Sunteți pe pagina 1din 78

1

00:00:55,436 --> 00:00:58,609


Harry, atept o explicaie.
2
00:00:59,193 --> 00:01:02,303
Situaia e complex, iar tu
eti o femeie ocupat, Emma
3
00:01:02,637 --> 00:01:04,637
Sitex e doar o parte
din imperiul tu.
4
00:01:04,687 --> 00:01:06,517
i-am cerut o explicaie!
5
00:01:06,518 --> 00:01:09,001
- Emma, suntem prieteni...
- Colegi.
6
00:01:09,002 --> 00:01:10,893
Ne cunoatem de 40 de ani.
7
00:01:11,466 --> 00:01:13,703
Dac nu mai ai nimic de adugat...
8
00:01:15,204 --> 00:01:18,508
cer un vot de nencredere.
9
00:01:18,747 --> 00:01:20,442
Scorpie!
10
00:01:20,443 --> 00:01:21,143
Ei bine...
11
00:01:21,443 --> 00:01:23,197
- Ai ctigat.
- El a pierdut.
12
00:01:23,398 --> 00:01:27,014
i-a taiat craca de sub picioare,
aa c I-am suspendat
13
00:01:28,415 --> 00:01:29,666
Eti la televizor.
14
00:01:29,793 --> 00:01:32,361
<i>Doamna Emma Harte,

preedintele Harte Enterprises...</i>


15
00:01:32,362 --> 00:01:36,475
<i>lupt pentru preluarea controlului
profitabilei corporatii Sitex.</i>
16
00:01:37,307 --> 00:01:41,188
<i>Mai devreme am vorbit cu Harry
Marriot, fostul ei preedinte.</i>
17
00:01:41,782 --> 00:01:44,261
<i>De fapt sunt ocat.
Am fondat...</i>
18
00:01:44,362 --> 00:01:47,918
<i>Eu am nfiinat compania
"Sydney- Texas", acum 40 de ani.</i>
19
00:01:48,035 --> 00:01:48,921
Mincinosul!
20
00:01:48,922 --> 00:01:52,182
Bunicul tu a fcut tot.
Harry se ocup de cokteil-uri.
21
00:01:52,183 --> 00:01:53,183
nchide-I!
22
00:02:01,278 --> 00:02:04,507
Ai fost la cteva ntIniri
de la Sitex pn acum.
23
00:02:05,009 --> 00:02:07,280
Crezi c te poi descurca singur?
24
00:02:09,576 --> 00:02:13,132
M vor mnca de vie!
Nu poi vorbi serios.
25
00:02:13,667 --> 00:02:17,550
Desigur c vorbesc serios.
Dar nu te voi trimite singur.
26
00:02:18,017 --> 00:02:20,713
Trebuie s fim sigure, c te
vei descurca.
27

00:02:20,898 --> 00:02:26,107


- Voi ncerca bunico, dar...
- Fr dar, tiu de ce eti capabil.
28
00:02:26,492 --> 00:02:28,712
Eu te-am crescut, te-am nvat...
29
00:02:29,581 --> 00:02:32,119
Nu crezi c tiu mai bine,
ceea ce am creat?
30
00:02:33,129 --> 00:02:35,500
De ce nu-i trimii pe Robin
sau Keith?
31
00:02:36,432 --> 00:02:42,134
Pentru c ochiul de mam mi spune
ca ei n-au instinct de uciga.
32
00:02:42,881 --> 00:02:46,756
- Ar putea fi extrem de periculos.
- Nu e deloc periculos...
33
00:02:47,157 --> 00:02:49,045
Nu fi ridicol.
34
00:02:50,062 --> 00:02:53,792
Nu tiu Robin.
Am putea avea necazuri!
35
00:02:54,854 --> 00:02:57,470
Orice persoan din consiliu
ne poate face necazuri,
36
00:02:57,871 --> 00:02:59,071
dar ne vom descurca.
37
00:02:59,972 --> 00:03:01,047
Se va lupta cu noi.
38
00:03:02,348 --> 00:03:05,166
<i>ntotdeauna
a avut consiliul de partea ei.</i>
39
00:03:05,499 --> 00:03:11,100
<i>- ncepe s piard din putere.
- Are aproape 80 de ani pentru D-zeu.</i>

40
00:03:11,995 --> 00:03:15,208
- Robin, mai bine ateptm.
- S ateptm?
41
00:03:15,986 --> 00:03:19,424
Are atta via n ea, nct va
trebui s o mpucm s scpm...
42
00:03:21,020 --> 00:03:25,094
Ascult, e dus deja...
va fi uor.
43
00:03:27,700 --> 00:03:29,816
Am oameni care ateapt s ne
ajute cu preluarea.
44
00:03:29,817 --> 00:03:31,717
<i>Ateapt doar prilejul...</i>
45
00:03:32,951 --> 00:03:35,948
<i>Va fi dificil de dovedit c
e senil.</i>
46
00:03:36,733 --> 00:03:38,912
<i>Se va retrage benevol,
ca s evite un scandal.</i>
47
00:03:41,458 --> 00:03:43,871
<i>Ea urte faptul c familia
nu o iubete.</i>
48
00:03:49,866 --> 00:03:52,718
Alo, da?
Oh... da.
49
00:03:53,419 --> 00:03:55,673
Este Gaye...
sun din Londra.
50
00:03:56,637 --> 00:04:01,938
Gaye? Mergem la aeroport acum.
Vroiam s te sun din New York.
51
00:04:07,166 --> 00:04:10,054
mi poi da mai multe detalii...
52
00:04:12,693 --> 00:04:16,031

Nu...
Nu, dar neleg.
53
00:04:16,784 --> 00:04:20,415
Ai dreptate. Mulumesc, Gaye.
Ne vedem diminea.
54
00:04:23,087 --> 00:04:27,328
Schimbare de plan.
Va trebui s m ntorc la Londra.
55
00:04:43,902 --> 00:04:46,740
- Bun dimineaa, d-na Harte.
- Bun dimineaa, Reg.
56
00:05:09,058 --> 00:05:12,887
Ai de gnd s-mi spui
cine sunt aceti domnii?
57
00:05:12,888 --> 00:05:15,842
Credeam c pot avea ncredere
n consiliul executiv al companiei.
58
00:05:16,305 --> 00:05:21,931
Asta-i cea mai rea parte...
sunt domnii Ainsley i Lowther.
59
00:05:24,796 --> 00:05:26,063
Robin...
60
00:05:27,764 --> 00:05:29,592
i Kit...
61
00:05:32,710 --> 00:05:33,942
Niciodat...
62
00:05:34,411 --> 00:05:37,001
Niciodat n-am crezut c voi avea
astfel de surprize de la ei.
63
00:05:40,125 --> 00:05:44,900
Presupun c orice mam...
refuz s conceap ca fiii lor...
64
00:05:44,901 --> 00:05:46,601
le pot trada.
65

00:05:46,696 --> 00:05:50,260


N- am tiut ce s fac.
Am auzit din ntmplare.
66
00:05:51,037 --> 00:05:52,623
Mi-am zis c ar trebui s tii.
67
00:05:55,963 --> 00:05:59,720
Ai procedat corect, Gaye.
Mulumesc.
68
00:06:03,369 --> 00:06:10,657
Apropo, nu vreau ca Paula s
afle nimic de asta.
69
00:06:11,843 --> 00:06:15,917
- Complot, ar trebui s-I numesc.
- Desigur, doamna Harte.
70
00:06:27,280 --> 00:06:29,818
<i>Are aproape 80 de ani,
pentru D-zeu...</i>
71
00:06:30,654 --> 00:06:33,826
<i>- Robin, ar trebui s ateptm.
- S ateptm?</i>
72
00:06:34,836 --> 00:06:38,000
<i>E att de ncpnat nct
ar trebui s o mpucm.</i>
73
00:06:40,696 --> 00:06:43,636
<i>E dus deja...
Va fi uor.</i>
74
00:06:46,559 --> 00:06:50,858
<i>Am oameni care ateapt, i
care ne vor ajuta cu preluarea.</i>
75
00:06:51,668 --> 00:06:55,074
<i>Va fi dificil de dovedit, c
e senil.</i>
76
00:06:55,609 --> 00:06:57,871
<i>Se va retrage benevol,
ca s evite un scandal.</i>
77
00:06:59,876 --> 00:07:02,973

<i>Urte s afle, c familia


nu o iubete.</i>
78
00:07:18,227 --> 00:07:19,996
- Bun dimineaa.
- Bun dimineaa.
79
00:07:51,106 --> 00:07:53,585
- A venit dl Rossiter, dna Harte.
- Henry!
80
00:07:53,586 --> 00:07:54,686
Bun, Emma.
81
00:07:56,800 --> 00:08:00,197
- Sper c n-am ntrziat.
- Ipocritule! tii bine c nu.
82
00:08:01,050 --> 00:08:04,748
- De cnd tueti n halul sta?
- Ce s-a ntamplat, Emma?
83
00:08:07,061 --> 00:08:09,590
Ce nu merge?
Nimic...
84
00:08:10,426 --> 00:08:15,685
i sunt consilier economic i
sftuitor de muli ani, Emma.
85
00:08:16,270 --> 00:08:17,885
ie nu-i plac schimbrile.
86
00:08:18,286 --> 00:08:20,261
Cnd aranjezi o ntInire...
87
00:08:20,362 --> 00:08:22,512
n ziua n care
ar trebui sa fii la New York...
88
00:08:22,550 --> 00:08:27,142
Nu-i nimic serios. Vreau s-mi
lichidez cteva active din trust.
89
00:08:27,442 --> 00:08:30,212
i m-am gndit c tu s m
ajui cu asta.

90
00:08:31,941 --> 00:08:35,531
- Da, desigur... dar...
- Nu-i nimic grav, Henry.
91
00:08:35,791 --> 00:08:39,939
Am nevoie de nite bani ghea.
Un stoc mic.
92
00:08:41,568 --> 00:08:45,797
Deci... M-am gndit s vnd
cteva proprieti,
93
00:08:46,198 --> 00:08:50,416
nite bijuterii i o parte
din colecia mea de art.
94
00:08:51,019 --> 00:08:53,465
lar aici, ai lista.
95
00:08:54,117 --> 00:08:56,429
Stai jos, te rog Henry.
96
00:09:03,109 --> 00:09:07,825
Nite bani ghea! Dar asta
nseamn cteva milioane de lire!
97
00:09:08,244 --> 00:09:11,849
M gndeam la apte-opt milioane.
Ce zici, Henry, drag?
98
00:09:11,850 --> 00:09:15,314
Eu cred c ai nebunit.
Dumnezeule, Emma!
99
00:09:15,324 --> 00:09:18,846
Pentru ce i trebuie brusc,
apte-opt milioane de lire?
100
00:09:22,254 --> 00:09:25,124
Ai necazuri, nu-i aa?
i nu vrei s-mi spui.
101
00:09:25,325 --> 00:09:27,982
Haide Henry...
nu fi aa de agitat.
102
00:09:28,348 --> 00:09:32,764

Am un proiect n minte, i prefer


s vnd lucrurile astea.
103
00:09:32,766 --> 00:09:37,217
Nu port acele bijuterii, oricum
nu mi-au plcut smaraldele,
104
00:09:37,420 --> 00:09:40,804
iar proprietile, oricum nu-s
importante pentru mine.
105
00:09:40,805 --> 00:09:41,805
Da, te-ai amuzat...
106
00:09:41,808 --> 00:09:46,815
dar colecia de art, ai petrecut
atta timp s o aduni.
107
00:09:46,816 --> 00:09:49,012
Cu ajutorul tu i i
sunt recunosctoare...
108
00:09:49,038 --> 00:09:54,572
Da, tiu, dar e o colecie
absolut minunat.
109
00:09:54,673 --> 00:09:59,196
n acest caz, vei putea obine
un pre bun pe ea. Nu-i aa?
110
00:10:02,429 --> 00:10:06,311
- M vei ajuta cu asta?
- Da, presupun c da.
111
00:10:07,297 --> 00:10:11,905
- Dar nu-mi spui i de ce?
- Ct ar dura lichidarea?
112
00:10:12,847 --> 00:10:15,495
- Cam o lun.
- Excelent.
113
00:10:16,623 --> 00:10:21,381
Las faa asta trist, dragul meu!
Cu ce-i tratezi tusea?
114
00:10:21,807 --> 00:10:24,428
I- au nite medicamente pe care

mi le-a dat doctorul.


