Sunteți pe pagina 1din 59

Cahier de Grammaire

CAHIER DE GRAMMAIRE
Taula
Lecture de loccitan I Laccent tonique II Les voyelles III Les diphtongues IV Les consonnes V Remarques Occitanie, histoire linguistique

p. 3 p. 4 p. 6 p. 7 p. 8 p. 10

GRAMMAIRE
Larticle I II III IV I II Larticle dfini Larticle indfini Les formes unes, unis, unas Larticle partitif La formation du fminin Les collectifs p. 12 p. 13 p. 13 p. 13 p. 14 p. 16 p. 17 p. 17 p. 17 p. 17 p. 17 p. 17 p. 17 p. 17 p. 18 p. 19 p. 19 p. 20 p. 20 p. 21 p. 21 p. 21 p. 21 p. 21 p. 22 p. 22

Noms, adjectifs

Degrs de comparaison de ladjectif I Comparatif


1 Supriorit 2 Infriorit 3 galit Superlatif 1 Absolu 2 Relatif 3 Superlatif Formes irrgulires Formes faibles Formes fortes Remarques Autres constructions

II

III

Les possessifs
I II III IV

Les dmonstratifs I Formes de lAdjectif II Formes du Pronom III Principes demploi IV Aqueste V Ai VI Aqu VII

VIII

Exclamatives

p. 22 p. 23 p. 23 p. 24 p. 25 p. 26 p. 27 p. 27 p. 28 p. 29 p. 30 p. 31 p. 32 p. 32 p. 33 p. 34 p. 35 p. 36 p. 39 p. 41 p. 41 p. 41 p. 42 p. 42 p. 43 p. 43 p. 44 p. 45 p. 47 p. 49 p. 49 p. 50 p. 51 p. 52

Pronoms personnels I Pronoms sujets ou complments propositionnels II Pronoms-complments sans prposition (COD-COI) III Tournures pronominales IV Traduction du franais on (sujet indfini) Le verbe I II Prsent de lindicatif Conjugaison des verbes modles et auxiliaires - 1er groupe : parlar - 2me groupe : bastir - 3me groupe : batre - Auxiliaire aver - Auxiliaire sser o stre Participe pass Verbes avec modification orthographique Verbes alternance vocalique Le subjonctif, concordance des temps Limpratif Les verbes irrguliers Les temps composs

III IV V VI VII VIII IX

Les pronoms relatifs I Formes II Emploi III que , relatif universel IV Idiomatismes V Adjectifs relatifs Les conjonctions I De coordination II Quelques conjonctions de subordination III Quelques interjections Les prpositions I Prpositions II Locutions prpositives Les pronoms interrogatifs et exclamatifs I Pronoms interrogatifs invariables II Pronoms et adjectifs interrogatifs variables III Adverbes interrogatifs IV Exclamatifs Les indfinis Les adverbes I II Les numraux Adverbes (lieu, temps, manire, quantit) Locutions adverbiales de manire

p. 54 p. 55 p. 56

LECTURE DE LOCCITAN
I Laccent tonique (laccent tonic) Ne pas confondre cette notion avec celle daccent graphique (petit signe plac dans lcriture audessus dune voyelle). La syllabe qui porte laccent tonique est une syllabe qui est prononce plus fortement que les autres syllabes du mot. La voyelle de cette syllabe est dite alors tonique et atone dans le cas contraire. Dans les exemples, nous crivons en caractres gras la voyelle tonique. Les mots simples possdent une syllabe tonique. Les mots composs (y compris les adverbes en -ment) en comportent une par composante. Exemple : clarament blament lo prtaclau sont accentus en : clara/ment bla/ment lo prta/clau Comme dans les autres langues latines du sud, laccent tonique joue un grand rle en occitan. Il est trs important de le placer o il faut. Il faut, par exemple, distinguer : veni = [beni] (je viens) et : venir = [beni] (venir) Nous donnerons plus loin les rgles demploi des accents graphiques. Retenir ds maintenant que : 1 Une voyelle qui porte un accent graphique porte aussi un accent tonique prti (je porte), brci (je berce), parlar (il parlera), esps (pais), amors (amoureux), etc. 2 En labsence daccent graphique a) un mot termin par une voyelle (ou par une voyelle suivie dun S) porte laccent tonique sur lavantdernire syllabe. canta (il chante), disi (je dis), un ase (un ne), cantas (tu chantes), dises (tu dis), los ases (les nes), etc. b) un mot termin par une ou plusieurs consonnes porte son accent tonique sur la dernire syllabe. Comptent ici comme consonnes : -u = [w] et i = [y], deuxime lment de diphtongue. Voir ci-aprs au III. un ostal (une maison) los ostals (les maisons) lo ferrat (le seau) los ferrats (les seaux) cantatz (vous chantez) la vertat (la vrit) un estiu (un t) Nicolau (Nicolas) jamai (jamais)

II Les voyelles (las vocalas) A Il y a sept voyelles en occitan. 1) [a] Not a : manjar (manger), lo cap (la tte) Not lorsquil est tonique en fin de mot (suivi, ou non, de s) : cantar (il chantera), cantars (tu chanteras), Canad. 2) [] ouvert, not . Toujours tonique : lo br (le berceau), lo p (le pied), st (sept), la colra (la colre). 3) [e] e ferm, not e : aver aquel ase negre (avoir cet ne noir). Not lorsquil est tonique en fin de mot : a la merc de ( la merci de), esps (pais), corts (courtois), polons (polonais). 4) [i] not i : dire, lo refugi, disi (je dis). Not lorsquil est tonique en fin de mot : lo bistor (bistouri), basts (il btit), lo cleds (le treillis), lo pasts (pt, gteau, boisson), aic (ici), aqu (ici, l), coss (comment). 5) [] u du franais. Not u : natural, chucar (sucer), la luna, la vertut (la vertu). Not lorsquil est tonique en fin de mot : un individ, un autobs. 6) [] o ouvert (il ny a pas de o ferm en occitan). Not . Toujours tonique : prti (je porte), lo jc (le jeu), un esclp (un sabot), aqu (cela), zer. 7) [u] ou du franais (o deux lettres notent une seule voyelle dans la prononciation). Not o : un ostal, Nicolau, lo coire (le cuivre), lo caraco (gitan). Not lorsquil est tonique en fin de mot : amors (amoureux), seds (soyeux). B Le a final Sans accent graphique, cest une voyelle atone faiblement prononce [] par la Cest souvent la marque du fminin. Exemple : la vaca (la vache), bla (belle), polida (jolie), la luna (la lune), amorosa (amoureuse), canta (il chante), parla (il parle). Mme prononciation pour le a final suivi de s au pluriel et la 2e personne du polidas, lunas, amorosas, cantas, parlas. Dans les mots dune seule syllabe (la, ma, ta, sa), le a final garde sa C Le groupe -i se prononce [y] (Localement, on trouve aussi [ye] et [y]). On le rencontre surtout dans la conjugaison (conditionnel prsent, imparfait de certains verbes), mais aussi dans quelques noms. Exemple : cantari (il chanterait), veni (il venait), vendri (il viendrait), la malauti (la maladie). Noter les groupes : -ii [yy] -is [ys] -in [yn]. 4 singulier : vacas, blas, majorit des Occitans.

prononciation de a.

Exemple : venii (je venais), venis (tu venais), venin (ils venaient), las malautis. D Rsum [a] a (et )

[]

[]

(et : , a final atone) nexiste pas

e (et : )

[e]

i (et ) [i]

[u] o (et : ), ou du franais

[] u (et : ) E Attention Bien marquer la diffrence entre e ferm [] et ouvert []. 1 Ne pas se laisser influencer par le franais. Surtout celui dOccitanie qui ignore e dans certaines positions et
negre venta la pera lo solelh la tela lo bren mais : lo p lo sabatir lacir [negre] [bento] [pero] [sulel] [telo] [bren] [p] [sabaty] [asy] pas [ngre] pas [bnto] pas [pro] pas [sul] pas [tlo] pas [brn] pas [pe] pas [sabatye] pas [asye] (noir) (il vente) (la poire) (le soleil) (la toile) (le son ou la sciure) (le pied) (le cordonnier) (lacier)

ouvert dans dautres) :

2 Cette opposition est importante. Elle permet de distinguer par exemple : la set lo pel veni ten [te] lo pes es lo piquet lo bres (soif) (poil) (je viens) (il tient) (poids) (il est) (piquet) (lappeau) / / / / / / / / st la pl vni ! t ! los ps s lo piqut lo br (sept) (peau) (viens !) (interjection) (les pieds) (tu es) (il le piqua) (le berceau)

3 En particulier, bien distinguer en finale : -el, -elh -et s / / / -l t s avec [e] avec [].

a) aquel, lo solelh, lo parelh (paire) lo tropl (troupeau), lo capl (chapeau), lo martl (marteau), Marcl

b) grandet, polidet, solet, (diminutifs) lo boisset (lieu plant de buis), lo bruguet (cpe), lo fenolhet (le fenouil deau), lo sauset (le saule), la paret (la paroi), laret (le blier) avec [e] mais : cantt (il chanta), parlt (il parla), digut (il dit) avec [] c) esps, corts, angls, francs, borgs, (origine ou qualit) lacs = lo recs (labri), laccs (laccs), lo procs, lo succs, III Les diphtongues (los diftongues) Les semi-consonnes [w], [] et [y] ressemblent, en premire approximation loreille, respectivement aux voyelles [u] ( ou du franais), [] ( u du franais) et [i] mais elles forment une seule syllabe avec la voyelle qui leur est lie et jouent de ce fait le rle dune consonne dans le fonct ionnement de la langue. Elles sont notes dans lcriture au moyen de lettres qui sont habituellement des voyelles. On obtient ainsi : 1 u = [w] aprs voyelle : au = [aw] la taula (la table), autre u = [w] nu (neuf), dijus (jeudi) u = [w] gru (grave), lu (tt, vite) eu = [ew] lo teule (la tuile), beure (boire) iu = [iw] viu (vif, vivant), lo riu (le ruisseau), agradiu (agrable), viure (vivre) 2 o = [w] avant voyelle : oa = [wa] o = [w] oe = [we] coar (couver) ost (ouest) loelha (la brebis), la coeta (la petite queue) avec [e] [avec ]

3 u = [] avant voyelle : 6

Ce son se trouve en franais dans : huit, huile, nuit, u = [] ui (aujourdhui), uit / uch (huit), lulh (lil), lo pug (la hauteur, puy) Ce u est rduit [w] dans certaines rgions. ui = [i] lingistica, instruire u = [o] est souvent prononc [y] lo buu (le buf) : [bww] ou [byw] luu (luf) : [ww] ou [yw] 4 i = [y] : Ce son est souvent not ill en franais. a) aprs voyelle ai = [ay] la maire (la mre), lo paire (le pre), laiga (leau), lo vailet (le valet), laigat (linondation) i = [y] la glisa (lglise), lime (le bon sens) ei = [ey] creire (croire), lo peis (le poisson) leiri(le hrisson) i = [oy] cire (cuire) oi = [uy] coire (cuivre), un oire (une outre), poirir (pourir), noirir (nourrir) b) avant voyelle ia = [ya] lo viatge (le voyage), cambiar (changer) ia = [y] en finale atone : cmbia (il change), Grcia, la glria (la gloire), la grcia (la grce), la regalcia (la rglisse), la bstia (bte) i = [y] la fiira (la foire), vilh (vieux), primir (premier), lescudir (lcuyer), lo boscassir (le bcheron) ie = [ye] ieu (moi), lo fieral (le foirail), lo vielhum (la vieillesse), la vielhari (la vieillerie) io = [yu] lo violon, lo diccionari i = [y] lo pit (le dindon), la pita (la dinde), la vila (la viole, la vielle) ii = [yi] cmbii (je change), estdii (jtudie) IV Les consonnes (las consonantas) Nous ne dresserons pas un tableau complet des consonnes. Nous donnerons simplement les points essentiels. 1 v se prononce [b] venir, lo vent, va (il va) 2 nh se prononce [] ( gn en franais) la vinha (la vigne), lanhl (lagneau), manhac (mignon) 3 ch se prononce [] ( tch du franais) lo cht (le hibou), chucar (sucer), la balcha (la fte locale), chic (peu) 4 lh se prononce [] 7

