Sunteți pe pagina 1din 433

Martial (0040?-0104?). Oeuvres compltes de M. V. Martial. et prcde des Mmoires de Martial. 1864.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.

Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence


2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :

*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.


4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
BIBUOTHKOUE
LATINE-FRANAISE
40
OEUVRES COMPLTES
DEM. V. MARTIAL
1
Paris.
Imprimerie
P -A. BOURBIER et
Cie,
rue
Mazarme,
30.
UVRES COMPLETES
Me Y MARTIAL
MM.V.YEKGEH,N.
A.PCBOtSET
J .MANGEAIT
Nouvelle
dition,
revueavecle
plusgrand
soin
FLIX LEMAISTRE
POUR LA PREMIERE PARTIR DU TOME I
ET POUR LE TO)IE Il.
Et
prcde
des Mmoires de Martial
PAR 'M. J ULES J ANIN
GARNIER FRERES, LIBRAIRES-DITEURS
RUE DES
SA71T9PLRESI ET PALAIS-RUYAL,
QiS
DE
AVEC LA. TRAD'UCTfON
ne
PARMM.
N.A.DUBOIS
POUR L DEUXIME PARTtR MJ
'TCHtEl. 1.
TOME PREMIER
PARIS
1864
t..
J e suis n
a Bilbilis,
en
Espagne,
sous le
rgne
de
Tibre,
et
je m'appelle
M. Val.
Martial, pote
favori des Romains.
Cependant, quelle que
soit ma renomme
prsent, j'espre
qu'elle grandira
dans la
postrit.
En
effet, je
me suis sou-
vent demand
Par quel
motif refuserait-on au
pote
vivant
la renomme et la
gloire'?
et
pourquoi
donc tant
d'injustice
chez les
contemporains
d'un homme illustre ? C'est l'en-
vie Elle ne reconnat
que
les talents
qui
ne sont
plus..Par
une
vieille habitude,
nous
recherchons,
de
prfrence
aux
constructions modernes,
l'ombre
dgrade
des
portiques
de
Pompe.
et le
temple
ruin de Catullus.
Rome
lisait encore
les vers d'Ehnius du vivant de
Virgile;
le sicle d'Homre
faisait
peine
l'aumne au sublime
vieillard; Mnandre,
l'honneur
du
thutrc, n'y
rencontra
qu'injuste froideur,
et
se-vit
prfrer
Philemon;
le charmant
Ovide, d.son
vivant,
ne fut reconnu un
grand pote que par Corinne, sa
matresse.
CRITS PAR LUI-M~E
LES.
MMOIRES DE MARTIAL
1
LES MMOIRES u
J 'cris les mmoires de ma vie
pour le jour
o
je
n'aurai
plus
besoin de
gloire.
Ma
gloire
n'a
que
faire de se
Mter.
C'est vous
que j'adresse
cette histoire de ma
vie,

vous,
mes compatriotes, que.
la ville de
Bilbilis,
entoure des eaux
rapides
du
Xalon;
a vus naitre sur sa
montagne escarpe.
N'tes-vous
pas jaloux
de la renomme de votre
pote?
'1
Songez-y,
et
soyez justes
votre
renomme,
votre illustra-
tion,
c'est moi
que
vous les devez. Mantoue est fire de
Virgile,
Padoue de
Tite-Live;
Cordoue clbre comme siens
les
deux Sneque
et
Lucain,
ce
pote unique,
Vrone ne
doit
pas plus
Catulle
que
Bilbilis Martial.
Trente-quatre
ans se sont coules
depuis que
sans moi vous offrez a Crs
vos
rustiques gteaux, hlas!.je
n'ai t
que trop longtemps
l'habitant
de
Rome la
Superbe
l'italie
a chang
la couleur
de mes
cheveux,
non mon cur.
Prparez-moi cependant
parmi vous une
retraite
agrable
et favorable
la-parcsse
j'irai
achever sur
notre_montagne
chrie ce Hvre commenc
dans la
poussire
de mon
petit jardin.
[.a fire
Bilbilis,
ma ville
natale,
est clbre
par
ses eaux
et
par
les armes
qu'elle fabrique.
Le Caunus blanchi
par
les
neiges,
le Va'davron
sacr, spar
des autres
montagnes,
les
dlicieux
bosquets
de la
charmante
Botrode, sjour
chri de
l'heureuse Pomone,
entourent Bilbitis. Voil
pourtant
la for-
tune
patrie que j'abandonnai,

peine Hge
de
vingt
et un ans!
J 'tais bien
pauvre' alors';
et
que
de
fois,
sans asile et sans
robe, j'ai
maudit les
imprvoyants parents qui
m'ont fait
tudier les lettres
t Qu'avais-je besoin, pour
vivre
ainsi mi-
srable, des grammairiens
et-des rhteurs? A
quoi
me ser-
vait une plume
inutile
qui
ne
pouvait
ni m'habiller' ni me
nourrir?
Quand je.
vins ,
Rome,
Nron vivait
encore,
il se
servait,
a lui-mme de comdien et de
poe!e.
J 'en tais r-
duit
flatter; non pas Cesft)\,
mais les subalternes de ]a cour
impriale/qui
me
donnaient on
revanche la robe et le sou-
per.
J e
flattais,
entre autres xicieux sans
pudeur,
un
jeune
dbauch
qui s'appelait Regulus.
Ce
Rgulus
avait
eu.
le
DE MARTIAL.
,IH
courage
de
passer,
au
grand .galop du
son
cheval,
sous'un
portique
en
ruine,
et
je
clbrais sa valeur comme s'il et
t le vritable
Rgulus.
Quel
horrible
forfait, m'criai-je (pardonnez-moi, j'tais

il
jeun '),
ce
portique
a
pens
commettre il s'est croul
tout
coup
au moment o venait de
passer Rgulus
o
Pour me
payer
mes
vers, mon
hros
m'invitait
a
souper
la
table deses' affranchis.,
Un autre
jour, je
flattais le dbauche
J ulius; je
l'invitais
(chose inutiie)

jouir
des
plaisirs
de la
jeunesse

Ils
pas-

sent,
ils
s'envolent
tes beaux
jours;
saisis-les de tes deux

mains! J ulius
m'envoyait par
son esclave un bracelet
dont ne voulait
plus Stella,
sa matresse.
Quelquefois, mais
sans
avoir
besoin'de le
flatter, j'allais passer .quelques jours
dans
la,
maison d'un honnte
citoyen
nomm PMculus. La
route tait
belle, heureuse; je cheminais le -long du temple
'de
Castor,
voisin de
l'antique, Vcsta,
la demeure de nos
vierges; j'admirais
la
statue questre'de l'empereur,
v-
ritable colosse de
Rhodes je passais
entre
le. temple
de
Bacchus et celui de
Cyble;
sur ces murs sont
reprsen-
ts en couleurs brillantes les
prtres
du dieu du vin. Plus
loin,
cent
pas,
s'levait
l'hospitalire
maison de
Prp-
culus. Il
y
avait loin de cette maison au
cirque
de
Flore,
voisin de ma
pauvre
demeure. C'taient l mes instants de
bonheur.
Triste mtier en ce
temps,
la
posie!
Flatter
ceux qu'on
m-
prise.
insulter ceux
qu'on
redoute,
har tout haut ou
tout bas;
tout cela
pour
mourir de faim Parmi les neuf chastes
surs,
pas une, hlas!
ne donne la richesse Phbus est un
pauvre
glorieux,
Bacchus n'a
que
du lierre A vous
offrir,
Minerve
un
peu
de
sagesse,
l'Hlicon ses froides
eaux
ses
:p'!)es
fleurs, les lyres do
sesdesses et ds
applaudissements striles;
le Permesse,
une ombre vaine comme la
gloire.
0 malheur!
ce
pote
venu de
si-loin, tout'rempli
d'enthousiasme et d'a-
mour, jeune, passionn,
l'enfant de
Pindare,
l'lve d'Hp-
IV. LES MMOIRES
race et
d'Ovide,
chu sonore de l'cole
athnienne,
Martial
de
Bilbilis,
la misre le
reoit
aux.portes
de
Rome,
et la mi-
sre est son seul esclave Martial meurt de faim
pendant que
la
vieille Lycoris gagne encore,
vendre ses baisers
fltris,
cent mille sesterces
chaque
anne!
Luius J ulius, un
de
mes.
patrons,
me dit au sortir de
table, .
moi
qui
suis
jenn 'TmucK~e,
.Ma)'<M~FensoMS
~Me~Me
c/tosede
gt'OH~
Tu esun
paresseMa:,
Afm'<M</
Chose
trange!
Entendre
les heureux, do
ce monde
par-
ler ainsi! Au
moins,
mes
matres,
si vous voulez
que
votre esclave fasse une chose
honorable,
faites-lui vous-
mmes des loisirs tels.
que
Mcne en faisait
jadis
a ses
amis Horace et
Virgile;
alors
j'essayerai
un
pome pour
les
sicles
venir,. Les Virgiles
ne
manqueront pas
tant.
qu'il
y
aura des.
Mcnes;
mais
moi,
si
je
veux avoir le mi-
srable .morceau de
pain que
Gallus donne tous les trois
jours
ses
clients,
il
fau~que je,
sorte de ma maison de
bonne heure la maison de Gallus est situe au
loin,
de
l'autre ct du
Tibre/et je
'dois attendre son rveil. Si
je
dne chez
Tulla,
il se trouve
que.
le vieux vin de Tulla est
ml, pour moi,
d'un
vin dtestable; falerne
assassin.
Si
je
dne chez
Ccilianns,
ce bon hte avale
seul,
et sans
m'en
offrir, ungrand plat
de
champignons,
et
moi je mange,
en retenant mes
larmes,
les restes de ses. esclaves Si
je
vais saluer Bassa le
matin,'il
me
reoit, accroupi
sur un
vase
d'or, l'indigne!
11lui en cote
plus
cher
pour vider.soi
ventre, qu'il
ne lui en
coterait pour remplir
le mien
pen-
danLtoute une anne.!
Dcianus m'invite
pour l'amuser,
et,
il
m'accouple
avec
Ccilius,
un
plat
bouffon
qui change
des allumettes contre des verres
casss,
un avaleur de vi-
pres,
lin marchand
de.pois
bouillis
A
souper,
chez
lui, le
riche Mancinus nous fait servir un
tout
petit
cochon de.lait
dont on fait soixante
parts;
et
pen-
dant
que
nous arrachons
ce pauvre
rti en
parcelles inaper-
ues,
notre-hte avale
tranquillement
d belles
grappes
de
DE MARTIAL. v
raisin,
des
pommes plus
douces
que
le
miel,
des
grenades
de
Carthage,
des olives du Picenum
Mtier
de
honte et de misre,
la
posie!
Oh me
disais-je
en cachant ma douleur sous un air
riant,
si le ciel m'avait
seulement
donn une
petite
ferme o
je pusse vivre,
comme
j'aurais
vcu sans faste au .sein de la mdiocrit et de l'-
tude Et fait
qui et
voulu le mtier de courtisan ce n'est
pas
moi
qu'on
et vu des le matin attendre en
quelque'an-
tichambre
glace
le lever du
patron,
et lui adresser hum-
blement mon salut. Avec
quelle joie j'aurais renvoy
Flac-
cus sa misrable
sportule
de cent
quadrans
.Mais non
tant de bonheur n'est
pas
fait
pour Martial,
et ce soir mme
il faut
que j'aille
tendre la main au vil Rufus!
Encore si
j'tais
n
avec,la souplesse
du
parasite
si
j'a-
vais l'effronterie de
Silius!
Silius se
promenait
fort tard sous
le
portique;
son
tait triste, abattu,
ses cheveux
taient en
dsordre,
on et dit
qu'il
avait
perdu
sa femme
et ses deux enfants. Un
plus grand,
malheur tait arriv
J ugez quel
triste et fcheux vnement! 'il tait all
le matin flatter Clinus au
portique d~'Europo,
il avait tra-
vers
vingt
fois l'enceinte des
Comices,
il avait
parcouru
tour a tour le
temple d'!sis, le jardin de Pompe,
les bois
de
Fortunatus,
ceux de
Faustus,
ceux de
Grillus, pleins
de
tnbres,
ceux de
Lupus
ouverts aux vents de toutes
parts
ainsi
reint, affam, altr,
ce malheureux
Silius,
ce
soir-l,
tait forc. de diner chez lui
Horrible vie! et si
je
tentais de
quitter
les
snateurs,
mes
patrons, pour
des tables
plus modestes,
toute
maison.
m'tait forme. J 'allais diner chez
Maxime;
Maxime dnait-
chez
Tigollin; j'allais
saluer
Paulus;
Paulus lui-mme tait
en train
d'accompagner
Posthumus. 'J 'tais le
parasite
d'un
parasite,
le valet d'un valet.
Quelle fatigue rpondre

chaque
instant a ces
riches, quoi qu'ils
fassent et
quoi qu'ils
disent c'es<
p(M'/<N</
c'e.;<
dmtt'aMe.' suivre

pied 'la
litire
de Hufus couvert d'une
toge plus blanche que la neige,
et
Yt LESMMOIRES
soi-mme tre en
guenilles
Demander Caus un
emprunt
de mille
sesferes,
et n'en
recevoir qu'un
bon conseil Me-
~?
-t
nac d'un
procs,
inviter,
dner
Ccilianus,
le
juge, pour
se le rendre
favorable; a. peine
toucher aux mets
qu'on
lui
sert,
et lui voir entasser dans sa serviette'filets de
porc,
bar-
beau, brochet, ptisseries excellentes, pour envoyer
tout.le
diner dans sa
maison,
sans
penser
au malheureux
plaideur
qui
l'a invit Possder un ami
qui
vous
rpte
tout bout
de
champ
ToM<est commttKentre
HOMS, et (misretre

peu
prs nu, pendant que'.v.otre
ami est vctu de
pourpre 'Occuper
un tabouret de bois
pendant que
votre ami est tendu sur
l'ivoire!
Manger
dans la terre
pendant qu'il mange
dans le
vermeil!
En
plein hiver
ne
pas
obtenir de
l'ami,
votre
gal,
un de
ses vieux manteaux. cette Rome
opulente,
le
pote
est
plus
malheureux
que le
dernier des
esclaves
il n'a
pas
une
baignoire,
un livre
lire, un
ami
aimer,
une
mai tresse,
un
serviteur,
un auditeur! Ainsi me fallait-il
vivre
Ne vous tonnez donc
pas
si la colcre devint bientt
pour
moi une seconde muse. J e n'tais
pas
n mchant et rail-
leur j'tais
fait
pour
chanter le
vin, l'amour,
les
dieux,
les
hros, pnur
tre l'ornement des ftes
romaines;
la misre a
fait do moi un
satirique,
un
cynique,
un
pote
sans
honte,
un diseur
de riens.
J 'ai
pntr de vive
force dans toutes
les maisons.qui
m'-
taient
fermes; j'ai su-les,histoires les .plus
secrtes des
hommes
et
des,
femmes,
et
je
les i mises en vers afin d'tre
le Seau. de
ceux
qui
n'avaient
pas
voulu de moi
pour leur
flatteur. J 'ai crit
ainsi, au jour
le
jour,
la
chronique
scan-
daleuse de la belle socit de mon
temps; j'en
ai racont
fond .les
vices,
les
dbauches,
les adultres
cachs
il ne
s'est pas
dit un bon mot. dans la ville de Rome dont
je n'aie
fait
sur-le-champ
mon
profit; j'ai
t
l'cho bruyant et .go-
guenard
de la conversation
journalire.
C'est ainsi
que pas
DE MARTIAL. vu
un nom de
quelque
valeur ne
manquc'dans
mes vers. J e
n'pnrgne personne.
M'ont-its donc
pargn,
ont-ils eu
piti
de
moi,
ces favoris
de la fortune Grce a
moi,
cette
petite
histoire
de
la
grande
socit romaine est aussi immortelle
que
les hauts faits du
premier.Csar
raconts
par
lui-mme
j'ai
dcouvert
que
Ge.Mius
pleurait
son
pre
en
public,
mais
seulement
en
pu-
blic que Daulus,
avant d'tre
mdecin,
avait t
croque-
mort ;.que
la
coquette Lesbio
ne fermait
jamais
sa
porte,
mmo
quand
elle devait le
plus
la
fermer;
que
Nvia trom-'
pait on
riant son cher mari
Rufus; qu'gI
n'avait
plus
de
dents, Lycoris plus
de
cheveux que
Corbianus tait lefils d'un
esclave; que
Scazon le
philosophe
n'tait
pas
si svre
que
son
habit.
Moi, j'ai
dit le
premier,
dans un vers facile retenir
Afra
a cinquante ans;
Ammianus n'est
que
le fils-de sa

mre; Attalus,
le clbre
avocat,
tait un misrable
joueur
a de
flte
Paullus ne
faitpas
ses
vers;
Galla fait son
visage;
Philinis
estchauve,
rousse et
borgne ;Phbus a.Ies jambes
crochues;
Cennil.us est un mal
peign;
Codrus l'air si
riche,
oui 'le riche Codrus a mis en
gage
son amour
pour
a souper
ce
soir; Lalag
a cass son miroir ce matin
pour
une boucle mal
attache;
l'autre
jour Posthumus
a t
frapp
au
visage,
mais devinez
par qui frapp?
Par
Ccilius! Sauftinus est un faux
riche,
il est
oblig
de louer
ses esclaves
Favcntinus;
Gaurus
boit. comme
Caton,
il
fait de mauvais vers comme
Cieron,
il a
des
indigestions
) comme
Antoine,
il est
gourmand
comme
Apicius;
il n'est ce-

pendant
ni
Caton,
ni
Cicron,
ni
Marc-Antoine,-ni Apicius.x
~>
Quand
j'eus
ainsi
remplac
la
louange par
la
satire, je
m'aperus que
ma tnche tait
plus
facile cette socit ro-
maine, use jusqu' l'chin,
est aussi
pleine
de vices
que
de ridicules. Il
avait
un savetier
qui
donnait au
peuple
ds
combats de
gladiateurs je perai
le savetier de mon alne
potique; Ligurinus,
sa
propre table,
nous rcitait ses
petits
vers
_jc
mis a l'index les
petits
vers de
Ligurinus;
\'H[ LES MMOIRES
Gellia se couvrait de
parfums je
soufflai sur les
parfums
de
Gellia, et j'en dmontrai
l'infection. On disait de toutes
parts que
Gtilus tait un
jeune
homme bien lev

Pour-

quoibien~lev? m~criai-je parce que


sa chevelure est
boucle?
parce qu'il
s'en va fredonnant des chansons
gyptiennes? parce qu'il passe
sa vie a causer, avec les
femmes,
ou
qu'il
s'crit lui-mme des lettres d'amour?
Par
J upiter
Livis
Gargiliahus
est un 'homme aussi bien
<'lev
que.
Cotilus il
s'epilo
le
visage
et le menton.

