Para reanudar el servicio, gire de nuevo el conmutador. - The anti-freeze protection is enabled in this position (see Safeties section). To restore the service, turn the control knob again. - Dans cette position, on active la surveillance antigel. (Voir paragraphe Scurits) Pour remettre le service en marche, faire tourner de nouveau le commutateur. - In dieser Position wird der Frostwchter aktiviert (siehe Abschnitt Sicherheitsfunktionen). Zur Wiederaufnahme des Betriebs den Schalter weiterdrehen. - In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo (vedere il paragrafo Dispositivi di sicurezza). Per riprendere il funzionamento, ruotare di nuovo il commutatore. - Nesta posio activada a vigilnia anticongelamento (ver captulo Seguranas. Para anular este servio, rode o comutador novamente. 10

DE
Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung der Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichen Belftung.

Elle doit tre effectue au moins une fois par an et par un personnel technique qualifi. Nous recommandons de vrifier les aspects concernant la scurit (analyse de combustion), les consommations, lvacuation de gaz et la ventilation ncessaire.

IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare aspetti di sicurezza (analisi della combustione), consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.

PT
Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo y por personal tcnico cualificado. Recomendamos verificar aspectos de seguridad (anlisis de combustin), consumos, evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

Seguridades /Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas


ES
Dejando el conmutador en la posicin , se dispondrn de las siguientes seguridades: Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos. Antiinercas: Despus de cada servicio el circulador seguir funcionando un corto espacio de tiempo. Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 C. Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el programa activar el sistema de encendido a la mnima potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra. Importante: Si la caldera no est alimentada elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, recomendamos que se vace.

GB
Leaving the selector switch in the position marked , the following safeties will be available: Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours. Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time. Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C. Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first. Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

FR
En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes : Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activ pendant 15 secondes Anti-inerties : Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants. Antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C . Super antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissance minimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35 C ; ce qui se produira en premier. Important : Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire, il est recommand de la vider.

DE
Bei der Schalterstellung sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert: Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwlzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert. Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach. Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist. Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird. Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das Wasser aus der Anlage abzulassen.

IT
Lasciando il commutatore su , si disporr dei seguenti dispositivi di sicurezza: Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondi Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo. Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C. Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi. Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia, consigliamo di vuotarla.

PT
Deixando o comutador , dispe das seguintes medidas de segurana: Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos. Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo. Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C. Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento na potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro. Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtre Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1
Llave de paso Shut-off valve Robinet d'entre Absperrhahn Rubinetto Torneira de passagem

1.2

3.1 3.2 1.1


Limpiarlo Clean it Le nettoyer Reinigen Pulire Limp-lo

11

Potencia en Calefaccin / Heat Output / Puissance calorifique Heizleistung / Potenzialit di Riscaldamento / Potncia em Aquecimento Central
1 2 13,95 kW/12.000 kcal/h? 1 = ON SW SW 2 = OFF 3

8,14 kW/ 7.000 kcal/h?

SW 1 = OFF SW 2 = OFF

Ajustar segn necesidades Set as required Rgler selon les ncessits Nach bedarf einstellen Regolare secondo la necessit Ajustar conforme as necessidades

Desmontaje envolvente / Removal of casing / Dmontage de la jaquette Gehuse abmontieren / Distacco del rivestimento / Desmontaje envolvente
1 2 3

M4

M4

Regulacin alimentacin de gas / Gas supply adjustament / Rglage de l'alimentation de gaz Gaszufuhr regulieren / Cambio di gas / Regulao da alimentao do gas
1 Tras el primer encendido, comprobar la presin y el consumo de gas. After the first lighting, check the gas inlet pressure and input rate. Au premier allumage, vrifier la pression et la consommation de gaz. Nach der ersten Zndung Gasdruck und Gasverbrauch prfen. Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il consumo dacqua Depois do primeiro acendimento, verificar a presso e o consumo de gs. 2 3 - With Nat Gas only
- Seulement en GN - Nur bei erdgas - Solo con G.N. - S GN - Slo en Gas Natural

Ver pg. 6 See page 6 Voir page 6 Siehe seite 6 Vedere pag. 6 Ver pg. 6

Pas la France

Marcado CE
Las calderas murales de gas Roca son conformes a la Directiva Europea89/336/CEE de Compatibilidad Electromagntica, a la Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de Baja Tensin y a la Directiva Europea 92/42/CEE de Rendimiento.

CE Marked
Roca wall-mounted boilers comply with the following European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Marque CE
Les chaudires murales gaz de Roca sont conformes aux directives de la CEE suivantes: Directive relative compatibilit lectromagntique 89/336/CEE, Directive relative aux appareils gaz 90/396/CEE, Directive relative la basse tension 73/23/CEE, Directive relative au rendement 92/42/CEE

EG-Kennzeichnung
Die Gas-Wandheizkessel von ROCA entsprechen der europischen Richtlini89/336/EWG ber elektromagnetische Vertr-glichkeit, der Europischen Richtlinie 90/396/EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der europischen Richtlinie 92/42/EWG ber die Wirkungsgrade von mit flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen Warmwasserheizkesseln.
12

Marchio CE
Le caldaie a gas da parete Roca soddisfano le Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE sul Rendimento.

Marca CE
As caldeiras murais a gs Roca esto conformes com a Directiva Europeia 89/336/CEE de Compatibilidade Electromagntica, a Directiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tenso e a Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento

Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gaz Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs
Leer las Instrucciones que se acompaan con el Kit / Read the instructions that come with the kit Lire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesen Leggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Ler as Instrues que acompanhan o kit Pas la France

0/ Kit G 3

G 31

0/ G 25 Kit G 2

G 20 / G 25
2

G 30 / G 31
2

G 30 / G 31

G 20 / G 25

2.3 2.3

2.5 2.5 2.4 2.2 2.1 2.1 2.2 2.4

2.6 2.6 Pas la France

ES
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La vlvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable. No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados por un tcnico cualificado.

FR
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La soupape gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Ne jamais la dmonter. Les ajustements, rglages ou modifications qui affectent le gaz doivent tre effectus par un technicien qualifi.

IT
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di gas. La valvola del gas un complesso monoblocco su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Le tarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas, devono essere effettuate da tecnici qualificati.

GB
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gas valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not disassemble it. Any adjustments and/or alterations affecting the gas must be carried out by a qualified technician.

DE
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".Das Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit und darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretreffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.

PT
Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. A vlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel. Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes ou alteraes que afectam o gs, devem ser feitas por um tcnico qualificado.

13

S-ar putea să vă placă și