115
00:10:25,732 --> 00:10:28,682
- Ce-i asta?
- Faci gargar de patru ori pe zi.
116
00:10:28,721 --> 00:10:31,984
Nu d niciodat gre.
E o veche reet din Yorkshire.
117
00:10:32,595 --> 00:10:36,034
Autoritar ca ntotdeauna, Emma.
Eti incorigibil.
118
00:10:38,264 --> 00:10:41,338
Coordonarea raioanelor
de la etajul doi las de dorit.
119
00:10:41,339 --> 00:10:43,110
Creeaz o confuzie total.
120
00:10:43,449 --> 00:10:46,134
Vreau s-I vd pe eful raionului
n biroul meu, n 20 de minute.
121
00:10:46,135 --> 00:10:47,135
Da, doamna Harte.
122
00:11:24,635 --> 00:11:28,793
Gaye, vreau ca avocaii s verifice
riguros actele astea maine,
123
00:11:29,196 --> 00:11:31,157
i apoi s mi le aduci s le semnez.
124
00:11:31,158 --> 00:11:32,558
Da, doamn Harte.
125
00:11:32,717 --> 00:11:36,544
Documentele trebuie
s fie inatacabile, irevocabile,
126
00:11:36,545 --> 00:11:37,545
fr cusur.
127
00:11:37,576 --> 00:11:44,162
Trebuie s fiu sigur c nu vor putea

fi contestate n niciun tribunal.


128
00:11:44,363 --> 00:11:45,463
Desigur.
129
00:11:54,464 --> 00:11:58,093
<i>Oamenii mei ateapta s ne ajute
s prelum compania...</i>
130
00:11:58,094 --> 00:11:59,994
<i>Se va retrage benevol,
ca s evite un scandal...</i>
131
00:11:59,995 --> 00:12:02,956
<i>Ar putea fi dificil s dovedim
c e senil...</i>
132
00:12:14,421 --> 00:12:18,853
Va trebui s stau aici cteva zile,
s verific noul magazin.
133
00:12:18,946 --> 00:12:21,525
- De ce eti brusc interesat
de Yorkshire?
134
00:12:22,453 --> 00:12:26,051
- S fie oare vorba de Jim Fairley?
- Nu fi ridicol!
135
00:12:26,093 --> 00:12:29,874
- Dar te vezi cu el.
- Acum, nu.
136
00:12:31,662 --> 00:12:33,473
M bucur.
137
00:12:36,880 --> 00:12:39,166
Eti furioas bunico, i nu
tiu de ce.
138
00:12:39,527 --> 00:12:41,362
De ce aceast rzbunare?
139
00:12:41,839 --> 00:12:46,405
Cum poi ur pe cineva, ntreag
lui familie, numele, o via?
140

00:12:46,565 --> 00:12:51,574


S zicem c familia Fairley
e periculoas. Nu vreau sa suferi.
141
00:12:51,600 --> 00:12:53,143
Te-au fcut s suferi?
142
00:12:55,799 --> 00:12:58,970
Te rog, bunico, ntotdeauna
mi spui ce ai pe suflet.
143
00:13:00,742 --> 00:13:03,696
De ce I-ai angajat pe Jim Fairley,
dac-I urti att de mult?
144
00:13:03,723 --> 00:13:08,061
Pi se pricepe la ce face.
i nu I ursc pe Jim personal.
145
00:13:08,065 --> 00:13:09,498
Numai restul familiei.
146
00:13:10,799 --> 00:13:15,060
A vrea... Sincer, a vrea
s schimbm subiectul, Paula!
147
00:14:01,006 --> 00:14:05,004
- Hilda!
- Totul e pregtit pentru dvs.
148
00:14:05,081 --> 00:14:07,182
nc n-a venit nimeni.
149
00:14:07,783 --> 00:14:10,564
Dl. Robin a sunat i a anunat
c sosete dup-amiaz.
150
00:14:10,565 --> 00:14:11,565
Serios?
151
00:14:13,421 --> 00:14:15,833
- Bun, domnioara Paula.
- Bun, Hilda.
152
00:14:17,779 --> 00:14:19,256
Domnioara Edwina e pe drum.
153

00:14:19,257 --> 00:14:22,259


Mai bine s nu-i spui
"dra Edwina", Hilda.
154
00:14:22,265 --> 00:14:27,179
- Amintete-i, e lady Dunvale.
- Pentru mine, nu este!
155
00:14:29,510 --> 00:14:31,753
Credeam c vom avea parte
de un week-end linitit.
156
00:14:32,776 --> 00:14:35,843
- De ce i-ai invitat i pe ceilali?
- Pi, e ziua mea, mine.
157
00:14:43,944 --> 00:14:45,876
Ce frumos e n Yorkshire!
158
00:14:46,177 --> 00:14:50,120
Ce-ar fi s te duci s clreti?
Aerul curat i-ar face bine.
159
00:14:56,238 --> 00:14:59,087
Doamne...
au inceput s soseasc.
160
00:14:59,488 --> 00:15:00,648
M duc.
161
00:15:00,661 --> 00:15:03,497
lar eu, nu vreau s fiu deranjat.
162
00:15:04,543 --> 00:15:09,008
- Uite-i pe Kit i June.
- i pe dragul de Robin...
163
00:15:11,665 --> 00:15:14,774
Doamne...
Mtua Edwina a sosit cu ei.
164
00:15:15,666 --> 00:15:17,574
Credeam c nu-i vorbesc.
165
00:15:17,626 --> 00:15:21,991
Probabil c pun la cale, vreun
complot, tenebros.

166
00:15:24,347 --> 00:15:26,833
Elizabeth desigur c va ntrzia.
167
00:15:27,812 --> 00:15:30,814
Nu-mi amintesc...
mai e mritat n acest moment?
168
00:15:30,815 --> 00:15:33,883
Tot timpul a fost mritat,
indiferent de moment.
169
00:15:33,957 --> 00:15:36,165
Bunico, i tu ai avut
mai muli soi!
170
00:15:36,166 --> 00:15:39,639
Da, dar ei nu ntinereau
pe msura ce eu mbtrneam.
171
00:15:41,212 --> 00:15:43,364
Du-te! Cred c abia atepi
s clreti.
172
00:15:43,365 --> 00:15:45,691
Vrei s spui ca s plec
i s te las n pace?
173
00:15:47,733 --> 00:15:50,461
Spune-le c nu vreau
s fiu deranjat.
174
00:15:54,053 --> 00:15:55,797
<i>Henry, sunt Emma.</i>
175
00:15:56,698 --> 00:15:58,182
<i>Am fcut calculele finale.</i>
176
00:15:58,183 --> 00:15:59,183
Ascult!
177
00:15:59,230 --> 00:16:02,485
<i>Arat foarte bine.
Aproape 9 milioane de lire.</i>
178
00:16:02,761 --> 00:16:04,302
Asta-i foarte bine.

179
00:16:04,503 --> 00:16:08,504
Acum, a vrea s-i transferi azi,
n contul meu curent.
180
00:16:08,581 --> 00:16:09,629
Dar e ridicol.
181
00:16:10,130 --> 00:16:13,036
Nu poi pune 9 milioane
de lire ntr-un cont curent...
182
00:16:13,423 --> 00:16:14,434
De ce D-zeu...
183
00:16:15,635 --> 00:16:17,572
Poate c vreau s merg
la cumprturi!
184
00:16:17,781 --> 00:16:19,627
nceteaz s te mai joci cu
mine, Emma.
185
00:16:19,794 --> 00:16:23,340
Nimeni nu cheltuie 9 milioane
de lire la cumprturi.
186
00:16:24,185 --> 00:16:26,547
Depinde de ce vrei s cumperi.
187
00:16:42,720 --> 00:16:44,803
M- am gandit c vrei o ceac
de ceai.
188
00:16:45,004 --> 00:16:47,926
Hilda,
presupun c ar trebui s fiu...
189
00:16:48,844 --> 00:16:50,244
la diet.
190
00:16:51,945 --> 00:16:53,125
Mulumesc.
191
00:16:53,614 --> 00:16:56,595
Ce mai face nepotul tu?
Lucreaz?

192
00:16:56,606 --> 00:16:59,336
Oh, da. Mulumesc pentru
c I-ai recomandat.
193
00:16:59,960 --> 00:17:03,265
- V este recunosctor.
- E un biat bun.
194
00:17:15,272 --> 00:17:16,792
Kit...
195
00:17:19,822 --> 00:17:21,717
<i>Suntem noi doi, mam...</i>
196
00:17:25,358 --> 00:17:28,271
<i>Va fi dificil de dovedit
c e senil.</i>
197
00:17:30,810 --> 00:17:32,185
Oh, Emma!
198
00:17:34,286 --> 00:17:35,872
Ce faci?
199
00:17:37,948 --> 00:17:40,536
Uite ce ai fcut, proast lene!
200
00:17:42,037 --> 00:17:44,466
Ar trebui s-i rein din salariu!
201
00:17:47,976 --> 00:17:51,315
Hai... grbete-te!
Doamna Fairley ateapt!
202
00:18:13,265 --> 00:18:14,610
Intr!
203
00:18:26,190 --> 00:18:28,802
- Ceaiul d-n.
- Mulumesc.
204
00:18:31,700 --> 00:18:34,688
- Unde este Polly?
- E bolnav, doamn.
205
00:18:36,384 --> 00:18:40,616

Nu doresc nimic.
Poi pleca.
206
00:18:57,283 --> 00:19:02,102
Am splat farfuriile, dn Turner,
i am curat legumele.
207
00:19:02,103 --> 00:19:06,315
Am verificat focul n eminee,
aa c plec.
208
00:19:06,892 --> 00:19:08,394
i unde crezi c te duci?
209
00:19:09,795 --> 00:19:11,939
E ziua mea libera, dle Murgatroyd.
210
00:19:13,888 --> 00:19:16,893
Poate c da... poate c nu.
211
00:19:19,415 --> 00:19:21,443
Mai nti trebuie lustruit
argintria asta.
212
00:19:21,628 --> 00:19:23,522
Vin mai devreme mine diminea.
213
00:19:23,723 --> 00:19:25,877
Mama e bolnav.
N- am vzut-o toat sptmna.
214
00:19:26,229 --> 00:19:29,367
Las fata n pace,
va recupera mine.
215
00:19:30,768 --> 00:19:32,368
Mulumesc, doamn Turner.
216
00:19:44,638 --> 00:19:46,583
Nu mai vorbesc despre asta.
217
00:19:46,584 --> 00:19:48,859
Nu sunt prea btrn pentru
ai mai da o btaie.
218
00:19:49,423 --> 00:19:51,188
i-am mai spus

c nu e o idee bun.
219
00:19:51,189 --> 00:19:53,034
ntr-o bun zi n-o s m
mai gseti acas.
220
00:19:53,405 --> 00:19:54,874
Nu f sta tata!
221
00:19:56,177 --> 00:20:00,601
Ce e cu voi, mama e bolnav sus
iar voi v ciondnii?
222
00:20:01,971 --> 00:20:05,952
Acum stai jos, i bea ceaiul,
sau eu voi face scandal.
223
00:20:05,955 --> 00:20:07,818
Altfel plec i v las balt.
224
00:20:11,372 --> 00:20:15,170
Haide Frank, f ceaiul.
Voi duce sticla asta, mamei.
225
00:20:20,566 --> 00:20:21,826
Mam?
226
00:20:30,925 --> 00:20:33,788
Emma?
Tu erai?
227
00:20:39,300 --> 00:20:40,423
E n regul...
228
00:20:42,424 --> 00:20:43,851
Linitete-te...
229
00:20:48,033 --> 00:20:51,798
N- o s intri n Marin.
S nu mai aud despre aa ceva!
230
00:20:51,799 --> 00:20:54,308
- Eti minor.
- Dac vreau s m duc, m duc.
231
00:20:56,082 --> 00:20:58,123
V- am spus, s ncetai!

ncetai amndoi!
232
00:21:07,787 --> 00:21:11,232
Hai tat! Winston nu e pregtit
s intre n marin.
233
00:21:11,533 --> 00:21:12,851
E numai gura de el..
234
00:21:12,855 --> 00:21:18,081
Te neli de data asta, dr tie Tot.
Vorbesc serios. i o s plec.
235
00:21:33,360 --> 00:21:37,033
Bun dimineaa, mam.
E o diminea superb.
236
00:21:40,232 --> 00:21:41,040
E att de senin!
237
00:21:41,041 --> 00:21:43,758
M- am uitat pe geam i se vede
dincolo de Acoperiul Lumii.
238
00:21:48,180 --> 00:21:50,225
Se vedea ca-n palm.
239
00:21:53,721 --> 00:21:55,025
<i>ntrzii la munc.</i>
240
00:22:02,707 --> 00:22:04,357
Ari mai bine, draga mea.
241
00:22:04,358 --> 00:22:09,847
M simt mai bine, John.
Curnd mi voi reveni.
242
00:22:22,353 --> 00:22:25,587
- Mam, ne vedem mai trziu.
- Winston..
243
00:22:45,839 --> 00:22:47,557
Te iubesc, Elizabeth.
244
00:22:49,456 --> 00:22:51,473
i eu te iubesc, John.