Mais silence entendez-vous Rufus


s'emporter
contre

son cuisinier? Rufus est table avec ses htes il


prtend.
que
le
livre.n'estpas
cuit
point,
et demande
des verges.
Rufus est
plus
content de
'dpecer
son cuisinier
que
son
livre. H
Quels
succs
j'obtins
alors! Rome' entire
rptait
mes
pigrammes;
et
non-seulement
Rome;
mme chez les bar-
bares,

Vienne, par exemple,
dans ls
Gaules,
on savait les
vers de Martial.
'Encourag
dans cette uvre cruelle .de
chaque
jour, je
semais les
pigrammes
d'une main librale Thas ne
a sait rien refuser.
Rougis, Thas, qui n'as jamais
dit non!
Ccilianus,
tu me
prends pour
un sot
j'ai
refus de te

prter
cent
sesterces,
et tu veux
m'emprunter
mes vases

d'argent! Tu veux, Paulus, que je


fasse des vers contre
MLycisca
oui,
mais
je
ne veux
pas jeter Lycisca
dans tes
brs -'Silius se
fatigue
nier Dieu voil un homme

bien heureux et bien: essouffl!


Philinis ne
pleur que
d'un il. J e le crois bien Philinis est
borgne.
L'avocat
Posthumus
sort
de chez lui, charg
de
dossiers,
avec la
gravit
de Cicron ou de Brutus. Il
n'y
a
qu'un petit
malheur l'avocat Posthumus ne sait
pas
lire. Pontilia-
<' nus, tu
ne rends
jamais
les saluts
qu'on
te donne
je
te
donne le dernier
adieu,
Pontilianus! Il ne
s'agit
ni de
a
violence,
ni de
meurtres,'ni
de
prison,
ni d
Mithridate,
s md
Carthage,
ni de
Sylla,
ni de Marius il
s'agit,
Posthu-
DE MARTIAL.
r
jx
M
mus,
de mes trois
chevreaux, parte
donc de mes trois

chevreaux Bien
portant hier, Andragoras
est mort
ce matin il avait vu en
songe
.le
mdecin Hermocrate.
Un inconnu me
regardait dans
la rue d'un air
tonne
Serais-tu,
me
dit-il,
cet
ingnieux Martial,
notre
esprit
u courant de
ch.ique jour? Pourquoi
donc
portes-tu un si
mauvais manteau? Hlas!
rpondis-,je,
c'est
que je suis
un bon
pote.
0
v
Ainsi
j'aivcu
sous.Galba, sous Othon,
sous
Vitellius, sous
Vospasicn, empereurs d'un jour.
Quatre empereurs
en
si peu
de mois!
je
n'eus mme
pas
le
temps
de les flatter.'J 'ai vcu
sons
Nron,
le
plus
mchant des
hommes,

qui
Home doit
ses
plus beaux-thermes,
ot
je
n'ai
pas
flatt Nron! Mais
quand
Domitien fut le
maitrc, j'tais plus pauvre que jamais
ma dernire
toge
tait
use,
ma dernire
sportule
tait
d-
voroe,
mon crdit tait
puis; je
ne
pouvais plus entrer
mme chez le barbier
qui
m'ecorchait
chaque matin pas
un
ami, pas
de
foyer domestique, pas
un esclave
pour
me'
servir,
rien d'un homme
libre j'tais
le
plus pauvre
des
potes
qui
se tranaient le matinet lesoir dans l'antichambre
des
grands.
Ce fut
alors que je
m'adressai
l'empereur
Do-
mitien
il fallait vivre. Tant
pis pour les grands de Rome,
qui
ont
pouss
leur
pote
cette extrmit
Dans cette aimable Italie il
n'y
avait
pas
un morceau de
terre, pas.
un
toit, pas
un
arbre, pas
une robe
pour
le
pote.
Quelle
misre! On est aim de la
foule,
applaudi
de tous
les beaux
esprits, recherch
des
femmes; on
vit familire-
ment avec les
plus grands, les'plus puissants; les plus
riches
Dans des
palais
de marbre on ne voit
q~e
vases
d'or,
riches
statues,
tableaux des
grands matres, ivoires, airains,
mar-
bres
prcieux,
robes de
pourpre,
esclaves
empresss; et
ce-
pendant
la
faim,
le
froid,
un manteau
trou,,
et
sous,
ces
haillons sourire
encore,
flatter
encore,
ou bien
aiguiser
la
joyeuse pigramme qui
doit faire,
rire une cour avare Tel
.tait
l'heureux destin .de
votre
pauvre
ami Martial.
x
LES MMOIRES
Nous avons donc
beaucoup
loue
Domitien,
non
pas moi,
mais ma
pauvret.
Etoniitien
a
pay mes- louanges
en
tyran
avare
qui comprend
trs-bien
que
ce ne sont
pas
les
potes
qu'il
lui faudrait
acheter,
mais
les-historiens, et. que
les his-
torins ne se vendent
pas.
Mes douze
premiers
livres
d'epi-
grammes
sont tachs du nom de Domitien. C'est en vain
que j'ai
voulu louer le
tyran
en honnte homme il
y
a de
certaincs~louanges qui
ne
peuvent pas
,e)ro
honntes. Pour
mepunir,Ia Muse, qui
est
juste,
m'abandonna toutes les
fois
que je parlai
de cet
empereur
mule de
Nron
et
moi,
.je le dis magloire, malgrtoutemon imagination
et toute
ma facilit crire en vers sur
un sujet donn, j'ai toujours
t un mauvais
pote
et un
maladroit',
quand j'ai
flatt l'em-
pereur
Domitien. J 'ai fait des vers sur
l'amphithtre qu'il
a
Mti,
et
je
n'ai rien trouv de mieux
que de comparer
cet
amphithtre aux-pyramides d'Egypte,: j'ai
racont
que
de
tous les coins de l'univers les
barbares'arrivaient ponr
saluer
ce terrible Csar.
J 'ai flatt les manies
dn'tyran.
Par ses
ordres,
des femmes
.descendaient dans l'arne
pour
s'entre-dchirer:
j'ai
clbr
'le
courage
de la Vnus aux
griffes
terribles ses bourreau?
jetaient
aux ours des
malheureux que
les ours
dvoraient
vivants
j'ai
trouv
que'ces
supplices, toujours'renouvels,
`
reprsentaient
merveille le
supplice de Promthe,
et
j'ai
dit-
a'ce sujet
mille affreuses
gentillesses.
Un autre
jour,
c'tait un
rhinocros .qui
faisait ses
premiers
dbuts dans le
Cirque; j'ai applaudi
le rhinocros
imprial.
L'ours et son
tour
j'ai
chant
l'ours; pris dans
la
glu
comme un habi-
tant de
l'air.~J e n'ai~pas
oubli
l'lphant qui
adorait Csar

genoux <Crois-moi, disais-je



Domitien, l'lphant

comprend,
tout comme
nous, ta divinits
H
Voil comme
je
cherchais-
chaque
instant couvrir mes
malheureux
loges par-quelque allgorie qui
les fit
paraitre
moins directs. J e mettais
profit la moindre
anecdote du
Cirque
Le' tigre priv qui
rdvient
froce,
a'l'aspect
DE MARTIAL.
:f
d'un
lion;
-le
taureau, abattu
sous
l'lphant;
ces deux
gladiateurs qui,
demands
chacun
par
leurs
p'artisans,
furent
promis
tous deux au
public par
un
sign gracieux
de ce
prince
tHMKCtMe.
Enfin, pour
comble de
lchet, j'ai lou.
Csar d'avoir
pay
les dlateurs
0
Romains, m'criai-je,
n
eomp<e,s
votre vie
parmi
les
bienfaits
de Csar!
Malheureux
quej'tais!
Et comme il recevait toutes mes
h'tchets,
cet homme A
peine
il avait
pour
mes
tremblantes
et modestes
posies un sourire; et'moi, plus
lche
encore,
je
lui demandais
pardon
de l'avoir flatte
PardoKMe.ames

vers,
Csar c~Mt
f/Mt s'empressepOM)'
te
plaire ne
!H)'t<e
pas
ta
~Mgrace.'
))
Pour me
payer
toutes ces
hontes, l'empereur me donna,
non loin de
Rome, une
mchante maison de
campagne que
personne
ne voulait
acheter,
et
quelques sapins trop jeunes
pour
en attendre un
peu
d'ombre en
t,
ou de feu en hiver.
La
maison,
mal
bfUic,
tait hors d'tat de
supporter
les
pluies
et l'humidit du ciel elle
nageait
au
milieu des eaux
que
rpandait
l'hiver. Stella le snateur eut
piti
de ma
misre,
et
m'envoya
des tuiles
pour
mettre
l'abri le
prsent,
de
l'empereur..
En retour,
et
quand
le
printemps
f~t
venu, j'envoyai

Stella des oiseaux
de.basse-cour,
des oeufs de
poules
et de
canes,
des
figues
de Chio dores
par un
doux
soleil,
un
jeune
chevreau
et sa mre
plaintive,
des olives
trop sensibles.au
froid,
un chou blanchi
par
la
neige,
et des
vers
o
je-lui
disais
N'allez
pas croire, Stella, que
tous ces biens me
viennent de,
ma maison de
campagne.: mes.champs
ne
portent
rien
que moi-mme; je
n'ai
pas
d'autre rcolte
u
que
celle
que j'achte
au march. Et
vritablement,
dans
cette maison de.
Csar,
le
nuage
me couvrait en
hiver,
la
poussire
aride en t. En vain
je
demandai

l'empereur
de
m'accorder
un filet
d'eau,.pour
arroser les
quatre sapins qu!
composaient
mon
domaine;
mes vers taient
touchants;
ma
prire
fut inutile.
J elui demandais
un peu d'eau,
il me'donna
`
LES MMOIRES
xn
moins que
cela il-me nomma
tribun-honoraire, chevalier
honoraire, pre de
famille honoraire. Les honneurs ne lui
cotaient
rien donner. A tous ces honneurs
j'aurais pr-
fr une robe neuve. < 1..1
Ce mme
hiver, sans.Parthnius, qui m'envoya
une robe
de
laine, j'aurais
t tout nu
par
la ville. Chrec.t
belle
robe
plus
blanche
que l'ivoire, plus souple que
l'aile du
cygne, plus
fine
que
les
tapisseries,
de
Babylone
J e l'em-
brassais avec
reconnaissance, je
lui disais merci du fond de
l'ame.J amais un amant n'eut
plus
d'amour
pour
sa mai-
tresse, que moi pour ma
robe si chaude et -si blanche. Hlas 1
je
me souviens encore de mon
dsespoir quand, aprs
deux
ans de
service,-malgr
.tous mes
mnagements,
cette belle
robe
futus.e. J e chantai
ma
peine.aux
chos
d'alentour
<' Lavoil cette robe
que j'ai
si souvent chante Autrefois
elle rehaussait
maqualit
de
chevalier, quand.
sa laine
a
brillait de tout son
lustre, quand
elle tait
digne
encore

de
Parthnius,
mon
bienfaiteur. Maintenant lle'est use
cepoiht,-et si froide, que
le dernier mendiant
l'appelle-
a rait unerobe de
neige.
C n'est
plus
la
toge
de Parthnius

ce n'est
plus,
hlas
que
la
toge
du
malheureux pote
<'
Martial.'))
Quelle vie
de
privations!
Un toit
qi
fait eau de toutes
parts!
un
jardin
sans
fruits,
et sans
ombrages!
Une main
tendue
tous.les
mpris
et
to.us
les
mpriss
de Rome
Saluer
Paulus l'usurier, qui
demeure aux
Esquilies,
et, aprs
avoir
pniblement
franchi la
plaine
de
Suburra,
entendre
le
portier
s'crier: jUbM ma~'e es<a6seM</ Attendre avec
l'impatience
d'un mendiant les
Saturnales, poque
de ftes
et de
largesses,
et recevoir
pour
tout cadeau,
de
l'opulent
Antoine, une
douzaine de
tablettes,
sept~cure-dents,
une
ponge,
-une
nappe,
un
gobelet,
un 'demi-boisseau de
fves,
un panier
d'olives de
Mcenum,
une bouteiile.de lait'de La-
tamia,
de
petites
-prunes
de
Syrie et
des
figues
blanches de
Damas, le
tout
valant, bien trente
sesterces, et .port magni-
DE~MARTtAL. Xjn
fiquement par
trente
Syrien's
de haute
stature!
Bien
plus,
ne
rien recevoir de
Sextus,
mon vieil
ami, parce que
l'an
pass

pareil jour, je
n'ai
pas
t assez
riche'pour lui
rendre
l'quivalent
de son manteau d'toff
grossire
crire en tremblant
Rgulus.ces trois
vers "J e n'ai
pas
une
obole; je
n'ai
plus d'autre ressource, Rgulus, que
de
vendre les
prsents que j'ai reus de vous;
les voulez-vous
acheter?

Cinq jours aprs,
tant c'est une triste
chose, la
misre!
j'crivais
A.Crellius Tune m'as rien
donn pour
le
petit
cadeau
que je
t'ai
fait,
et
pourtant dj
se sont
couls
cinq jours
des kalends. J e n'ai
pas
mme
reu
de toi un
scrupule d'argent, pas
mme un
pot
d thon
<d'Antibes!
Trompes-en
d'autres
par
de
fausses paroles!

La
rougeur
me monte au front ces
souvenirs..
Dans mes bons
jours, quand j'avais unetoge
demi neuve
et-de
quoi
vivre
pour
un
mois, j'tais
le
plus
heureux des
hommes,
car il fallait bien
peu pour
vivre ce clbre et
redout Martial. J e
quittais Rome,
o le
temps
va si vite
alors
j'avais
un
peu de/bonheur;
alors
plus'de clients
le
matin, plus
d'avocats
midi, plus
de vers
lire;
la- fin it
j'tais
mon matre.
Au
point
du
jour j'adressais
ma
prire
mes dieux domes-
tiques, je mepromenais
dans mon
petit enclos, je
lisais les
vers de
Virgile;
ou bien
j'invoquais Apollon- pour
mon
propre
compte. Aprs quoi je
frottais mes membres dune huile
bienfaisante et me livrais
quelque
exercice du
corps, le
cur
gai,
sans
songer l'argent.
Le
soir venu,
pendant que
ma
petite lampe jetait
sur mes livres une douce
clart, j'-
crivais lentement sous
l'inspiration
des muses de la nuit. L
j'tais
vritablement mon
matre, je rdevenais un
homme
osant chanter la libert
romaine,
mon vieil
amour, je
c-
lbrais
tous les
grands
noms de la
Rpublique,
le vieux
Caton,
le vieux
Brutus,
tous les hros de cette Rome
qui
n'tait
plus; j'crivais

J uvna!,
le matre de -la satire ro-
maine;
et
je
lui
envoyais
les
ples
Heurs de mon
jardin;
'xiv LES MMOIRES
parfois aussi,
tout
l'amour, je
clbrais les belles et
jeunes
.femmes
qui avaient daign
sourire
maposie;
o
bien,
tout
l'amiti, je
me
reposais
de
mon mtier
de
parasite, et,
chose
incroyable j'invitais
mes amis dner
Si vous tes condamns dner chez
vous,
venez
jener
avec
votre
ami Martial. Vous ne
manquerez gure
chez

moi,
vous les
joyeux convives,
ni de laitues communes de

Cappadoce,
ni de
poireaux
l'odeur
forte; on
vous servira

le.thon
cach sous des
ufscoups.par tranches,
un chou
<' vert bien tendre et cueilli le matin
mme,
du boudin sur
une.saucisse.blanche
comme'la
neige,
des fves au lard.
'Pour le second. service vous aurez. des raisins
secs,
des
poires de-Syrie,
des
chtaignes
de
Naples,
et. mme
des

grives, r&ties petit


feu. Le vin sera bon force d'en boire.
On
pourra
aussi vous offrir des-olives et des
pois
chauds.

Modeste
repas,
mais
heureux,
car
iln'y
aura avec nous ni

contrainte, ni esclaves; ,ni parasites,


ni flatteurs.
.Venez! vous n'aurez
pas. supporter
les
insolences et
les
petits
vers du maitre de la
maison;
de lascives
Espa-
gnles ne
viendront
point,
l
fin
du repas,
vous
fatiguer
de leurs danses obscnes.
Venez, amis,
ma belle Claudia
a-vous
prcde
aux sons de la flte de
Condylus;
elle sera la
reine du festin!))
C'taient l mes
plaisirs.
Hlas! dieux
tout-puissants! je
n'aurais
pas
demand.d'autre vie;
. ces conditions
j'tais
un
homme
heureux et
un pote.indpendant.
J e raconterai
plus
tard la-seconde
partie
de ma vie
poti-
que,
l'heure o Domitien fut
mort. Maintenant,
c'est
assez.
Hol!
mon livre! nous voici
parvenus
au bas de la
page; dj~
le lecteur
s'impatiente
et se
lasse; le copiste
lui-mme en dit autant.
DE MARTIAL. xv
M
Avant de vous raconter-cette
partie
de ma
vie, je
sais
que
j'ai