Ce l mouill ou palatal nexiste pas en franais. Cest le ll de lespagnol ou du catalan, lh du portugais, gli de litalien. la filha (la fille), lhauar (faire des clairs), dalhar (faucher), la pelha (le chiffon), la palha (la paille) NB : distinguer lh = [] de [y] : la galha (la repousse), gaia (joyeuse) 5 r est roul a) Fortement (double) - linitiale : lo rat, lo rei (le roi) - aprs l et n : Enric (Henri), mlre (mler : moudre) - crit rr- entre deux voyelles : lo morre (la gueule), la barra (la barre) b) Simple, une seule vibration dans les autres cas larpa (la griffe), lamora (la mure, le fruit), la jornada (la journe) NB : distinguer la careta (le masque) et la carreta (la charrette), la gara (la gare) et la garra (le jarret). V Remarques A Distinguer les sons ch et tch du franais tch se note ch en occitan (voir IV/3). Pour noter le son ch (mots demprunt et prononciations locales de s , on utilise sh : lo flash, lo shac, la caisha (= caissa, caisse). Lancienne langue notait souvent IX pour ish : Foix, Saleix, Sireix. B En finale, n et r sont le plus souvent muets mais se retrouvent dans les drivs lo pan (le pain), lo panet (le petit pain), la man (la main), manejar (manier), lo camin (le chemin), caminar (cheminer), cantar (chanter), cantar (il chantera), saber (savoir), saberut (savant). C Dans les groupes suivants, la premire consonne se prononce comme la seconde qui se trouve donc redouble [nn] la femna [fenno] [tt] dissabte [dissatte] (samedi) [tt] lo tractor, lacte, lactor, lo rector (le recteur, le cur) [mm] la setmana (la semaine) [ll] lespatla (lpaule), latls [nn] digne, sagnar (saigner) [dd] agde, magdalena

mn bt ct tm tl gn gd

= = = = = = =

Bien prononcer une consonne double. Distinguer sagnar [sanna] (saigner) de sanar [sana] (chtrer). D bl et gl se prononcent [pl] et kl] entre deux voyelles Un estable (table), lo pble (le peuple), un mble (un meuble), la rgla (la rgle), una agla (un aigle). E x et ses quivalents se prononcent [ts] lexemple, laccion, lo diccionari, la percepcion F g final (qui donne j dans les drivs) se prononce ch ( tch du baug (fou) > bauja (folle) lo gaug (la joie) > gaujs (joyeux) lo pug (la hauteur, puy) > pujar (monter) franais)

G le groupe latin -ct- a donn suivant les rgions -it- prononc [yt] ou -chprononc comme tch du franais (ou ts ) 8

On trouve ainsi les doublets : lo lich / uch / la nuch / la trocha / se cochar / fach / lo profich / lo lach / la lucha la frucha dich onchar la poncha la cencha / / / / / /

lo liit uit la nuit la troita se coitar fait lo profiit lo (la) lait la luta la fruta dit untar la punta la cinta

(le lit) (huit) (la nuit) (truite) (se hter) (fait, p. pass de faire) (le profit) (le lait) (la lutte) (les fruits, la rcolte) (dit, p. pass de dire) (oindre, graisser) (la pointe) (la ceinture)

Le groupe -it- se rduit -t- aprs i, u ou consonne. Do les formes :

lintrieur des mots (voir C) mais aussi au contact lun de lautre quand deux consonnes occlusives se trouvent ct, la seconde se prononce double et la premire ne sentend plus. La femna pt legir per desss mon espatla lo jornal tot nu ques pausat sus la taula. Pt partir dissabte de la setmana que ven. mn = [nn] ; t l = [ll] ; s m = [mm] ; t n = [nn] ; s l = [ll] ; t p = [pp] ; bt = [tt] ; tm = [mm] Se nanir capnuda e digna. pn = [nn] ; gn = [nn]

LOCCITANIE

Pour comprendre lhistoire linguistique de lOccitanie et plus gnralement de lEurope occidentale il faut se souvenir quelle a connu, dans lAntiquit, une vritable rvolution linguistique. Un grand changement linguistique Le fait politique majeur est la conqute romaine. Cette conqute imposa avec elle la langue de Rome, le latin. Les peuples conquis abandonnrent, aprs un temps plus ou moins long, leurs langues respectives au profit de celle de lEmpire. Seuls les Basques ont conserv la leur jusqu nos jours. Les langues davant la conqute romaine (ibre, celte, aquitain li au basque semble-t-il, sans compter le grec de quelques colonies sur la cte mditerranenne) sont mal connues. Les textes sont rares et courts, pas toujours dchiffrs. Ces langues sont mortes mais, avant de steindre, elles ont apport leur contribution au vocabulaire occitan. Les Pyrnes forment la zone de plus forte prsence de ce lexique prlatin mais elles nen ont pas lexclusivit. Dans le domaine montagnard, les plantes, les animaux ou le relief ont souvent des noms appartenant ce fonds ancien. Citons ple-mle quelques exemples, pyrnens ou non : avajon (myrtille), abardal (rhododendron), gispet (herbe dure), isard ou sarri (chamois des Pyrnes), malh (rocher), pena (front de rocher), tuc ou suc (hauteur arrondie), tap (butte, talus), laganha (chassie), esqur (gauche), etc. Les peuples venus aprs les Romains (Wisigoths, Francs, Arabes) nont gure apport de changement. La prsence des premiers est surtout visible dans les noms de lieux : noms en -ens issus du gothique -ingo, analogues aux noms en -ing, -ingen innombrables dans les pays de langue allemande. Tous ont laiss leur part de vocabulaire. Par exemple : estona (moment) vient du gothique stunda, frre de lallemand Stunde (heure) ; atat (cercueil) vient de larabe tabut ; barda (bt) vient de larabe bardaa et a donn bien des drivs : bardon, synonyme dasiron (non), bardt (varit de mulet), bardonir, bardinas, etc. Une langue, un territoire Les langues voluent. Le latin, comme les autres, changea au fil des sicles. Trois facteurs contriburent sa fragmentation sur le vaste territoire qui tait devenu le sien : linfluence des langues parles avant lui par les peuples conquis, celle des langues des conqurants venus aprs lui et enfin le fait que le latin fut introduit des poques diffrentes par des voies diverses ; le latin des coles ntait pas celui des lgions ni celui des colons arrivant de diverses provinces. Un jour, il fallut se rendre lvidence : de nouvelles langues taient nes qui ntaient plus le latin. En particulier sur un territoire denviron 190 000 km2 (un tiers de la France actuelle ; la haute valle de la Garonne, en Espagne ; douze valles sur le versant Est des Alpes du Sud, en Italie) on parlait une langue qui, plus tard, au XIVe sicle, sera dite occitane. La langue de toute une socit Cette langue est, bien sr, celle de tout le monde sur ce territoire. Le latin continue de scrire dans les coles mais loccitan va lui aussi avoir les honneurs de lcriture.

10

Les premiers crits littraires datent du Xe et du XIe sicles ; mais cest avec Guilhm IX dAquitaine (1070-1127), le grand-pre de la clbre Alinor, que va commencer la grande aventure du Trobar, qui fera de la langue occitane la reine de la posie lyrique en Occident. Au sicle dor, le douzime, succde le sicle de fer, le treizime, celui de la croisade contre les Albigeois. La posie se fait rcit pique, protestation contre la guerre et la conqute, jugement moral sur les hommes et lpoque, dans des textes qui nont rien perdu de leur actualit. Cette posie mourra des bouleversements politiques et culturels occasionns par la croisade. Paratge est mort et le Trobar avec lui. Langue littraire, loccitan est aussi langue administrative. Il nous reste des centaines de chartes, coutumes et autres crits juridiques. La famille Foix-Barn tendra mme lemploi de loccitan administratif des territoires de langue basque. Au moment o meurt la lyrique des troubadours, loccitan merge comme langue scientifique, Gaston II de Foix-Barn, soucieux de lducation de son fils, le futur Gaston III dit Fbus, fera traduire en occitan une encyclopdie des sciences naturelles compile au milieu du XIIIe sicle, en latin par Bartlmy lAnglais et surtout luvre dAlbucasis, chirurgien arabe de Cordoue du XIe sicle. On traduira aussi une partie de luvre de Henri de Mondonville, chirurgien des rois Philippe IV le Bel et Louis X le Hutin. Au XVe sicle, les savants, en qute dargent pour diter leurs livres, crivent des uvres en principe destines aux marchands. Ils abandonnent le latin pour les langues vulgaires : italien, occitan, etc. Plusieurs traits de mathmatiques verront ainsi le jour. Citons-en deux : - le manuscrit de Pamiers, crit dans cette ville vers 1430 par un anonyme. Il est le plus intressant. On y trouve, pour la premire fois dans lhistoire, un nombre ngatif accept comme solution dun problme. Parvenu jusqu nos jours par un seul exemplaire manuscrit, il devrait tre dit. - le Compendion de lAbaco du Niois F. Pellos. Il sera en 1492 le premier livre imprim en lenga nstra, Turin, grand centre de limprimerie naissante. Un lent touffement La centralisation administrative des Valois, puis des Bourbons, chassera loccitan du domaine administratif. La date officielle et symbolique la ralit est plus complexe est ldit de Villers-Cotterts sign en 1539 par Franois Ier. Le XVIe sicle connatra cependant une double premire renaissance littraire autour des deux pouvoirs politiques autonomes qui subsistent : celui des Foix-Barn-Navarre, Pau et en Gascogne et celui de la rpublique de Calzaux, Marseille. La rforme du concile de Trente favorisera les crits religieux. Le pouvoir rvolutionnaire jacobin reprendra son compte la centralisation monarchique. Il laggravera dun discours idologique dlirant qui lamnera dcider la mort des langues de France autres que le franais, et rebaptises patois pour loccasion. Cette politique portera ses fruits (de mort). Tout au long du XXe sicle, la langue parle reculera, surtout aprs 1950. Paralllement, se dveloppe un mouvement de renaissance littraire dont la figure de proue sera longtemps le pote Frdric Mistral (1830-1914), prix Nobel de littrature en 1904. Il nest pas possible de prsenter, ici, mme un simple survol de ce mouvement. Nous renvoyons aux ouvrages spcialiss et surtout aux uvres des auteurs, Quil nous soit permis den citer un pour la priode rcente : Jean Boudou (1920-1975), un des grands auteurs du sicle. Au del de la littrature, ce mouvement essaye aussi de promouvoir lemploi de la langue dans tous les do maines et sa transmission aux jeunes gnrations lheure o la transmettre naturellement devient chose rare.

11

GRAMMAIRE
LARTICLE
I Larticle Dfini
A/ LO drlle LA drlla LOS mes LAS femnas (Toulouse et environs : LE et LES au masculin) B / article lid devant une voyelle Lamic Laiga mais : LOS amics LAS aigas C / article contract Devant les noms masculins commenant par une consonne, au singulier, et pour les noms masculins commenant par une consonne ou une voyelle au pluriel. A + DE PER SUS JOS LO (s) + + + + = AL (s) LO (s) LO (s) LO (s) LO (s) vau al prat. = DEL (s) lostal del molin. = PEL (s) passi pels camins. = SUL (s)sul pont nu de Tolosa. = JOL (s) jol pont de Mirabl. PELS prats DELS castls [pes] [des]

Nota bene : au pluriel, le L des articles contracts ne se prononce pas : ALS cambits [as]

D / larticle dfini semploie gnralement devant un nom de famille ou un prnom arriba lo Joan. lo Mercadir es pas pit. Nota bene : les formes EN et NA employes jadis devant les noms propres jouaient le rle darticles. lo rei En Pire. Na Lombarda. E / larticle dfini somet : - devant un nom de rivire me passegi ran de Garna lme mai urs Pascas van arribar vendrs per Nadal - devant les noms de ftes vendmias son acabadas

estimi tant lt coma Tarn - dans les superlatifs

F / Lo, la, los, las, sont aussi pronoms dmonstratifs dans : aquel ostal es lo de mon vesin. (celui de) lo da costat es de ma maire. (celui de) vli de pomas, de las bonas. (de celles qui sont bonnes.)