245
00:22:52,844 --> 00:22:55,014
Pn cnd voi muri...
246
00:22:59,223 --> 00:23:01,888
la-i haina, Frank,
altfel ntarzii la lucru.
247
00:23:01,889 --> 00:23:04,382
M duc.
Citeam ce scrie n manualul sta.
248
00:23:04,433 --> 00:23:06,869
Banii, nu crile,
i vor aduce ce visezi.
249
00:23:08,632 --> 00:23:10,100
Avem nevoie de fiecare bnu...
250
00:23:10,401 --> 00:23:12,678
pentru medicamente
i pentru a plti doctorul.
251
00:23:13,479 --> 00:23:14,579
Haide!
252
00:23:28,587 --> 00:23:30,898
Te rog Doamne,
f-o bine pe mama!
253
00:23:42,399 --> 00:23:43,921
S nu ntrzii!
254
00:24:17,522 --> 00:24:23,153
<i>nainte, soldai cretini!
n pas de mar, ca la rzboi...</i>
255
00:24:38,854 --> 00:24:40,168
La naiba...
256
00:24:49,582 --> 00:24:51,887
M- am pierdut
n ceaa asta afurisit!
257
00:24:51,978 --> 00:24:55,013
M poi ndruma n direcia
conacului Fairley Hall?

258
00:24:57,497 --> 00:24:59,650
i-o fi mncat pisica limba?
259
00:25:02,057 --> 00:25:05,218
Nu...
Nu vreau s-i fac ru, frumoaso.
260
00:25:06,138 --> 00:25:08,641
Arat-mi doar drumul, i apoi
poi pleca.
261
00:25:16,758 --> 00:25:20,088
i eu merg la conacul Fairley.
Poi veni cu mine, dac vrei.
262
00:25:20,089 --> 00:25:21,189
Mulumesc.
263
00:25:22,574 --> 00:25:26,133
Ei bine... Hai s grbim pasul.
E al dracului de frig!
264
00:25:32,070 --> 00:25:36,247
- De ce mergi la conac?
- S repar cminele i courile.
265
00:25:36,248 --> 00:25:37,748
i nc cteva slujbe...
266
00:25:38,290 --> 00:25:40,999
nsui dl Fairley a venit
dup mine n Leeds.
267
00:25:41,200 --> 00:25:43,724
Ce frumos din partea lui
s-mi ofere ceva de lucru!
268
00:25:43,726 --> 00:25:45,558
De unde vii?
Nu eti de prin partile stea...
269
00:25:45,559 --> 00:25:48,294
Sunt din Irlanda,
cea mai frumoas ar din lume.
270
00:25:49,024 --> 00:25:51,138
Din pcate nu e de lucru acolo.

271
00:25:51,398 --> 00:25:55,155
- Dar tu cum te numeti?
- Emma... Emma Harte.
272
00:25:55,157 --> 00:25:56,492
M bucur c te-am cunoscut
domnioar Harte.
273
00:25:56,694 --> 00:25:59,821
Shane O'Neill este numele meu,
dar toi mi spun Blackie!
274
00:26:03,004 --> 00:26:05,524
Deci trieti n Leeds?
Cum este?
275
00:26:05,600 --> 00:26:07,928
E un ora mre,
o adevarat metropol.
276
00:26:08,280 --> 00:26:12,382
E vestit pentru ciocolat,
cu multe magazine,
277
00:26:12,384 --> 00:26:15,116
unde gseti multe bunti,
pentru doamne i domni.
278
00:26:15,117 --> 00:26:17,689
Sunt mrfuri demne de o regina,
Emma.
279
00:26:18,087 --> 00:26:23,783
Rochii de mtase i de satin,
plarii cu pene i voalet,
280
00:26:23,984 --> 00:26:28,301
ciorapi fini, botine din marochin,
umbrelue de soare...
281
00:26:28,302 --> 00:26:30,202
Tot ce i-ar dori inimioara.
282
00:26:35,703 --> 00:26:36,788
ine!
283

00:26:40,901 --> 00:26:43,237


lat-I!
Acela e conacul!
284
00:26:44,257 --> 00:26:48,413
Sfnta Maria. Asta-i cea mai
urt casa pe care am vzut-o!
285
00:26:49,517 --> 00:26:54,466
- Vino, am ntrziat.
- Stai ateapt-m!
286
00:27:01,048 --> 00:27:05,111
Parc ziceai ieri c vii mai
devreme i vd c nu te-ai grbit!
287
00:27:05,275 --> 00:27:07,362
A trebuit s fac eu totul.
288
00:27:07,476 --> 00:27:11,432
- mi pare ru, doamn Turner.
- Nu sta acolo ca o curc plouat!
289
00:27:11,433 --> 00:27:14,103
Mic-te!
N- avem vreme de pierdut!
290
00:27:14,186 --> 00:27:17,927
Am plecat din vreme, sincer,
dar a fost cea pe deal...
291
00:27:19,415 --> 00:27:23,605
- sta cine mai e?
- A venit s repare hornurile.
292
00:27:23,740 --> 00:27:26,397
Se numete Shane O'Neill,
dar i se spune Blackie.
293
00:27:26,698 --> 00:27:27,698
Nu mai spune!
294
00:27:29,802 --> 00:27:31,907
Bun dimineaa, doamn Turner.
295
00:27:31,931 --> 00:27:34,853
Irlandez?
N- am nimic contra ta.

296
00:27:34,854 --> 00:27:38,331
Eti un baiat voinic, iar n casa
asta nu e loc pentru nevolnici.
297
00:27:41,841 --> 00:27:45,834
- Ce mai face Polly, dna Turner?
- E tot bolnav. Scuip ceva urt.
298
00:27:46,291 --> 00:27:49,204
Va trebuie s faci i treaba ei azi.
299
00:27:50,407 --> 00:27:53,260
- M apuc acum.
- Eti ngheat bocn.
300
00:27:53,361 --> 00:27:58,166
Du-te lng foc i ncIzete-te!
i dau o sup fierbinte imediat.
301
00:27:59,691 --> 00:28:02,361
- Vrei i tu sup, baiete?
- Cum s nu?
302
00:28:02,362 --> 00:28:03,962
Mulumesc, dna Turner.
303
00:28:06,939 --> 00:28:09,088
S faci paturile
nainte de masa de pranz
304
00:28:09,289 --> 00:28:11,819
i nu uita s curei argintria.
305
00:28:12,073 --> 00:28:13,909
Aezi masa pentru micul dejun.
306
00:28:15,010 --> 00:28:17,621
Poi cura grtarele imediat,
307
00:28:17,667 --> 00:28:22,420
apoi faci focul n salon, tergi
mobila de praf i mturi covoarele,
308
00:28:22,421 --> 00:28:23,208
aezi masa pentru micul dejun...

309
00:28:23,209 --> 00:28:26,080
Ce-i cu plvrgeala asta?
Parc ai fi o gai.
310
00:28:26,481 --> 00:28:28,642
i-ai ncIcat ndatoririle,
buctareaso!
311
00:28:28,989 --> 00:28:32,043
Lenea asta trebuia s-i nceap
treaba acum o jumtate de or.
312
00:28:32,344 --> 00:28:34,345
Stapanul nu v d bani degeaba.
313
00:28:35,603 --> 00:28:38,929
i-aa face prea puin.
Ce mai atepi?
314
00:28:42,632 --> 00:28:45,886
Fat tmpit.
Uite ce-ai fcut pe podea!
315
00:28:46,005 --> 00:28:48,225
Nenorocitule plin de ur!
316
00:28:48,542 --> 00:28:51,605
A fost doar un accident,
n- a fcut-o special.
317
00:28:51,632 --> 00:28:55,737
Daca o mai loveti vreodat,
nu te spun stpnului...
318
00:28:55,740 --> 00:28:57,352
i voi spune tatlui ei.
319
00:28:57,353 --> 00:29:01,136
i tii ce te ateapt dac
pune Jack Harte mna pe tine.
320
00:29:01,851 --> 00:29:03,562
Eti bine, drag?
321
00:29:10,216 --> 00:29:14,061
Tu eti O'Neill?
Muncitorul din Leeds, aa-i?

322
00:29:14,362 --> 00:29:16,487
Da... Stpnul mi-a poruncit
s te iau n primire.
323
00:29:16,488 --> 00:29:17,488
Scrie aici tot ce ai de fcut.
Sper c tii s citeti.
324
00:29:23,901 --> 00:29:25,506
Acum despre plat.
325
00:29:26,007 --> 00:29:29,320
O s primeti 15 silingi
pe sptmna, plus mas i cas,
326
00:29:29,321 --> 00:29:30,921
dup cum a hotrt stpnul.
327
00:29:30,931 --> 00:29:32,394
- Nu, domnule.
- Poftim?
328
00:29:32,595 --> 00:29:35,952
Domnul mi-a oferit o guinee
cnd a fost n Leeds,
329
00:29:35,953 --> 00:29:39,530
i o guinee ramane,
dle Murgatroyd.
330
00:30:07,709 --> 00:30:10,312
- Uit-te pe unde mergi!
- Scuzai-m, domnule.
331
00:30:13,429 --> 00:30:14,748
Servete, te rog.
332
00:30:25,183 --> 00:30:26,530
Bun dimineaa Murgatroyd.
333
00:30:27,079 --> 00:30:30,652
Bun dimineaa, conaule Edwin,
sper c v simii mai bine.
334
00:30:41,063 --> 00:30:43,224
- Bun dimineaa.

- Bun dimineaa, tat.


335
00:30:43,852 --> 00:30:46,564
Ce mai faci btrne?
Te simi mai bine?
336
00:30:47,367 --> 00:30:49,655
Trebuie s mai prinzi
culoare n obraji.
337
00:30:50,356 --> 00:30:51,948
Ar trebui s clreti
n dimineaa asta.
338
00:30:51,951 --> 00:30:53,840
Da, i eu am vrut asta, dar...
339
00:30:54,063 --> 00:30:55,766
mama a spus c
e prea frig pentru mine.
340
00:30:56,300 --> 00:30:58,308
- A vrea s-i spun i...
- Nu-i face griji, i voi spune eu.
341
00:30:58,396 --> 00:31:01,208
Nu vreau s devii ipohondru.
342
00:31:23,518 --> 00:31:28,878
Cred c vei fi bucuros ca unul din
noi se va ocupa de afacerile familiei.
343
00:31:30,298 --> 00:31:32,503
- i ce ar nsemna asta?
- Deci...
344
00:31:34,773 --> 00:31:37,026
Am avut o discuie cu Gerald.
345
00:31:37,153 --> 00:31:39,338
A vrea s devin avocat.
346
00:31:39,465 --> 00:31:41,376
S te putem ajuta, tat.
347
00:31:42,246 --> 00:31:44,783
- Nu eti de acord?

- Din contr, btrne.


348
00:31:44,851 --> 00:31:46,692
Dac asta i doreti...
349
00:31:47,522 --> 00:31:51,558
Oricum, Gerald, pare fericit
la filatur.
350
00:31:51,561 --> 00:31:52,831
Absolut.
351
00:31:53,332 --> 00:31:57,071
Cred c e o idee minunat s
avem o minte luminat n familie.
352
00:32:01,131 --> 00:32:03,569
Sindicatele nseamn necazuri.
353
00:32:04,146 --> 00:32:06,572
Nu cred ca Churchill
va avea ctig de cauz.
354
00:32:07,101 --> 00:32:12,134
Pe cine reprezint el?
O hait de muncitori prpdii.
355
00:32:13,421 --> 00:32:16,683
Dac i ii la un nivel sczut,
muncesc din greu i-i ii flmanzi,
356
00:32:17,484 --> 00:32:18,974
i fereti de necazuri.
357
00:32:20,175 --> 00:32:22,217
i nu se vor ngra...
358
00:32:22,447 --> 00:32:25,138
- V mulumesc, conaule Edwin.
- Pentru puin...
359
00:32:25,339 --> 00:32:27,539
- Emma, domnule.
- Emma...
360
00:33:15,764 --> 00:33:17,190
Pentru D-zeu, Adele...