mejustifier
de trois annes d'une
paresse opinitre,
et
d'autant
plus que
maintenant
je
n'ai
mme pas
le droit d'ac-
cuser les
bruits, .les
tumultes et les frivoles
occupations
de
Rome. Comment donc me
justifier
de n'avoir t
qu'un
oisif-
dans cette
complte
solitude de la
province,
o l.'etude est la
seule ressource de mon
esprit,
la seule consolation de mon
cur? Hlas dans-cette heureuse
retraite je
cherche en vain
les oreilles dlicates
que je
trouvais Rome il me semble
que je parle
a des barbares. En
effet,
s'il
y
a dans meslivres
quelque peu
de cette
dlicatesse
ingnieuse qui.'distingue les
grands potes,.je
le dois mes auditeurs. 0 Rome
ingrate,
et
que je regrette,
o es-tu? Osont ton
esprit si vif, tonju-
v
gement
si
fin,'ton got parfait?
ces
bibliothques,
ces th-
tres,
ces runions d'heureux oisifs o l'on ne'sent de l'tude
que
les
plaisirs?
Vive la
pauvret
servie ainsi
par
toutes ces
intelligences
d'lite! Vive le
gnie
favoris
par
de tels audi-
tours! Dans cette
province
recule o
je
suis riche et. consi-
dr de
tous,
heureux
prfs
d'une belle
fetnme
qe j'aime,
possesseur
d'une maison et de-beaux
jardins,
entore-d'uno
bibliothque de chefs-d'nvre, je
me
prends regretter
parfois
mes misres a Rome.
et
ma solitude
Rome,
mes
folles amours
Rome, ma.vic
honteuse de
parasite,
de flat-
teur,
mais Rome!
Hlas
que j'ai piti
souvent de mon abondance
prsente,
et
que
cette fortune me
pes, .entour comme je
suis de cotte
servitude de
province
et detoutes
les
jalousies mesquines de
mon
municipe!
Hlas loin de Rome
point
de
gnie! Rome,
desse/des nations et
du monde, Rome que rien n'gale,'
_xvi
i LES MMOIRES
dont rien
n'approche,
tu seras mon dernier amour!
Rome,
o
le pauvre
ne
peut ni penser
ni
dormir,
tu seras
toujour;
le
regret
de Martial devenu riche.
Que
de
fois,
quand j'tais
perdu
dans ce
tourbillonne plaisirs, do penses
et
d'affaires,
ai-je
maudit ce
grand
bruit sans cesse et sans fin
qui
se faisait
a mon
esprit,
mes
oreilles! Comment(m'criais-je)
faire de
la
posie
avec les maitres d'cole le
matin, les boulangers
la
nuit,
les batteurs d'or
tout'Iejour?
Ici un
changeur
fait
sonner sur son
comptoir
.les
pices marques
au coin de
i~ron;
l un
batteurdechanvre brise coups
de- flau le lin
que
nous fournit
'l'Espagne; plus
loin le-
prtre
do
Bellone,
ivre
d, fureur, se
heurte
contre'le'J uif,
instruit
parson.pre
mendier.
Qui
voudrait
compter
Rome les heures
perdues pour
le
sommeil,
vous dirait combien de mains
agitent
les bassins
de cuivre
qui
dtachent les astres du ciel. Et
pourtant,
0
Rome
bruyante
et
cruelle,
sans
'piti pour
les
potes,
ton
pote Martial,' qui
tu. refusais du
pain
et une
toge,
ne
peut
.s'empcher,
de te
pleurer. Depuis
trois
ans qu'il
a
quitt
sa
misre
potique potir,l fortune,
il n'a
pas
os
invoquer
une
seule foi~
cette muse souriante et
dguenille qui
ne lui fai-
sait jamais
faute en sa maison sans toit et sans
oinbrage.
Re-
cevez donc ce nouveau livre de mes soM~eMM'scommeil a t
crit et pens, c'est--dire.style
et
pense
de la
province,
livre
romain,
non
pas
seulement crit en
Espagne, mais, j'en
-ai peur,
un
livre espagnol.
Les
temps,
sont bien
changs pour mon esprit
autrefois
j'envoyais
mes livres deRome chez les autres
peuples;
main-
tenant je
les envoie des
bords.du Tage
Rome. Et
cepen-
dant,
va,
mon
livre, et,
malgr
la distance
qui
te
spare
dela
ville,
tu ne
passeras pas pour
un
nouveau.venu, pour
un
.tranger/dans
la
cit de Romulus, o tu
comptes dj
tant
'de frres.
Va,
tu asie
droit de cit romaine; frappe
hardi-
ment au
palais neuf, pu leur temple vient
d'tre rendu au
chursacrdesMuses; ou
bien
gagne
d'un
pied lger
le
DE MARTIAL.. XYt!
quartier
de Suburra. L s'lve le riche
palais
d'un
consul,
mon
ami, l'loquent Stella,
qui
couronne ses
pnates'du
laurier
potique, et plonge ses
lvres dans l'eau
limpide
de
Castalie.
Protg par Stlla, le peuple,
les
snateurs;
les che-
valiers te liront sans
peine. Puissent-ils,
comme
autrefois*
des les
premires lignes,
s'crier VM;6t< Vot'MMH/M)fe de
J M<H'<!0~
1}
O en
tais-je
rest la
premire partie
de cette autobio-
graphie qu'on pourrait appeler (mais
tant de hardiesse n'est
pas
faite
pour.nous)
les CommeK<sM'Mde
Mar~'a~Acoupsc,
en
quelque
endroit
que j'en
sois
rest, je
suis rest
quel-
que humiliation,

quelque
misre.
Mme,

prsent que
j'y pense, je
ne vous ai racont
que
la moindre
part
do mes
souffrances.
Qu'ai-je'fait, quelles imperceptibles
misres vous
ai-je
ra-
contes ? Il
s'agissait bien,
ma foi de l'avarice do
Tulla,
em-
poisonnant
d'un vin frelat le vin
pur
de la
Campanie;
des
quatre
dents de la vieille
Mlia, qui
m'en crachait deux au
visage;
de
l'ivrognerie
de Sextilianus dans les cabarets les
plus dilfams,
des
plagiats
de
[''identinus,
de la matresse de
Hgulus,
du
petit
chien de
Mummia, de Fcscennina
la &K-
MMse,
du ventre affam de
Komencianus, de
la
voix d'gl,
rauque
tant
qu'gl fut jeune
et
belle,
et
qui
est redevenue
douce et flte!
Non, non,
ce n'est
pas
l toute
mavie; il est
impossible que
tout
l'esprit
et tout le cur
que
les dieux
m'avaient donns se soient uss ces
petits commrages,
l'amusement des riches et des snateurs de Home. Non
certes,
Martial le
pote, qui
admirait avec
passion
Horace et
Virgile;
qui
se
prosternait
devant le
gnie
de
Lucain,
tue par Kron;
qui
fut l'ami du
grave satirique'J uvnal,
Martial n~
pu*
perdre
ainsi son
gnie
creuser un
grand
trou
parmi
les
roseaux
pour proclamer
les oreilles du roi Midas. Patience
ah
patience !,et,
laissant de cot mes commencements.mi-
srables,
laissez-moi vous
signaler quelques
belles
posie:
'sans fiel.
.XVHt LES MMOIRES
K'ai-je'pas
fait de beaux vers sur Aria et
Ptus, grand
courage conjugal qui chappe
la
tyrannie par
la mort?
N'ai-je.pas charg
Marc-Antoine d'une excration bien mri-
te,
lui
qui ordonna
(& crime
?ans
pareil!)
le meurtre de
t;icron?K'ai-je pas
eu de douces
larmes pour
les fils dePom-
pe ?
Qui
mieux
que
moi a
lou Quintilien,
le
suprme
mod-
rateur de la
fougueuse jeunesse,
la
gloire
de la
toge
romaine?
Qui
donc a rvl le charmant
esprit de
Cassius Rufus? Pas
une'gloire
sincre
que je
n'aie
dignement
clbre le
pre-
mier
j'ai
lou Perse de sa
sobrit,
en reconnaissant
que
j'avais
contre ma
gloire le grand
nombre de mes vers.
Lorsque
Othon
l'empereur
se
pera
de son
pe pour
ter-
miner
la'guerre civile, j'oubliai
sa
vie pour
ne clbrer
que
sa
mort, aussi
belle et
plus utile que
la mort de
Csar.j'ai
chant Maximus
Csonius,
l'ami de
l'loquent Snquo.It
osa braver la
fureur d'un
despote
insens. Dans un
distique
devenu
clbre, j'ai proclam Salluste,
et bien
peu
m'ont d-
menti,
le
premier parmi'les
At.~ort'ensde Rome. Silius
Italicus,
d'une vie si
modeste, le disciple
de Cicron et de
Virgile,
homme du barreau et du
Mont-Sacr,-
a sa
place dans
nies
vers. Pas un
grand
nom n'est oubli dans ma
louange; la pale
envient
point approch de
mon
cur;
tous mes
contempo-
rains'
qui
ont eu du
gnie
ou de la
vertu, je
les salue avec
respect
Rabirius
l'architecte,'
Cter
le prteur,
Silius le
consul,
Nerva
l'orateur, Catinus,
honneur de la
science, Aga-
thinus,
le vaillant
soldat, MarceUinus, vainqueur
des Gtes.
J amais
je n'ai manqu d'envoyerPline
le J eune mes livres
d'pigrammes. Heois
mes
vers,
lui
disais-je.
Ils ne sont ni
assez savants ni assez
graves pour toi;
mais
je.
fais des
vux
pour qu'ils
tombent eh tes mains l'heure
o,
dli-
vr'de ces travaux
qu'attendent les sicles,
s'allume
pour
toi la
lampe
des
festins,
l'heure o la rose couronne tous
a les
fronts,
oles cheveux secouvrent
de parfums,
o Caton
lui-mme sentait le besoin d'un vin
pur.
wJ 'ai clbr
Vrus au
tombeau, Apollintaris
dans
sa'retraite,
sur le doux
DEMARTtAIj. xix
rivage
de Formies. Heureuse retraite
qui
n'a
pas
son
gale

Tibur,a.TuscuIum,Prncste!
Il
y avait
Rome un charmant
pote fminin, Sulpiia,
pote
chaste et
malin,

qui j'ai
rendu
grand hommage.
Cette
charmante
femme,
loin de sacrifier aux muses
modernes,
pleines
de
sang
et de
terreurs, enseignait
les
jeux
badins les
belles amours et les nobles sentiments. J e l'ai surnomme
~g~r/e
<e/a
poesie,
et le nom lui en est reste. J 'ai
compos
l'pitaphe
du comdien
Paris,
les dlices de Home.
Ainsi on ne
peut pas
dire Le
jaloux
;U<H't'(t/ <'M~te:ta:
j)f([)'h(t// Mme on
nc~peut pas
dire Le mec/tast Mc[)'tt<
Parce'que j'ai t nn
des matres de
l'pigrammo, parce que
j'ai stigmatise tant que j'ai pu
les envieux et les
mchants,
parce que j'ai jet pleines
mains le ridicule autour de
moi,
quej'ai
subi la faim et le
froid, parce que'j'ai
vcu dans l'a-
bandon, que j'ai
t un
pai'asite
a la table des
grands,
ce n'est
pas
dire
que je
n'aie
pas aim, que je
n'aie
pas t
aim
dans ma
vie;
au
contraire,
les
plus
charmants
potes
et les
plus populaires,
Ovide et
Tibulie,
n'ont
pas
eu
plus
d'amis
clbres et
plus
de belles
matresses que Martial. L'esprit
est
une
grande puissance
il sert aux hommes de
beaut,
de
jeu-.
nesse,
de
fortune;
il
remplace
la
naissance,
il
remplace
toutes
choses.
Doncje-fus
recherch dans les meilleures
maisons; je
fus
l'ami des
plus
illustres
familles;
les
'pls jolies
femmes de
Rome ont tenu honneur de courber leur front
poli
sous le
tendre baiser de Martial. A
quoi
servirait
donc
la
posie,
si
elle
n'apportait qu'humiliation sans fin,
.misres sans rem-
des,
isolement sans
esprance?.
J e n'en finirais
pas
si
je
voulais, dire ceux et celles
qui
m'ont aim
parmi
ces
dernires,
tendres curs
qui ont eu,
piti
de
moi,
il en est
que je
ne
puis
nommer.
Les dieux
me
prservent
de l'exil d'Ovide': Mais
ceux que
j'ai aims, je
dirai leur
nom je
les ai mis dans mes vers afin
que
dans mes vers il
y.et place pour l'amiti,
aussi bien
que
XX LES MMOIRES
pour
la
gloire; J ~aieu~pour
ami
Vinatius,
mon
esclave; et,
comme il tait
prs
de
mourir, je
l'ai
affranchi,
lui donnant
ainsi la
libert,
le
plus grand
don
que je pouvais
lui faire.
J 'ai t l'ami de
Faustinus;
et
je
n'ai envi.ni sa maison de
Baies~
situe
"dans
cette valle
profonde
o
mugissent
les
taureaux
indompts,
ni son
jardin
d'une facile
culture,'
ni
sesvieux
arbres,' impntrable abri
contre le soleil. J 'ai
pr-
fr Posthumus aux
Pisons,
descendants des amis
d'Horace
il tait
pauvre alors, et~je partageais
avec lui ce
paMure'WeH
du
pauvre
Codrus
dont-il, est parl
dans les satires de J uv-
nal.
Depuis
ce
temps Posthumus.
a fait
fortune;
aussitt il
oublia notre amiti.
J elui crivis alors
Moncher Posthumus,
tu tais
pauvre
<(et
simple
chevalier 'mes
yeux
tu valais un consul. Avec
toi
j'ai pass
trente
hivers;
nous n'avions
qu'un lit; que
nous
partagions
ensemble.
A'prsent,
au faite des hon-

neurs, riche, heureux,


tu es
riche; honor,
heureux tout
seul.
Quand
tu seras redevenu
pauvre,
tu me retrouveras
ton ami
J 'ai
beaucoup
aim Colins,'
l'aimabl
esprit, qui
mritait
le chne du
Capitole. A Lucius,
mon
compatriote des
bords
du
Tage
Ami
Lucius,
mon
frre, laissons',
disais-je,
aux
potes

grecs
le soin de chanter Thbes ou
Mycenes
nous,.enfants
'do l'fbrie, ne
reculons
pas
devant les noms
rustiques
de
notre terre natale! Parlons de Bilbilis
remplie
de fer, de

PIatea,
fournaise
ardente,
du Salon o- se
trempent
les
armes des
guerriers;
de Tudela et de
Rixamares, qu'em-
bellissent la
musique et les danses;
de Cuartidi
la gour-
mande et la
dansante dePelvere,
touffu
bosquet
de
ross
<! de-Rigas.
o'nos aeux avaient un thtre dont nous n'a-
vons
que
les
ruines;
de
Silas, du
lac de
Turgente,
de Pe-
M
tusia,
des ondes
pures
de
Vronina,
et du
bocage
sacr o

croissent les
yeuses
du
Baradon,
que
le
voyageur
le
plus

paresseux
traverse
pied
comme une
promenade;
enfin
de
DE MARTIAL, xxi
a
la
plaine
recourbe de
MuHnena, que
Manlius fconde avec
ses taureaux
vigoureux.)'

C'tait un
ingnieux
tour de force insinuer ces noms bar-
bares dans l'oreille dlicate des Romains 1
Ce Martial si
mchant, que
de fois il a suivi en
pleurant
le
deuil de ses
amis!(Helas!
toutlemonde
les a oublis, except
lui!)
J 'ai
console,
autant
que
des vers
partis
du cur
peu-
vent
consoler,
cette
grande
dame
romaine,
Nigerina qui
fit
par
ses vertus l'oraison funbre de son man. J e n'ai
pas
laiss
passer
un seul
jour
sans visiter mon cousin J ules
Martial:

Que
ne
puis-je
aussi
jouir
en
paix
du reste de
mes jours,

disposer
de mes
loisirs,
et me servir de la vie en homme

sage
et libre Nous irions
vivre,
toi et
moi,
loin des anti-

chambres,
loin des
grands,
des
procs,
mais
non~pas
loin

de Home. Les
promenades,
la
conversation,
la
lecture,.
le

Champ de Mars,
le
Portique,
les eaux
limpides,
les
thermes,

voil les
lieux,
les travaux
qui
nous
plairaient Mais,
hlas

quel
mortel
peut
vivre
pour
soi et
pour
ses amis? Nos beaux
a
jours s'enfuient,
inutilement
prodigus, jours perdus que
le Temps
nous
compte.

J 'ai bien aim.aussi une
jeune femme, J ulia, plus
douce
que
le dernier chant du
cygne, plus
tendre
que
les
agueaux
du
(.alse, plus
blanche
que- les perles
de-la mer
Kry-
thrc. Les femmes
qui habitent
les bords du Hhin n'ont
pas.
une
plus longue chevelure;
elle avait. l'haleine suave
des roses
do'Pstum;
de sa
peau
s'exhalaient ls
vapeurs du
safran
qu'une
main brlante a froiss. Elle est
morte; et,
pendant que
sou mari
comptait
les deux cent mille sesterces
dont il
hritait, je
m'criais Plus
d'amour, plus .de joie

et
plus de ftes, plus
de bonheur
pour toi,
Martial! n..
Que j'en
ai vu mourir
ainsi,
des
plus
beaux et des
plus
belles
Saloninus,
ombre
irrprochable; Claudius,
l'affranchi
de
Melior,
les
regrets
de Rome
entire,
enseveli. sur la.voie
Flaminia, esprit vif, pudeur innocente,
rare
beaut; lejeuue.
xxn LES MMOIRES
.utichus,-misrablement noy
dans le
lac.Lucrin,
ou
plutOt
emportparlesNaadesamoureuss.
Rome entire
a pleur
dans mes vers le
petit Urbillus
il
lui fallait encore trois mois
pour
avoir trois ans.
J 'ai eu pour
voisin un vieillard nommTitulus il m'eut fait son hritier
si
j'eusse
voulu- me faire son
complaisant
et son
flatteur;
mais,
loin de
l, je
lui disais tl
en est'temps, crois-moi,

misrable
Titulus, jouis
de la vie!
Quoi
donc! la mort
ap-

proche
et tu fais encore
de
l'ambition courtisan
assidu,
<<
il
n'y
a
pas de
seuil
que
tu ne
fatigues
Titulus mourut
assassine par
des
voleurs,
et, je
ne fus
pas
son hritier.
Que
j'tais
ner'de la
grce
et dela beaut de Liber! s J eune
."homme,
lui
disais-je, parfume
ta brillante chevelure avec
l'anmone
d'Assyrie, charge
ton front de.
guirlandes
de
fleurs; que
le
vieux falerne remplisse
ta
coupe de
cristal!
Quand
Stella dorina au
peuple
ces
jeux magnifiques
dont le
peuplo,_tout ingrat
et tout frivole
qu'il.est,
se'souvient en-
core, j'entonnai
les honneurs de
Stella.
L'loquent
Salo-
minus
ayant plac dans
sa
bibliothque
mon
portrait
entre
le
portrait
d'Ovide et celui de
Gallus,' je
lui
envoyai deux
vers o
je disais,
ce
que,je pense, que
l'amiti vaut
mieux
que
la
gloire. Interrogez
Pistor il vous dira toute la mod-
ration.honnte et-calme de. mes vux :' 0 Pistor! laissons
aux
pauvres
riches ces amas.
d'esclaves,
ces charrues sans
nombre,
ces lits
surcharges
de. laines
d'or; qu'on
nous