12

II Larticle Indfini
A / au singulier UN au masculin UNA au fminin un me una femna un pan una cca

B / au pluriel On emploie DE, lid en D devant voyelle, aux deux genres : vesi dmes e de femnas crompi de pans e de ccas

III Les Formes Unes, Unis au Masculin / Unas Au Fminin ne sont pas le pluriel de un, una. Voici la faon
de les employer. A / pour des objets qui vont par paire ou composs de deux parties symtriques : unes esclps, unes ulhs, unas sabatas, unas grolas, etc. unes cisus, unas lunetas, unas cauas, unas bragas, etc. B / utilises comme pronom, souvent avec d, elles traduisent certains : dunes vlon partir. (certains veulent partir) C / devant un nombre, elles expriment limprcision : unas tres cents personas son aqu. (quelques trois cents) D / Seuls ils expriment une petite quantit imprcise : unes mes, unas femnas (quelques hommes, quelques femmes)

IV Larticle Partitif se construit avec de seul


crompi de pan e de salsissa (jachte du pain et de la saucisse) Nota bene : 1 pour le partitif et lindfini pluriel, le nord de lOccitanie emploie de + article dfini. crompi daus pans e de las pomas. vli dau pan e de laiga. 2 en pays de Foix et de Gascogne de est omis. crompi pans e pomas. vli pan e aiga. On rtablit larticle dfini lorsque le nom est dtermin (en particulier aprs le de partitif) : Manjarem del pan quas crompat e beurem del bon vin del pas. Dempui las vendmias de lan passat. Camarga es entre lo Grand-Rse e lo Petit-Rse. Lo Viaur de Joan Bodon es un riu fantastic. un, una, unes, unas semploient seuls sans substantif, quand on devine le sens : Ne vau fumar una (cigareta). Ne ditz unas (asenadas, colhonadas). Ne canti una (canon).

13

NOMS ET ADJECTIFS
I La Formation du Fminin
A / La plupart des substantifs et adjectifs ajoutent un A la forme masculine. un filh frt, una filha frta. un rc sec, una rca seca. un molin fresc, una molina fresca. B / La consonne finale sourde (C, G, P, T, S) se sonorise souvent lcriture (en G, J, B, D) et la prononciation (S doux). un lop pesuc, una loba pesuga. lo pags corts, la pagesa cortesa. un amic polit, una amiga polida. migjorn e mig, una ora e mija. C / Les substantifs et adjectifs termins par une diphtongue en U peuvent changer ce U en V. lesclau viu, lesclava viva. lo romieu suau, la romieva suava. D / La plupart des adjectifs et substantifs en E changent ce E final en A. lo mstre algre, la mstra algra. lo pastre rude, la pastra ruda. E / Suffixes spciaux pour autres substantifs et adjectifs : -dor -ador -tor -e -doira -airitz -tritz -essa un drlle maridador, una drlla maridadoira. to trobador, la trobairitz. lo motor, la motritz. lo prince, la princessa. Pastres, pastressas.

F / Remarques pour autres fminins des substantifs a) Certains noms danimaux ont un genre unique : lo rossinhl (mascle o feme), la srp (mascle o feme). b) Les noms de personnes genre unique changent larticle : lo torista, la torista c) Certains substantifs ont un radical diffrent au masculin et au fminin : lme, la femna lase, la sauma lo paire, la maire lo fraire, la srre G / Remarques a) Les consonnes sourdes finales ne se sonorisent pas toujours lo rc la rca rauc rauca sec seca Les diminutifs en et ou en t : grandet / grandeta paurt / paurta lo pit / la pita lo rat / la rata lo cep (cep) / la cepa (la souche) lo fais / la faissa gras / grassa lo tap (le bouchon) / la tapa (le tampon pour boucher) b) Les adjectifs en u ont un fminin en a : contemporanu contemporana europu gallinacu gallinaca

grs / grssa

las / lassa

europa

14

H / Parfois un masculin et un fminin identiques ont deux sens diffrents : sm (sommeil) lo sm (le somme) synonyme : la dormida ; et : la sm (lenvie de dormir), ai sm (jai envie de dormir) lo gaug (la joie) possde un homonyme : lo gaug (le souci = la fleur), qui est, en fait, un mot diffrent. I / Les mots franais et occitans analogues peuvent avoir des genres diffrents a) mots masculins en occitan, fminins en franais un afar une affaire lo cremalh lo culhir la cuillre lo dime, lo dume lo deute la dette lo limit lo metde la mthode un epitafi un oire une outre un estable un estudi une tude un rdi un parelh une paire lo gla un idilli une idylle lo rem lo teule la tuile lo gaug la joie b) mots fminins en occitan, masculins en franais una agla un aigle la mentida la messorga le mensonge la clastra la diocsi le diocse la sal la srp le serpent una dra la fenial le fenil la tarifa la val le val la lbre Un platane se dit una platana ou un platanir. Un pylne se dit una pilna ou un piln J / Le passage dun mot au fminin change parfois le sens a) Le fminin est souvent augmentatif. Exemples : lo cotl = le couteau la cotla = le grand couteau de cuisine lo culhir = la cuillre la culhira = la cuillre sauce lo lenl = le drap la lenla = le grand drap pour charrier de la paille, etc. lo molin = le moulin la molina = le gros moulin ( eau) lo rc = le rocher la rca = le gros rocher lo sac = le sac la saca = le grand sac lo topin = le pot de terre la topina = le grand pot de terre b) Le fminin est parfois collectif Exemples : lo frut, lo fruch = le fruit lo ram = la branche la fruta, la frucha = les fruits (dune rcolte) la rama = la rame ; le feuillage la crmaillre la dme la limite une pitaphe une table une orge la glace la rame un armari un irange un enclutge un escaire un li lo flzer lo reltge un imatge une armoire une orange une enclume une querre une huile la foudre lhorloge une image

le mensonge le clotre le sel le lierre le tarif le livre

una chifra una ongla una edat la srt la ginsta

un chiffre un ongle un ge le sort le gent

c) La nuance peut tre autre un s = un os lssa = lossature, la charpente osseuse un persc = une pche (dont le noyau est attach la chair) una persga = une pche (dont le noyau se dtache seul) ce sont des varits diffrentes de pches. lo teule = la tuile la teula = la brique

15

II - Les Collectifs
Des noms sens collectif restent au singulier lo bestial, lo bestiar les btes de la ferme, le btail lo mond les gens, et aussi : le monde Et surtout les collectifs en am, -um = les (lensemble des) ; et aussi en : -alha (souvent prjoratif) Exemples : larbralha, larbram les arbres laucelum, lauselum les oiseaux laucelalha, lauselalha les volatiles laujam = la polalha les oiseaux de la basse-cour, les volailles la cacibralha, la racalha les gueux lo coiram les cuivres lo feram, lo ferum les btes sauvages lestelam, lestelum les toiles lo fulham, lo fulhum les feuilles (dun arbre) lo fustam les poutres (dune charpente) lo postam les planches, do aussi : le plancher, le lambris, la cloison en planches la ratalha lengeance des rats lo ratum les rats Dans ce cas, le verbe est souvent accord suivant le sens (pluriel) et pas la forme grammaticale (singulier) : lo mond dson que = les gens disent que lo mond que fan pas res = les gens qui ne font rien Exemples de collectifs en alha nettement pjoratifs : la curatalha = les curs la gendarmalha = les gendarmes la toristalha = les touristes (la touristaille )

16

DEGRS DE COMPARAISON DE LADJECTIF


I Comparatif
1 / Supriorit pus (ou mai) que ou pus (ou mai) que non pas Pire es pus frt que Joan. Pire es pus frt que non pas Joan. 2 / Infriorit mens que ou mens que non pas Joan es mens frt que Pire. Joan es mens frt que non pas Pire. 3 / galit tan coma tant coma tan = [ta] semploie devant consonne. tant = [tant] semploie devant voyelle. Bernat es tan frt coma Jrdi. Bertrand es tant aimable coma Paul. Pas tan(t) coma peut remplacer mens que.

II Superlatif
1 / Absolu : On met plan (frt, fra, tot plen) devant ladjectif. Joan es plan brave. una femna fra esberida. un me frt ric. es tot plen aimabla. Pour marquer lintensit, on dira : Joan es mai que brave. un castl subrebl. Joan es brave coma tot.

On peut aussi redoubler ladjectif. aquel mainatge es polit polit : cet enfant est trs joli. es dolent dolent : il est trs mchant. 2 / Relatif : Article dfini + comparatif On peut mettre ladjectif devant le nom. la pus valenta femna. sus la mai nauta montanha. On peut le mettre aussi aprs le nom. Dans ce cas on ne rpte pas larticle : lme pus paure : lhomme le plus pauvre. la drlla mai intelligenta : la fille la plus intelligente. lase mens cargat : lne le moins charg. 3 / Loccitan nhsite pas mettre au superlatif des adjectifs de sens superlatif : lo pus ainat de totes.

17

lo pus mendre bocin. la pus primira. lo pus principal. pus principal.

III Formes Irrgulires


melhor lo melhor pig lo piger mendre lo mendre = = = = = = mai bon lo mai bon mens bon, piger (masculin et fminin) lo mens bon mai pichon lo mai pichon

18

LES POSSESSIFS
I Formes Faibles
POSSD singulier POSSESSEUR 1e personne singulier 2e personne 3e personne 1e personne pluriel 2e personne 3e personne masculin mon ton son nstre vstre lor fminin ma ta sa nstra vstra masculin mos tos sos nstres vstres lors pluriel fminin mas tas sas nstras vstras

1 / au fminin singulier, devant voyelle on emploie : mon, ton, son, au lieu de : ma, ta, sa mon escla, ton ida, son ala 2 / Variantes : nstris = nstres ; vstris = vstres.

II Formes Fortes
POSSD singulier POSSESSEUR 1e personne singulier 2e personne 3e personne 1e personne pluriel 2e personne 3e personne 1 / Les formes faibles sont adjectifs : mon ostal, ma vida 2 / Les formes fortes avec article sont adjectifs ou pronoms : lo mieu gaton la mi galina lo lor buu la lor vaca pren lo tieu garda la ti aqus lo sieu portarn la lor 3 / On a aussi la construction : article + substantif + forme forte lostal mieu la lenga nstra 4 / Aprs , on emploie la forme forte (sans article) : mieu nstre lor On dit aussi : de mieu, etc. ce qui est moi ce qui est nous ce qui est eux masculin mieu tieu sieu nstre vstre lor fminin mi ti si nstra vstra masculin mieus tieus sieus nstres vstres lors pluriel fminin mis tis sis nstras vstras

5 / Variantes (nombreuses) : mieu = meu = miu mi = mieuna = meuna = miuna Certains parlers remplacent parfois lor, lors par les formes du possesseur singulier : sieu, etc.

19

III Remarques
1 / Plac aprs le nom (ou aprs ) lide de lien est plus forte : Un mainat sieu. Un enfant lui. La lenga nstra. nstre. Aquel ostal es mieu. 2 / Le possessif est aprs dans les interpellations : Paire Nstre, 3 / Idiomatismes Lo paure mon me. Lo paure ton oncle. Feu mon mari. Feu ton oncle.

paure semploie pour parler dune personne dcde : Lo paure Lassrra ra lamic de mon paire.

IV Autres Constructions
Loccitan vite souvent ladjectif possessif en employant : 1 / larticle dfini (sil ny a pas dambigut) Vau a lostal. Ai perduda la mstra. (Me soi perduda la mstra.) Lo filh ses maridat. 2 / un pronom personnel lo gos li es mrt = me lauri lo camp = son gos es mrt lauri mon camp Je vais chez moi. Jai perdu ma montre. Mon fils sest mari.