361
00:33:17,291 --> 00:33:19,907
ntoarce-te n camera ta,
i ncearc s te aduni!
362
00:33:42,414 --> 00:33:45,452
Bun dimineaa d-na.
V- am adus micul dejun.
363
00:33:51,723 --> 00:33:54,385
Vrei s-I rogi pe
Murgatroyd s-mi aduc...
364
00:33:56,432 --> 00:34:02,107
a vrea s am puin coniac n
camera mea... n scop personal.
365
00:34:02,426 --> 00:34:04,563
Dac Murgatroyd
mi-ar putea aduce...
366
00:34:07,160 --> 00:34:11,330
Ar fi simplu pentru el,
s aduc o sticl aici.
367
00:34:24,243 --> 00:34:27,998
Emma, ce caui aici?
Trebuia s...
368
00:34:27,999 --> 00:34:29,099
Mi-am terminat treaba
mai repede.
369
00:34:30,079 --> 00:34:32,023
Aa c am venit s vd cum eti.
370
00:34:32,291 --> 00:34:34,204
Dna Turner mi-a dat
nite zeam de carne de vit...
371
00:34:34,205 --> 00:34:35,754
s i-o aduc pentru tine.
372
00:34:37,183 --> 00:34:41,654
Ai btut atata drum!
Nu trbuia...
373

00:34:41,655 --> 00:34:43,655


Trebuia s vd cum i merge.
374
00:34:45,666 --> 00:34:48,111
M simt mai bine astzi.
375
00:34:49,908 --> 00:34:51,158
Bine.
376
00:34:56,587 --> 00:34:59,467
- Bun, Blackie!
- Tot ocupat eti, aa-i?
377
00:34:59,968 --> 00:35:01,679
Poftim, Blackie,
e gata masa.
378
00:35:04,180 --> 00:35:06,369
Ai timp de o ceac de ceai, nu?
379
00:35:06,715 --> 00:35:09,231
La celelalte case mari, unde
am mai lucrat, d-na Turner...
380
00:35:09,432 --> 00:35:11,945
aveau reguli pentru servitori
pentru oricie lucru,
381
00:35:11,946 --> 00:35:13,446
ceea ce nu am mai vzut
pn acum.
382
00:35:13,628 --> 00:35:19,296
N- a fost aa ntotdeauna aa...
Stpna e bolnav, biata de ea...
383
00:35:19,714 --> 00:35:22,835
Mai nti i-a plecat camerista.
Era frantuzoaic.
384
00:35:23,136 --> 00:35:25,252
Se spune c nu s-a
acomodat bine cu mncarea.
385
00:35:25,317 --> 00:35:28,480
Stpnul Gerald spunea c a fost
insolent, i a concediat-o.

386
00:35:28,965 --> 00:35:31,110
Spune-mi mai multe despre Leeds,
Blakie.
387
00:35:32,811 --> 00:35:33,842
Ei bine...
388
00:35:34,225 --> 00:35:36,113
E plin de invenii moderne.
389
00:35:38,156 --> 00:35:40,206
Sunt i tramvaie, Emma,
390
00:35:40,707 --> 00:35:43,972
nite maini ciudate care alunec
pe ine, fr s fie trase de cai.
391
00:35:43,974 --> 00:35:46,536
Toate noutile le gseti n
Leeds, i spun eu.
392
00:35:47,099 --> 00:35:48,804
E greu s gseti de lucru
n Leeds?
393
00:35:49,988 --> 00:35:51,555
Acum civa ani...
394
00:35:53,328 --> 00:35:57,128
am fost acolo cu unchiul Pat, iar
acum avem afacerea noastr.
395
00:35:57,210 --> 00:36:00,833
Ne ocupm cu repararea i
ntreinerea cldirilor.
396
00:36:01,534 --> 00:36:07,689
Am de gnd s prind cheag.
ntr-o zi, o s devin milionar.
397
00:36:09,258 --> 00:36:12,229
O fat ca mine poate
face avere n Leeds?
398
00:36:27,559 --> 00:36:29,871
- Bun Olivia...
- Adam, dragule...

399
00:36:38,856 --> 00:36:43,163
- i va prinde bine lui Elisabeth.
- E sora mea, vreau s o ajut.
400
00:36:44,926 --> 00:36:47,755
- E un doctor n Leeds...
- Fr doctori.
401
00:36:49,042 --> 00:36:52,514
Trebuie s plec de aici.
sta-i un loc groaznic, Blackie.
402
00:36:52,841 --> 00:36:56,098
Dac eti bogat poi face orice.
Orice...
403
00:36:56,099 --> 00:36:58,765
Sracii nu conteaz.
Suntem nite gunoaie.
404
00:36:59,466 --> 00:37:02,395
Banii i dau siguran.
Trebuie sa-i am. Gramezi...
405
00:37:02,796 --> 00:37:03,948
O avere...
406
00:37:04,796 --> 00:37:07,792
Daca i-i doreti cu atta
disperare, o sa-i ai.
407
00:37:09,388 --> 00:37:12,341
Dac voi veni la Leeds ntr-o zi,
m ajui s-mi fac un rost, Blackie?
408
00:37:12,342 --> 00:37:14,098
Cnd vei dori, va fii plcerea mea.
409
00:37:14,499 --> 00:37:17,332
M gseti ntotdeauna la
"Raa Rpnoas", pe strada York.
410
00:37:17,333 --> 00:37:20,857
ntreab de Rosie "baroneasa".
i poi lsa un mesaj.
411

00:37:49,573 --> 00:37:51,225


28...
412
00:37:58,899 --> 00:38:00,512
9...
413
00:38:05,712 --> 00:38:06,707
20...
414
00:38:07,008 --> 00:38:09,426
Treci la treab!
De aceea eti aici.
415
00:38:09,428 --> 00:38:13,771
M duc sus mai trziu, ca s-i art
planul meu dnei Wainwright.
416
00:38:13,972 --> 00:38:15,992
Ea e stpna casei acum.
417
00:38:18,494 --> 00:38:21,116
i ridici ochii prea sus,
fata mea.
418
00:38:21,217 --> 00:38:25,320
- O s ai parte numai de necazuri.
- Vom vedea.
419
00:38:38,607 --> 00:38:41,196
Ai vreo problem
de discutat cu mine?
420
00:38:41,797 --> 00:38:44,208
Am fcut acest plan, doamn.
421
00:38:44,368 --> 00:38:47,274
Cred c mi va fi mai uor s
mi fac treburile n acest fel.
422
00:38:47,564 --> 00:38:49,680
Am fcut totul singur.
M- am gndit la tot.
423
00:38:51,490 --> 00:38:54,208
Am msurat timpul petrecut
cu fiecare treab n parte.
424

00:38:54,209 --> 00:38:57,752


Treburile grele le voi face
pe parcursul sptmnii,
425
00:38:57,753 --> 00:38:59,730
iar pe cele uoare le voi strecura
printre ele.
426
00:39:01,184 --> 00:39:04,653
Nu m tem de munc grea d-na
Wainwright. Doar...
427
00:39:08,597 --> 00:39:10,579
dar treburile
sunt prost mprite.
428
00:39:10,635 --> 00:39:14,867
Vrei s spui c eti
singura servitoare din cas?
429
00:39:14,868 --> 00:39:16,068
Da, doamn.
430
00:39:24,628 --> 00:39:27,557
Ei bine, Emma.
neleg ce vrei s faci...
431
00:39:27,792 --> 00:39:33,002
Ai muncit mult la asta.
S o punem n practic.
432
00:39:33,103 --> 00:39:34,403
Sunt de acord.
433
00:39:39,001 --> 00:39:40,192
Bun Emma...
434
00:39:41,093 --> 00:39:42,862
Pari foarte ncntat de tine!
435
00:39:51,020 --> 00:39:54,016
Ari ca un oarece speriat.
436
00:39:55,617 --> 00:39:57,275
tii ce pesc oarecii, nu?
437
00:39:58,375 --> 00:40:00,560

Sunt prini n capcane...


438
00:40:02,266 --> 00:40:05,629
sau le face felul vreo pisica rea,
439
00:40:06,457 --> 00:40:10,095
cu dini foarte ascuii!
440
00:40:28,255 --> 00:40:31,986
Doamna Fairley!
V simii bine?
441
00:40:34,333 --> 00:40:39,800
- Adele! Ce este?
- N-am nevoie de ajutorul tu!
442
00:40:40,878 --> 00:40:43,415
Emma, du-o pe d-na Fairley n
camera sa.
443
00:41:09,499 --> 00:41:13,226
- Stpnul vine azi, domnule Gerald?
- Mai trziu.
444
00:41:13,465 --> 00:41:18,872
Are cteva afaceri personale.
Am aranjat totul n locul lui.
445
00:41:21,731 --> 00:41:25,378
Australianul la a fost
din nou aici... McGill.
446
00:41:25,947 --> 00:41:28,090
N- avem nevoie
de lna australian, nu?
447
00:41:28,791 --> 00:41:30,091
F-o!
448
00:41:30,539 --> 00:41:32,852
Voi face aa pn la
noi ordine.
449
00:42:50,649 --> 00:42:52,568
Dispari!
450
00:42:57,829 --> 00:42:59,790

Conau Edwin, credeam c...


451
00:42:59,791 --> 00:43:01,994
Credeam c numai eu
cunosc locul acesta.
452
00:43:02,672 --> 00:43:05,237
Cunosc aceste dealuri
mai bine decat dvs.
453
00:43:05,238 --> 00:43:08,640
Am petrecut multe veri pe
Acoperiul Lumii cnd eram mic.
454
00:43:08,645 --> 00:43:09,708
Acoperiul Lumii?
455
00:43:09,809 --> 00:43:13,148
Langstone Crags.
Mama i spune aa.
456
00:43:13,358 --> 00:43:15,037
sta e un alt loc secret de-al meu.
457
00:43:15,538 --> 00:43:19,109
Poi renuna la chestia
cu "stapanul"?
458
00:43:19,729 --> 00:43:23,142
- Spune-mi doar, Edwin.
- Nu se poate!
459
00:43:23,471 --> 00:43:26,037
Nu se cuvine. Sunteti boier,
fiul stapanului.
460
00:43:26,038 --> 00:43:28,219
N- ai putea uita de asta?
Cel putin aici?
461
00:43:34,084 --> 00:43:40,898
Eti foarte bun cu mama mea.
in foarte mult la tine, Emma.
462
00:43:43,040 --> 00:43:44,408
Biata d-na...
463

00:43:48,007 --> 00:43:52,123


mi pot aminti...
cnd eram foarte mic...
464
00:43:52,516 --> 00:43:54,672
ne distrm mult mpreun...
465
00:43:55,373 --> 00:43:59,765
i brusc...
a nceput s se nchid n sine.
466
00:44:01,032 --> 00:44:05,598
S- a ndeprtat de toi.
Tata e i el att de singur.
467
00:44:06,493 --> 00:44:07,687
Credei?
468
00:44:07,988 --> 00:44:11,764
Trebuie s m ntorc,
broscoiul btrn m caut deja.
469
00:44:12,136 --> 00:44:13,305
Aa i spui?
470
00:44:15,351 --> 00:44:18,773
Eu i Gerald i spuneam
"mutr acr".
471
00:44:20,986 --> 00:44:23,195
S ne grbim, altfel m va bate
dac voi ntrzia.
472
00:44:23,196 --> 00:44:24,096
Te-a btut?
473
00:44:24,099 --> 00:44:26,807
De cteva ori. Dar nu tare.
474
00:44:27,408 --> 00:44:29,424
Nu-i f griji, m descurc singur.
475
00:44:30,404 --> 00:44:31,831
Sunt sigur c poi.
476
00:44:37,084 --> 00:44:38,312
Emma!

477
00:44:40,916 --> 00:44:42,733
Trebuie s fac o alegere.
478
00:44:42,734 --> 00:44:45,806
Pentru disear,
pentru petrecere...
479
00:44:45,807 --> 00:44:47,559
vor veni oameni importani...
480
00:44:48,538 --> 00:44:51,324
Vei fi aici Emma?
Nu m descurc fr tine.
481
00:44:51,325 --> 00:44:52,325
Desigur d-na.
482
00:44:52,388 --> 00:44:54,338
D- na Wainwright mi-a cerut
s lucrez n weekend,
483
00:44:54,339 --> 00:44:55,674
deci nu voi pleca acas.
484
00:44:56,195 --> 00:44:56,956
Perfect.
485
00:44:58,557 --> 00:45:01,896
Trebuie s art cel mai
bine n seara asta.
486
00:45:10,797 --> 00:45:13,701
Cred c e puin cam fad
pentru dvs.
487
00:45:13,702 --> 00:45:16,455
Avei nevoie de ceva...
mai elegant...
488
00:45:16,456 --> 00:45:18,005
care s-i cucereasc pe toi.
489
00:45:20,015 --> 00:45:21,489
tiu care rochie v trebuie.
490

00:45:32,790 --> 00:45:34,876


Aceasta ar merge,
dac i scot trandafirii.
491
00:45:35,878 --> 00:45:38,950
S scoi trandafirii?
Vei strica rochia.
492
00:45:39,176 --> 00:45:41,648
Ba nu. Sincer, dna Fairley...
493
00:45:47,135 --> 00:45:47,935
lat!
494
00:45:49,136 --> 00:45:52,551
Putei purta i colierul
cu diamante, i cerceii...
495
00:45:52,827 --> 00:45:55,548
O s v strng prul n coc,
precum n poza din revist.
496
00:45:56,484 --> 00:45:58,546
Oh, arat minunat.
497
00:46:01,469 --> 00:46:03,021
Ce-i cu zgomotul acela?
498
00:46:03,022 --> 00:46:04,022
Mama este liber s aleag.
499
00:46:04,025 --> 00:46:08,773
Ce s m fac cu acest animal prost
O s mi-I aleg singur.
500
00:46:08,774 --> 00:46:10,719
S nu regrei mai trziu Edwin.
501
00:46:11,312 --> 00:46:15,160
Oricum nu poi gsi locul
nici dac te iei dup cine.
502
00:46:16,714 --> 00:46:19,502
- tiu unde e.
- Nu tii nimic!
503
00:46:22,758 --> 00:46:25,430

Ce ncerci s faci, Gerald?