donne
nous un vase de cristal
toujours plein
d'une liqueur

gnreuse, et'prenne qui


voudra tout le reste!-))1)
Un.jour,
.Priscua me demandait
quel
est le meilleur des
repas: Celui,
lui
rpondis-je,
o vous trouvez un ami et
.
pas un jouedr
de flte.
Ii
Un
autre, jour
c'tait Mamurra
qui
me consultait sur ses lectures. Le bon
jeune
homme
n'aimait lire
que
les vers
sanglants
le meurtre et le
poi-
son lui
plaisaient
avant toutes
choses;
~c'tait de son
fige;
dipe, Thyeste, Scylla,
tels taient ses
hros,
telles taient
ses hrones-:
Allons,
lui
dis-je,
laisse l ces tables.
Que
te
DMAtt'i'iAL. 'xxtn
fait l'enlvement
d'Hylas? que
veux-tu tirer dn-sommeil
(' d'Endymion
et de la chute d'Icare? Nous sommes au
temps
des tudes srieuses renonce aux fables
frivoles, et.lis
les
histoires. x
Notez-le bien si cette
poque
de dcadence se manifeste
:'(
t'avenir,.ce
sera surtout
par l'histoire;
les
potes qui
au-
ront
jou
comme
j~ai
fait avez les rvolutions
qui passent
et
les monuments
qui tombent,
la
postrit
les traitera mal..
Fou
que j'tais!
le conseil
que je
donnais a
Mamurra, pour-
quoi
donc ne
l'ai-je pas
suivi?
Ont encore t mes amis. mes amis dvous et dont
je
suis
fier, Antonius Primus,
le noble vieillard
(n.
pour
la
vertu,
il ne
vcut.que pour
elle. [1me donna son
portrait,
entour de roses et de
violettes, quand
il tait dans la force
de
l'ge; quel
chef-d'uvre c'et t l si. le
peintre
avait
pureprsenter les qualits
du cur aussi bien
que
la beaut
du
visage!); Frontinius,
l'heureux
propritaire
de cette
villa d'Anxur,Mtic
sur la
mer;
Restitutus
l'avocat,
le d-
fenseur des
misrables,
le pre
de
l'orphelin,
le
vengeur
des
vierges dshonores Flaccus
encore.
Maisj'ai
renonc a
un ami
dontj'ai
vu la femme avaler chez
moi,
a elle
seule,
six' tasses de
saumure,
deux tranches de
thon,
un
petit
lzard
d'eau, six harengs
servis sur un
plat rouge,
et du vin a l'a-
venant. Chrestillus. Mais celui-l aimait
trop
les vieux
mots du vieux
langage,
dont Salluste
lui-mme, malgr
son
gnie,
a
trop us.
Parmi les belles
Romaines,
Italiennes de Rome
pu barbares
de
nos provinces,
il en est
que. j'ai
bien aimes!
Telositha,
par exemple,
la danseuse de
Cadix,
habile a
peindre
la vo-
lupt
au bruit des
castagnettes
de la
Btiquc; Lesbic, im-
pudente
autant
que jolie; Lycoris,
avare autant
que
la
Cynara d'Horace,
et aussi dsintresse envers moi
que
Cynara
le fut
pour
Horace; Claudicis,.ne
sur les etes de
la
Bretagne
mais elle avait toute l'i'.me
des
filles du Latium.
En mme
temps ..que
de. beaut
dans sa
personne! (Les
xxtv' LES MEMOIRES-'
femmes d'ttalie la
prenaient pour
une
Romaine,
les femmes
do l'Attique pour
une
Athnienne); Cerellia,
morte dans les
flots A
Baies; Gelliala.courtisane,
beaut
qui
descendait des
vieux
Brutus,
(')honte
Voila, dites-vous,
bien des
amours,
Martial.!
Mais Ovide, Horace,.Tibullc,
Catulle ont fait ainsi.
Qui
ne sait.: les noms charmants de leurs amours? L'amour
est la vie et la
gloire'du pote!'
Quand j'tais jeune, je
voulais
que
ma maitresso et
vingt ans,
de belles
dents,
un.
frais
sourire,
de
longs'che-
veux qu'elle
ft
pare; et je renvoyais.a
Flaccus sa chan-
teusc Livie
qu'il m'avait
adresse,
avec ce
petit
billet J e
a xe
veux pas, Flaccus, .d'une
matresse
efflanque, a qui
M
mes'bag'ues pourraient
servir de
bracelets, qui
me
poi-
H
guarde
de ses
genoux,
et dont l'chin est dentele comme
M'une scie. J e.ne veux
pas davantage
d'une matresse
qui
-pserait
un millier
j'aime la chair,
non la
graisse.
Maintenant
que j'ai parl
de mes amitis et de mes
amours,
me sera-t-il
permis de-parlor
aussi de mes
ouvrages?
J e sais
quej'ai
bien les.dfeadrc ils ont t
attaques
eu mme
temps par
de trs-honntes
gens
et
par
les
plus
vils des
hommes;
les Xoles de mon
temps
ne m'ont
pas
laiss de
relche,
tant ils avaient le dsir de voir leurs noms
fangeux
crits .dans
mes.vers..J 'ai refus de
rpondre
aux Zones
je
dois
rpondre
aux honntes
gens.
Les
reproches que
me font
ceux-l sont de
plusieurs sortes,
mais ils ne sont
pas
sans
rplique. Les
uns
trouvent
mes vers
trop libres
on
ne'peut
pas, disent-ils,
ls lire dans une ecoJ e. M est vrai
que
mes
vers ne sont
pas
faits
ponr.J cs coles;
ce sont des vers en-
jous, qui pour plaire
ont besoin d'une
pointe
un
peu gri-
voise.-D'autres se rcrient
que.
souvent mon vers
mord
jusqu'au sang
et fait une blessure
cruelle;,
mais
qui
dit
p~ramme
ne. dit
.pas-'une
fade
louange. L'epigramme
est
dj
bien assez difficile . crire sans lui oter sa
mchancet.
piquante..
Dans; mon
esprit,.je
mets le
faiseur.d'pigrammes
bien'
BEMARTiAL. xxv
t
1.
avant le faiseur de
tragdies
celui
qui
crit une
tragdie
a
toute libert
d'expliquer son
uvre
a l'aide du
prologue
ou
du
rcit;
il faut
que l'pigramme agisse
en
peu
de
mots;
souvent un trait
suffit;
la
tragdie
aime l'enflure et les
manteaux
splendides; l'pigramme
est
simple
et
nue;
la
foule admire les illustres
tragdies,
mais elle -sait
par
cur.
les bonnes
pigrammes.
Quelques-uns .me reprochent
d'tre badin et de ne
ja-
mais crire des choses
srieuses; mais,
si
je profre
aux
choses srieuses celles
qui amusent,
c'est ta
faute,
ami lec-
teur,
toi
qui
lis et
qui
chantes mes vers dans toutes les rues
.de la ville. Ah tu ne sais
pas
ce
qu'elle
me cote cette
po-
pularit
misrable Si
j'avais
voulu me
poser
comme le
dfenseur de tous les
opprims
dans le
temple
du dieu
qui
tient la faux et le
tonnerre,
si
j'avais
voulu vendre mon
loquence
et mon
esprit
aux accuss
tremblants,
mes celliers
eussent
regorg
de vin
d'Espagne,
ma
toge
eut t brode
en or. Un
pauvre
homme
qui
fait des livres ne
peut
attendre
au
plus, pour
son
salaire, qu'une place
a
quelque
bonne
table. Laissons donc
aboyer
ces
dtracteurs,
et
mprisons
leurs cris
impuissants..
Ils
attaquent
vers
par vers,
comme s'il
s'agissait du. pome
de
Lucain,
des
bagatelles qui
ont eu le bonheur'de
plaire
aux
plus loquents
orateurs du.
barreau,
de
petits
livres
que
Silius .place
avec honneur dans sa
bibliothque,
des vers
que
citent Hegulus
et Sierra! D'autres
critiques plus indulgents
m'ont
reproch
mes
epigrammes
en vers hexamtres
j'avoue
qu'une pigramme
a..tant. de
pieds
est un
peu
lente. on
est libre de ne
pas
lire mes. vers hexamtres.
Plus'd'une fois,
sensible aux
encouragements
de ceux
qui
me disaient Tt'ft-
vaille,
J Ua~t'a~
accomp~'s
des
pomes
de
~oH~ue
haleine,
Afcr-
<taL'
j'ai
voulu m'lever dans uneautre
sphre;
mais bientt
ma
muse,
secouant autour de moi les
parfums
enivrants
de sa
chevelure,
me disait d'une
voix.qui
chante In-
grat t
peux-tu
bien renoncer.
a notre' charmant
badinage!
xxvt LES MMOIRES
O trouver un meilleur
emploi
de nos loisirs?
Quoi!
tu
voudrais
changer
le
brodequin
contre l'e
cothurne,
o
bien chanter
la guerre.
et ses fureurs en vers
ronflants,
pour qu'un pdant
enrou fasse de toi la haine des
petites
filles et la terreur des
petits garons obligs d'apprendre
tes
pomes par
cur
Abandonn.e
ces tristes labeurs ces cri-
vains tristes et sobres
qui passent
leurs 'nuits a la clart
douteuse de la
lampe.
Pour
toi,
continue
de
rpandre
dans
tes crits
le
sel
romain
reste loisir le
peintre
fidle des
murs
de ton sicle.
Qu'importe que
tes chants
s'chap-
pent.d'un simple
chalumeau,.
si le chalumeau vaut les
trompettes~
Oui,
la Muse a raison restons le
pote
des
jeunes gens
fougueux,
des belles femmes
galantes,
des
esprits rieurs,
des
lgants
de
Rome;
Battons tour a tour la beaut et la
jeu-
nesse,
et
narguons
les censeurs! D'ailleurs mes diffrents
livres
d'pigrammes
ne se ressemblent
gure
ce n'est
pas
seulement aux oisifs de la
ville,
aux oreilles
inoccupes que
s'adressent mes
crits;
ils sont lus aussi
par
l'austre cen-
turion au milieu des
glaces
de la
Gtio;
les Bretons rcitent
mes
vers j'en
ai fait
que
la femme de Caton et les austres
Sabines
pourraient
lire sans
rougir.
Mon vers est tour tour
enjou
et
svre,
triste
et rieur,
plein
de
joie,
barbouill
de
lie, plein d'amour, parfum
tomme
Cosmus,
foltre avec les
garons,
amoureux avec les
jeunes filles,
chantant Numaet
clbrant les saturnales.
Mais, croyez-le,
ce ne sont
pas
mes
murs'que je consigne
dans ces
livres.
J 'ai .t toute ma vie entour
d'aboyeurs,
de
plagiaires;
c'tait mon lot de faiseur
d'cpigrammcs,
et
je
ne m'en
plains pas quiconque est'l'agresseur,
on
l'attaque;
seu-
lement, il,est
malheureux
que
celui-)
qui
bataille avec
esprit et'courage
soit trait
lchement,
et sans
esprit,
daus
l'ombre. J 'ai eu des ennemis si
afh'oux qu'i)s colportaient,
en
meles
attribuant,
des
propos
de
va)ets, d'ignobles
mechan*
cets,
des
turpitudes dignes
de labouche d'un baladin. Rome
DE
MARTIAL. XXVII
n'a
pas ajout
foi ces calomnies
diriges
contre son
pote.
Le ciel
prserve
mes J ivrcs d'un succs si odieux Meslivres
font leur
chemin,
au
grand jour,
sur les blanches ailes de la
renomine.
Contre de si lches
attaques,
de si
plates calomnies,
un
silence
ddaigneux
est
peut-tre
la seule arme
qui
con-
viendrait.
De mes
ouvrages je
ne dis
plus qu'un
mot. Le
premier
livre
de mes
pigrammes
est tout entier consacr des flat-
teries dont
j'ai
honte. Lesccnd'iivre
est enjou
et sans
trop
de malice. Le
troisime,
crit dans les
Gaules,
a
rapport

Home
je
ne sais
quelle rudesse'qui
n'a
pas dplu
dans le
palais
de ces maitres du monde. Dans le
quatrime se lit
cette invocation Domitien
que je
voudrais effacer de mon
sang.
Le
cinquime
est le
plus
chaste de
tous; je
l'ai ddie
aux
jeunes filles,
aux
jeunes garons,
aux chastes matrones.
Le sixime livre
(je recommenais
redevenir un homme
libre)
est adress mon ami le
plus cher, J ules
Martial.
Le
septime
est tout entier consacr des
vengeances per-
sonnelles.
Attaqu,
il fallait me
dfendre;
la renomme est
un combat.
Mais
j'ai dj regret
de tant de
peines que je
me suis
donnes
pour flageller
des ennemis d'un
jour,
des ennemis
inconnus et oublis. Le huitime livre
appartient
encore a
Domitien.J l
fallait bien lui
payer,
hlas!
par_ma honte,
cette maison sans
eau,
sans fruits et sans
ombrages, que
m'avait donne son avarice. Lo~livre neuvime est crit
avec un soin bien rare
pour
un
improvisateur
comme
je
suis.
Le-diximc,
au
contraire,
a t dict avec une
pr-
cipitation'
sans
exemple,
et
j'ai
t
oblig
de l'crire
plu-
sieurs fois.
Quand
parut
le
onzime,
il eut d'abord
peu
de
retentissement,
car il vit le
jour
au'momnt o Rome eh~
tire.
tait
partage
entre deux coureurs de
chars,
Scarus et
Incitatus. Le
livre.douzime
a t rv au milieu des tides
flicits et du
pesant
ennui de la
province; j'tais
heureux
xxvm LESMHMOtRES
et malheureux a la fois de ma
position prsente, tonne, et
regrettant.d'etr riche, .appelant,
mais en
vain,, les grces,
l'esprit, l'intelligence qui-
m'entouraient dans mes beaux
jours
de
posie
et de misre.
!Iya
encore dans mes uvres
plusieurs posies,
bien dif-
frentes de ton et d'allure. En un
mot,
on dirait volontiers
de mes vers ce
qu'on pourrait
dire des vers de tous les
potes
qui
ont
beaucoup
crit
quelques-uns
sont de nulle
valeur,
et
un-grand
nombre est
mdiocre;
mais aussi il
y
en a d'ex-
cellents.
'MI
Cher
Sextus,
c'est toi
que .j'adresse
c troisime livre
de mes
~MemoM'M, qui
sera aussi le dernier. Pendant
que
tu
bats en tous sens le
bruyant quartier
de
Suburra, pendant
que, trempe
de
sueur,
sans autre vent
pour
te rafrachir
que
celui
do'ta robe,
tu cours de
palais en palais jusqu'au
sommet de-la
montagne
o Diane a son
temple; pendant
-J qe tu vas et viens,
sans
prendre haleine,
du
grand
au
petit
t
Clius, moi'enfin, aprs
tant
d'annes, j'ai revu
ma
patrie;
Bilbilis m'a
reu
et m'a fait
campagnard, Bilbilis, orgueil-
leuse de son
or,
de son fer. Ici
je
dors d'un admirable som-
meil, qui
souvent se
prolonge
au del dela troisime
heure,
et
je compense avec
usure les
veilles
de trente annes. La
toge
est inconnue
ici,
mais
chaque
matin,un esclave atten-
tif
m'apporte
l'habit
prpar
l veille. A
peine lev, je
trouve un bon feu
qui
me salue de sa flamme
brillante,
heu-
reux'foyer que.
ma fermire entoure
d'un'rempart
odorant
de
marmites bien garnies. De-jeunes
serviteurs
s'empressent
autour de moi tout le
jour.
A
midi, je
vais me
promener
dans mes
jardins. Ce
bois
pais,
ces fontaines
jaillissantes,
ces
paisses
treilles o. lavigne
entretient un
frais ombrage,
DE MARTIAL.
..XTtX.
t
ce
ruisseau, ces
vertes
prairies,
ces rosiers
charges de fleurs,
aussi beaux
que
les rosiers de
Pstum qui
fleurissent deux
fois
l'anne, ces lgumes qui
verdissent en
janvier
sans re-.
douter levent de
bise,
ces rivires o
nage emprisonne
l'an-
guille domestique,
cette blanche tour habite
par
de blan-
ches
colombes,
tels sont les dons de Marcella ma
femme;
l'empire
oit
je vis,
o
je rgne, je
le tiens de Marcella. Vienne
Nausicaa m'offrir sa main et les
jardins d'AIcinons,jc rpon-
drai J 'at'me mieux J Mat'eeHaet ses
~af~MM.
Quelle
fortune
inexplicable!
vas-tu
dire,
cher Sextus. J e
vois d'ici ton tonnement est-ce bien l ce
Martial, cet
abandonn dont tu
gourmandais
la
paresse Chaque matin,
a
Home, quand toi, snateur,
tu
avais
fait tes soixante vi-
sites,
tu me retrouvais encore au
lit,
moi
pauvre
et
pares-
seux
chevalier,
et tu me
grondais parce que
des le
point
du
jour je
ne m'tais
pas
mis en
qute
de salutations et de bai-
sers. Tu proposais l'exemple
de ton ambition A ma
paresse.
Entre
nous, quelle diffrence,
Sextus! Tu
prenais
toutes ces
peines pour placer
un nom nouveau dans nos fastes consu-
laires, pour aller gouverner
la Numidie ou la
Cappadoce;
moi, je
te
prie,

quoi
bon me lever de si bonne
heure?
Que
m'en serait-il' revenu? Eh
Quand
ma sandale' brise
me
laissait, pied nu,
au milieu de la
rue, quand
un
orage
soudain m'inondait d'un torrent de
pluie,
en vain
aurais-je
appel
mon
aide; je n'avais-pas
un esclave
pour
me chan-
ger
d'habit.
Pourquoi
donc me
serais-je
donn toutes les
peines que tu
te donnais toi-mme?
Nos,peines
auraient t
les
mmes,
nos chances n'taient
pas gaies
.tu
aspirais
au
gouvernement
d'une
province,
et- moi tout au
plus
a un
souper.
J e t'ai laiss courir d'un
pas
leste
aprs
la
fortune,
et
je
l'ai attendue en dormant.
Comment donc cette fortune m'est
arrive, je
vais te'le
dire. J e
dnais un
jour
chez le riche
Macer;
tu sais
bien,
ce
mme Macer
qui, force
de donnerdes anneaux
aux jeunes
filles,
finira
par n'avoir plus
d'anneaux. CeMacer est un an-
LES MMOIRES
XXX
tiquaire
entt de toutes sortes de' curiosits
puriles'aux-
quelles je prfre,
te
parler vrai,
les vases de terre fabri-
qus Sagonto.
Cet.
impitoyable
bavard entend assez bien
l'ordonnance
d'un
diner; mais, pendant qu'il vous
raconte
l'antiquit
de sa vaisselle
d'argent,
son vin a le
temps
de
s'venter. Ces gobelets,
vous
dit-il,
ont
figur
sur l table
'd Laomedon. Leterrible Rhsus se
battit pour
cette
coupe
avec les
Lapithes
mme elle fut chancre dans le combat.
Ces vases
passent pour
avoir
appartenu
au vieux
Nestor,
telle
enseigne qu'
la.colombe
qui' sert d'anse
est use
par
le
pouce
du roi de
Pylos.
Voici la tasse
que
le fils d'acus
remplissait pour ses amis. Dans
cette
patere
la belle Didon
porta
la sant de
Bytias, quand
ella donna
souper
au
,hros phrygien'
Ainsi il
parlait; puis, quand
vous aviez
admire ces vieilles
ciselures,
le. maudit
antiquaire
vous
faisait boire- dans.
la~coupe
du vieux Priam un vin
jeune
comme
Astyanax.
Ce
jour-l, aprs le diner,
notre
amphyfrion recevait
belle
et nombreuse
compagnie;
et
pour
amuser ses
htes, fatigus
decuriosits
douteuses,
il leur
avait promis
Martial Vous
aurez Martial; Martial vous
dira des vers! Martial
improvisera
des distiques
sur
dos.sujets
donns a 0 honte et misre
po'e-
tique!
En
effet,
nous nos levons de table. A l'heure dite
arrivent en litire tous les
grands
noms de
Rome,
ct
quel-
ques
belles Romaines vieilles ou
jeunes,
mais au
regard
in-
telligent et plein
de bienveillance. Tu sais
que j'excelle
'ces
joutes
de
l'esprit
o le
hasard,
cette
dixime muse,, remplace
les neuf soeurs
;'futiles
et scintillantes lueurs dont les hom-
mes
graves
s'amusent comme
les enfants s'amusent deleurs.
hochets. Ce soir-l
j'tais-
encore
plus dispos
bien faire
qu'
l'ordmaire
j'tais
si
pauvre
ma maison tombait en
ruine,
ma
toge-tait use,
.mon
foyer tait
sans
feu,
ma
lampe
sans
huile,
et l'huissier me
menaait pour
le
surlen-
demains J e me'dis donc
moi-mme.C'est . prsent
qu'.il'ie
faut. tre
gai,enjou,. railleur,
bon
plaisant, mon
DEMARTIAl. XXXt
pauvre
Martial! En
effet,
notre
homme, mprenant parla
main,
et me
prsentant
celte belle
compagnie Voila,
dit-il,
notre Martial!
Proposez-lui
les difficults les
plus
diffi-.
ciles son vers et son
esprit
vous attendent de
pied
ferme
On
commena
donc ce
supplice
cruel
qui-
consiste
~ti-
railler la
posie
d'un
honnte
homme en tous les
sens,
comme on fait d'une aune de laine
pour.voir
si le tissu est
solide et si l'toff ne se
dchire'pas.
Aussitt chacun me donna son mot au
hasard,
afin
que,
par moi,
ce mot ft
agrablement
enferm dans un disti-
que.
Un
gourmand
s'criait Le
pot'M'e.'
et
je rpondais
Veux-tu
manger

point
un
gras bec-figue? Saupoudre-le
<' de
poivre.