20

LES DMONSTRATIFS
I Formes de lAdjectif
1er systme aiceste, aicestes, aicesta, aicestas aqueste, aquestes, aquesta, aquestas aquel, aqueles, aquela, aquelas 2me systme aquel daic aquel daqu aquel dalai

II Formes du Pronom
1er systme aiceste, aicestes, aicesta, aicestas aqueste, aquestes, aquesta, aquestas aquel, aqueles, aquela, aquelas 2me systme aquel daic aquel daqu aquel dalai

III Principes dEmploi


Les emplois de aiceste, aqueste, aquel, de aic, et de ai, aqu sont corrlatifs. 3 points de rfrence aic (ac) aqu, alai aiceste, aqueste e aquel aquel daic, aquel daqu, aquel dalai 2 points de rfrence aic e alai ou bien aqu e alai aqueste e aquel aquel daic e aquel daqu ou bien aquel daqu, aquel dalai Pas de point de rfrence aqu, aquel aquel daqu quand on ne prcise pas. Toutefois, on dit aussi bien : aquel e aquel / aquel, aquel e aquel.

IV Aqueste
Cette forme semploie obligatoirement dans les expressions suivantes : aquesta annada, aqueste matin, daquesta ora, aqueste ser, aqueste cp. Il y a une opposition sous-entendue avec : aquela annada, aquel ser,

V Ai
Semploie comme aiceste, cest--dire rarement, le plus souvent pour annoncer ce qui va suivre : Escotatz ai (a) !

21

VI Aqu
Ce pronom neutre semploie dans de nombreuses constructions : aqu daic, aqu daqu, aqu dalai (voir 3) aqu fogut lu fach (/fogut lu fach) aqus praqu

VII
Semploie dans les incises : digut, digut ela Avec une dtermination : nstre, melhor que distz per que

VIII Exclamatives
Ladjectif peut se postposer dans les exclamatives. A ! lo brave me aquel !

22

PRONOMS PERSONNELS
I Pronoms Sujets ou Complments Prpositionnels
Personnes 1re 2me 3me Genre masculin fminin masculin fminin masculin fminin Singulier ieu tu el ela Pluriel nosautres nosautras vosautres vosautras eles elas Prsance/Politesse nos vos

Variantes : ieu = jo ; nosautres = nosautris ; vosautres = vosautris ; eles = elis Formes courtes : nosaus = nosautres ou nosautras vosaus = vosautres ou vosautras Rappelons que le pronom sujet nest pas exprim dans la phrase normale. On lutilise : a) pour prciser le genre la 3me personne El plorava, mentre quela risi. (Il pleurait, pendant quelle riait.) b) pour insister (la traduction franaise a deux pronoms) Ieu, men vau. (Moi, je men vais.) En particulier lorsquil y a un paralllisme entre plusieurs personnes, comme dans la chanson de carnaval : Tu, ten vas e ieu demri. (toi, tu pars et moi je reste) Les pronoms sont utiliss aprs une prposition : Lo libre es per ieu. Pensi a tu. fau coma eles. Passa jos ela. Se sarrava contra el. Bien distinguer : vos = une seule personne que lon vouvoie vosautres, vosautras = plusieurs personnes Men vau ambe tu.

Nos est rare. Exemple tir dun document historique : Nos, Catarina, rina de Navarra, avm ordenat

II Pronoms Complments sans Prposition (COD-COI)


1/ Personnes 1re 2me 3me COD 3me COI Genre masculin fminin les deux genres Singulier me te lo la li Pluriel ou politesse nos vos los las lor

COD = complment dobjet direct COI = complment dobjet indirect me, te, lo et la, slident en : m, t, l, devant voyelle.

23

maima, taima, laimi (l = un me o una femna). 2 / Le pronom neutre COD est : O Le pronom prsente de nombreuses variantes locales : zo, ac, va, etc. Bien distinguer o, pronom neutre (= cela), de lo, pronom masculin. En franais ils se traduisent tous les deux par le. Lo vli aquel libre. (Je le veux, ce livre.) lo = libre (masculin) O sabi pas. (Je ne le sais pas.) o = cela (neutre) O disi. (Je le dis.) o = cela O veses plan. (quai rason) (Tu le vois bien, que jai raison.) Lo veses. (lme ques davant lostal) (Tu le vois, lhomme qui est devant la maison.) 3 / Le pronom rflchi est : se lid en s devant voyelle : lestiu sacaba 4 / Les adverbes pronominaux Les adverbes pronominaux sont ne et i = en et y . Ne vli. (Jen veux.) Ne parla (Il en parle.) I vau. (Jy vais.) I vl tornar (Il veut y revenir.) Ne se change en en dans les groupes de pronoms aprs : l (= lo), los, las, nos, vos : Len tiri ; los en tiram ; las en tiram ; anatz-vos-en ; nos en anirem Ne slide en n devant voyelle : naurai dos. Ne slide enn aprs : me, te, se, ne. Men dona ; ten dona ; ten vas ; sen va ; nen vli (forme redouble pour ne vli).

III Tournures Pronominales


En voici un classement : 1 / Tournures o la tournure simple est impossible (se joue le rle dun prfixe du verbe) : Sabstenir, sestrementir (smouvoir), se prusir (prouver une dmangeaison), safanar (se hter), se coitar (se dpcher). 2 / Tournure rflchie : Ses logat per pastre. (Il sest lou comme ptre.) 3 / Tournure passive : Los deutes se devon pagar = devon stre pagats 4 / Tournure rciproque : Jrdi e Maria se parlan. 5 / Tournure impliquant la participation personnelle du sujet laction : Se peut tre supprim sans grand changement de sens. Se demran muts. (Ils restent muets.) Espra-te un bocin que veirs = espra un bocin Beaucoup de verbes peuvent tre construits avec une forme pronominale : sausir, se beure, se creire, se durmir, se manjar, se morir, se pensar, se plorar, se prusir, se rire, se voler, etc. Les formes pronominales sont frquentes en occitan. Exemples : Lme se plora tot solet, mentre que la vilha se ritz. Ieu, me soi pensat : ti cal anar. Te rirs plan. Lo paire se morigut lan passat.

24

Es ora que taujas la vertat. (verbe ausir = entendre) Se beu un pinton. Se manja una lesca de pan ambe de cambajon. Se pren los dos panirs de patanas. Me tiri lo capl. Nos lauriam portat totis dos.

IV Traduction du franais on (Sujet Indfini)


1 / m inclut toujours celui qui parle et ne semploie que pour exprimer des gnralits Lm es jamai pro prudent. qum pt pas far, m o daissa. (formules presque proverbiales) 2 / Par la troisime personne du pluriel dson que la femna li es mrta. 3 / Par une forme pronominale (accorde ou non) Se dison de messorgas. Se ditz de messorgas. Se veson las torres del castl. Se vetz las torres del castl. Alai se bastisson dostals. 4 / On peut avoir la deuxime personne du singulier ou du pluriel : Dises una causa, pui nes una autra. (On dit une chose). La copariatz ambe un cotl. (On la couperait avec un couteau.) Ces constructions montrent lintrt port par celui qui parle ou par son interlocuteur laction. 5 / On emploie aussi lo mond (= les gens) avec le verbe au pluriel : Lo mond dison que (on dit que ; les gens disent que) 6 / Le franais actuel emploie de plus en plus on pour remplacer nous . Loccitan ne le fait pas. Il emploie la premire personne du pluriel. Vendrem deman = on viendra demain (= nous viendrons) Remarque : Noter la nuance entre lemploi de m et ce dernier usage : a) ce que lon ne peut pas faire, on le laisse (gnralit proverbiale) : qum pt pas far, m o daissa. b) ce quon (= nous) a fait hier, on le refera demain : que fagurem ir, o tornarem far deman.

25

LE VERBE
I Le Prsent de Lindicatif
Les verbes sont classs en trois groupes : Groupe I : infinitif en AR Groupe II : infinitif en IR Groupe III : infinitif en RE ou en ER Remarques Dans AR, -IR, -ER, le R final ne sentend pas. Les terminaisons : -AR et IR portent laccent tonique. parlar : [parla] bastir = [basti] -RE ne porte pas laccent tonique. batre = [batre] -ER peut tre tonique : saber = [sabe] ; ou tre atone : nisser = [nayse] Le groupe II prsente deux modles de conjugaison. Modle II.A : avec ISS entre le radical et la terminaison au prsent de lindicatif. Modle II.B : sans rien entre le radical et la terminaison au prsent de lindicatif. Voici trois listes (incompltes) de verbes en IR : 1 / Verbes suivant le modle II.A Bastir (btir) escupir (cracher) Languir (sennuyer, languir) mentir (mentir) Porgir (offrir) seguir (suivre) Vestir (habiller) et leurs drivs. 2 / Verbes suivant le modle II.B Tenir (avoir, tenir) venir (venir) et leurs drivs. 3 / Verbes se conjugant, au choix, suivant lun des modles II.A ou II.B ausir (entendre) bulir (bouillir) cubrir (couvrir) culhir (cueillir) durbir (ouvrir) dormir (dormir) fugir (fuir) legir (lire) lusir (luire) morir (mourir) ofrir (offrir) partir (partager, partir) prusir (dmanger) pudir (puer) querir (chercher) sentir (sentir) sofrir (souffrir) sortir (sortir) et leurs drivs. Certains verbes sont irrguliers. Ils appartiennent surtout au groupe III. Dans le groupe I citons : anar (aller), dar (donner), estar (demeurer, exister, tarder). Les participes passs rguliers sont : Groupe I : en AT/ADA Groupe II : en IT/IDA Groupe III : en UT/UDA parlat (masc.) parlada (fem.) bastit (masc.) bastida (fem.) batut, sabut (masc.) batuda, sabuda (fem.) florir (fleurir) patir (souffrir) torcir (tordre) parlar (parler) bastir (btir), venir (venir) batre (battre), saber (savoir)

venir = [veni]

Dans le groupe II.B : tenir et venir ont un participe pass en UT/UDA : tengut, vengut (masc.) ; tenguda, venguda (fem). Dans la conjugaison normale, il ny a pas de pronom personnel sujet.

26

II Conjugaison des Verbes Modles et Auxiliaires I PARLAR


Mdes impersonals Temps simples Infinitiu present Participi passat Gerondiu present Indicatiu Prsent Parli Parlas Parla Parlam Parlatz Parlan Imperfach Parlavi Parlavas Parlava Parlvem Parlvetz Parlavan Subjontiu Present Parle Parles Parle Parlem Parletz Parlen Imperatiu Present Parla (tu) Parlatz (vosautres) Condicional Present Parlarii Parlaris Parlari Parlariam Parlariatz Parlarin Preterit indefinit (Subrecompausat) Aurii parlat Aurii agut parlat Temps compausats e subrecompausats Infinitiu passat Aver parlat Aver agut (Subrecompausat) parlat En avent Gerondiu passat parlat

Parlar Parlat, -ada En parlant Preterit Parlri Parlres Parlt Parlrem Parlretz Parlron Futur Parlarai Parlars Parlar Parlarem Parlaretz Parlarn Imperfach Parlssi Parlsses Parlsse Parlssem Parlssetz Parlsson

Preterit indefinit (Subrecompausat) Plus que perfach (Subrecompausat) Preterit anterior (Subrecompausat) Futur anterior (Subrecompausat)

Ai parlat Ai agut parlat Avii parlat Avii agut parlat Aguri parlat Aguri agut parlat Aurai parlat Aurai agut parlat

Preterit indefinit (Subrecompausat) Plus que perfach (Subrecompausat)

Aja parlat Aja agut parlat Agussi parlat Agussi agut parlat

27

II BASTIR
Mdes impersonals Temps simples Infinitiu present Participi passat Gerondiu present Indicatiu Prsent Bastissi Bastisses Basts Bastissm Bastisstz Bastisson Imperfach Bastissii Bastissiis Bastissi Bastissiam Bastissiatz Bastissin Subjontiu Present Bastisca Bastiscas Bastisca Bastiscam Bastiscatz Bastiscan Imperatiu Present Basts (tu) Bastisstz (vosautres) Condicional Present Bastirii Bastiris Bastiri Bastiriam Bastiriatz Bastirin Preterit indefinit (Subrecompausat) Aurii bastit Aurii agut bastit Temps compausats e subrecompausats Infinitiu passat Aver bastit Aver agut (Subrecompausat) bastit En avent Gerondiu passat bastit

Bastir Bastit, -ida En bastissent Preterit Bastiguri Bastigures Bastigut Bastigurem Bastiguretz Bastiguron Futur Bastirai Bastirs Bastir Bastirem Bastiretz Bastirn Imperfach Bastigussi Bastigusses Bastigusse Bastigussem Bastigussetz Bastigusson