Ce se ntmpl?
504
00:46:26,223 --> 00:46:30,022
Nimic, mama. ntoarce-te n pat,
ne descurcm noi singuri.
505
00:46:30,156 --> 00:46:34,322
Cum ndrzneti s-mi vorbeti aa?
Vino n biblioteca imediat!
506
00:46:35,031 --> 00:46:37,244
- Asta n-are nimic de-a face...
- Imediat!
507
00:46:50,628 --> 00:46:54,367
Ei bine Gerald...
explic-te!
508
00:46:56,798 --> 00:46:58,821
E doar o furtun
ntr-o ceac de ceai.
509
00:46:59,522 --> 00:47:02,078
Clream pe deal i am gsit
un cine.
510
00:47:03,001 --> 00:47:06,949
Era ntr-o capcan de iepuri.
Edwin a fost suprat de asta.
511
00:47:06,959 --> 00:47:10,265
A vrut s elibereze cinele,
iar eu nu I-am lsat.
512
00:47:13,437 --> 00:47:14,810
Ne-am certat din cauza asta.
513
00:47:17,011 --> 00:47:20,058
Eu n-am vrut ca Edwin
s se bage n asta.
514
00:47:21,027 --> 00:47:22,955
- Asta-i tot.
- Dar nu e totul...
515
00:47:24,175 --> 00:47:27,330
Cinele tria, i avea dureri

groaznice.
516
00:47:27,973 --> 00:47:30,461
I- am sugerat s trimitem grjdarul
s-I elibereze sau s-I mpute,
517
00:47:30,462 --> 00:47:33,332
ca s-i curme suferina, ceea ce
este omenete s facem.
518
00:47:34,119 --> 00:47:36,090
Gerald a spus c irosim
gloane i timp.
519
00:47:36,091 --> 00:47:39,025
Ce dezgustatir poi s fii!
520
00:47:39,871 --> 00:47:43,669
- S lai un animal s sufere aa!
- Nu te mai enerva, mama.
521
00:47:45,808 --> 00:47:48,871
Te vei mbolnvi... iari.
522
00:47:49,164 --> 00:47:53,103
Vei trimite grdinarul, s vezi
dac cinele mai poate fi salvat.
523
00:47:53,856 --> 00:47:57,336
Dac nu, scap-I de suferin.
i Gerald...
524
00:47:57,789 --> 00:47:59,412
Ce mai e mama?
525
00:48:01,113 --> 00:48:05,100
Dac vd c mai pui vreodat
n pericol viaa lui Edwin,
526
00:48:05,101 --> 00:48:09,389
nc o dat... orice ai face...
nu raspund de consecinte.
527
00:48:10,391 --> 00:48:11,621
- Edwin ar fi putut fii...
- Edwin...
528

00:48:12,871 --> 00:48:14,131


Mereu e vorba de Edwin!
529
00:48:14,133 --> 00:48:19,962
Edwin ar fi putut fi omort acolo!
tii ce pesc criminalii, Gerald?
530
00:48:20,531 --> 00:48:24,104
Sunt spnzurai.
nelegi asta?
531
00:48:33,147 --> 00:48:37,123
Emma... A vrea s merg n
camera mea.
532
00:48:37,324 --> 00:48:38,824
Linitii-v, doamn.
533
00:48:39,685 --> 00:48:41,670
Trebuie s v odihnii acum.
534
00:48:41,891 --> 00:48:47,351
- Emma, seara asta... nu pot.
- E n regul.
535
00:48:47,353 --> 00:48:50,562
- Nu pot.
- Avem destul timp, doamn.
536
00:48:54,196 --> 00:48:56,294
N- o lasai singur, conaule Edwin.
537
00:48:56,595 --> 00:48:58,312
Ateptai-m
pn voi urca i eu sus.
538
00:48:58,313 --> 00:49:01,218
Sunt sigur c dna Wainwright
s- a gndit la un meniu minunat,
539
00:49:01,228 --> 00:49:04,262
dar mie mi se pare prea sofisticat.
540
00:49:07,796 --> 00:49:10,441
Ar trebui mai mult smntn.
Stai puin.
541

00:49:13,542 --> 00:49:14,657


Gata.
542
00:49:14,918 --> 00:49:19,959
- Ai grij de caviar s fie rece.
- Annie fierbe bine oule.
543
00:49:20,127 --> 00:49:23,055
Apoi ceap... pentru sup.
544
00:49:23,056 --> 00:49:25,743
Mi-ar trebui nite coniac,
dle Murgatroyd.
545
00:49:25,944 --> 00:49:28,322
i friptura e n cuptor.
546
00:49:41,168 --> 00:49:44,731
Ce mai facei, domnioara Harte.
Cum v place n Leeds?
547
00:49:45,486 --> 00:49:49,173
"Oh, e o metropol adevrat. "
548
00:50:01,239 --> 00:50:05,921
ntr-adevr, arat foarte bine,
eti o fat istea, Emma.
549
00:50:12,443 --> 00:50:16,687
Pare aa gola, fr trandafiri.
550
00:50:16,696 --> 00:50:21,242
Avei ncredere n mine, doamn.
Acum punei-v colierul i cerceii.
551
00:50:36,363 --> 00:50:38,241
Acum privii-v.
552
00:50:48,210 --> 00:50:52,184
Da...
arat foarte bine.
553
00:50:55,659 --> 00:50:58,989
Vezi tu, e o situaie dificil...
554
00:50:59,516 --> 00:51:05,209
sunt multe probleme, mai sunt

i copiii...
555
00:51:14,519 --> 00:51:16,584
Doamna Fairley, ce este?
556
00:51:17,985 --> 00:51:20,308
- Ce s-a ntmplat?
- M sperie acest loc...
557
00:51:20,509 --> 00:51:22,785
Emma...
S prsim aceast cas...
558
00:51:23,786 --> 00:51:25,482
nainte s fie prea trziu.
559
00:51:26,236 --> 00:51:27,921
Se vorbete despre mine!
optesc ntr-una!
560
00:51:27,928 --> 00:51:30,407
- Despre ce vorbii?
- Ei sunt oameni ri.
561
00:51:32,887 --> 00:51:38,195
Doamn, ascultai-m!
Trebuie s v adunai!
562
00:51:38,998 --> 00:51:41,391
Oaspeii pot sosi n orice clip.
563
00:51:41,992 --> 00:51:46,501
Nu suntei bolnav, dna Fairley
trebuie s cobori!
564
00:51:47,957 --> 00:51:50,294
Dvs suntei stpna casei!
565
00:52:08,989 --> 00:52:13,004
Gata, doamna Fairley, oaspeii
au nceput s soseasc.
566
00:52:14,934 --> 00:52:17,082
Capul a nceput s m doar iari.
567
00:52:17,783 --> 00:52:19,229
E una din migrenele mele.

568
00:52:22,615 --> 00:52:25,077
V ateapt, d-na Fairley.
569
00:52:31,548 --> 00:52:33,921
Edwin, a vrea s i-I prezint
pe d-I McGill.
570
00:52:33,930 --> 00:52:35,482
ncntat, am auzit multe
despre dvs.
571
00:52:35,483 --> 00:52:36,783
Edwin, e fiul meu cel mic.
572
00:52:36,892 --> 00:52:40,681
Sunt ncntat s te cunosc.
Semnai mult.
573
00:52:41,582 --> 00:52:42,582
Abia atept s...
574
00:52:49,858 --> 00:52:53,038
Haidei, dna Fairley!
Suntei ateptat.
575
00:53:01,246 --> 00:53:04,485
- Avei un asemenea loc acolo?
- Ei bine, n Sidney...
576
00:53:33,299 --> 00:53:37,471
Nu este ntotdeauna uor s
rspunzi numai cu da sau nu.
577
00:53:37,490 --> 00:53:41,713
- Desigur c este.
- Cred c suntei un brbat dur.
578
00:53:41,814 --> 00:53:44,332
neleg ce vrei s spui.
579
00:53:46,714 --> 00:53:50,895
Am auzit c australienii au
ncetat s-i mai bat soiile.
580
00:53:54,914 --> 00:53:57,409
Punct lovit, dna Fairley.

581
00:54:15,170 --> 00:54:21,591
Dac domnii, ne va scuza, v lsm
s fumai i s vorbii n linite.
582
00:54:21,600 --> 00:54:24,711
Ne vom ntoarce foarte curnd,
v promit, d-na Fairley.
583
00:54:32,218 --> 00:54:35,690
Pentru succesul relaiei noastre
de afaceri...
584
00:54:35,891 --> 00:54:38,396
i, sper, pentru prietenie.
585
00:54:38,422 --> 00:54:43,496
- mi pare ru c vei pleca curnd.
- Trebuie s ajung la Sidney n mai.
586
00:54:43,932 --> 00:54:45,988
E vreo ans
s te vedem n Australia?
587
00:54:45,989 --> 00:54:47,189
ntr-o zi, poate.
588
00:54:47,505 --> 00:54:49,258
Complimente soiei Adam.
589
00:54:49,859 --> 00:54:53,866
Nu numai c e
frumoas, e i amuzant.
590
00:54:54,795 --> 00:54:59,193
- Eti un om norocos.
- Da, sunt, nu-i aa?
591
00:55:56,595 --> 00:55:58,270
- Olivia...
- Adam.
592
00:55:58,771 --> 00:56:00,971
mi pare ru c am ntrziat.
593
00:56:15,262 --> 00:56:20,892
Cred c am devenit dependent

de buntatea ta.
594
00:56:20,932 --> 00:56:23,211
M bucur c am fost de folos.
595
00:56:23,871 --> 00:56:26,943
- Cred c eti obosit.
- Nu sunt deloc.
596
00:56:27,320 --> 00:56:31,868
- Simt c...
- Adam!
597
00:56:34,369 --> 00:56:35,919
Un ultim srut...
598
00:56:52,784 --> 00:56:54,661
Vreau s termin asta d-na Turner!
599
00:56:54,862 --> 00:56:57,451
Mai trziu merg la
d- na Wainewright.
600
00:56:57,518 --> 00:57:01,758
- Dar nu poi face asta la nesfrit.
- Nu va fi mereu aa.
601
00:57:02,669 --> 00:57:04,522
Am un plan, nelegei?
602
00:57:08,706 --> 00:57:10,034
Bun dimineaa, doamn Turner.
603
00:57:10,235 --> 00:57:13,198
- mi putei da o ceac de ceai?
- mi putei da o ceac de ceai?
604
00:57:14,859 --> 00:57:16,995
Blackie!
605
00:57:18,224 --> 00:57:23,215
Uite-te la tine, devii din ce n
ce mai frumoas.
606
00:57:28,602 --> 00:57:30,133
Cu complimente pentru d-ta,
d- na Turner.

607
00:57:30,334 --> 00:57:33,437
Un... mic cadou pentru d-ta.
608
00:57:35,056 --> 00:57:37,919
Favoritele mele, bomboane!
609
00:57:37,966 --> 00:57:41,901
i asta...
e pentru tine, Emma.
610
00:57:43,614 --> 00:57:46,993
- Ce este?
- O nimica toat.
611
00:57:52,190 --> 00:57:56,528
Oh, e minunat!
612
00:57:56,998 --> 00:57:58,977
E doar sticl,
dar cnd am vzut-o
613
00:57:58,978 --> 00:58:02,378
mi-am amintit
de culoarea ochilor ti.
614
00:58:04,211 --> 00:58:08,051
Cnd voi face avere, i voi
drui un safir adevrat.
615
00:58:08,060 --> 00:58:10,244
Nu fi aa de risipitor cu mine.
616
00:58:10,245 --> 00:58:13,170
Ce rost are s ai bani
dac nu te bucuri de ei?
617
00:58:13,379 --> 00:58:14,689
Dac ai aa de mult de cheltuit...
618
00:58:14,690 --> 00:58:19,458
Mi s fie! Eti un adevarat catr
de Yorkshire, Emma.
619
00:58:20,960 --> 00:58:24,181
Ceaiul e gata.
Emma, adu prjitura!