Un autre s'criait:
La/ece/
J e
rpendais
celui-l: Si'
la
fve,
avec sa cosse
pale, cume pour
foi dans un
pot
de
terre
rouge,
homme
heureux,
tu
peux mpriser
l'iu\ita-
tion des riches! Disant
ces mots, je.soupirais.
Un vieux
snateur que
tu. connais
bien,
l'avare
Scvola,
fendant la foule
a, medit-il, Martial,
les kalcndes de
janvier s'appro-
chent' bientt chevaliers et snateurs vont se
parer
d la
robe des
festins;
l'esclave lui-mme
s'apprte
a remuer son
cornet et ses ds s;ms craindre
que
l'dile le
fasse plonger
dans l'eau
froide;
bientt va venir l'heure des
prsents.
J e te
prie, Martial,
de me faire des vers
pour chacun
des cadeaux
que j'ai

faire,
afin
que
ton vers rehausse
quelque peu
la
valeur de ces
bagatelles!Oui, c'est
ainsi
que meparlait
cet
avare Scvola; en
souriant.de
piti, jeli
demandai ce
qu'il
voulait donner?
Mais, reprit-il, peu
de
chose; par exemple,.des
tablettes
de
citronnier,
des tablettes
cinq feuilles,
des'tablettes d'i-
voire. des tablettes de
parchemin,
des tablettes
viteiiennes,
du
grand papier,:du papier lettres,
ds coffrets
debois,'des
osselets,
un
cornet,
des
noix,
une
critoire,
des
checs,.des
cure-dents,
des
cure-oreilles, une aiguille d'or,
un
peigne,
XXXM
J jES'MEMOfRES
un
savon, une ombrelle,
un
poignard,
une
peHtc hache.
un
carton,
une
lampe
de
nuit,
une
chandelle, une bougie,
un
chandelier de
bois,
un
ballon,
une
perruque,, une
brosse .1
bains,
un
J ouet, de
la
poudre pour
les
dents,
une lanterne
de corne ou de
vessie,
une
flte,
des
sandales,
un
fichu, une
pie,
un
perroquet,,un corbeau,
un
rossignol,
des
frules,
un
balai; que sais-je
encore? tout ce
qui
se donne en cadeau
dans ces
jours
maudits consacrs aux cadeaux. Fais-moi des
inscriptions pour
toutes ces
bagatelles peu coteuses,
et tu
en
seras bien
rcompens
Victime et tmoin de l'insolence de cet
homme, je
fus
prs
de mervolter et de me montrer enfin un
homme,
un
chevalier, un pote;
mais la misre me courba encore la
race
contre
terre..)e
pris doncles
tablettes
qu'on meprsen-
tait,
et sur autant de feuilles
spares j'crivis
des
inscrip-
tions en vers. Lesvers valaient mieux
que
les
objets
ridicules
qu'ils annonaient.
Si tu
savais,
mon
ami,
combien
j'tais
malheureux
quand je prostituais
ainsi ma
posie, et quel
horrible mtier c'tait la!
De
grueo pargne
les
reproches
tu ne saurais dire
sur
ces
bagatelles plus que je
n'en dis moi-mme.
J 'improvisai
donc toutes sortes de vers
Sur des tablettes
cinq
feuilles

sont dcerns les honneurs


suprmes.
Ces tablettes
M
trois feuilles t'annoncent la visite de ta maitresse. Les
tablettes de
parchemin
enduites de cire te servent cor-
riger
tes vers. Les tablettes viteliiennes t'annoncent

chez tes amours. Dans un


pot
de cette terre
Fronton,
le maitre de
Marc-Aurele,
buvait son eau. Ton esclave
peut briser,
sans craindre le
fouet,
ces
coupes
de
Sngonte..

Memphis
t'envoie cette robe de chambre brode,
n
Quand j'eus
achev ce
travail, je
fus aceuei]]i
par
un
murmure flatteur de l'assemble.Trs-bien dit! s'cria
Scvola; Martial,
voil des
vers'qui feront. passer
mes
pr-
sents. J e t'enverrai
avant peu
une demi-livre
de poivre.
Vous
aviez, lui dis-je,
l'habitude de me
donner-chaque
T)E MARTIAL.' x~xm
anne une livre
d'argent je n'achtepas
si cher une demi-
livrede.poivre.
A cette
rponse,
Scvola sortit en
rougissant.
de
colre,
et
toute l'assemble battit des mains MartiaL
Alors l'honnte
Cimber, s'approchant
de moi
Vous vous tes
surpass
ce
soir,
mon'ami Martial!
Acceptez
ce
petit cachet, qui reprsente le jeune
esclave de
Brutus.
J e mis l'anneau
mondoigt,
et
je dis
Cimber
Acceptez
en'revanche ce
distique; je.l'ai
fait
hier..
pour
votre tableau d'HroetLandro:
L'audacieux
Landre, pouss par l'amour,
s'criait au
milieu des flots
Flots
orageux,
ne
m'engloutissez qu'
mon retour!))
Que
pensez-vous,
me dit le savant
Cott,
du
MoMchcron
de
Virgile?
'C'est un clat de' rire
aprs
l'Arma
VM'Km~tic,
lui r-
pondis-je.

Et le
pome
des Gt'~MMtHesd'Homre?
C'est une excuse
pour
Martia.1.
J 'entendis
Cotta qui
murmurait en souriant Aussi
habile
parler
srieusement
qu'ingnieux
dire des riens
J e te raconte ainsi tous les moindres dtails de, cette
soire, parce que
cette soire
fut
la
dernire/heure
de mes
Mchots.potiques.
J 'allais tre enfin affranchi de cette hor-
rible lutte contre la
misre; j'allais enfin
redevenir un
homme libre
gr.ice
.cette dernire heure de ma
prostitu-
tion
potique.
0 bonheur! dans cette foule de
gens oisifs
et
de belles
femmes, qui
faisaient de
mon esprit
un
dlasse-,
ment
futile,
il
y
en avait
une.
qui put
a
peine
contenir ses
larmes en me
voyant excuter ainsi.
le- sourire la bouche
et le
dsespoir
dans le
cceur,
ces horribles tours de force.
Par un bonheur
incroyable,
cette belle femme de tant de
piti
tait ma
compatriote,
une brune
.Espagnole
a l'me
brlante,
n& comme-moi sur les
rives-sauvages
du
Salon,
XXXfV LESMMOtRES
Mais
qui
se serait
doute,
la voir si calmeet si
tendre, que
c'tait
l'une Espagnole?
Il
y avait
dans toute sa
personne
quelque
chose de si
exquis,
de si
dlicat,
de si
repos
en-
tendre la
perfection
d cette
langue
romaine
qu'elle parlait
dans toute sa
puret, 'Rome
l'et salue comme .une
patri-
cienne
elle n'avait son
gale
ni au milieu -du
quartier
de
Suburra,
ni
prs
du mont
Capitolin, qui
sont les
plus
beaux
quartiers
de la ville.
Personne plus que
cette aimable
pouse
ne mritait
d'tre Romaine;
mais
.aussi, j'ai support, pour
lui
plaire,
et
sans-trop d'efforts,
monexil volontaire loin de
Rome; seule,
elle est
pour
moi Romeentire.
Le lendemain de ce triste
jour je
la vis entrer dans ma
demeur. Sa dmarche tait
catmc; son visage
tait tran-
quille; y
avait dans son
regard je
ne sais
quel orgueil
ml d'une tendre
bienveillance, qui
commandait l'amour
et le
respect.
Martial,
me dit-elle en me tendant la
main,
mon cher
compatriote, il a a longtemps que je
vous aime
et
que je
vous ai
pris
en
piti.
J e sais
par
cur toutes vos
posies,
et
je
connais fond toutes vos mis.res vous tes
entour d'ennemis et de
flatteurs;
vous tes le
jouet
de
l'amiti et de la
.gloire. Malheureux, qui
avez flatt en
tremblant Domitien lui-mme!
qui
vous tes tait le
jouet
des nobles et des riches J evous
plains
et
je
vous
aime,
Mar-
tial J e mesuis dit a
moi-mme
que
vous tiez
perdu
sans
retour,
-si
quelque honnte
fortune
et un cur dvou ne
venaient votre aide.
Martial,
pauvre
homme!
ta jeunesse
s'est
perdue
en flatteries
vaines;
ta vie se
perd
en mchan-
cets
inutiles,
tuas
jet
aux vents et sans
piti
les trsors tes
plus prcieux
de ta
posie; le
loisir,
non le
gnie,
t'a man-
qu pour tre,un grand pote.
Eh bien! voici
que je
viens a.
ton
aide,
moi qui t'aime, qui
suis belle et riche!
J e ne veux
pas que
tu
sois plus
malheureux
que
les
potes
qui,
dans
l'goisme gnral,
et
privs
de
Mcnes,
ont t
inspirs
ou sauvs
par
les femmes
Proprce
tait aimd6
Cynthie; Lyeoris aimait Ganus;:TibuUe s'inspirait
de libelle
DH MARTIAL. xxxv
Nmsis;
Catulle a d sa renomme Lesbie si tu le
veux,
tu devras le bonheur
Marcella,
ton
pouse! Viens, quittons
cette ville
bruyante
mes belles ferms et mes vastes
jar-
dins te vont reconnatre
pour
leur matre. Ni les
rivages
de
Baes ni les
ombrages
d'Anxur ue valent les rives du Salon.
.Viens;
dis adieu a la foule
agite,
aux
protecteurs ingrats,
aux
protgs stupides,
a,la
maigre sportule,aux
dners men-
dies dans
l'antichambre viens,
renonce cette vie
agite,
pnible, misrable, mendiante,
cette maison
qui
fait eau
de toutes
parts,
ce
champ strile;
viens dans ma vaste
maisdn, qui
sera
la
tienne;
viens en cette contre o
peu
de.
chose
rend
heureux,
o l'on est riche mme
avec
un mince
patrimoine.
Ici il faut nourrir la terre chex nous c'est la
terre
qui
nous
engraisse;
ici le
foyer
sans chaleur ne r-,
.chauffe
personne
chez nous la flamme
clate
bruyante,
hos-
pitalire
et
joyeuse;
ici la faim mme est hors de
prix
l-
bas les fruits denos arbres
chargeront notre table; ici,
dans
un seul
t,
tu uses
plus
de
quatre toges
l-bas un
seul
habit
pourrait
te suffire toute l'anne. Est-ce donc la
peine
de faire ta cour aux
grands quand
tu
peux
ton four avoir
ton lever des
potes,
des
mendiants,
des flatteurs. des
amis?
Ainsi
parlait
Marcella. Disant ces
mots,
elle tait si tou-
chante et si belle Ses deux mains taient
jointes
comme si
elle et
implor
de
moi.sa fortune;
son
grand
oeil noir tait
mouill
d'une larme
limpide
etbrillante.
Cependant,
tonn, bloui, mais,
le croirais-tu? hsitant
encore, je jetais
un triste
regard
sur ma misre et un
regard
attendri
sur cette femme
si
belle
qui
semblait
m'implorer.
Etais-je
bien veill?
Ici,
chez
moi,
mes
cOts
cette belle
personne,
l'honneur
de
l'Espagne,
et en mme
temps
ce
pau-
vre
mobilier,
misrable
gage de
deux annes de
loyer que
mon
uvare propritaire avait nglige
desaisir! Marcclla assise
sur ce
sige impotent,
triste ruine autour d'elle ces meubles
sans forme!
ce
grabat

trois pieds, compagnon
boiteux d'une
xxxvi
LS.MMOtnKS
table
qui
n'eu aval)
que
deux! Sur
ces
planches grossires,
mon
maigre garde-manger
de
chaque jour,
tait tale
un
fromage
de~TouIousc entour d'un vieux
chapelet
d'aulx et
d'oignons,
non loin'd'une moiti
d'amphore qui portait
un
rchaud &cuire mes
harengs. Seulement, ce qui
relevait un.
peu
cette misre et
ce qui
lui donnait un
aspect respectable,
c'taient quelques beaux'exemplaircs
de mes
potes favoris
l'Iliade et le
pome d'Ulysse,
si fatal
l'empire
de
Priam
les uvres de
Virgile,
ornes la
premire page du portrait
de ce
grand pote;
la Thas de Monandrc, la
premire
his-
toire
qui
ait t crite sur les amours des
jeunes gerfs,
un
Cicron sur
parchemin,
uvre
immense qui
eut
pu
suffire
aux
plus longs voyages;
les vers brlants de
Properce non
loin des histoires do
Tite-Live; Salluste,
l'admirable
crivain,
et
les vers tristes et
galants
du malheureux Ovide.
Qui en-
coro?.TibuHe, la
victime de
Mmsis,
sa
coquette matresse,
qui
l'a
ruin,
mais
qui lui
a donn la
gloire; Lucain,
grand
pote
tant. dcri
par
les
prfendus connaisseurs,.mais
si
po-
plaire
en
dpit'do
toutes les
critiques;
Catulle
enfin,
l'hon-
neur de Vrone comme
Virgile
est la
gloire
de Mantoue.Tels
taient
mes
trsors,
tels taient mes dieux
domestiques,
tels
taient
les confidents
assidus,
les consolateurs de ma
glo-
rieuse
pauvret!
Aprs quelques
instants d'hsitation
(hlas je comprenais
dj
confusment que ce n'est pas. sans chagrin'
et sans
pril
qu'on
se
spare
de
Rome/cette grande prostitue), je pris
j~
main
que
me tendait Marcella Vous tes belle et \ons
tes
bonne,
lui
dis-je,
Marcella!
Qu'il
en soit fait
comme
vous dites, .te le
veux,
soyez
ma .femme,
emmenez-moi. loin
de
Rome; quittons, quittons
la
ville;
retournons dans nos
fertiles
campagnes,
sous notre beau
soleil,
aux bords de
notre
beau fleuve.
Oui,
c'en est
fait,
tu dois
redevenir un
homme
libre, Martial!
Tu seras
libre,
si tu
t'abstiens de
manger
chez,
les
autres,
si le
jus.du
raisin
d'Espagne te
suffit
pour
apaiser ta soif,-si
tu es assez
sage pour
voir d'un
DE MARTIAL. XXXVII?9
ceil de
mpris
la riche vaisselle du.malheureux Cinna.
Oui,
c'en est
fait,
adieu 1ebruit et les
grandeurs! Soyez
donc ma
femme.
Autrefois,
dans ses bonts
mprisantes,
Domiticn m'a
gra-
tifi des droits d'un
pre de
trois enfants
plaise.
aux dieux
que
nous ne
perdions pas
notre droit! le
prsent
du maitrc
ne doit
pas prir
Allons
rejoindre
nos riches
pnates.
Vous
serez
plus que
n'tait
Cynthie

Properce, Lycoris
Gallus
vous serez ma
Pnlope,
ma
Cornlie,
ma
J ulie,
ma
Porcia;
vous serez ma Lucrce..
.Et
vous,
kalendes de mars
qui
m'avez vu naitre
(jour plus
aimable cent fois
que
les autres kalendes et
qui
me valiez
des
prsents
mme des
jeunes filles)., pour
la
quarante-
septime
rois recevez mes libations-sur vos autels! Grands
dieux, ajoutez, je
vous en
prie,
a ce nombre
(si
toutefois
c'est
pour
le bien de celui
qui
vous le
demande)
deux fois
neuf ans Faites
que,
sans-tre
trop
alourdi
par
lavieillesse
pesante, aprs
avoir
parcouru
les trois
ges de. la vie, je
descende
aux bosquets
de
l'Elyse
o
j'attendrai
ma chre
Marcella!
w
Telle
est~
cher
Sextus,
cette histoire de mon
bonheur;
il
n'arriva
complet, inespr.
Aussitt
que je
fus dcide a
quitter Rome; je
n'eus
point
de
repos que je
n'eusse dit
adieu a mes amis et mes'ennemis ceux-l un tendre
embrassement,