Preterit indefinit (Subrecompausat) Plus que perfach (Subrecompausat) Preterit anterior (Subrecompausat) Futur anterior (Subrecompausat)

Ai bastit Ai agut bastit Avii bastit Avii agut bastit Aguri bastit Aguri agut bastit Aurai bastit Aurai agut bastit

Preterit indefinit (Subrecompausat) Plus que perfach (Subrecompausat)

Aja bastit Aja agut bastit Agussi bastit Agussi agut bastit

28

III BATRE
Mdes impersonals Temps simples Infinitiu present Participi passat Gerondiu present Indicatiu Prsent Bati Bates Bat Batm Battz Baton Imperfach Batii Batis Bati Batiam Batiatz Batin Subjontiu Present Bata Batas Bata Batam Batatz Batan Imperatiu Present Bat (tu) Battz (vosautres) Condicional Present Batrii Batris Batri Batriam Batriatz Batrin Preterit indefinit (Subrecompausat) Aurii batut Aurii agut batut Temps compausats e subrecompausats Infinitiu passat Aver batut Aver agut (Subrecompausat) batut Gerondiu passat En avent batut

Batre Batut, -uda En batent Preterit Batri Batres Batt Batrem Batretz Batron Futur Batrai Batrs Batr Batrem Batretz Batrn Imperfach Batssi Batsses Batsse Batssem Batssetz Batsson

Preterit indefinit (Subrecompausat) Plus que perfach (Subrecompausat) Preterit anterior (Subrecompausat) Futur anterior (Subrecompausat)

Ai batut Ai agut batut Avii batut Avii agut batut Aguri batut Aguri agut batut Aurai batut Aurai agut batut

Preterit indefinit (Subrecompausat) Plus que perfach (Subrecompausat)

Aja batut Aja agut batut Agussi batut Agussi agut batut

29

IV AVER
Indicatiu Prsent Ai As A Avm Avtz An Imperfach Avii Avis Avi Aviam Aviatz Avin Preterit Aguri (o Agri) Agures (o Agres) Agut (o Agt) Agurem(o Agrem) Aguretz(o Agretz) Aguron(o Agron) Futur Aurai Aurs Aur Aurem Auretz Aurn Subjontiu Present (cal que) Aja Ajas Aja Ajam Ajatz Ajan Imperatiu Aja Ajatz Condicional Aurii Auris Auri Auriam Auriatz Aurin Participi passat Agut, aguda Gerondiu Avent Imperfach (Cali que) Agussi Agusses Agusse Agussem Agussetz Agusson

30

V SSER O STRE
Indicatiu Prsent Soi s (o Ss) Es Sm Stz Son Imperfach ri ras ra rem retz ran Subjontiu Present (cal que) Sii Sis Si Siam Siatz Sin Imperatiu Si Siatz Condicional Serii Seris Seri Seriam Seriatz Serin Participi passat Estat, estada Gerondiu Essent o estent Imperfach (Cali que) Fogussi Fogusses Fogusse Fogussem Fogussetz Fogusson Preterit Foguri Fogures Fogut Fogurem Foguretz Foguron Futur Serai Sers Ser Serem Seretz Sern

31

III - Participe Pass


1 / Rappelons les formes du masculin singulier Verbes rguliers : parlat bastit Autres : estat agut batut vengut

fait/fach

ausit

2 / Auxiliaire stre Le participe pass saccorde avec le sujet grammatical. Lme es vengut. La femna es venguda. Les drlles son venguts. Las femnas son vengudas. 3 / Auxiliaire aver Le participe pass saccorde avec le complment dobjet direct, sil y en a un. Ceci quelle que soit la place de ce complment. Ai venduda la vaca. Ai venduts los vedls. Ai vendudas las vedlas. 4 / Laccord ne se fait pas (avec lauxiliaire aver) - Quand on insiste plus sur laction (= le verbe) que sur le complment. Manjarem una lbre quai caat. On met ainsi laccent sur le fait que le livre a t chass (par celui qui parle) et pas achet, donn, trouv, etc. 5 / Dans des tournures impersonnelles (avec lauxiliaire stre) Es vengut la mda, cest--dire aqus vengut la mda (cela est devenu la mode). Alors que : es venguda la mda la mode est venue. Rappelons quen occitan le verbe stre est son propre auxiliaire : soi estat malaut. jai t malade son estadas convidadas a la fsta. elles ont t invites la fte

IV Verbes avec modification orthografique


La dernire consonne du radical dun verbe peut changer selon la premire voyelle de la terminaison. En ralit, il ne sagit pas dune irrgularit mais de lapplication au cours de la conjugaison des mmes rgles dorthographe que dans le reste de la langue. Premire rgle On crit le phonme [k] avec un c devant un a , o e u mais avec qu devant e e i . Exemple : fabricar fabriqui, fabricas, fabrica, que fabrique, fabriqut, etc. Seconde rgle On crit le phonme [g] avec un g devant un a , o e u mais avec gu devant e e i . Exemple : pagar pagui, pagas, paga, que pague, pagut, etc. Troisime rgle On crit le phonme [dj] (dans les mots de formation populaire) avec un j devant un a , o e u mais avec un g devant e e i . Exemple : manjar mangi, manjas, manja, que mange, mangt, etc. Quatrime rgle Quand on crit devant a , o e u on crit c devant e e i . Exemple : caar caci, caas, caa, que cace, cact, etc.

Remarque

32

Il existe assez souvent deux verbes synonymes de deux groupes diffrents. Exemples : cnher = crner = clher = crrer = cser = fger = qurre = sgre, sigre = sire = tner = trcer =

cenhir cernir culhir, colhir corrir cosir fugir querir seguir assetar, assietar tenir torcir

ceindre tamiser cueillir courir coudre fuir chercher suivre asseoir avoir, tenir tordre

V Verbes alternance des voyelles


Rgle Les voyelles ouvertes et ne se trouvent que dans les syllabes toniques (accentues, prononces plus fortement). Lorsque, dans un mot driv ou dans la conjugaison, ces voyelles se retrouvent dans une syllabe atone (non tonique, non accentue), il se produit automatiquement un passage. - de o (prononc [u]) ou du franais - de e (prononc [e]) ferm Aux prsents de lindicatif et du subjonctif, laccent tonique est sur le radical des trois personnes du singulier et de la troisime du pluriel. Il porte sur la terminaison des deux premires personnes du pluriel. Exemples (la voyelle tonique est en gras) prti je porte mais aplas tu appelles mais una prta une porte mais un jc un jeu mais un fc un feu mais los pts les lvres mais lo br le berceau mais lo pc le sot mais s t sept mais lo p le pied mais vilh vieux mais lo gl le gel mais portar prti prtas prta portam portatz prtan Remarques 1 / Tous les verbes en o et e ne connaissent pas cette alternance. Pour le savoir, on peut avoir recours un mot driv de la mme famille : porter brear brci bras bra bream breatz bran

portam apelatz un portanl jogar un fogal lo poton brear la peguesa setanta lo penon lo vielhum gelar bercer

nous portons vous appelez un portillon jouer un foyer le baiser bercer la btise soixante-dix le petit pied la vieillesse geler

una joguina

un jouet

la breairla la setmana

la berceuse la semaine

la gelada

la gele

33

jogar portar pelar brear segar crosar ( cavar)

jouer porter peler bercer moissonner creuser

lo jc lo prt la pl lo br la sga lo crs lo mont la crotz lo pes la pesca

le jeu le port la peau le berceau la moisson le creux le mont la croix le poids la pche

donc donc donc donc donc donc donc donc donc donc

jgui prti pli brci sgui crsi monti crosi pesi pesqui

je joue je porte je ple je berce je moissonne je creuse je monte je biffe dune croix je pse je pche

Par contre, nous aurons : montar monter crosar croiser pesar peser pescar pcher

2 / Il existe dautres alternances qui fonctionnent selon la mme loi. Signalons : U / U lo pug hauteur lo clug chaume la truja truie I / E siis mig sigre six milieu suivre mais mais mais seisen mejan seguir sixime moyen suivre seissanta mejancir la seguida soixante mdiocre, mitoyen la suite mais mais mais pujar la clujada trujar monter la pujada toit de chaume clujar mettre bas (pour une truie) la cte couvrir de chaume

VI Le Subjonctif
A / Si lindicatif est le mode de la ralit, le subjonctif prsent est celui de lventualit et le subjonctif imparfait celui de lirralit. Exemples : Indicatif Subjonctif prsent Subjonctif imparfait cresi ques pas malaut. cresi que morir pas cresi pas que morisca pensi pas que venga pensavi pas que vengusse val mai que patiga del trp que non pas que patigusse del pas pro. (subjonctif prsent dans la 1re proposition, subjonctif imparfait dans la 2me)

Rappelons que le prsent du subjonctif sert dimpratif ngatif : parles pas ! parlem pas ! parletz pas ! Le subjonctif sert exprimer des souhaits, des ordres : que mangen ! (quils mangent !) B / Concordance des temps Elle est obligatoire en occitan. Alors quen franais, cest un archasme utilis par certains pour bien parler. 1/ Si la principale est au prsent ou au futur, on emploie le prsent du subjonctif dans la subordonne. 2/ Si la principale est au pass ou au conditionnel, on emploie limparfait du subjonctif dans la subordonne. Exemples : 1 / je vouloir que tu parles

34

prsent : futur : imparfait : pass simple : pass compos : plus-que-parfait : pass antrieur : conditionnel prsent : conditionnel pass :

vli voldrai volii volguri ai volgut avii volgut aguri volgut voldrii aurii volgut

que parles que parles que parlsses que parlsses que parlsses que parlsses que parlsses que parlsses que parlsses

2 / il falloir quil btisse une maison prsent : cal futur : caldr imparfait : pass simple : pass compos : plus-que-parfait : pass antrieur : conditionnel prsent : conditionnel pass : cali calgut a calgut avi calgut agut calgut caldri auri calgut

que bastisca un ostal que bastisca un ostal que bastigusse un ostal que bastigusse un ostal que bastigusse un ostal que bastigusse un ostal que bastigusse un ostal que bastigusse un ostal que bastigusse un ostal

VII - Impratif
A / Impratif positif (ordre) 1 / 2mes personnes des verbes rguliers Les formes sont donnes par la rgle suivante : Impratif 2 du singulier 2me du pluriel
me

identique identique

Prsent de lindicatif 3me du singulier 2me du pluriel

Do pour les verbes modles limpratif : 2me singulier : parla basts 2me pluriel : parlatz bastisstz

bat battz

2 / 2me personnes des verbes irrguliers Beaucoup suivent la rgle ci-dessus. Pour les autres, lusage vous apprendra les formes. En voici : stre aver anar venir far ausir si aja vai vni fai auja siatz ajatz anatz ventz fastz aujatz 3 / 1re personne du pluriel (tous les verbes) On emploie la 1re personne du pluriel du subjonctif prsent. Do pour les exemples ci-dessus : parlem bastiscam batam siam ajam anem vengam fagam aujam 4 / Dans certains cas particuliers, on peut employer linfinitif veire un pauc = vejam un pauc (voyons un peu) B / Impratif ngatif (dfense) 1 / On emploie le subjonctif prsent Ceci pour tous les verbes et toutes les personnes.