620
00:58:29,442 --> 00:58:34,406
- Ari teribil de elegant.
- Ar trebui, afacerile merg bine.
621
00:58:34,407 --> 00:58:35,207
V spun eu...
622
00:58:35,228 --> 00:58:38,455
Peste civa ani, mi voi construi
cas care o visez.
623
00:58:38,735 --> 00:58:41,898
- Una ca Fairley Hall!
- Doamne ferete!
624
00:58:42,301 --> 00:58:46,255
Nu, nu...
Eu nu vreau un mausoleu c asta.
625
00:58:47,685 --> 00:58:54,079
Voi face ceva n stilul Palladium
cu arcade i coloane.
626
00:58:54,264 --> 00:58:57,249
Camere luminoase i aerisite...
627
00:58:57,520 --> 00:59:04,907
Mobila va fi de la Sheraton, cu
tent alb, poate i mai ntunecat.
628
00:59:06,236 --> 00:59:09,499
Vor exista obiecte fine i tablouri.
629
00:59:10,764 --> 00:59:13,728
O voi cldi
dup propriile mele schie.
630
00:59:15,128 --> 00:59:20,420
- tii s schiezi o cas?
- nv.
631
00:59:21,165 --> 00:59:22,709
M duc la cursuri serale n Leeds.
632
00:59:24,010 --> 00:59:26,955
Oricine poate merge

s nvee la seral?
633
00:59:28,245 --> 00:59:30,172
Dna Turner, a vrea...
634
00:59:30,223 --> 00:59:34,373
- Frank, ce este?
- Tata a spus s vi acum!
635
00:59:34,574 --> 00:59:35,574
Ce s-a intamplat?
636
00:59:35,658 --> 00:59:38,554
Mama se simte foarte ru.
Dr. Mac e acum la ea.
637
00:59:44,350 --> 00:59:45,250
Nu te neliniti.
638
00:59:45,451 --> 00:59:47,256
Dac dr. Mac e cu ea,
nseamna c e grav.
639
00:59:47,257 --> 00:59:50,452
M ntorc ct de repede pot,
dna Turner. Hai, Frank!
640
01:00:00,631 --> 01:00:03,176
Te rog, Doamne, n-o
las pe mama s moar!
641
01:00:17,881 --> 01:00:21,611
- Emma!
- Blackie... Stai puin Frank!
642
01:00:23,931 --> 01:00:25,201
Hai, urc n fa!
643
01:00:28,659 --> 01:00:30,713
Hai, Emma!
Haide...
644
01:00:54,809 --> 01:01:01,428
Mam? Eu sunt!
Mam, sunt Emma!
645
01:01:04,018 --> 01:01:08,692

Emma...
te ateptam.
646
01:01:11,231 --> 01:01:12,501
Sunt aici.
647
01:01:14,596 --> 01:01:17,075
Eti o fat bun.
648
01:01:20,858 --> 01:01:26,320
Promite-mi c vei avea grij
de Winston...
649
01:01:26,324 --> 01:01:30,550
de Frank, i de tatI tu.
650
01:01:30,935 --> 01:01:32,913
Nu vorbi aa.
651
01:01:35,460 --> 01:01:37,202
Promite-mi.
652
01:01:40,219 --> 01:01:41,697
i promit.
653
01:01:44,495 --> 01:01:47,064
TatI tu e aici?
654
01:01:59,890 --> 01:02:02,652
Las-m s te vd...
655
01:02:05,475 --> 01:02:09,590
Arat-mi Vrful Lumii...
656
01:02:12,539 --> 01:02:14,266
John...
657
01:03:04,011 --> 01:03:09,995
Vrful Lumii!
Oh John...!
658
01:03:18,484 --> 01:03:19,546
Elizabeth!
659
01:04:10,428 --> 01:04:15,628
E liber acum!

Asta-i voia Domnului.


660
01:04:18,177 --> 01:04:22,944
Voina Domnului?
Nu exist Dumnezeu.
661
01:04:23,445 --> 01:04:24,245
Emma...
662
01:04:24,280 --> 01:04:27,962
Dac ar fi existat n-ar fi lsat-o
pe mama s sufere atta timp!
663
01:04:28,079 --> 01:04:31,041
- N-ar fi lsat-o s moar.
- Emma!
664
01:04:36,319 --> 01:04:38,641
Emma! Emma!
665
01:04:40,642 --> 01:04:41,786
Emma!
666
01:05:23,189 --> 01:05:26,413
Dumnezeu, cu puterea
i cu ndurarea Sa,
667
01:05:26,414 --> 01:05:32,409
a luat la El sufletul
dragii noastrei surori...
668
01:05:32,910 --> 01:05:35,587
i incredinm trupul rnii.
669
01:05:36,188 --> 01:05:39,622
Din rn ne-am ntrupat,
n rn ne ntoarcem.
670
01:05:39,623 --> 01:05:45,493
Vom atepta nvierea
lui lisus Hristos,
671
01:05:45,794 --> 01:05:49,057
care ne va mntui carnea
murdarit de pcate,
672
01:05:49,058 --> 01:05:52,777

fcandu-o asemenea
sfntului Su Trup.
673
01:05:53,778 --> 01:05:58,887
El poate s supun
toate lucrurile vrerii Lui...
674
01:06:00,488 --> 01:06:02,950
Un glas ceresc mi-a spus...
675
01:06:04,751 --> 01:06:10,576
Aa a glsuit Duhul Sfnt,
pentru ca ei s-i gseasc odihna.
676
01:06:38,334 --> 01:06:42,994
<i>Drag Emma, nu-mi pot imagina
cum e s-i pierzi mama...</i>
677
01:06:43,652 --> 01:06:50,108
<i>am vrut s-mi exprim regretul.
Prietenul tu, Edwin.</i>
678
01:07:42,480 --> 01:07:46,221
"De la A. pentru Elizabeth...
1885"
679
01:07:52,198 --> 01:07:53,679
A...?
680
01:08:02,512 --> 01:08:07,893
Emma... mi pare foarte ru
pentru mama ta.
681
01:08:09,031 --> 01:08:10,973
Regret mult.
682
01:08:22,222 --> 01:08:23,910
i-a btut joc de mine.
683
01:08:24,511 --> 01:08:27,203
S fug n toiul nopii
fr s-i ia rmas bun!
684
01:08:27,206 --> 01:08:31,713
i-a lsat un bilet. i oricum e
biat mare, se va descurca.
685

01:08:34,036 --> 01:08:35,875


Altceva a vrea s neleg.
686
01:08:37,459 --> 01:08:41,102
Cum a fost primit n marin fr
s-i semnez eu hrtiile?
687
01:08:41,175 --> 01:08:42,339
Nu e major nc.
688
01:08:42,487 --> 01:08:44,611
Vrei s spui c fratele tu a fugit?
689
01:08:44,612 --> 01:08:47,661
Da. i-a fcut bagajele
i a fugit n toiul nopii.
690
01:08:47,729 --> 01:08:49,183
A spus ce voia s fac?
691
01:08:49,184 --> 01:08:50,282
Nu era nevoie.
692
01:08:50,283 --> 01:08:52,916
Winston vrea s intre n
Marin de cnd avea zece ani.
693
01:08:53,817 --> 01:08:57,304
- Pi e un tip norocos.
- Norocos?
694
01:08:57,330 --> 01:08:59,809
Pi tie ce vrea s fac cu
viaa lui.
695
01:09:00,770 --> 01:09:03,791
i a avut curaj s i-a o decizie.
696
01:09:04,736 --> 01:09:09,050
- i tu la fel.
- Aa sper.
697
01:09:12,359 --> 01:09:15,121
Trebuie s-i duc zarzavaturile
dnei Turner.
698
01:09:22,879 --> 01:09:24,311

coala va ncepe
sptmna viitoare,
699
01:09:24,912 --> 01:09:27,012
dar nu vreau s m duc.
700
01:09:27,429 --> 01:09:28,719
Te vei ntoarce curnd.
701
01:09:28,720 --> 01:09:31,105
Da, Emma...
Vreau s te ntreb dac...
702
01:09:31,206 --> 01:09:32,051
Dac...
703
01:09:33,852 --> 01:09:37,737
Dac vrei sa iesim la iarba
verde in prima ta zi libera.
704
01:09:43,676 --> 01:09:46,812
Rozmarin...
te ajut s i minte.
705
01:09:47,350 --> 01:09:49,441
"Rogu-te, iubito, nu uita... "
706
01:09:51,142 --> 01:09:53,062
E doar un citat din Shakespeare.
707
01:09:54,146 --> 01:09:57,441
Mda, din Shakespeare e?
708
01:10:20,646 --> 01:10:25,476
Tat de ce nu mergi s bei
o bere cu prietenii?
709
01:10:27,153 --> 01:10:30,087
Bine, fetio. Aa voi face.
710
01:10:38,714 --> 01:10:41,937
A fi vrut s rmi la coal
cum dorea profesorul.
711
01:10:41,938 --> 01:10:42,938
E o ruine...

712
01:10:43,773 --> 01:10:48,246
- Fairleys nu se descurc ru.
- Dar nici prea bine, nu?
713
01:10:51,804 --> 01:10:55,167
Hai la culcare!
Vin s te invelesc.
714
01:10:55,168 --> 01:10:59,114
Vrei s-i dau nite lapte?
i un mr?
715
01:10:59,494 --> 01:11:02,109
Nu mai sunt copil, Emma.
Nu e nevoie s m inveleti,
716
01:11:02,810 --> 01:11:04,336
dar un mr nu mi-ar strica.
717
01:11:05,606 --> 01:11:09,778
De ce tot mzgleti hrtia?
Nu aa vei face avere.
718
01:11:09,789 --> 01:11:13,321
Ba da, poate ntr-o zi, voi lucra
la un ziar.
719
01:11:13,322 --> 01:11:18,031
- Poate chiar la "Morning Gazette".
- Deci tot pentru Fairley vei lucra.
720
01:11:39,804 --> 01:11:42,981
M simt mai bine.
Mult mai bine.
721
01:11:43,478 --> 01:11:46,452
Ei bine, m bucur s aud asta.
722
01:11:47,268 --> 01:11:50,308
Va trebui s plec acas,
pentru o vreme.
723
01:11:50,574 --> 01:11:54,485
- Ct timp vei fi plecat?
- Numai cteva sptmni.
724
01:11:55,141 --> 01:11:58,070

Edwin s-a ntors de la coal.


i va ine companie.
725
01:11:58,523 --> 01:12:01,201
I- am lsat instruciuni
doamnei Turner,
726
01:12:01,602 --> 01:12:04,607
iar Emma i-a organizat impecabil
treaba n cas.
727
01:12:05,369 --> 01:12:10,918
- E o fat de isprava.
- i-e foarte devotat, ca noi toi.
728
01:12:54,971 --> 01:12:58,465
Edwin, ateapt-m i pe mine!
729
01:13:01,366 --> 01:13:02,843
Edwin...
730
01:13:15,335 --> 01:13:17,731
Am alergat ntr-un suflet.
Am crezut c o s mor.
731
01:13:17,732 --> 01:13:19,032
Tu n-o sa mori niciodat, Emma.
732
01:13:19,033 --> 01:13:22,676
Vom tri amndoi venic
pe Acoperiul Lumii.
733
01:13:30,079 --> 01:13:34,095
Rmi cu bine, Edwin.
Ai grij de plmnii ti!
734
01:13:34,096 --> 01:13:34,696
Bine.
735
01:13:34,697 --> 01:13:37,748
- Cu bine, mtu Olivia!
- La revedere, Gerald.
736
01:13:39,133 --> 01:13:40,566
La revedere mtu Olivia.
737
01:13:43,046 --> 01:13:47,059

O nsoesc pe mtua voastr


pn la Londra, apoi plec la Paris.
738
01:13:51,094 --> 01:13:53,051
- Ai grij de mama ta.
- Desigur.
739
01:13:53,452 --> 01:13:54,843
Dac sunt probleme la filatur,
Gerald...
740
01:13:54,885 --> 01:13:58,278
Sunt sigur c m pot descurca
la fel de bine ca tine, tat.
741
01:13:59,679 --> 01:14:00,979
Nu-i face griji.
742
01:14:02,223 --> 01:14:05,519
- Nu-mi fac.
- Ai nevoie de odihn.
743
01:14:20,900 --> 01:14:22,227
ii minte crptura n care
am scpat un siling
744
01:14:22,228 --> 01:14:23,428
sptmna trecut?
745
01:14:23,429 --> 01:14:24,429
Da.
746
01:14:25,617 --> 01:14:27,584
A vrea s ncerc s mut bolovanul.
747
01:14:28,039 --> 01:14:30,881
Edwin, nu vei gsi acel siling.
748
01:14:33,407 --> 01:14:34,926
Ateapt i ai s vezi.
749
01:14:44,667 --> 01:14:46,393
Cred c e mult spaiu n spatele
pietrei.
750
01:14:46,464 --> 01:14:48,001
Sun a gol.