ceux-ci une
dernire
pigramme.
J evoulus
revoir aussi les lieux
qui
m'taient
chers, les palais qui
m'avaient
abrit,
les
seuils ingrats, qui
m'avaient
ddaign,
t
tous le's lieux tmoins de mes souffrances et de mes
plaisirs..
0 Tibur 0 Sorrente !'o
Soracte,
chant
par
Horace et
cou-
vert de
neiges
Voil ces fertiles coteaux
que prfre
Bacchus
aux collines de Misa!
Nagure
sur ces
montagnes
les
satyres
formaient les danses
rapides
c'tait .la demeure de vnus
plus encore que
Lacdmonc;
Hercule
a pass
sur ces som-
mets;
la flamme atout
dtruit, et cependant dj
les
pampres
reverdissent!
).
c
XXXVIH LES.MEMOIRES
Adieu, portiques!.adieu, muses!
adieu,
MMip.thequM.
,r.etentjssantes! adieu
les
bams! adieu la
ptace publique!-
adieu les belles courtisanes adieu la conversation
lgre,
la lutte
potique
adieu le
thentre, le Cirque,
le
Capitole
adieu'Ie
palais l'Empereur! adieu
Rome
entire!
J 'ai
assez vcu de, cette .vie si
agite,
si m~Iee de
passions
et
d'angoisses,
de succs et de
revers,
de consolations et de0
dsespoirs,
de bienfaits et de
despotisme.
Et
maintenant je
ne serai
plus
le
jouet
du hasard et du
vent
qui souffle; l'inspiration
me viendra mes
heures, je
serai
pote.
mes heures. J e dirai comme Horace L'ind-
jpe~K~Kce
es<
~e.p/MsprecteMa;
des
MeMs;
et
je
me
plongerai
dans
madouce.paresse. Adieu
donc mavie
passe,
et mme
adieu la
gloire!
Ma
gloire dsormais,
dsormais mon bon-
heur,
dsormais ma
fortune,
c'est Mareella
J e
quittai
Rome en
triomphe. J 'y tais
arrive
pauvre,
seul et
nu,
victime consacre
la
posie
j'en sortais riche,
et
mari
avec une charmante femma.
Ainsi,
maisr
tout,
la
posie
n'a-
handqnne jamais
sesenfants.
Bient&tnousavpnsrevu,
Mareella
t
moi heureuxet ravis, ces
beaux lieux
de.notre naissance~.
J amais
la {ire
Bilbilis
n avait t
plus bruyante
du
bruit des
armes,
les
eaux du Caussus n'avaient
jamais
t
plus rapides
et
plus
fraches;
le Vadaveron
sacr tendit
sur nous ses
pais
ombrages
les
Nymphes
du
Considus~
au cours
paisible,
vin-
rent au-devant de nous avec
un gracieux
sourire. L
je vis,
l
je rgne. L'hiver, je fais grand feu
dans ma
maison; l't,
je
rafraichis mon
corps
dans
le lit
peu profond
du Salon
qui
durcit le fer. Pendant les
plus
fortes chaleurs
je
me
plonge
dans le Tage
au sable
d'or;
les eaux
glaces du
Bircenna et
celles de
Nma, plus froides que
la
neige, apaisent
l'ardeur
de ma soif.
Lorsqu'arrive
dcembre blanchi
par
les
frimas,
et
que
la dure saison de l'hiver fait retentir les
mugissements
du
bruyant aquilon, Valisca,
la fort
peuple,
m'offre
les plai-
sirs de la chasse l tombent sous
mescoups /Ies daims pris
dans les
sotiples. <]1ets,
et les
sangliers
de la
contre;
ou
DE MARTIAL. xxxix
\-j.. ..t
bien,
forant
l'aide d'un coursier
vigoureux
le cerf
plein
de
ruses, je
}aisse
le livre
au
fermier.
La foret
voisine des-
cend pour alimenter
le
feu
de mon foyer,
qu'entoure une
troupe
d'enfan{s,pauvrement vtus. Alors
j'invite
le chasseur
qui
passe,
et le
voisin,
entendant ma
voix,
me fait
raison le
verre ;j. la main.
Chez
moi, point
de chaussure
a lunule,
point
de
toge.et
de vtement de
pourpre rpandant
leur
forte
odeur; le
sale
Liburnicn; l'importun
client,
et le
protecteur imprieux
vitent ma
demeure;
'nul
cran-
cier
n'interrompt
mon
sommeil,
et je
dors la
grasse
ma-
tine.
o'I.t.,
Enfin ma
femme
est bonne et
tranquille;
elle
m'aime,
lle admire
mn
esprit,
et
plle coute
mes
vers.
elle admira
mon
esprit
et
elle
coute mes vers.
Et
pourtant,
cher'
Sextus,
te
l'avouerai-je?
il
y
a
des mq;
ments o tout ce bonheur me
pse. Ingrat que je suis, -je
calomnie nia scurit
prsente, je regrette Rome
et ses
heureuses misres! Par
exemple,
si tu
savais,
mon
ami,
quelle-rencontre je fis hier
Ne le dis
personne;
ne montre ma lettre
qui que'ce
soit dans cette Rome
remplie
de dlateurs Il
y
va de ma
libert,
et
peut-tre
d'une vie
plus prcieuse que
la mienne.
Hier donc
j'tais
sur le' devant de ma
porte,
l'ombre de
'e
ma
vigne, pensant

Rome,
aux
potes
mes
frres, quand
soudain
je
vis dfiler devant moi une cohorte de
jeunes
soldats romains. A la suite de cette cohorte venait au
pas
un vieux centurion. Ses
cheveux,
blanchis
par l'ge,
flot-
taient au
gr
du vent sous le
casque pais qui chargeait
sa
tte
sa main
vnrable
avait
peine
tenir'une lourde
pe;
son
corps
en sueur
pliait
sous cette
armure;
et on et
dit un homme condamn au dernier
supplice. L,
arriv
devant
moi, pendant que
les soldats
poursuivaient
leur
chemin,
il s'arrta
debout,-et, s'appuyant
sur
son pe; il
dclama en me
regardant
ce vers
du pote
de Mantoue
HeureuxvieiUardtuconservestes
champs
'XL
LES.MM01RESDEMAMIAL.
0 malheur'de la
posie! vengeances
cruelles 'Ce mal-
heureux dont un
affranchi,
un monstre
qui
n'tait
plus
un
hommefaisaitunsoldat
l'ge
otousles
citoyensprennent
leur
retraite,
cemalheureux sansasileet sans
amis, qu'un
despoteimpitoyableenvoyait
mourir danssalourde
armure,
eu
quelques
contres
lointaines',
voisines des
glaces
dans
lesquelles
Ovide
expira',
le
croirais-tu,
Sextus c'tait le
plus'
grand/le plus illustre,
le
plus gnreux pote
dela
ville
ternelle/c'tait
J uvnal!
A
l'aspect
dece
grand homme,
l'honneur
imprissable
de
notre
sicle, partant pour
l'exil a cet
uge
et dans
cet
appa-
reil, je
me
pris

pleurer,
et A remercier les dieux
qui
<
m'avaient
donne,
loin de nos
tyrans,
des
eaMtpo~Hes </Mt
me
)'?<?(!?<
1.
M.VAL.MARTIAL
PETIT LIVRE
SUR LES SPECTACLES
&
I. SUR L'AMPmTHKATRE DE CKSAR.
Que
labarbare
Memphis
cessedenous vanter ses merveilleuses
Pyramides que Babylone
nese
fatigue plus
clbrer sa
magni-
ficence qu'on
ne nous
parle plus
si
pompeusement
du
temple.
lev Diane
par
la
voluptueuse Ionie,
et
que
l'autel
d'ApoUbn,
construit avec des cornes
d'animaux,
'ne se dise
plus
)'uvre
d'un
dieu; que
les Cariens ne
portent plus
aux
nues,
avec
tant
d'emphase,
leur mausole
suspendu-
dans le vide des airs.
Que
tous les monuments le cdent
l'Amphithtre
de
Csar;
c'est
pour
lui
surtout, pour
lui
seul, que doivent
se faire entendre les
cent voix de laRenomme.
.t.i~AMPHITUEATRJ MC~SARtS..
Barbara
Pyramidum
siteat miracuta
Memphis
Assiduus
jactet.nec Bahytona )abdr
Ne Trivi
templo
molles laudentur
toneg
Dissunutetquedeum
cornibus
arafrequens.
Are ne
vacuopendentiaMausotea.
Laudibus immodicis Cares in astra ferant.
Omnis Caesareo cedat labor
Amphitheatro
num
pr'cunctis
fama
loquatur opus.
2 .M.V.MARTtAL.
La. o
leradieuxcolossevoit lesastresd
prs;
o
s'lvent,
au milieudelavoie
publique, degigantesquesmachines,
bril-
lait l'odieux
palais
d'unfarouche
tyran,
et
cepalais,
lui
seul,
remplissait
Romeentire los'offreaux
yeux
lamasse
impo-
santed'un
magnifiqueAmphithtre,
taientles
tangs
deNron
'\I
o nousadmironsles
Thermes,'si promptement
construits
par
lamunificencede
Csar,
un
parc
fastueux avait
usurp
ia
place
des cabanesde
quelques
malheureux.:l ole
portique
de Claudius
dploie
unvasteabri contrete
soleil,
tait l'exlr-
mitdu
palaisqui
a
disparu.
Romeest rendue
elle-mme;
et
souston
empire, Csar/tes
lieux
qui
avaienttlesdticesd'un
tyran
sont devenuslesdlicesdu
peuple..
IH.
AF.FLUEKCE
ETCONGRATULATION DESETRANGERS.
Quelle nation,

Csar,
si
lointaine,
si barbare
qu'elle soit,
n'adansRome
quelqu'un
des
siens qui
en admirelesbeauts?
tt.SUn
LES
bUVRGES.PUBLICS
DE CSAR.
h.iN'OPERAPUBLICAC-~SARtS.
Hic ubi sidereus
propior
videt astra
colossus,
Et crescunt mdia
pegmata
celsa
via;
Invidiosa feri'radiabant atria
regis,
Unaque jam
tota stabat.in Urbe domus.
Hic,
ubi
conspicui
venerabilis
Amphitheah'i
T!rigitur moles, stagna
Neronis erant.
Hic,
ubi miramur velocia munera
Thermas,
Abstulerat miseris tecta
superbus ager.
Claudia diffusas ubi Porticus
explicat umbras,
Ultima
pars
auu deficientis ert.
Reddita Roma sibi
est;
et
sunt,
te
prEeside, CseSar,
'Delieisepoputt, quse
fuerant domini.
tU. DK GENTtUMCONPmXU ET CONQRATULATtME.
Qu<B
tam
seposita est, quai gens
tm
barbara, Ctusar,
Ex
qua spectator
non sit in urbe tua?
SUR LES SPECTACLES.
3.
L'habitant de la Thrace
quitte, pour
la
visiter,
l'Hmus cher
Orphe;
on
y
voit arriver et le
Sarmate-qui
s'abreuve de
sang
de
cheval,
et le
peuple qui
boit les eaux du Nil sa
source,
et
celui dont
tes rivages
sont battus
par
les flots de'ta'mer
la plus
recule;
l'Arabe et leSaben
y accourent,
et les Ciliciens
y
sont
arross des
parfums
de leur
pays;
on
y trouve
le Sicambre la
chevelure
boucle,
et
l'thiopien
aux cheveux
crpus.
Tous ces
peuples parlent
des
langues diffrentes;
mais ils n'ont
qu'un
langage,

Csar, pour
te nommer te vritable PRE DE LA
FATM.

)
IV. A
CSAR,
SUHL'EXPULSION
DES.DELATEURS.
Cette
foule
odieuse,
ennemie de la
paix,
du catmeet du
repos,
qui
sans cesse cherchait s'enrichir des
dpouilles d'atrui, est
relgue
chez les
Gtules;
leurs dserts de sabt ne suffisent
point
tant de
coupables,
et le dlateur a
pour partage
l'exil
qu'il,faisait
subir aux autres.
Venit ab
Orpheo
cultor
Rhodopeius Hmo,
Venit et
epoto
Sarmata
pastus equo
Et
qui prima
bibit
deprensi
Rumma
Nili,
Et
quem suprem Teth~bs
unda ferit.
Festinavit
Arabs,'festuiavere Saba;i;
Et Cilices nimbis hic maduere suis.
Crimbus in nodmn tortis vnre
Sicambri~
Atque
aliter tortis erinibus
jEthiopes.
Vox diversa sonat
popuiorum
est vox tamcn
una,

Quum
verus pATRt~: diceris esse PATER.
~IV.
AD
CjESAREM, QUODEXPULERTDNLATORES.
Turb
gravis paci, ptacidsBquemimicaquieti,
Qusemper
miseras
sollicita.bat opes,
Tradita
GtRtulis; neccepitarcnanocentes;
Et delator
babet, quod dabat,
exsUium.
4
.M. y.
MARTIAL.
!V*.
AUPEUPLE
ROMAIN SURLESMMES DLATEURS.
Ledlateurbanni fuit)oin-de
Roine; comptez
votrevie
parmi
les bienfaitsduprinc.
'V. SUR LE SPECTACLE DE PAStPHAE.
Croyez
t'union de
Pasipha avec
le taureau de la Crte.
Sous nos
yeux
vient de se renouveler cette fable des vieux
temps. Que la
haute
antiquit, Csar,
dpose
son
orgueil;
tout
ce
qu'en publie la renomme,
la sccne l'offre tes
yeux.
VI. SUR UN COMBAT DE FEMMES CONTRE DES BETES.
Csar,
ce n'est
point
assez
que
le
belliqueux
Mars
dploie pour
toi sa, valeur
invincible; pour
toi Vnus elle-mme se montre
vaillante.
VI*. SUR LE MME COMBAT.
`
Larenommeclbrait )elionterrass dans!avaste
plaine
(..
!V* AD POPULUM-ROMAtiUMDE IISDEMMLATORtBUS.
Exsulat
Ausonia profugus
delator ab Urbe
Impensis
vitam
prncipis
a~numeres.
V.DE PAStPMAESSPECTACULO.
`
`
.tumctam
Pasiphaen
Dicto crdite
tauro
Vidimus
accepit
fabuta
prisca
fidem.
NecsemiretuF,Caesar,longsevavetusts:
Quicquid
fama
caHit,
donat
areha
tibi.
VI.DEPEMtNARUMPUGSACnMBESTHS.
w
u.
BetUger
invictis
quod
Mars tibi StBvitin
armis )
Nonsatis
est ,C!Bsar;sa'~it
et
ipsa
Venus.
Y[*. DE EADEM..
PrnstratumNemesedvastainvaneleonem,
SUIt LES
SP.CTACLS.
0
de Nme,
commeun desnoblestravaux d'Hercule.
Que
l'an-
tique
crdulitse
taise;
car
danscet amphithtre,
d tamu-
nificence,
Csar,
nousavonsvu
pareille
chose
accompHe.par
lamaind'unefemme.
VII. SUR UN CONUAMNH HEPHHSKNTANT EN MAMT LE
SUPPLICE DE LAUROLUS.
Demme
quePromthe,enchain
sur unrocher aufondde
la
Scythie,repat
deses
entrailles, promptes

renatre,
l'oiseau
de
proiequi
necessedeles
dvorer;
demme
Lauroius,
atta-
chunevritable
croix,
aoffertsa
poitrine
nue
un
oursde
la Caldonie.Le
sang
ruisselaitdeses membres
palpitants
et
dchires;
et
nulle
place,
sur son
corps,
ne
rappetait
laforme
d'un
corps.
I) fallait
enfin,pour
subir un
pareil supplice,quece.
condamnet commisun
parricide,
ou
qu'il etp)ong
dans!e
sein desonmatreun fer
meurtrier,
ou
que,
dans unaccsde
v
deiire,
i) etenlevlestrsors des
temples,
ou
qu'enfin,Rome,
i)et tente dterduire encendres. I)
avait surpass
tous les
crimes dont
parle l'antiquit,
et ce
supplice, jadis fictif,_
est
devenu
pour
lui-uneralit..
Xobite etHercuteum famacanebat
opus.
Pnsca fides taceat nam
post
tua
munera, CtEsar,
L
HECcjamfcmiaeavidimusactamajtu.
VU. DE DAMNTOQUODAMSUMLICtUMLAtjnKOL; VEHKBEPR~SENT.tNTE.
Quatiter
tu
Scythica reiigatus rupe
Protnethus
Assiduam nimio
pectore pavit avern
~uda Catedonio sic
pectora praebuit ursu,
Non falsa
pendens
in
cruce,
Laureolus.
Vivebant laceri membris stillantibus
artus,
Inque
onitii
nusquam corpore corpus erat.
Deniquc suppticium
dederat uccis ille
paterno;,
Vel
domini jugulum
fdrt cnse itoccns.
Te'npta.
vel arcano dmens
spoliaverat auro';
Sbdiderat sauvas
veltibi, ttoma,
faces.
Vicerat
antiquEC
sceleratus crimin~ fannc
tn
quo qu~
fuerat
fabula, pna
fuit.
p M.V.MARTtAL.
VHI. SUR LA FABLEDE DDALE.
Ddale, lorsque
tues'.ainsi dchir
par
un ours de )a
Lucanie,
que
tu voudrais avoir encore tes ailes!
IX.
SURUN,RHINOCROS.
'C'est
pour
toi,

Csar, que
ce rhinocros
expos
dans i'arenc
a Hvrun' combat
qu'on n'attendait pas
de lui.
Oh
de
quelles
terribles fureurs il tait embras en abaissant sa tte! avec
queHe
force il faisait
agir
sa
corne, pour laquelle
le taureau n'-
tait
qu'un mannequin
w
X. .SUR UNLIONQUI AVAITBLESSSONGARDIEN.
Un lion
perfide
avait bless son matre avec son
ingrate
gueule,
et os
ensanglanter
des mains
qu'il
connaissait si bien
mais
Usubit la
peine que
mritait un
pareil forfait;
et celui
qui
n'avait
point
voulu souffrir une correction
lgre
souffrit
l'at-
teinte de traits
qui
le
percrent. Quelles
doivent tre les moeurs
des hommes sous un
prince qui
force
jusqu'aux
animaux
f-
roces s'adoucirl
VHI. DE FABULA D~DALl.
])Bcda!e,LuQanoquumsic!acere!'isaburso,
Quamcupcrespennas
nmichahnissetuas
IX DE RfUNOCEMTE.
Pracstitit cxhibitustota
tibi, Csar,arena
QuseDpnpromisit.prneUa
rhinocros.

Oquamternbiles.exarsitpronusiniras!
Quantus
erat
cornu,cnipila
taurnscrat
X. DE LEONE OUI GUBERNATOREM
OFFEHDtT.
Lserat
ingrateleoperfidus
ore
magistrum
Ausustamnotascontemeraremanus
Sed
dignas
tanto
persolvit
crimine
pnas
Et
qui
nontulerat
verbcra,
telatulit.
Quos
decet
esse-
hominumtati sub
principemores,
Qnijubetingeninmmitinsesseferis!
SUR LES SPECTACLES.
XJ .SUR UNOURS.
Cet
ours,
en se roulant
imptueusement
sur l'arne
sanglante,
a
rendu sa fuite
impossible s'est emptr
dans ia
glu. Que
les
pieux
luisants soient mis l'cart et
cessent de.
montrer
leur
fer;
que
Fou ne voie
plus
voler.
de
javelot
lanc
par une
main
vigoureuse; que
le chasseur aille
saisir
sa
proie
dans les,
airs,
si l'on recourt l'art del'oiseleur contre les
quadrupdes
des
forts.
XII. SUR UNELAIEQUI MITAUJ OURUNPETITPARUNE
BLESSURE.
Dans un des
sanglants
exercices de chasse offerts
par Csar,
une
laie, frappe
d'un
lger javelot,
mit bas un de ses
petits
par
l'ouverture mme de la
plaie.
0 barbare Lucine est-ce !
un enfantement? Cette
pauvre
laie et voulu
mourir
perce d'un
grand
nombre de traits,
pour
ouvrir ses
marcassins un triste
passage, Qui
niera
maintenant que
Bacchus doive
)p jour
la
mort de sa mre?
Croyez qu'un
dieu est n de
cette mamre,
puisqu'une
bte fauve vient de natre ainsi.
Xt. DE'URSO.
t'r<cceps sanguinea
dum se rott ursus
arena
ImpUcitamviscoperdiditiHefugam;
Splendida jam
tcctp
cessent venabula
ferrq;
Nec volet excussa lancea torta manu.
Deprndat
vacuo venator in are
praedam,
Si
captare
feras
aucupis
arte
p!acet.
Xtt. DE SUE OUjE
EX VULNEREPEPERtT.
J nter Csare discrimina s:Hva Diane
Fixisst
grayidam
quum
levis hasta
suem,
`
Exsitiit
partus
miscrEede vntnere matris.
0 Lucina
ferox~
hoc
pepcrisse
fuit?
Pluribus illa mori voluisset
saucia.teUs,
Omnibus ut
natis,
triste
pateret
iter.
Quis negat
esse satum materno funer
Bacchum?
Sic
genitum numencrdite;
nata fera
est.
8 M. V. MARTIAL.
v
XHLSUR LAMME.
Frappe
d'untrait meurtrier,
et atteinted'uneblessure
pro-
fonde, une
laie
perd
la
vie,'et
enmme
temps
!
donne.
Ohtcom-
bienfut adroite lamain
qui
tana
cefer! ce
fut,je
crois,
celle
deLucihe. Cette
laie,
en
mourant,
prouva
ladouble
puissance
de
Dianepar
iefaitdesaduvranceet
par
le,fait
desamort.
XtY.SURtAMME.
.Unelaie, prs
deson
terme,
mit
bas,
la suite d'unebles-
sure,
unmarcassinn
viable,
lequel ne
fut
pas
tueet se
prit

courir,
pendantque
samremourait.
Que
demalicea
parfois
le
hasard!
XV. SURLECHASSEUR CARPOPHORE.
L'immense
gloireque
tu t'es
acquise,