35

Exemples : parles pas parlem pas parletz pas sis pas ajas pas siam pas ajam pas siatz pas ajatz pas

bastiscas pas bastiscam pas bastiscatz pas anes pas anem pas anatz pas

batas pas batam pas batatz pas vengas pas vengam pas vengatz pas

fagas pas fagam pas fagatz pas

aujas pas aujam pas aujatz pas

Ce systme est totalement diffrent de celui du franais. 2 / On peut apporter des nuances Lo manges pas ! dfense Manja-lo-pas ! dfense nette Lo mangsses pas ! nuance dincompatibilit (ordinaire) (avec limpratif + pas) (avec le subjonctif imparfait)

VIII Les Verbes irrguliers


Quelques remarques NB : Seuls les temps irrguliers dun verbe donn sont marqus ; par exemple si limparfait de lindicatif danar ne lest pas, cest quil se conjugue comme celui de parler : anavi, anavas, anava, anvem, anvetz, anavan. Mme chose pour le participe pass : anat, anada, coma parlat, parlada. Les temps des verbes termins en er atone, comme cnher , jnher , ne sont pas indiqus quand ils se conjuguent sur le modle du paradigme rgulier batre . Le futur de ces verbes se forme en ajoutant les terminaisons regulires de ce temps linfinitif complet : trcer + ai torcerai, torcers, etc. Le prsent de limpratif na que deux personnes propres : la seconde du singulier et la seconde du pluriel. Pour la premire personne du pluriel, pour donner un ordre, on emploie le prsent du subjonctif. Abreviacions Prs. de lind. Prs. du subj. Prs. de limp. Imp. de lind. Fut. Cond. Prt. Imp. du subj. Part. pass. Gr. conj. rg.

Prsent de lindicatif Prsent du subjonctif Prsent de limpratif Imparfait de lindicatif Futur Conditionnel Prtrit Imparfait du subjonctif Participe pass Grondif Conjugaison rgulire

Certains verbes irrguliers ont aussi une conjugaison rgulire certains temps.

Anar : prs. de lind. : vau, vas, va, anam, anatz, van. prs de limp. vai, anatz fut. anirai, anirs, etc. cond. anirii, aniris, etc. Apercebre : se conjugue comme recebre. Astrnher et ses drivs : prt. astrenguri, astrengures, etc, conj. rg. astrenhri, astrenhres, etc. imp. du subj. astrengussi, astrengusses, etc. conj. reg. astrenhssi, astrenhsses, etc. part. pass. astrent (a), astrengut (uda). Beure et ses drivs : prs. de lind. bevi, beves, beu, bevm, bevtz, bevon prs. du subj. bega, begas... prs. de limp. beu, bevtz imp. de lind. bevii, bevis... prt. beguri, begures... imp. du subj. begussi, begusses... part. pass. begut (da) gr. bevent.

36

Caber : prs. de lind. cabi, cabes, cap, cabm... prs du subj. cpia, cpias... prs. de limp. cap, cabtz fut. cabrai, cabrs... cond. cabrii, cabris... prt. caupri, caupres... conj. rg. cabri, cabres... imp. du subj. caupssi, caupsses... conj. rg. cabssi, cabsses... Caler : prs.de lind. cal prs du subj. calga fut. caldr cond. caldri prt. calgut imp. du subj. calgusse part. pass. calgut (da) gr. calent. Cnher : part. pass. cint (a). Claure : prs. de lind. clausi, clauses, clau, clausm... prs du subj. clauga, claugas... imp. de lind. clausii, clausis... fut. claurai, claurs... cond. claurii, clauris... prt. clauguri, claugures... imp du subj. claugussi, claugusses... part. pass. claus (a), claugut (uda). Cire : prs de lind. csi, cses, ci, cosm... prs du subj. cga, cgas... prs de limp. ci, costz imp. de lind. cosii, cosis... prt. coguri, cogures... part. pass. cit (a), cuch (a) gr. cosent. Concebre : se conjugue comme recebre. Conclure et ses drivs: prs de lind. conclusi, concluses, conclutz, conclusm... prs. du subj. congluga, conglugas... prs de limp. conclutz, conclustz imp. de lind. conclusii, conclusis... prt. concluguri, conclugures... imp. du subj. conclugussi, conclugusses... part. pas. concls, conclusa gr. conclusent. Conduire et ses drivs : prs. de lind. condusi, conduses, condutz, condusm... prs. du subj. conduga, condugas... prs. de limp. condutz, condustz imp. de lind. condusi, condusis... fut. conduirai, conduirs... cond. conduirii, conduiris... prt. conduguri, condugures... imp. du subj. condugussi, condugusses... part. pass. conduit (a) gr. condusent. Conisser et ses drivs : prs. de lind. coneissi, coneisses, coneis, coneissm... prs. du subj. conesca, conescas... prs. de limp. coneis coneisstz. prt. coneguri, conegures... imp. du subj. conegussi, conegusses... part. pass. conegut (da). gr. coneissent. crrer et ses drivs : prs de lind. corri, corres, cor, corrm... prt. correguri, corregures... imp du subj. corregussi, corregusses. Creire : prs. de lind. cresi, creses, crei, cresm... prs. du subj. crega, cregas... prs. de limp. crei, crestz. imp. de lind. cresii, cresis... prt. creguri, cregures... imp. du subj. cregussi, cregusses... part. pass. cregut (da). gr. cresent. Crisser : prs de lind. creissi, creisses, creis, creissm... prs. du subj. cresca, crescas... prt. cresquri, cresqures... imp. du subj. cresqussi, cresqusses... part. pass. crescut (da). gr. creissent. Crnher : prt. crenguri, crengures... imp. du subj. crengussi, crengusses... part. pass. crengut (da), crent (a). Cubrir / cobrir : part. pass. cubrt (a), cobrt (a). Deure : prs. de lind. devi, deves, deu, devm... prs. du subj. dega, degas... prs. de limp. deu, devtz imp de lind. devi, devis... prt. deguri, degures... imp. du subj. degussi, degusses... part. pass. degut (da) gr. devent. Dire et ses drivs : prs. de lind. disi, dises, ditz, dism... prs. du subj. diga, digas... prs. de limp. diga, digatz. imp. de lind. disii, disis... prt. diguri, digures... imp. du subj. digussi, digusses... part. pass. dich (a), dit (a) gr. disent. Dubrir / dobrir : part. pass. dubrt (a), dobrt (a). Escriure et ses drivs : prs. de lind. escrivi, escrives, escriu, escrivm... prs. du subj. escriga, escrigas... prs. de limp. escriu, escrivtz. imp. de lind. escrivi, escrivis... prt. escriguri, escrigures... imp. du subj. escrigussi, escrigusses... part. pass. escrit (a), escrich (a). gr. escrivent. Far : prs. de lind. fau, fas, fa o fai, fasm, fastz, fan. prs. du subj. fagas, fagas... prs. de limp. fai fastz imp. de lind. fasi, fasis... prt. faguri, faguretz... imp. du subj. fagussi, fagusses... part. pass. fait (a), fach (a) gr. fasent. Fnher : se conjugue comme cnher Fire / fser : prs de lind. fsi, fses, fi, fosm... prs. du subj. fga, fgas, fga, fogam... prs. de limp. fi, fostz. imp. de lind. fosii, fosis... prt. foguri, fogures... imp. du subj. fogussi, fogusses... part. pass. fs (a), fosegut (a). gr. fosent. 37

Jnher : part. pass. junt (a). Metre : part. pass. mes (a), metut (da). Mler / mldre : prs. du subj. mlga, mlgas... fut. moldrai, moldrs... cond. moldrii, moldris... prt. molguri, molgures... imp. du subj. molgussi, molgusses... part. pass. molgut (da) gr. molent. Mlzer : prs. de lind. molzi, molzes, mols, molzm... prs. de limp. mols, molzst. Mure : prs. de lind. mvi, mves , mu, movm... prs. du subj. mga, mgas... prs. de limp. mu, movtz. imp. de lind. movii, movis... prt. moguri, mogures... imp. du subj. mogussi, mogusses... part. pass. mogut (da). gr. movent. Nisser : prs. du subj. nasca, nascas... prt. nasquri, nasqures... imp. du subj. nasqussi, nasqusses... part. pass. nascut (da). Nire : se conjugue comme fire. Pisser : prs. du subj. pasca, pascas... prt. pasquri, pasqures... imp. du subj. pasqussi, pasqusses.... part. pass. pascut (da). Parisser et ses drivs : prs. du subj. paresca, parescas... prt. pareguri, paregures... imp. du subj. paregussi, paregusses... part. pass. paregut (da). Plaire /plser : prs. de lind. plasi, plases, plai /platz, plasm... prs. du subj. plaga / plcia, plagas / plcias... prs. de limp. plai / platz, plastz. imp. de lind. plasii, plasis... prt. plaguri, plagures... imp. du subj. plagussi, plagusses... part. pass. plagut (da). gr. plasent. Plnher : prt. planguri, plangures... imp. du subj. plangussi, plangusses... part. pass. plangut (da). Plure : prs. de lind : plu prs. du subj. plga imp. de lind. plovi fut. plour cond. plouri prt. plogut imp. du subj. plogusse part. pass. plogut (da). gr. plovent. Poder : prs. de lind. pdi, pdes, pt, podm... prs. du subj. psca, pscas... prs. de limp. psca, poscatz. fut. poirai, poirs... cond. poirii, poiris... prt. poguri, pogures... imp. du subj. pogussi, pogusses... part. pass. pogut (da). gr. podent. Prendre /prene et leurs drivs : prs. de lind. preni, prenes, pren, prenm... prs. du subj. prenga, prengas... imp. de lind. prenii, prenis... fut. prendrai, prendrs... cond. prendrii, prendris... prt. prenguri, prengures... imp. du subj. prengussi, prengusses... part. pass. pres (a). gr. prenent. Recebre : prs. de lind. recebi, recebes, recep, recebm... prs. du subj. recpia, recpias... prs. de limp. recep, recebtz. Rire et ses drivs : prs. de lind. risi, rises, ritz, rism... prs. du subj. riga, rigas... prs. de limp. ritz, ristz. imp. de lind. risii, risis... prt. riguri, rigures... imp. du subj. rigussi, rigusses... part. pass. rigut (a). gr. risent. Saber : prs. de lind. sabi /sai, sabes, sap, sabm... prs. du subj. spia, spias... prs. de limp. spia, sapiatz. fut. saurai, saurs... cond. saurii, sauris... Slvre et ses drivs : prs. de lind. slvi, slves, slv, solvm... Tisser : prs. de lind. teissi, teisses, teis, teissm... prs du subj. tesca, tescas... prs. de limp. teis, teisstz. fut. teisserai, teissers... cond. teisserii, teisseris... prt. tesquri, tesqures... imp. du subj. tesqussi, tesqusses... part. pass. tescut (da), teissut (da). gr. teissent. Tner et ses drivs : prs. du subj. tenga, tengas... fut. tendrai, tendrs... cond. tendrii, tendris... prt. tenguri, tengures... imp. du subj. tengussi, tengusses... part. pass. tengut (da) gr. tenent. Tnher : prt. tenguri, tengures..., conj. rg. tenhri, tenhres... imp. du subj. tengussi, tengusses..., conj. rg. tenhssi, tenhsses... part. pass. tint (a). gr. tenhent. Trcer : prs. de lind. trci, trces, tr, torcem... prs. du subj. tra, tras... prs. de limp. tr, torctz. Traduire : se conjugue comme conduire. Traire : prs. de lind. trasi, trases, trai, trasm... prs. du subj. traga, tragas... prs. de limp. trai, trastz. imp. de lind. trasii, trasis... prt. traguri, tragures... imp. du subj. tragussi, tragusses... part. pass. trait (a) gr. trasent. nher /nher : part. pass. unt (a), onch (a). 38

Valer : prs. du subj. valga, valgas... fut. valdrai, valdrs... cond. valdrii, valdris... prt. valguri, valgures... imp. du subj. valgussi, valgusses... part. pass. valgut (da). gr. valent. Veire et ses drivs : prs. de lind. vesi, veses vei, vesm... prs. du subj. veja, vejas... prs. de limp. veja, vejatz. imp de lind. vesii, vesis... prt. vegri, vegres... imp. du subj. vegssi, vegsses... part. pass. vist (a). gr. vesent. Vncer : prs. de lind. venci, vences, ven, vencm... prs. du subj. vena / venca, venas / vencas... prt. vencri / venquri, vencres / venqures... imp. du subj. vencssi / venqussi, vencsses / venqusses... part. pass. vencut (da) / venut (da). gr. vencent. Venir et ses drivs : prs. de lind. veni, venes, ven, venm... prs. du subj. venga, vengas... prs. de limp. vni, ventz. fut. vendrai, vendrs... cond. vendrii, vendris... prt. venguri, vengures... imp. du subj. vengussi, vengusses... part. pass. vengut (da). gr. venent Viure et ses drivs : prs. de lind. vivi, vives, viu, vivm... prs. du subj. visca, viscas... prs. de limp. viu, vivtz. imp. de lind. vivii, vivis... prt. visquri, visqures... imp. du subj. visqussi, visqusses... part. pass. viscut (da). gr. vivent. Voler : prs du subj. vlga / vlha, vlgas / vlha... prs. de limp. vlga / vlha, volgatz / volhatz. fut. voldrai, voldrs... cond. voldrii, voldris... prt. volguri, volgures... part. pass. volgut (da). gr. volent. IX - Les Temps Composs
A/ 1 / Le plus-que-parfait est le pass de limparfait. avi crompada una vaca e nra content est le pass de : crompava una vaca 2 / Le pass antrieur est le pass du pass simple. quand tres oras aguron picat, sortigut est le pass de : quand tres oras piquron. 3 / Mais en occitan, on prfre regarder les subordonnes pour lide quelles expriment en elles -mmes (sans prendre toujours en compte la principale). ai perdut lo libre que mon paire me crompt a Tolosa Toulouse. Nous avons un pass simple, pas un plus-que-parfait. B Temps surcomposs 1 / Lauxiliaire est un temps compos et est suivi du participe pass du verbe : Ai agut parlat Avi agut parlat Agut agut parlat Aur agut parlat Auri agut parlat pass compos surcompos imparfait surcompos pass simple surcompos futur surcompos conditionnel surcompos jai perdu le livre que mon pre mavait achet

2 / demploi assez frquent, ils peuvent rendre plusieurs nuances : - recul dans le temps un moment imprcis du pass, I soi estat anat, jy suis all (je ne sais pas quand), il mest arriv dy aller. - antriorit dans le temps par rapport au temps non surcompos correspondant : Quand son estats arribats e an agut repausat, an balhadas las letras. Quand ran estats arribats e avin agut repausat, avin balhadas las letras.