751
01:14:50,212 --> 01:14:51,553
Cred c e o cavern.
752
01:14:57,454 --> 01:15:02,064
Se clatin. Dac I imping
de deasupra, poate cade.
753
01:15:09,601 --> 01:15:11,737
Ai grij, ai putea cdea!
754
01:15:25,230 --> 01:15:28,237
- Ai mai pierdut un shilling!
- Ai auzit asta?
755
01:15:33,330 --> 01:15:37,005
Hai Edwin!
Cred c se mic!
756
01:15:39,349 --> 01:15:40,761
Haide, nc puin!
757
01:15:46,003 --> 01:15:47,929
Haide, haide...
758
01:15:49,130 --> 01:15:51,022
- Edwin!
- Pzea.
759
01:16:03,478 --> 01:16:05,108
Pare un mic tunel.
760
01:16:05,440 --> 01:16:07,280
- Voi intra nuntru.
- Vin i eu.
761
01:16:07,282 --> 01:16:10,598
- Nu!
- Nu mi-e fric, haide.
762
01:16:29,444 --> 01:16:31,704
Cineva a descoperit grota asta
naintea noastr.
763
01:16:36,273 --> 01:16:38,861
- L-ai gsit?
- Privete!

764
01:16:50,358 --> 01:16:52,284
- Uite...
- Aa.
765
01:17:04,410 --> 01:17:06,374
Au stat comod aici.
766
01:17:42,713 --> 01:17:44,325
Ce ai gsit?
767
01:17:53,583 --> 01:17:55,019
TatI meu?
768
01:17:58,284 --> 01:18:00,679
Cred c a descoperit peter
acum muli ani.
769
01:18:04,128 --> 01:18:06,057
A cui o fi numele de Elizabeth...
770
01:18:15,258 --> 01:18:16,503
Emma!
771
01:18:20,508 --> 01:18:21,695
Emma...
772
01:18:24,296 --> 01:18:26,028
Emma, ce s-a intamplat?
773
01:18:30,036 --> 01:18:32,741
Uit-te la tine! Eti murdar
pe mini i pe fa ca un coar.
774
01:18:32,742 --> 01:18:34,642
Haide, s ne ntrecem
pn la pru.
775
01:18:48,813 --> 01:18:50,365
Sper c la deal alergi mai repede.
776
01:18:51,234 --> 01:18:53,153
Nu m obosesc s ncerc.
777
01:18:58,013 --> 01:18:59,716
Oprete-te!

778
01:19:05,917 --> 01:19:09,822
Doamne... Grbete-te!
779
01:19:09,825 --> 01:19:13,315
- O s ne prind furtuna.
- Nu i dac ne grbim. Hai!
780
01:19:23,896 --> 01:19:26,412
Nu crezi c ar trebui
s alergm pn la conac?
781
01:19:26,413 --> 01:19:28,362
Nu, vom atepta s stea ploaia.
782
01:19:36,136 --> 01:19:38,706
Sper s nu rceti acum
c abia te-ai fcut bine.
783
01:19:38,807 --> 01:19:39,907
tiu.
784
01:19:41,421 --> 01:19:44,517
O s facem amndoi pneumonie
dac stm n hainele stea ude.
785
01:19:47,640 --> 01:19:49,573
Trebuie s le uscm.
786
01:19:51,274 --> 01:19:53,092
Le putem ntinde lnga foc.
787
01:19:56,032 --> 01:19:58,861
Emma, nu fi prostu!
Rochia e ud leoarc.
788
01:20:21,230 --> 01:20:23,695
Dna Turner, draga de ea...
789
01:20:25,805 --> 01:20:28,331
O Doamne Emma, cum ari...
790
01:20:30,681 --> 01:20:35,062
- O s faci din nou bronit.
- Trebuie sa scapam de hainele ude.
791

01:20:35,518 --> 01:20:39,467


Adic s ne dezbrcm de tot?
Edwin, nu se poate...
792
01:20:39,781 --> 01:20:45,157
Faci cum vrei, dra Harte, dar eu
nu vreau s mor din fals pudoare.
793
01:20:57,924 --> 01:21:04,376
Aa, uit-te. Ce poate fi
mai respectabil. E ca un kilt.
794
01:21:07,637 --> 01:21:14,045
Uite, pune-i asta...
i vei arta...
795
01:21:14,572 --> 01:21:18,470
ca o prines indiana... n sari.
796
01:21:18,947 --> 01:21:20,595
E noua i curat.
797
01:21:20,896 --> 01:21:23,268
E cea mai bun fa de mas
a dnei Turner.
798
01:21:23,269 --> 01:21:27,017
Cu atat mai bine.
De ce te temi?
799
01:21:29,420 --> 01:21:32,467
Emma, nu i-a face niciodat
vreun ru.
800
01:21:33,368 --> 01:21:35,410
Eti cea mai bun
prieten a mea.
801
01:21:35,737 --> 01:21:37,681
i cea mai drag.
802
01:21:41,632 --> 01:21:43,884
Du-te i schimb-te!
nfoar-o pe tine.
803
01:21:43,885 --> 01:21:44,885
Eu...

804
01:21:45,572 --> 01:21:47,192
Uite acolo.
805
01:21:47,576 --> 01:21:49,337
Eu m duc s aduc mncarea.
806
01:21:52,652 --> 01:21:57,752
Avem doar un pahar i o farfurie,
dar e mult mncare i vin.
807
01:22:19,988 --> 01:22:22,125
E aa de frig!
808
01:22:25,365 --> 01:22:27,343
Nu prea mai sunt lemne.
809
01:22:31,200 --> 01:22:33,612
Ct timp crezi c vom
mai sta aici?
810
01:22:36,059 --> 01:22:37,770
Ai ngheat.
811
01:22:44,025 --> 01:22:45,686
Te simi mai bine?
812
01:23:35,014 --> 01:23:40,196
Emma...
Eti aa frumoas.
813
01:23:55,602 --> 01:23:57,605
Te iubesc, Emma.
814
01:23:59,568 --> 01:24:02,906
- Nu se cuvine.
- Nu-i voi face niciun ru.
815
01:24:10,480 --> 01:24:13,025
Nu te voi rni niciodat.
816
01:24:15,088 --> 01:24:19,019
N- a putea s fac asta persoanei
cele mai iubite din lume.
817
01:24:20,007 --> 01:24:22,702
Chiar... m iubeti?

818
01:24:22,703 --> 01:24:23,903
Emma...
819
01:24:24,532 --> 01:24:26,322
te iubesc enorm.
820
01:24:35,093 --> 01:24:38,848
- Dar tu m iubeti pe mine?
- Oh, da!
821
01:25:25,611 --> 01:25:28,290
Stpne Edwin!
Am fost att de ngrijorai!
822
01:25:28,291 --> 01:25:30,844
Linitete-te, dna Turner.
M- a prins furtuna.
823
01:25:30,996 --> 01:25:33,535
Dai-v jos hainele ude!
824
01:25:33,936 --> 01:25:37,133
Aezai-v acolo
i scoatei-v ghetele!
825
01:25:42,451 --> 01:25:47,623
Emma, ce caui aici?
Credeam c eti acas cu tatI tu.
826
01:25:51,062 --> 01:25:54,796
Eu... M-am intalnit cu Emma
pe deal, dna Turner.
827
01:25:55,697 --> 01:25:57,297
i era team s se ntoarc
la dumneata.
828
01:25:57,872 --> 01:26:02,171
Spunea ceva...
despre fcut dulcea.
829
01:26:03,768 --> 01:26:07,065
Aa c... Am decis c e
prea periculos s continue...
830
01:26:08,466 --> 01:26:09,679

Ne-am adapostit
la Ramsden Crags.
831
01:26:09,681 --> 01:26:11,825
Prul se umflase, dna Turner.
832
01:26:12,426 --> 01:26:14,166
Edwin a trebuit s m-
treac not.
833
01:26:14,178 --> 01:26:16,064
N- a fi reuit singur.
834
01:26:18,019 --> 01:26:20,651
Annie o s v aduc ap cald,
ca s facei o baie.
835
01:26:21,149 --> 01:26:22,185
Mulumesc.
836
01:26:24,990 --> 01:26:27,348
mi pare ru de coul de picnic.
837
01:26:28,249 --> 01:26:31,168
O s-i trimit i nite sup,
conaule Edwin.
838
01:26:32,269 --> 01:26:33,469
Mulumesc.
839
01:26:38,624 --> 01:26:41,028
Fceam dulcea...!
840
01:26:42,541 --> 01:26:45,431
Servitorii i stpnii
nu trebuie s se amestece.
841
01:26:45,532 --> 01:26:48,480
Nu e bine,
trebuie s-i cunoti locul.
842
01:26:49,996 --> 01:26:52,848
i depeti condiia, fata mea!
843
01:27:09,450 --> 01:27:10,928
D-mi un srut!

844
01:27:27,116 --> 01:27:31,132
"Dar n aceste gnduri, inima
mi era alturi de tine.
845
01:27:31,717 --> 01:27:34,222
i m gndesc c fermecat
la tine...
846
01:27:35,623 --> 01:27:41,540
Sufletul mi-e ca zorii
care inund pmantul adormit,
847
01:27:41,743 --> 01:27:45,173
nInd imnuri de slav
la porile cerului... "
848
01:27:53,165 --> 01:27:55,931
tiu c trebuie mbuntit
productivitatea, d-le Gerald,
849
01:27:55,935 --> 01:27:57,664
dar oamenii nu sunt fericii.
850
01:27:57,957 --> 01:28:00,467
Oamenii nu sunt pltii
s fie fericii, Wilson...
851
01:28:00,768 --> 01:28:02,126
sunt pltii s munceasc.
852
01:28:02,224 --> 01:28:06,974
Da, domnule, dar dac i forezi
prea tare, pot aprea accidente.
853
01:28:08,778 --> 01:28:12,383
- Au existat accidente?
- Pn acum nu.
854
01:28:13,036 --> 01:28:17,533
Vei fi un avocat minunat, Edwin.
O sa faci dreptate,
855
01:28:17,534 --> 01:28:19,177
o s-i aperi pe cei nevinovai...
856
01:28:19,256 --> 01:28:22,116
Nu-i vorba de asta Emma.

E doar o slujb.
857
01:28:22,120 --> 01:28:23,506
N- ar trebui s fie.
858
01:28:25,326 --> 01:28:31,074
"Puterea pmnteasc e dar de
la Dumnezeu, cnd va fi dreptate".
859
01:28:31,875 --> 01:28:32,775
Emma...
860
01:28:33,076 --> 01:28:36,163
Shakespeare... Discursul Portiei,
din care mi-ai citit.
861
01:28:36,464 --> 01:28:40,062
- Dar i I-am citit doar o dat!
- Tu mi-ai deschis pofta de lectur.
862
01:28:40,565 --> 01:28:43,363
Acum mai citesc si cartile din
biblioteca, nu doar le sterg de praf.
863
01:28:48,119 --> 01:28:52,668
- Ai o voce frumoas.
- Exersez s vorbesc "corectat"..
864
01:28:53,329 --> 01:28:54,731
- Corectat?
- Corect!
865
01:28:56,493 --> 01:29:00,341
N- o s-mi foloseasc acum, cnd
sunt servitoare, dar, intr-o zi...
866
01:29:02,313 --> 01:29:04,812
- ntr-o zi?
- Ah...
867
01:29:05,613 --> 01:29:07,734
ntr-o zi
vreau s devin o doamn.
868
01:29:10,244 --> 01:29:12,156
Eti deja o doamn.
869

01:29:18,092 --> 01:29:22,567


Uite!
Eti doamna mea.
870
01:29:33,617 --> 01:29:34,730
Mam...
871
01:29:35,931 --> 01:29:37,418
M bucur s vd c ai cobort.
872
01:29:37,422 --> 01:29:39,695
Am auzit cumva glasul lui Edwin?
873
01:29:40,496 --> 01:29:41,396
Nu.
874
01:29:43,432 --> 01:29:46,384
Nu, trebuie s mai atepi
o sptmn pn vine Edwin.
875
01:29:46,585 --> 01:29:50,098
Am hotarat s verific
registrele contabile.
876
01:29:50,821 --> 01:29:53,194
De ce nu?
E o idee bun.
877
01:29:59,270 --> 01:30:03,299
Am citit ziarul. Spune c faci
schimbri la filatur.
878
01:30:04,280 --> 01:30:07,560
- i ce dac le fac?
- Nu par a fi mbuntiri.
879
01:30:08,187 --> 01:30:11,198
Vrei s spui c ziarul
mi critic deciziile?
880
01:30:12,399 --> 01:30:14,025
E al nostru, nu?
881
01:30:14,725 --> 01:30:18,718
Citind printre rnduri a spune
c i asumi mari riscuri.
882