Mtagre,
enterras-
sant
lesanglier.
de
Calydon,qu'e)teest peu
dechose
auprs
de
cette deCarpophore!
Il
vient, lui, d'enfoncer son
pieu
danstes
1 Hancs d'un ours
qui se.prcipitait
sur
tui, et
qui
n'eut jamais
son
.1 XtU.DEEADEM.
jeta
gravi ttu, confossaqu vutnre,
mater
Sus
pariter yitam perdtdit, atque
ddit.
0
quam
certa fuit librato dextera frru!
Hanc
ego
Lucinse credo fuisse mnum.
Exporta'est
numen moriens
utriusque Dianee,.
Qaque soluta'parens, quaque perempta fera. est.
XtV.DKEADEM.
Sus
fera jam~ravior,
matori
pignora ventris
Emisitfcetum,
vulnere
factaparens.
-~ec
jacuit partus,
sed matrecadente
cucnn'it.
0
quantum
est subitis casibus
ingenium
XY. )E CARPOPHOROVENATORE.
Summa
tuae,
Metagre,
fuit
quae gloria fama;,
Quactuta
Carpophori portio, fusus aper

J !e et
prctpiti
venabuta condidit
urso,
SULES SPECTACLES.
!)
')..
pareUsous
le
plearctique;
il vient d'tendre ses
pieds
un
liond'unetailleinconnue
jusqu'ici,
et dontladfaiteet
honore
lamain
d'Hercule;
il vientd'atteindreet derenverser d'un-trait
mortel
)e-p)usagile
des
lopards. Et, lorsqu'il
recevait te
prix
glorieux
deson
triomphe,
i) tait
encore
tout
prt
combattre.
XVI. SURHERCULE PORTJ USQU'AU
CIELPARUN
TAUREAU.
'Ce-
taureau' qui
s')ancedumilieude t'arne et montedans
lesairs
est l'oeuvre,
non de
l'art,
maisdela
pit. Un
taureau
portajadisEurope
travers les
mers, empire
deson
frre;
un
taureauvient de
porter
Herculau sein des astres.
Comparez
maintenant lefait deCsar et celui de
J upiter.
En
supposant
que
le
poids
ft le mme
pour
lesdeux
taureaux,
il est certain
que
le
premier
s'est e!ev
davantage.
XVII. SUR UN LPHANT
QUf
ADORAiT CHSAR.
Si cet
lphant,qui
vientdefairetremblerun
taureau,
t'adore
pieusement
et avec
respect,

Csar,
ce
n'est,
paspour
obiraux
ordres oaux
leons
d'unmaitre.
Crois-moi,
il
sent,
ainsi
que
nous,
la
prsence
de
tadivinit..
Primus m Arctui
qui
fuit arce
poli
Stravit et
ignota spectandum
mole
leonem
Herculeas
potuit qui
decuisse
manus;
Et volucrem
longo,porrexit
vulnere
pardum
'Pramiaquum~audisfe~Tet,adh~lc.pote~at.
XVI. DE HERCULEINSIDENTETAURO
A?
COELUMRAPTO.
Raptus
abit media
quod
ad aethera taurus
arena,
Non fuit hoc
artis,
sed
pietatis opus.
Vexerat
Europen fraterna per Bquora taurus
AtnuncAtciden taurus in astra tulit.
Caisaris
atque
J ovis conter nunc schma
juvenci
Par onus ut
tulerint,
attius iste tutit.
XVII. DE SUPPLICEELHPHANTE.
Quod
pius
et
supptcx elephas te Csar, doral,
Hic modo
qui
tauro tam metuendus
erat,
Non facit
hoc jussus, nulloque
docente
magistro;
Crede
mihi,
numen sentit et iHe tuum.
<
M. V. MARTIAL. <p'
XVHI. SUR UN'TIGRE
APPRIVOIS,
REDEVENUTOUT A
COUP
`
'fROCE A L'ASPECT D'UN
LION.
Habitue lcher la main confiante de son
matre,
un
tigre,
]a merviUe et la
gloire
des
forts
de
l'Hyrcanie, a,
dans sa fu-
reur, dchire
de sa dent cruelle un farouche lion. Chose
inoue,
dont on' n'avait
pas
eu
d'exemple jusqu' nos jours
Tant
qu'il
vcut
au fond des
forts,
ce
tigre
n'eut
jamais
pareille audace;
depuis qu'il est parmi nous,
il est devenu
plus
froce.
X)X. SUR UN TAUREAU ET UK LPHANT.
Ce taureau
qui,
tout

l'heure, excite par les flammes,
faisait
voter
dans les airs les dbris des
mannequins,
et en
jonchait
.l'arne, tombe enfin
victime de sa
rage, en
voulant
frapper
de ses
cornes un
lphant qu'il croyait
enlever aussi facilement
que
les
mannequins.
XX. SUR DEUX GLADIATEURS.
Pendant
qu'un
cot de
Famphithtre
demandait
Myrinus,
l'autre
demandait
Triumphus.
Csar fit
signe qu'il
tes accordait
XVIH.DETIf!RIDEC;Ct;ME.
AD .FMITATEMSMITO REVERSAYtSO't.EONt:.
Lambere,
securi dextram consueta
magistr),
Tigris, abHyrcanogtoriararajugo,
Sx!va ferum rabido laceravit dente teonom
Resnova,nonulliscogTi!tatemponbu5.
Ausa~st tale
nihil
silvis ~dum~vixitin altis
Ausastta)enihi[;sUTisdum~mtma!t['i:
Posiquam
mter nos
est, plus
feritatis habcL'
-XIX. DE TATM ET
BI.EPHANTE.
Qui
modo
per totam,
flammis
stimulatus,
arenam
Sustulerat raptas taurws in astra pilas
Occubuit tandem
comutoardorepotitus,
Dum.facilemtoUisicelepbantaputat.
XX: DE PAR! GLABIATORtJ M.
Dumpeteret pars ha'c'Myrinum, pars
iUaTruunphum,
PromisitpariterCeesarutraquemanu:
SUR LES SPECTACLES. H
tous
deux;
il ne
pouvait
mieux terminer,
ce
plaisant debat.~
0 bont ingnieuse d'un prince
invincible)
XXI. SURJ . SPECTACLE D'ORPHEE.
Tout ce dont fut
tmoin, dit-,on,
)e
mont Rhodope

l'gard
d'Orphe, i'arene, Csar, vient
de
l'offrir a
tes
yeux.'
On
y a vu
ramper des
rochers et courir une fort
merveilleuse,
teHe
que
fut, dit-on,
celle des
Hesprides;
on
a vu
apparatre pe)e-m)e
des btes fauves de toute
espce,
et rester
suspendus
au-dessus
de la t6to du
pote
une foule d'oiseaux. Lui-mme
prit
d-
chir
par
un
ours,
son
ingrat
auditeur. Le fait
n'est
pas
moins
rel
que
le rcit de lafab)eest
mensonger.
XXII. SUR UNRHINOCEROS.
Tandis
que
les
piqueurs
excitaient en tremblant )e
rhinocros,
et
que
celui-ci concentrait sa terrible
colre,
on
dsesprait
d'offrir
aux spectateurs
le combat
promis, quand
soudain le
rhinocros devient aussi furieux
que jamais, et,
de sa double
Non
potuit
melius
titcm
finire
jocosam.
0 dulce invicti
principis ingemum
'XXI.RESPECT ACULOORPHEI.
QuicquidiuOrphcoRhodopespectassetheatru
Dicitur, exhibuit, Caesar,
arenatibi.
Repserunt scopuli, mirandaqne
silva
cucurrit,
Quale
fuisse ncmus creditur
Hespendum.
Adfuit immixturh
pecudum genus
omne
fo'arun) j
Etsupravatemmuttapepcndita~'is.-
Ipse
sed
ingrate jacuit
lacratus ab urso.
HctamGnutrescstfacta,ttafictaa)iaest.
XXII.DERHIhOCEROTE.
Sollicitant
pavididum rhinocerotamagistri,
Seque
diu
magnac colligit ira ferre;
Desperabantur.promiss pr!)a
Martis
-pedtameaisredutcognitusantefurojr.'
)2,
M.V.MARTIAL.
corne/enlve
un ours norme aussi facilement
qu'un
taureau
lance les
mannequins
dans
tes airs.
XXHI SURCARPOPHOM;.
Avec
quelle
justesse ta
main
vigoureuse
du
jeune Carpophorc
dirige
un
pieu dorique
Il
porte
aisment sur sa tte deux
taureaux. Le froce bubale et le bison sont tombs sous ses
coups. Le'tion,
en te
fuyant/'s'est prcipit
au-devant des
traits.
Allons,
foule
impatiente! plains-toi
qu'on
retarde tes
plaisirs
XXIV.SUR
UNE.NAUMACHtE.
Tardif
spectateur,
venu
des pays
lointains,
si tu'vois
pour
la
premire
fois ces
jeux sacrs,
ne sois
pas dupe de
ce combat
.n~I -et
de ces
flots semblables la mer.
L,
tout
l'heure,
iait
la terre. Tu ne le crois
pas? Attends que
les
eaux,
en s'-
coutant,
fassent cesser le
combat;
ce ne sera
pas ]ong;'ettu
diras toi-mme:
l,
tout
l'heure, tait
tamer.
Namque gravem gemino cornu
sic extu)it
ursum,
.:J actatuttmpo5ttastaurusinastrapilas.
XXHI.DECARPOPHORO.
Dorica
quam
certo venabuta
dirigit
ictu
Fortis adhuc teneri dextera
Carpophori!
t)te tulit
geminos
facili
ccrvicejuvencos
IHtcessitatroxhbalusatcjuebison.
Hune leo
quum fugeret, prceps in tta
cucurrit:
Inune,.etlehtas corripe, turba,
moras.

XXLV. 'DE NAUMACH'tA.


Si
quis
ades
tougis
srus
spectator
ab
oris,
Cui lux
prima
sacri muneris
ista-fuit,
Ne.te decipiat
ratibus
navaUs'.Enyo,
Et
par
unda
fretis
hic modo trraL
fuit.;
~on credis?
spectes~'dum.axent sequoraMartem.:
Par va muraest
dices,
hic
modo pontus
erat.
SUR LES SPECTACLES. 1 '13
XXV. SUR LE SPECTACLE DE LANDRE.
y~
Cesse de
t'tonner, Landre,
d'avoir t
pargn par
les
flots
pendant
tes courses nocturnes
ce sont
les flots deCsar.
XXV*. SURLANDRE.
Tandis
que
l'audacieux Landre se
dirigeait vers,la
demeure
de sa chre
amante,
et
qu'il pliait,
excde de
fatigue,
sous l'ef-
fort des flots
irrits,
voici, dit-on,
la
prire qu'il
leur adressait
:< pargnez-moi,'quand je-vais a e))e; ne me noyez qu'
mon
retour.

XXVI. SUR.DESNAGEURS..
Le chur docite des Nrides
a jou partout,
sur ces
ftots,
et trac sur )es ondes
complaisantes
une
foule de tableaux. Tantt
il
figur
un trident aux
pointes menaantes,
tantt une ancre'
aux dents
recourbes
puis,
on crut avoir sous les
yeux
une
rame,
un
vaisseau
il semblait
qu'on apert
la constellation des''
fils de
Lda,
si chre aux
matelots puis
de
larges
voiles
gonfles par
le vent.
Qui
a
conu
l'ide de ces merveiHs au'
'XXV. DELKANBR; SPECTACULO.
Quod
uocturua
tibi, Leandre, pepercerit unda,
Desinemirari.Csarisuhdafuit.
.XXy'M'LEANDRO.
Quumpeteret
du!ces audax Leandrus
amores,
Et fessus
tumidisjam premeretur aquis;
Sic miser instantes affatus dicitur undas
Parcite,
dum
propero; mergtte, dum
redeb.
XXVt. DE NATATORBUS.
~1
Lusit Nereidum docilis chorus
quorc.toto,
Et vario faciles ordine pinxit aquas.
Fuscina dente
mmax,
nexu fuit anchora curvo
>
Credidimus
remum~credidimusque
raLtem;
Et gratum
nautis sidus
fulgre
Ijaconum,
Lataque perspicuo
veta tumere sinu.
M.'V. MARTIAL. j4
sein du
liquide
iement? Ou Thtis les
apprit

Csar,
ou elle
]esappritde)ui..
Si !es
temps
anciens,

Csar,
eussent vu naitre
Carpophore,
il et lui seul
purg
de monstres 'l'univers. Marathon n'et
point redoute
un
taureau,
la foret de Nme un
lion,
et t'Ar-
cadie le
sanglier
du mont Mnaie. Son
bras~rme et,
d'un
seul
coup,
abattu ls ttes'db
l'hydre,
et n'et
frapp qu'une
seule
fois )a Chimre.
H.et pu,
sans le secours de
Mde, vaincre les
taureaux aux
pieds de.feu,
et briser lui seul les chaines d'H-
sione
et d'Andromede: Comptez les glorieux travaux
d'Hercule:
Carpophore a fait plus que
lui en terrassant
vingt
btes froces
la
fois.
XXVHI. SR UNE NAUMACHIE ET DIVERS SPECTACLES MARINS.
Auguste eut la gloire
de faire combattre des
flottes,
et de
trpuNer ia paix
des mers au bruit de la
trompette
navale
QuistantasHquidisartesiitvenitulundis?
(
J am nullum in monstris orbe fuisset
opus.
Arcas~MBenaUum
non
timuisset aprum.
XXVtU.DE'KATJ MACHIA'
XXVH.SURCARFOMNRE.
Aut docuit lusus hos
Thetis,
eut didicit.
XXVH.DE.CARPOPBORO.
Sacoita
Carpophorum, Caesar,
si
prisca t.plis.sent,
?<onMarathon
taurum,Nemeefrondosaleonem,
Hac armata
manus hydra:
mors una
fuissct,
HuicpercussafprettqtaChima;rasemel;
J
Ignipedes
posset
sme~Colchide vincere tauros
Solvere' et Hesioncm
soiusj
et Andromeden.
Herculelaudisnumereturgloria:ptuscst,
Bis
denas paritr perdomuisse
feras.
ET DIVERSISSPECTCULIStN
AOUAEXEtBITtS..
v
Augusti
laudes
fueramt, c .tmmittere classes,
Et frta maTtatisoUidtare tuba:
SUR LES SPECTACLES. Ui
mais
combien
cette gloire
n'est-elle
pas infrieure
a
celle
de
notre
Empereur
1 Thtis et Galate ont vu dans leur
empire
des
btes farouches inconnues. Triton a
vu,
au milieu de ses.
flots,
des
tourbillons
de
poussire soulevs
par
des chars 'aux roues
brlantes,
et
lui-mme
apris
leurs chevaux
pour
ceux de son
matre.
Nre, pour disposer
a de
sanglants
combats les
vais-
seaux
irrits,
refuse de marcher
pied
dans la
plaine liquide.
Tous les
spectacles qu'offrent
aux
yeux
le
Cirque
et
l'Amphi-'
thtre, l'onde,
enrichie
par
lamunificence de
Csar, t'en repro-
duit
l'image. Qu'on
ne
parle plus
du
lac Fucin,
ni des
tangs
de l'indolent Nron cette naumachie est la
seule
dont les
sicles
garderont
le souvenir.
XXIX. SURLESGLADIATEURS PRISCUSET VRUS.
Quand
Priscus et
Vrus, prolongeant,
le
combat,
laissaient
depui~ longtemps
entre eux lavictoire
incertaine,
les
spectateurs,
diverses
reprises,
demandrent
grands
cris
quartier pour
ces
gladiateurs;
mais Csar obit lui-mme la loi
qu'il,
avait faite.
Cette loi voulait
que
le combat durt
jusqu'
ce
qu'un
des deux
Canaris haecnostri
pars
est
quota?
vidit in undis
Et Thetis
ignotas
et
Galatea
feras.
Vidit in
quoreo ferventes'pulvere currus,
Et domini Triton
ipse putavit equos.
Dumque parat
sa:vis ratihus fera
prfBlia. Nereus,
Abnuit in
Uquidis
ire
pedcster aquis.
Quicquid
et in Circo
spectatur,
et
Amphitheatro,
Dives CEcsareo
pra;stitit
unda tibi.
Fucinus et
pigri
taceantur
stagna
Neronis
Hanc norint unam scuta
Naumachiam.,
XXIX. DE PRISCOET VEROGLADIATORtBtJ S.'
Qnum
trahcret
Priseus,
traberct certamina
Yerus,
Esset et
a;qua)is
Mars
utriusque diu
Missio
sa;pe
yiris
magno
clamore
petita
est
Scd CEesar
!egi paruit ipse
sue.
Lex
erat;
ad
digitum posita concurrere pahna
f.
Quod licuit, tances, donaque ssepe
dedit,
H;(j M."V.MARTIAL.
combattantseut
)ey
le
doigt.
PlusieursfoisiHeurnt
donner,
ce
qui
tait
permis,
desvivreset des
prsents.
Cecombatsans
issueeut
cependant,
un terme. Les deux
champions
luttaient
avec un succs
gal,
et la victoire tait balanceentre eux.
Csar
envoya
l'un et t'autro la
baguette
de
cong
et la
palme
delavictoire. C'taitla
justercompense
deleur adresse
et
de.)eur
valeur.
J amais, except
sous ton
rgne, Csar,
on
n'avaitvudeuxcombattantstretous deux
vainqueurs.
XXX. A HHSAH.
Pardonne
mes
impromptus.
Il nemrite
pas
dete
dplaire
celui
qui s'empresse
dete
p)aire.
XXXI. ACTR.
Cderau
plus
fortn'est
pasmanquer
de
courage;
mais
qu'elle
est lourde
supporter
la victoired'un
ennemip)us
faibl
que
nous
XXXII. SUR UN DA]M ET DES CHIENS.
Poursuivi
par
des chiens
agiles,
un daim
fuyait,
cherchant
tnveatu5tantenesttmisdisc)'iminis<equi;'
Pugnavere pares,succubuere pares.
~lisit
utrique
rudes et
patmas
Csar
utrique
Hoepretiumvirtusingeniosatutit,
t~ontigit hoc,
nntto uisi te sub
principe,
Cassar
Quum
duo
pugaarent~
victor
uterque
fuit.
XXX. ADC~SAREM.
Da veniam subitis non
displicuisse merettu',
Festinat~Caesar~quiphcuissctibi.
XXX!ALTERUM.
Cederemajon,virtutis'fan)asecumiaest.