39

Quand sern estats arribats e aurn agut repausat, aurn balhadas las letras. Etc. Souvent les deux nuances sajoutent : Aquela femna lai aguda vista : un moment imprcis du pass, jai t dans la situation de celui qui avait vu cette femme. Cette femme, je lai vue ne dit pas tout cela.

40

LES PRONOMS RELATIFS

I Formes
1 / Simples qui, qual, dont, ont que, qu 2 / Composes (et variables) lo qual, la quala

los quales, las qualas

II Emploi
1 / Qui reprsente les personnes a) comme sujet, attribut, complment direct b) aprs prposition qui canta son mal encanta qui que siatz (qui que vous soyez) qui voltz enganar vos enganar (celui que vous voulez tromper vous trompera) a qui es sord, cap de rason non val ( celui qui) lme a qui parlavi (lhomme auquel je parlais) 2 / qual est synonyme de qui, 3 / dont est quivalent : de qui, de que del qual, de la quala dels quales, de las qualas lostal dont parlatz=lostal que ne parlatz; lme dont ai lo capl=lme quai son capl 4 / ont est en ralit un adverbe qui fonctionne aussi comme pronom relatif pour reprsenter un nom qui marque le lieu ou le temps. avtz aqu lescla ont aprenguri a legir en 1960. 5 / Remarque Il faut distinguer : dont e dont (= de + ont) : sabi dont venes (je sais do tu viens) Le franais a accept cette confusion : La maison dont vous venez ; en ralit : do. Donc : lostal dont ventz. 6 / qu est neutre et semploie aprs prposition : sabi de qu parlatz.

III Que, relatif universel


1 / On peut aussi employer que dans tous les rles : - sujet, attribut, complment - singulier, pluriel - masculin, fminin ou neutre

41

On peut mme supprimer les prpositions. Lme que parla Lme que soi Lme que vesi

lhomme qui parle lhomme que je suis lhomme que je vois

Lme que parli - lhomme dont je parle, quivaut : lme dont / de qui / de qual parli Lostal de qu vos parli = lostal que vos parli Lostal que nasquri Lan que fagut plan fred lme que li ai venduda la vaca que li ai = a qui ai = a qual ai 2 / On ajoute souvent ce que : - un adjectif possessif - un pronom personnel : li, ne, etc. - un adverbe : i Lme que sa femna es partida Lme que li vendri lostal Lme que ne vesi lo capl Lme quambe el anri a Tolosa Lo prat que lase i passa Lo pont qui passi desss 3 / Noter lambigut de certaines phrases a) lme que li ai parlat peut tre compris : - lhomme dont je lui ai parl - lhomme qui jai parl b) lme que li vendri lostal est la fois : - lhomme qui jai vendu la maison - lhomme dont jai vendu la maison qui peuvent aussi se dire : - lme dont li / que li n/ ai parlat - lme a qui / al qual / ai parlat qui peuvent aussi se dire : - lme a qui / al qual / vendri lostal - lme dont / de qui / del qual / vendri lostal que sa = dont la que li = qui que ne = dont quambe el = avec lequel que i = dans lequel qui desss = sur lequel la maison dont je vous parle la maison dans laquelle je suis n lan o il a fait bien froid lhomme qui jai vendu la vache

IV Idiomatismes
- Un me veni de prdre sa femna que totjorn ran estats plan dacrdi. = avec laquelle il stait toujours bien entendu - Entendt una votz que li semblava venir del panir que li cridava : vai ten ! . Il entendit une voix qui lui semblait venir du panier et qui lui criait : va ten ! . Lantcdent des deux que est le mme. Malgr cela, il ny a pas de coordination ( et ) entre les deux relatives. - rem aqu que sopvem = nous soupions / nous tions l souper.

V Adjectifs relatifs
lo qual, la quala los quales, las qualas Peu utiliss (comme en franais).

42

LES CONJONCTIONS

I De coordination
et ou ni mais car = = = = = e o ni mas car de fait, car est rarement utilis. on lui prfre le que de subordination ou : per que ou ja que. demra al canton, ques malaut : il reste au coin du feu car il est malade. donc, doncas, adonc = peut se traduire de plusieurs faons. r semble un francisme peu utilis. pour marquer une concession, on utilise mas ou aquel. dans un syllogisme on utilise souvent : ara. voli venir la setmana passada, mas fogut malaut, donc li a calgut esperar fins a ui per o far : il voulait venir la semaine dernire, or il a t malade, donc il il lui a fallu attendre jusqu aujourdhui pour le faire. ou : voli venir., ara fogut, donc li a

donc = or

II Quelques conjonctions de subordination


1 / Toujours suivies du subjonctif quoique, bien que pourvu que sans que jusqu ce que de peur que avant que = = = = = = emai que, malgrat que, encara que baste que, mas que sens que, sense que entr que, fins que, duscas que crenta que abans que

2 / Suivies du subjonctif ou de lindicatif suivant les cas que quand, lorsque comme si parce que ds que puisque = = = = = = = que quand coma, se perque, perqu (devant voyelle), per que, pramor que, per tal que, de merc que tre que pui que, ja que, estent que

43

III Quelques Interjections


A! Ai ! Oi ! Ails ! Ara va ! Au ! u ! p ! B ! E! E ben ! ! i ! sca ! Pecaire ! surprise douleur (ae !) hlas ! comment ! pour appeler (hola !) dgot (Pouah !) attirer lattention eh bien ! motion surprise bravo ! compassion (hlas !) Pietat ! Rai ! Aqu rai ! Sabes ! Sabtz ! T ! Vai-te-qurre ! Visca ! piti ! qu cela ne tienne ! cela ne fait rien ! tu sais ! (ironie) vous savez ! (ironie) tiens ! vas-y-voir ! vive!

44

LES PRPOSITIONS

I Prpositions
1 / Loccitan et le franais ne choisissent pas toujours la mme prposition dans un contexte donn. Pensez -y avant de traduire dans un sens ou dans lautre. un molin de vent = un moulin vent passa pels camps = il passe travers (les) champs

2 / Une liste de prpositions : aprs = avant = avec = chez = contre = dans = de depuis = derrire = ds = devant = entre = envers = except = hors (de) = jusque (jusqu) malgr = outre = par parmi = pendant = pour = prs, auprs de = sans = selon = sous = sur vers = voici = voil = = a aprs, aprp abans ambe c de, a c de, enc de, a de, en de contra (voir aussi : prs, prs de) dins, dedins = de dempui, desempui, despui darrr, detras, tras entre, tre, tanlu que davant entre, entremig, entremitan envrs exceptat, fra, franc, levat, part, son que, tirat fra, enfra = daqu a, entr (a), fins (a),dusca a malgrat otra = per demest, entre pendent, durant per csta, decsta, ran, arran, prp sens, sense segon jos, sota = sus,subre cap a, devrs, vrs aic, vaic, garaic aqu, vaqu, garaqu

45

3 / Des substantifs ou des adjectifs peuvent servir de prpositions : adreit, dreit, drech adreit larbre trobars una font dreit la prta i a lo camin tenent, tocant demra tenent la glisa lostal tocant lo pont en face de tu trouveras une source en face de larbre en face de la porte il y a le chemin attenant il habite attenant lglise la maison attenant au pont

4 / Comme auprs de dautres locutions peuvent se traduire par une simple prposition : en de de au del de de, deai del, delai

avm un camp de la montanha cal passer sul pont per anar del laiga (lo riu)

5 / Ambe prsente aussi la forme : amb, 6. / chez se dit aussi chas (nord de lOccitanie) ou ent (gascon) vau ent tu = je vais chez toi a lostal semploie pour chez nous , chez moi , chez toi , torni a lostal = je reviens chez nous

8 / Remarques sur per : - Devant voyelle, il se contracte en pr : pramor, praqu, praqu, pramont, etc. - Noter que per a des sens diffrents : par = lai agafat per las aurelhas je lai saisi par les oreilles o fagut per caritat il la fait par charit trabalhi per tu je travaille pour toi trabalham per viure nous travaillons pour vivre

pour (en faveur de) = pour (afin de) travers, dans = =

passa pels camps trabalha per rta se passeja per la carrira = vendrai per Nadal je viendrai au moment de Nol per vendmias serem cent a lostal lors des vendanges nous serons cent chez nous

au moment de, lors de

46

9 / Enploi de de : De est trs utilis en occitan. En particulier pour presque tous les complments de noms. un molin de vent, daiga lme del capl negre aquel capl es de mon paire un libre distria Valena de Basa Montbrun de Lauragus trabalhar de fustir donar de beure se montar de linge un camp de bon laurar lo cap me dl de lausir de lentendre, m li donari tombar de morre pel sl lo 3 de mai de per darrr paure de ieu ! nai un, de libre comenar de un moulin vent, eau lhomme au chapeau noir ce chapeau est mon pre un livre dhistoire Valence-sur-Base Montbrun-Lauragais travailler comme charpentier donner boire squiper en linge un champ facile labourer jai mal la tte force de lentendre lentendre on lui donnerait tomber la face contre terre le 3 mai par derrire malheureux que je suis ! jen ai un, livre ! commencer

II Locutions prpositives
abans de a biais de a cap de a causa de a dich de a fin de a fra de a la broa de a la merc de al cap de al costat de al darrr de al davant de al de de al del de al dejs de al desss de al detrs de a lagrat de a lempraqu de a lencontre de a lencura de a lendarrir de a lenta de a lentorn de a lexcepcion de al fons de al lc de al long de avant de en guise de au bout de cause de force de afin de force de au bord de la merci de au bout de ct de derrire au-devant de au de de au del de au-dessous de au-dessus de derrire au gr de, au risque de aux environs de lencontre de la place de derrire au moment de alentour de lexception de au fond de au lieu de au long de a prepaus de a rass de a travrs de cap a long de que de damont de daval de de biais a de cap a decsta de de faion a de merc a de pur de detrs de dieu-merc encontre de en dedins de en defra de en despich de en fcia de en fait de en fra de en guisa de en lc de en lga de entretant de fcia a fraita de grcias a propos de tout prs de travers dun bout lautre quant , pour ce qui est de du haut de du bas de de faon vers prs de de faon grce de peur de derrire de grce contre en dedans de en dehors de en dpit de en face de en fait de en dehors de en guise de au lieu de au lieu de en attendant de face faute de grce

47

al mig de a lrle de al prp de al prs de al ran de al ras de al regard de al revrs de als environs de al sortent de amb de a mens de a mda de amor de a poder de a posita de

au milieu de au bord de auprs de auprs de auprs de auprs de eu gard au rebours de aux environs de au sortir de afin de except de en guise de afin de force de porte de

lunh de merc a partent de p de pel fait de pel mal que pel mejan de per a fin de per amor de per fin de per quant a per tal de pramor de quant a ran de ras de

loin de grce venant diretement de prs de par le fait de cause de par le moyen de afin de afin de afin de quant afin de afin de quant prs de prs de

48

LES PRONOMS INTERROGATIFS ET EXCLAMATIFS

I Pronoms Interrogatifs Invariables


1 / qui ? reprsente les personnes qui crida ? qui battz ? a qui parlas ? ambe qui ventz ? qui es aqu ? qui son aquelis ? qui crie ? qui battez-vous ? qui parles-tu ? avec qui venez-vous ? qui est-ce ? qui sont ceux-l ? sujet complment direct complment indirect complment indirect attribut attribut

2 / que ? reprsente les choses ou est neutre que catz ? que tocatz ? a qu trabalhas ? de qu te servisses ? ques aqu ? que son aquelas causas ? que vls ? dson qu ? quest-ce qui tombe ? que touchez-vous ? quoi travailles-tu ? de quoi te sers-tu ? quest-ce que cest ? que sont ces choses ? que veux-tu ? que disent-ils ? sujet complment direct complment indirect complment indirect attribut attribut neutre neutre

3 / qual ?(invariable) peuvent remplacer Qui ? qual crida ? qual battz ? 4 / Lemploi de Qui ? ou Quin ? peut marquer une nuance de sens qui ? insiste sur lidentit quin ? insiste sur le choix, la qualit, la prfrence. qui voltz ? qui voulez-vous ? quin voltz ? lequel voulez-vous ? a qual parlas ?