01:30:19,329 --> 01:30:20,608


Aa crezi?
883
01:30:21,609 --> 01:30:23,677
S-i spun ceva, drag mam.
884
01:30:24,677 --> 01:30:27,062
F-i griji despre riscul pe
care i-I asuma soul tu.
885
01:30:28,141 --> 01:30:29,146
E ciudat...
886
01:30:29,347 --> 01:30:33,003
cum vizitele de afaceri coincid
cu cele ale surorii tale la Londra.
887
01:30:35,030 --> 01:30:36,232
Ce ai de zis?
888
01:31:09,620 --> 01:31:12,524
Win...
Winston!
889
01:31:15,464 --> 01:31:18,289
Cnd te-ai ntors? Eti bine?
Cum e n Marina Regal? Cum...
890
01:31:18,290 --> 01:31:20,764
Ai rbdare...
Am o sptmn de permisie.
891
01:31:31,854 --> 01:31:35,578
- Bun tat.
- Vd c te-ai tuns.
892
01:31:39,343 --> 01:31:40,621
Ari foarte bine.
893
01:31:44,770 --> 01:31:46,657
Acum eti suficient de brbat
s bei o bere cu mine dup cina.
894
01:32:11,612 --> 01:32:12,623
Ce s-a ntmplat?
895
01:32:14,660 --> 01:32:16,589

De ce e doctorul aici,
d- na Turner?
896
01:32:19,845 --> 01:32:21,308
Domnule Murgatroyd?
897
01:32:22,709 --> 01:32:25,376
E conaul Edwin, nu-i aa?
lar e bolnav. L-au trimis acas...
898
01:32:25,439 --> 01:32:27,422
E stpna...
899
01:32:29,323 --> 01:32:31,003
- A murit...
900
01:32:33,663 --> 01:32:38,861
- Dar ieri se simea bine.
- A czut noaptea pe scri.
901
01:32:40,183 --> 01:32:42,424
Doctorul a spus c i-a rupt gtul.
902
01:32:45,284 --> 01:32:50,609
A gsit-o fata, cnd s-a dus
diminea s curee grtarele.
903
01:32:51,655 --> 01:32:57,502
Era eapan ca o scndur,
ntins la captul scrilor.
904
01:32:58,418 --> 01:33:00,363
Sraca doamn...
905
01:33:05,431 --> 01:33:10,015
Conau Gerald i-a telegrafiat
stpnului i I-a chemat acas.
906
01:33:10,516 --> 01:33:12,668
Conaul Edwin e deja pe drum.
907
01:33:20,668 --> 01:33:24,131
Ce cuta acolo n mijlocul nopii?
908
01:33:24,759 --> 01:33:29,888
Erau numai cioburi n jurul ei.
S- a spart un pahar de vin.

909
01:33:30,929 --> 01:33:32,649
Murgatroyd i aducea.
910
01:33:34,502 --> 01:33:38,347
Avea sticl nc n mn
i era plin de snge.
911
01:33:38,648 --> 01:33:40,813
Sangele se uscase.
912
01:33:42,326 --> 01:33:47,704
- Cobora s-i ia de but.
- S nu mai spui nimnui asta.
913
01:33:47,805 --> 01:33:49,005
Nimnui...
914
01:33:50,975 --> 01:33:52,353
Ce a fost, a fost.
915
01:33:58,454 --> 01:34:00,612
Ct de singur era, biata doamn...
916
01:34:04,292 --> 01:34:08,501
<i>Omul nscut din femeie
are puin timp pe acest pmant</i>
917
01:34:08,503 --> 01:34:10,084
<i>i viaa lui e plin de suferin.</i>
918
01:34:10,820 --> 01:34:14,265
<i>Abia se ridic,
i e retezat ca o floare...</i>
919
01:34:14,466 --> 01:34:19,684
<i>Piere ca o umbr,
ca i cum nici n-ar fi fost.</i>
920
01:34:20,585 --> 01:34:23,014
<i>La amiaza vietii,
ne apropiem de moarte,</i>
921
01:34:23,215 --> 01:34:27,624
<i>i spre cine s ne ndreptm
ochii, dac nu spre Dumnezeu,</i>

922
01:34:27,725 --> 01:34:31,686
<i>care nu privete cu ngduin
pcatele noastre?</i>
923
01:34:32,387 --> 01:34:35,179
<i>Dar Dumnezeu cel sfnt,
cel atotputernic,</i>
924
01:34:35,480 --> 01:34:41,185
<i>cel milostiv i izbvitor,</i>
925
01:34:41,386 --> 01:34:46,457
<i>ne iart pcatele
n ceasul cel de pe urm.</i>
926
01:34:47,958 --> 01:34:52,081
<i>Doamne, tii tainele inimii noastre,</i>
927
01:34:52,082 --> 01:34:55,626
<i>nu-i ntoarce ochii
de la ruga noastr,</i>
928
01:34:55,627 --> 01:34:58,670
<i>ci izbavete-ne, atotputernicule!</i>
929
01:34:58,771 --> 01:35:00,851
<i>Sfinte Dumnezeule,</i>
930
01:35:01,152 --> 01:35:04,788
<i>prin dreapta Ta judecat,
mntuiete-ne sufletele</i>
931
01:35:05,089 --> 01:35:11,976
<i>n ultimul ceas de via
i nu ne prsi!</i>
932
01:35:34,388 --> 01:35:36,716
Mi-ai lipsit att de mult!
933
01:35:37,517 --> 01:35:39,157
Regret nespus moartea
dnei Fairley.
934
01:35:39,358 --> 01:35:40,658
A fost cumplit..
935

01:35:40,748 --> 01:35:46,666


Dar, dar noi... Am dezamgit-o.
ntreaga familie.
936
01:35:47,195 --> 01:35:50,177
Nu tu! Stpnul, poate,
dar nu i tu!
937
01:35:50,869 --> 01:35:55,051
Emma, de ce I urti pe tata aa
de mult, a fost nedrept cu tine?
938
01:35:55,137 --> 01:36:00,678
Nu, dar e stpnul.
El deine totul. Chiar i oamenii.
939
01:36:01,806 --> 01:36:03,773
Folosete oamenii precum
obiectele i nu e bine.
940
01:36:04,474 --> 01:36:06,711
Presupun c ai dreptate.
Dac e aa...
941
01:36:08,527 --> 01:36:11,882
mi pare ru. N-ar trebui
s vorbesc aa despre tatI tu.
942
01:36:11,883 --> 01:36:13,853
Nu. Hai s nu mai vorbim
niciodat despre el!
943
01:36:14,163 --> 01:36:16,821
Va merge un an n Australia.
Aa c...
944
01:36:17,422 --> 01:36:19,298
Gerald va prelua controlul filaturii.
945
01:36:19,465 --> 01:36:22,553
- lar tu?
- Vino cu mine!
946
01:36:26,937 --> 01:36:28,378
Voi merge la Cambridge.
947
01:36:28,379 --> 01:36:30,916
Am o lista de lecturi, trebuie s

ndeplinesc cteva cerine, adic...


948
01:36:32,823 --> 01:36:34,419
Nu-i face griji, nu plec acum.
949
01:36:35,320 --> 01:36:37,837
Hai s ne ntalnim duminic,
pe Acoperiul Lumii. Vrei?
950
01:36:41,306 --> 01:36:42,675
Nu i-ai schimbat sentimentele?
951
01:36:43,886 --> 01:36:46,516
- M mai iubeti?
- Da, te iubesc!
952
01:36:47,058 --> 01:36:48,185
Oh, bine.
953
01:36:52,652 --> 01:36:54,781
Ce este?
Ce s-a ntmplat?
954
01:36:59,123 --> 01:37:00,667
Voi avea un copil.
955
01:37:09,142 --> 01:37:10,770
Edwin?
Oh, D-zeule.
956
01:37:11,062 --> 01:37:12,523
Te simi bine?
957
01:37:17,616 --> 01:37:19,119
Eti absolut sigur?
958
01:37:19,411 --> 01:37:21,164
Da, sunt foarte sigur.
959
01:37:21,832 --> 01:37:23,920
La naiba!
960
01:37:27,051 --> 01:37:31,182
Probabil c tata m va omor!
Ce-ai de gnd s faci?
961

01:37:34,273 --> 01:37:37,006


- Adic, ce vom face mpreun?
- Cum?
962
01:37:37,696 --> 01:37:39,480
Da, desigur c noi.
963
01:37:42,081 --> 01:37:43,349
Eti absolut sigur?
964
01:37:44,150 --> 01:37:45,523
Foarte sigur.
965
01:37:47,124 --> 01:37:48,348
Edwin...
Ajut-m!
966
01:37:51,547 --> 01:37:52,895
Am fost aa de ngrijorat.
967
01:37:53,296 --> 01:37:56,736
N- aveam cui s-i spun,
a fost teribil.
968
01:37:56,757 --> 01:37:58,419
Emma, ascult...
Vino aici.
969
01:38:02,372 --> 01:38:03,218
Uite ce e...
970
01:38:04,819 --> 01:38:07,176
Am auzit c exist doctori care...
971
01:38:08,377 --> 01:38:11,177
Cum naiba...
Trebuia s fii atent...
972
01:38:11,178 --> 01:38:12,778
Trebuie s facem ceva...
973
01:38:13,012 --> 01:38:14,964
Poate gsim unul n Brandford
sau n Leeds...
974
01:38:15,165 --> 01:38:18,247
- mi pot vinde ceasul.

- Da, ai putea face asta.


975
01:38:18,707 --> 01:38:21,363
Poi gsi un vraci sau mcelar
976
01:38:21,364 --> 01:38:23,353
care s m lase s plec
acas plin de snge.
977
01:38:23,391 --> 01:38:25,278
Nu asta vreau!
978
01:38:27,832 --> 01:38:30,737
Nu tiu ce s fac,
e o catastrof!
979
01:38:32,382 --> 01:38:33,750
Ce putem face, Edwin?
980
01:38:36,151 --> 01:38:39,330
Uite ce propun.
Maine diminea...
981
01:38:46,877 --> 01:38:48,421
Dac a avea bani s plecm...
982
01:39:00,769 --> 01:39:04,551
- Deci sunt singur n asta.
- Nu, n-am spus asta.
983
01:39:04,819 --> 01:39:06,071
Nici nu trebuia!
984
01:39:08,242 --> 01:39:10,620
Nu s-ar cuveni, nu-i aa,
conaule Edwin?
985
01:39:11,373 --> 01:39:16,047
Muncitorii i domnii nu
se amestec ntre ei.
986
01:39:16,758 --> 01:39:19,156
Nu-i vorba c nu te iubesc,
987
01:39:20,057 --> 01:39:22,929
dar suntem prea tineri
ca sa ne casatorim.

988
01:39:23,688 --> 01:39:25,692
Trebuie s-mi iau diploma
mai nti... apoi tata...
989
01:39:25,700 --> 01:39:28,129
- tiu. Te va ucide.
- Emma...
990
01:39:29,323 --> 01:39:30,072
Regret foarte mult.
991
01:39:30,073 --> 01:39:32,081
Trebuie s plec de la conac
ct mai curnd posibil.
992
01:39:33,147 --> 01:39:36,361
Nu tiu ce va face tata, nu
va suporta ruinea.
993
01:39:40,787 --> 01:39:42,182
Cnd vei pleca?
994
01:39:44,795 --> 01:39:46,523
Ct voi putea de repede.
995
01:39:48,744 --> 01:39:52,158
Proasto. Nu pot respira de
florile astea...
996
01:39:54,955 --> 01:39:56,291
Da, aa voi face.
997
01:39:57,042 --> 01:40:00,281
Am nite bani pui deoparte,
15 pfunzi...
998
01:40:00,800 --> 01:40:05,383
N- am dect 5 pfunzi pe moment,
dar... i-ar fi de folos.
999
01:40:09,650 --> 01:40:11,445
Da, mulumesc mult.
1000
01:40:12,697 --> 01:40:16,253
Emma...
voi face orice s te ajut...

1001
01:40:16,363 --> 01:40:19,175
Orice?
Suntei foarte generos.
1002
01:40:20,754 --> 01:40:25,054
Emma, te rog, uit-te la mine.
Te rog nelege...
1003
01:40:25,071 --> 01:40:27,817
neleg...
neleg perfect.
1004
01:40:30,197 --> 01:40:32,442
Ari ca un domn dar nu eti.
1005
01:40:33,236 --> 01:40:35,080
Eti mai mrunt dect firul
de praf de sub tIpile mele.
1006
01:40:35,858 --> 01:40:39,121
Nu vreau s te mai vd niciodat,
Edwin Fairley. Niciodat!
1007
01:40:39,882 --> 01:40:41,794
Att timp ct voi tri!
1008
01:40:48,340 --> 01:40:52,730
Emma, ateapt!
Ateapt!
1009
01:41:07,530 --> 01:41:11,530
<i>Sfritul prii nti</i>