II Pronoms et Adjectifs Interrogatifs Variables


Nous donnons chaque fois les quatre formes du singulier et du pluriel, du masculin et du fminin. 1 / qual ? qual ? / quals ? / quales ? / qualis ? quala ? / qualas ? qual vls ? (lequel veux-tu ?) quala vls ? (laquelle veux-tu ?) quals vls ? (lesquels veux-tu ?) qualas vls ? (lesquelles veux-tu ?)

49

2 / quin ? ou quan ? peuvent remplacer qual ? quin ? quins ? quines ? quinis ? quina ? quinas ? quin vls ? quina tagrada ? quin ostal tagrada ? de quinis libres avtz besonh ? 3 / quant ? est linterrogatif de quantit quant ? quantis ? quanta ? quantas ? quantis ostals an bastits ? quanta farina vos cal ? quantes navtz ? quantas navtz ? de quantis vos servisstz ? quant tenm ui ? 4 / Remarque Comme pronom quant ? peut saccorder ou non, au choix. quantas ne voltz ? = quant ne voltz ? (combien en voulez-vous ? = au fminin) quantes ? combien de maison ont-ils construites ? combien de farine vous faut-il ? combien en avez-vous ? (au masculin) combien en avez-vous ? (au fminin) de combien vous servez-vous ? le combien sommes-nous aujourdhui ? quan ? quans ? quanes ? quanis ? quana ? quanas ? quan vls ? quana tagrada ? quan ostal tagrada ? de quanes libres avtz besonh ?

III Adverbes Interrogatifs


1/ ont ? coss ? perqu ? quora ? o ? comment ? pourquoi ? quand ? ont vas ? coss vas ? perqu cridas ? quora vendrs ? o vas-tu ? comment vas-tu ? pourquoi cries-tu ? quand viendras-tu ?

2 / Noter que quora est interrogatif, que linterrogation soit directe ou non, alors que quand est une conjonction de subordination de temps. quora trabalhar ? sai pas quora trabalhar ? Distinguer : quora vendr ? quand vendr anirem passejar quand viendra-til ? quand il viendra nous irons nous promener. quand travaillera-til ? je ne sais pas quand il travaillera

50

IV Exclamatifs
Sont adjectifs ou pronoms : 1 / quin = quan quin nci me fas ! quel sot tu me fais ! quina bstia ! quel imbcile ! [quelle bte ! (animal)] quin vel de dl catt aquel empri ! (A. Perbsc) quel voile de deuil couvrit cet empire ! 2 / quant quantas me na faitas ! quantas de gents son mrtas a la gurra ! que (invariable) que de flors aic ! combien il men a fait ! (au fminin) combien de monde est mort la guerre ! quant (variable) quantas flors aic !

51

LES INDFINIS

Inv. = invariables. Les autres forment fminin ou pluriel comme tous les adjectifs ou pronoms variables.

1/ autre = aucun = beaucoup = certain = chacun = chaque = gure = maint = mme = moins = nimporte o = nimporte qui = nimporte quoi = nimporte quel = nimporte lequel pas du tout = personne = plus = plusieurs = quelquun = quelque chose = rien = tout = trop = tel = on = autre cap (de) (inv.), nat fra, plan certan, au pluriel : dunes, dunas cadun cada (inv.) gaire (inv.) mant, mantun meteis mens (inv.) ont que si (inv.) qui que si (inv.), qual que si (inv.) que que si (inv.) qual (variable) que si = id. brica (inv.), ges (inv.) degun, deguns (inv.) mai, pus (inv.) mai dun qualquun quicom (inv.) res (inv.) tot trp tal m

Nous avons dj vu (page 25) les diffrentes traductions du on franais.

2 / Noter les expressions : aucun autre = personne dautre = quelquun dautre = quelque chose dautre = rien dautre = il ny a plus personne = cap mai degun mai qualquun mai qualqua-res mai, quicm mai res mai i a pas degun pus (mai)

52

3 / On met souvent la ngation pas devant : brica, cap, degun, ges, nat, res. il ny a personne il ny en a pas du tout il ny a rien acheter = = = i a pas degun ni a pas brica (ges) i a pas res a crompar

4/ aucun = personne = en aucune manire = pas cap degun (variable) de cap de biais

5 / Dans les interrogations, degun et res ont le sens positif de quelquun et quelque chose . y a til quelquun ? = y a til quelque chose boire ? = i a pas degun ? i a pas res a beure ?

53

LES ADVERBES
I Adverbes de Lieu, de Temps, de Manire et de Quantit
Adverbes de lieu ailleurs dehors partout derrire ici, l l-haut quelque part endacm mai, alhors (arcac) defra pertot darrr aic, aqu, ail amont endacm dedans dessous dessus devant l-bas loin nulle part dedins dejs desss davant aval lunh enlc

Adverbes de temps alors aujourdhui avant dj jamais de nouveau puis tard alavetz, alara ui abans ja jamai tornamai pui tard aprs aussitt bientt, vite* encore maintenant parfois soudain toujours Adverbes de manire** ainsi cependant mal surtout atal mentretant, aquel mal sustot, subretot bien ensemble pourtant plan, ben ensm, amassa praqu, pasmens, aquel aprp, aprs tanlu, sul pic lu encara ara de cps, qualques cps cp sec, subran totjorn, tostemps, sempre

Adverbes de quantit assez beaucoup moins plus trop pro plan, fra mens mai trp autant gure peu presque tan (t)*** gaire pauc gaireben

* la rda virar lu = la roue tournera bientt la rda virar aviat = la roue tournera vite es estat lu fach = a a t vite fait ** Comme les autres langues latines, loccitan fabrique des adverbes de manire avec les adjectifs fminins : bona (bonne), bonament (bonnement). *** Devant consonne, devant voyelle : tant aisit tan malaisit, mas tant coma

54

Divers oui sinon peut-tre non plus comment pourquoi ? c se que non, siquenon benlu tanpauc coss ? perqu ? non sans doute aussi combien o ? quand ? non, nani bensai, saique, probable tanben quant ? ont ? quora ?

- Quitament : mme Daquela cca, quitament lo gos ne voli pas. Mme le chien ne voulait pas de ce gteau. Qui peut se dire aussi : daquela cca, lo quite gos ne voli pas. Ne pas confondre avec ladjectif mme (semblable) : meteis (ses), meteissa (s) Ai lo meteis gos que tu. Jai le mme chien que toi.

II Locutions Adverbiales de Manire


a bassacadas par secousses a bl braat bras le corps a bl ime vue dil, profusion a bl estrs tout dun coup, nettement a bl talh la file, par ordre a bla corsa avec empressement a blas ondas gros bouillons a blas pausas de temps autre a blis paucs peu peu a blis ulhs vesents vue dil a bls bolhs gros bouillons a boca de sac en abondance a bocins par morceaux a bon dreit anar juste raison a bonas en bonne part, du bon ct a bodre foison a butidas par pousses a cabrit-cabrt califourchon a cap de camin bout de forces a cavalhons cheval a chicas e micas par bribes a cocolons croupetons a dreit fil de droit fil a ferratats pleins seaux a fich la file, sans choisir a fc e sang feu et sang a fuchas, a fuitas o a fugas a gafats pleines mains a galet la rgalade a ganga son affaire a glops goutte goutte, par gorges a grapas quatre pattes a gratipautas a quatre pattes a lamagat a lespra a la bobosa a la bona fe a la bona ora a la decebuda a la demra a la galaupada a la mala ora a la psta a la resconduda al cabrim al mai crrer al sarrat a lser a luchas a mala fin a mala fra a malas a malas endeveras a manats a mig estrs a molons a non poder mai en fuyant a palm de gat a palms a palpas a pas de gat a passadas en cachette lafft ltourdie de bonne foi la bonne heure ltourdie lafft au plus vite la mauvaise (male) heure poste, exprs, commodment en cachette la chvre morte au plus vite en cachette loisir en lutte la fin, aprs tout toute force en mauvaise part, malicieusement ltourdie poignes moiti en tas, en foule jusquau bout a rbas laveuglette de trs prs par empans ttons avec prcaution par priodes

55

LES NUMRAUX

N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 27 30 35 40 50 60 70 80 90 100 115 200 700 1000 2000 106 109

Cardinaux Un, una Dos, doas Tres Quatre Cinc Siis St Uit (uch) Nu Dtz Onze Dotze Tretze Catrze Quinze Setze Dtz-e-st Dtz-e-uit Dtz-e-nu vint Vint-e-st Trenta Trenta-cinc Quaranta Cinquanta Seissanta Setanta Oitanta (ochanta, quatre vints) Nonanta Cent Cent quinze Dos cents St cents Mila Dos mila Un Milion Un Miliard

Ordinaux Primir(a) Segond(a) Tresen(a) Quatren(a) Cinquen(a) Seisen(a) Seten(a) Oiten(a) Noven(a) Desen(a) Onzen(a) Etc. Dtz-e-seten Dtz-e-oiten Dtz-e-noven Vinten(a) Vint-e-seten Trenten(a) Trenta-cinquen Etc. Centen(a) Etc. Milen Milionen Miliarden

Collectifs Un parelh

Multiples Doble Triple Quadruple Quintuple Sextuple

Partitifs Mitat Ter Quart Cinquen Seisen Oiten Noven Etc.

Remarques 1 / grandes quantits : milanta, bissanta, una parabastada 2 / On emploie indiffremment cardinal ou ordinal dans les expressions suivantes : Enric quatre Enric lo quatren Lo sgle quinze Lo sgle quinzen 3 / Expression du temps : - date le 02/01/1977 = los dos de genir de mila nu cents setanta st. - Heure : 9 h = nu oras del matin 9 h 20 = nu oras vint 9 h -5 = nu oras manca cinc 9 h = nu oras un quart 9 h -1/4 = nu oras manca un quart 9 h = nu oras e mija 19 h = st oras de la vesprada 4 / multiplication : x8 = uit cps 5 / Notez : 1255 mila dos cents cinquanta cinc

Una desena Una dotzena dotzena

Decuple

Una quinzena (quinzena)

Una vintena Una trentena Quarantena Cinquantena Seissantena Forme identique celle des ordinaux

Una centena

Centuple

Un milir

56

6 / On met toujours s du pluriel cent et vint : 83 221 2+3=5 quatre vints tres (oitanta-tres) dos cents vint-e-un dos e tres son cinc

57

S-ar putea să vă placă și