lUa
gravis palma est/quam
minor hostis habet.
XXXH, DE DAMAET CANIBUS.
Coucita vetoce's
fugeret qum
dama
molossos,
SUR LES SPECTACLES. )7
les
dpister
forcede
ruseset
dedtours il s'arrte aux
pieds'
de
Csar/comme pour
le
supplier
et lui demander
grce;
et-
leschiensnetouchent
point
leur
proie.
XXXt)!FRAGMENT TIR D'UN ANCIEN SCUASTE DE J UVENAL.
Famille des
Flavius,
combien ton troisime hritier a obscurci
ta
gloire!
autant
valait'pour toi,
ou
peu
s'en
faut,,n'avoir pas
les deux autres.
EtYM'iaoMiquasnecteret.artemoras,'
Cfesansantepedessupptet,simiHsqueroganti
Constitit;
et
praedam
non
tetigere
canes.
XXXIV.
FRAGMtKTUM,
APNDANTtCUBM
jnvENAUS SCHOUASTEN.
Ftavia
gens, quantum
tibi tertius bstutit ha;res
Pne fuit
tnti,
non habuisse duos.
FtN.CUUVBEStiRHiS'SrBCTCLES.
J e crois avoir montre dans mes crits assez de modration
pour que quiconque
a
pour
lui le
tmoignage
de
sa, conscience
ne
puisse
se
plaindre
de moi. J 'ai su
plaisanter
sans m'carter
des
gards
dus aux
personnes,
mme du dernier
rang.
Cette
dis-
crtion fut si
peu
observe
par
les anciens
auteurs, qu'ils
ont
abus non-seulement des
nomsvritables,
mais des
p)us grands.
Achetons moins cher la
renomme
et
qu'on
ne loue mon
esprit
qu'aprs
tout le reste. Loin
d'ici,
malin
interprte
de mes
jeux
nafs!
que
d'autres ne fassent
pas
leur
gr
mes
pigrammes.
C'est
une trahison do
prter
son
esprit
au livre d'autrui.
Quant
a ce
qui
est de la nudit des
expressions, c'est--dire
du )an-
gage
de
l'pigramme', je
chercherais
t'excuser,
si
nul autre
EPISTOLAADLECTOttEM.
Spero
mesecutuminlibellismeistale
temperamentum,
ut deiUis
queci
non
possitquisquis
desebene
senserit,quum
salvainfimarum
quoquepersonaruni.
reverentia
ludant;quae
adeo
antiquis
auctoribus
defuit,
utnominibusnontantum
verisahusi
sint,
sedctiam
magnis.
Atmihifamavilius
constet,
et
probetur
inme
novissimum
ingcnium.
Absit
a jocorum
nostrorum
simpHcitatc malignusinterpres,
nec
epigrammata
meascribut.
Improbefacit, qui
inalienoiibro
ingeniosus
est.
Lascivamverborum
veritatem,
id
est, epigrammatonlinguamexcusarem) si
PIGRAMMES
LIVRE 1
PITRE AU LECTEUR.
M.V.MARTIAL. 20
avant moi n'en et donn
t'exempte
ainsi
ont crit Catutte,
Marsus, Pdo, Gtulicus,
et tous ceux
qui
se font lire. Si
pourtant
il se trouve
quelque
censeur morose
qui, par
un
.excs
desvrit,
s'oppose
ce
qu'on parle
latindevant
lui,

quelquepageque
ce
soit,
il
peut
se.borner cette
prface,
ou
ptutt
autitre seul. Les
pigrammcs
sontcrites
pour
les
spec-
tateursordinairesdes
jeux
Floraux.
Que
Catonn'entre
point
dans
notre
thtre, ou,
s'il
y entre, qu'il regarde.
H mesemble
que
je
serai dans mondroit en terminant cette
pitre par
tesvers
suivants.
Puisque
tu connaissais.tes
doux'sacrifices, iesjeux
lascifs des
ftes de la foltre
Ftore,
et les
gotts-licencieux
du
public,
pourquoi,
svre
Caton,
es-tu venu au thtre? N'tait-c
que
,pour
en sortir?
Levoici celui
que
tu
lis,
celui
que
tu
recherches,
ce Martial
connu dans le monde entier
par
ses
piquants
recueils
d'pi-
meum esset
exemplum
sic scribit
Catullus,
sic
Marsus,
sic
Pedo,
sic
GctuUeus,
sic
quicumquc
perlegitur.
Si
quis
tamen tant ambitiose tristis
est,
ut
apud
illum in
nutta pagina
latine
loqui
fas
sit, potest epistola, vt pottus
tituto contentus esse.
Epigrammata
illis
scribuntur, qui
so)ent
spectare
Florales. Non intret Cato thea-
trum
nostrum aut,
si
intraverit, spectet.
Videor mihi meo
jure facturas,
si
pis-.
to.lamversibus ctauaero..

t.ACATOK.
M. AU LECTEUR.
I. ADCATOXEM.
1
bosses
jocosa;
dulce
quum
sacrum
Fto a;,
Festosque lusus,
et licentiam
vutgi,
C.ur in
theatrum,
Cato
svre,
venisti ?
An ideo tantum
vnras,
ut cxires?
t). AB.LECTOREM.
Hicestquenttegis/mequcmrcquit'is,
TotonotusinorbeMartiaiis

Argutis epigrammaton
libellis
PIGRAMMES,
LIVRE I. 2<
grammes,
celui
auquel
tu as dcern
pendant sa vie,
bienveillant
lecteur,
une
gloire
dont il sent tout le
prix,
et
que trs-peu
de
potesobtiennentaprsieurmort.
HI. AU
LECTEUR,
POURLUI
InDIQUER
OUSE VENDENT
SESLIVRES.
Toi
qui
dsires avoir
partout
mes livres avec
toi,
et,t'en
faire
une
compagnie
dans
un" long voyage,
achte-tes dans ce
petit
format
.que comprime
le
parchemin.
Laisse aux
'bibliothques
les
gros volumes; je
tiens dans une seule main.
Cependant,
pour que
tu saches ol'on me
vend,
et
que
tu n'ailles
pas
courir
par
toute la
ville, je
veux te
servir.
de
guide
sr. Va trouver Se-
cundus,
l'affranchi du savant
Lucens,
derrire le
temple
de la
.Paix et le march de Pattas.
IV. A SON
HVRE,
IMPATIENTDE VOIRLE J OUR.
Tu
prfres
danc, petit livre,
habiter les
boutiques d'Argitte,
lorsqu'il y a place pour
toi sur mes
rayons.
Tu ne connais
pas,
htas tu ne connais
pas tes
fiers ddains de cette Rome mai-
C.ui,
tcctor
studiosequod
dedisti
Vtventidecus,atquesentienti,
nari
post
cinereshabent
poeta;.
Ml. AD
LECTOREM,
UBILBRt VENALES.
Qui
tecum
cupis
sse meos
ubicumque libellos,
Etcomitestongqurishabervi
Hos
eme, quos arctat
brevibus membrana tabettis
Sriia da magnis, memanus una capit.
Ke tamen
ignores
ubi sim
venatis,
et erres
Urbe
vagus tota;
me duce certus cris.
libertum docti Lucensis
qure Secundum
Limina post Pacis, Palladiumyue
forum.
IV. ADLIBRUM
SUUM,
IN LUCEMPRODIREGESTtENTEM.
Argiletanas mavis liabitare tabernas,
Quum tibi, parve liber, srinia
nostra vacent.
'Nescis,heutnescisdominfastidiaRom:
M.- V. MARTIAL, 22
tresse
du mond.
Crois-moi,
le
peuple'de
Mars est devenu
trop
ditncile contenter. Il n'en est
pas
d
plus
railleur au
monde;
jeunes
et
vieux, tous, jusqu'aux enfants,
ont un nez de rhino-
cros.
Tandis
que
les uns feront entendre
un immense bravo et
que
tu recevras des
baisers,
d'autres te berneront. Mais voila
que, pour
ne
plus
subir les nombreuses ratures de ton
matre,
et
dans la crainte
que
sa
plume
maussade ne
barbouille
tes
pages
joyeuses,
tu veux toute
force, tourdi,
t'lancer dans les airs.
Va,
fuis
mais tu
pouvais tre plus tranquille
eh restant la
maison.
V. A CSR~
Si
par
hasard mes
petits livres
"te tombent sous la
main,.
Csar. quitte
cette
gravit qui
convient au matre du monde.
Tes
triomphes,
d'ailleurs,
ont d t'accoutumer aux
plaisanteries,
et .un. gnerai
ne
rougit point
de fournir
la n~atire
d'un
bon
mot. De
grce,
montre,
en lisant
mesvers,
cette
indulgence
avec
laquelle
tu
regardes Thymle
et lefactieux Latinus. La censure
Crede'mihi, ninuumMrHa.turbasapi.t.
Majores nusquam ronchi,'juvenesque senesque
Etpuerinasum
Rhinocerotis habcnt.
Audieris
quum grande sophos,
dum basia
captas 1
Ibis ab
exusso
missus in astra
sago.
Sed
tu,
ne toties
domini. patiare Uturas,
Neve notet lusus tristis arundo
tuos
~thereas, tasciv, cupis
vo!itarc
per
auras
fuge;
sed
poteras
tutior esse demi.
V~ AD C~SABEM.
Contigeris nostros, CssLr
si forte
libeUos
Terrarum dominum
pone supereilmm.
Consuevere
jocos
vestri
qoque
ferre
triumphi
Materiam dictis nec
pudet
esse ducem.
Qua
Thymeten spectas, densoremque Laimma,
Illa fronte
precor
carmina nostra
legas.
PIGRMMS,
LIVRE I. ~3
peut permettre
d'innocents
bdinages.
Mes vers sont
tibres,
mais ma vie est
exempte
de
reproche.
VI. L'EMPEREURREPONDMARTIAL.
J e te donne une
naumachie,
tu me
donnes des pigramms
tu
veux, je pense, Mrcus, nager
avec ton livre.
Vil. SURLE
LIONDE CSAR.
Un
aigle emporta jadis,
travers tes
ai~s,
un
enfant, prcieux
fardeau
qu'il pressait,
sans le
blesser,
de ses serres timides. Au-
jourd'hui,
les lions de' Csar se laissent attendrir
par
leur
proie;
et un livre se
joue
sans
prit
dans leur norme
gueule: Lequel
de ces deux
prodiges
vous semble le
plus
tonnant? L'un et
l'autre dclent un matre
tout-puissant
l'un fut t'ceuvre de'
Csar, l'autre,
de
J upiter.
v
VIII. A
MAXIME,
SURLACOLOMBE DE
STELLA.
Oui, Maxime, je
le
dis,
mme
quand
Vrone
m'entendrait,
la
colombe,
dlices de mon cher
Stella,
a.vaincu le moineau de
Innocuos censura
potest permittere
lusus
Lasciva est nobis
pagina, .vta proba
est.
VI. RESPONDETMARTIALI IMPERATOR.
Do
tibiNaumachiam,
tu das
Epigrammata
nobis.
Vis
puto
cuin
libro, Marce,
natare tuo.
VII. DE LEONEC~SARtS.
~thereas aquila puerm portante per auras
lUaesumtimidis
unguibus
haesit onus
'Nune sua Csareos
exprat'praeda leones,
Tutus et
ingenti
ludit in ore
lepus.
Quse
majora, putas
ouracuta ? summus
trisque
Auctbr dest haec snt
Caesaris,
ill J ovis.
ViH.
AD MAXIMUM,
DE COUJ MRASTELLA.
Stella; delicium mei
columba,
Verona licet audiente
dicam
Vicit, Maxime, passeMm
CatuU!.
M.V.MARTIAL. 24
CatuHe. Monami Stella
l'emporte
sur
votre ami atutte
autant
que
lacolombeest
plusgrosseque
lemoineau.
IX. LOGE DES PRINCIPES DE DCIANUS.
Tusuistes
dogmesdugrand
Thrasaset de
Caton,
cemodle
d'une
sagesseparfaite,
demanire
pourtant

prouverque
tune
fais
point mpris
de
)avie,
-et
que
tu neyeux
pointat)er,
la
poi-
trine
dcouverte,
te
prcipiter
au-devant d'un
glaive
sorti du
fourreau.
J 'approuve
ta
conduite,
Dcianus.J 'estime
peu
l'homme
qui
achtela renomme-au
prix
d'un
sang
facile
rpandre;
j'estime
celui
qui peut
serendre
digne
de
louanges
sanssedonner
la mort.
X~ CONTRE COTTA.
;Tu:veux, Cotta, passer
la
fois pourmignon
et
pour grand;
mais, Cotta,mignon
et
petit
sont mmechose.
)
1
XI. SUR GEMELLUS ET
MAROtHLLA.
Gemellus veut pouserMaroniDa;
il
se montre
passionn,
il
presse;
U
supplie,
il fait
desprsents.
Cette femmeestdoncd'une
TantoStellameustuo
Catullo,
Quanto passere major
est cotumba.
IX. DECIANI DOGMATALAUDAT.
Quod
magni Thrase consumniatique
Catcnis
Dogmta
sic
sequens,
salvus ut esse
vtis
Pectore nec nudo strictosmeurris in
enses~
Quod
fecisse veUm
te, Deciane,
facis.
Xot
virum,
facili redimit
qui sanguine famam
Hunc.volo,
laudari
qui
sine morte
potest.
.X. .N-COTTAM.
Bellus homo.et
magnus vis
idem, Cotta,
videri
Sed
qui
bellus homo
est, Cotta~ pusiHus
homo est.
Xt. DE GEMELLO-ET MARONtI-LA.
Petit GmeUus
nuptias MaroniUa*
Et
eupit~
et
instat, et~preeatur,
et donat.
PIGRAMMES,
LIVRE I. M
t. 2.
clatante beaut? Au
contraire,
if n'est rien de
plus
hideux.
Qu'est-ce
donc
qui
le sduit en elle et t'attire si fort? Elle tousse.
XH. AUBUVEURSXTILIANUS..
Quand
on ne
donne que
dix sesterces un
chevalier/pour-
quoi, Sextilianus,
en bois-tu
vingt
toi seul? Les esclaves
qui
servent l'eau chaude en
manqueraient, bientt,
Sextilianus;
si- tu
ne buvais ton vin
pur.
XHI. SUR
RGULUS,
QUEN'CRASAPASLA CHUTED'UN
PORTIQUE.
Du ct
qui
conduit aux fraches demeures de
Tibur,
cher
Hercule,
l o fument les sulfureuses eaux de lablanche
Albula,
vers ces
campagnes,
ce bois
sacr,
ces coteaux chris des
Muses,
l'endroit o la
quatrime pierre marque
la distance de
Rome,
un
portique
de forme
grossire prtait
son ombre
contre les,
chaleurs de l't. Hlas)
1 quel
crime
presque
inou ce
portique
a
failli commettre! 1il s'est croul tout
coup,
tandis
que Rgulus
Adeone
pulchra
est?immofdiusnil est.
Quid
ergo
inilla
petitur
et
placet?
Tussit.
Xt[. AD SEXTIUANtJ M FOTOREM.
Quum
data sint
cquiti
bis
quiha numismata, quare
Dis decies
solus, Sextiliane
bibis?
J amdefectssetportautesca.ldaministros,
Si
non potares, Sextiliane,
merum.
XHt.
DE REGULO,PORTtCUS
RUINA NONOPPRRSnD.
]tur adHercutei
gelidas qua.Tiburis arces,
Canaque
sulfureis Albula fumat
aquis;
Rura, nemusque sacrum, dilectaque jugera Musis
.Signt
vicma
quartus
ab Urbe
lapis
Hic rudis stivas
praestabat porticus umbras,
-Heutquampcenenovumportieusausanefast
(
Nam subito
co liapsa ruit, quum mole
sub illa
<cstatus
bijugis Reguus
isset
equis.
26
M.V.MARTIAL.
passait
sous ses votes
dans un char attel de deux chevaux.
Mais ie
destin, qui
ne se sentait
pas
assez fort
pour
braver notre
ressentiment,
a eu
peur
de nos
plaintes.
Maintenant ces ruines
nous
plaisent;
tant nous sentons le
prix
du
danger.
Restes
debout,
ces votes n'eussent
point
attest l'existence des dieux.
.XIV.
SUR.ARRIE
ET PTUS.
Lorsque
la chaste Arrie
prsentait
son cher Ptus
l'pe
qu'elle
venait de retirer de sonsein
Crois-moi, Ptus, dit-elle,
si
je
souffre,
ce n'est
pas
de la blessure
que je
me suis
faite,
c'est de celle
que tu
vas te
faire.
))
XV. J EU D'UNLIONAVEC
UN.LIEVRE
SURL'ARENE.
Nous avons
vu, Csar,
les
jeux
et les divertissements de tes
chers tiens l'arne t'offre
aujourd'hui
le mme
spectacle.
Un
livre
pris
et tch.tant de fois
par
ladent
qui t'pargne,
court
.en libert dans cette
gueule
bante.
Comment un lion
'vorao
peut-il -pargner
ainsi l
proie qu'il
a
saisie?
Mais
ce lion, dit-on,
t'appartient
donc l chose est
possible.
Nimirum timuit nostras Fortuna
querelas,
Quae'par
tam
magnae
non erat nvidiae.
Nunc et damna
juvant;
sunt
ipsa pericula
tanti
Stantia non
poterant
tecta
probare
deos.
XIV. DE ARRIA ET F~TO.
Casta suo
gladium quum
traderet
Arria
Pact,
Quem
de visceribus traxerat
ipsa
suis
Si qua ndes, vu!nus quod feci,
non
do!et, mquit,
Sed
quod
tu
facis, hoc mihi, Pte,
dolet.
XV. LUDUS'LEONISCUM'LEPOREIN ARENA.
Delicias, Caesar, lususque jocosque leonum
Vidimus hoc etiam
prstat
arena
tibi
Quum prensus
blando toties a dente
rediret,
Et per perta vagus.cm-reret
ora
lepus.
-Unde
potest
avidus
captae
leo
parcere prsed
Sed tamen esse tuus
dicitur; ergo potest.
,PIGRAMMES.
LIVRE I. 27
XVI. A J ULIUS.
Crois-moi, J ulius,
ami
que je prfre
tous )es
autres,
si
une
longue confiance
et des droits inviolables ont
quelque
force
dj
tu touches la
soixantaine,
et tu as vcu
peine quelques
jours.
Ne va
pas ajourner
mal
propos
des
plaisirs que
l'a-
venir
pourrait te ,refuser,'
et ne
regarde
comme toi
que
!e
pass.
Ce
qui attend,
ce sont les soucis et les
peines
enchanes
l'une
l'autre;
mais le bonheur n'attend
pas:
il
fuit,
i) s'en-
vole. Saisis-le de tes
deux
mains;
treins-Ie de toute la force de
tes
bras;
souvent encore
t'chappera-t-il. Crois-moi,
ce n'estt
point
le fait d'un homme
sage
de dire
je
vivrai.
'est trop'tard
de vivre demain c'est,
aujourd'hui qu'i)
faut vivre.
XVJ I. A
AVITUS,
SURSESEPIGRAMMES
Parmi les
pigfammes que
tu lis
ici;'que)ques-uncs sont
bonnes, quelques
autres sont
mdiocres,
la. plupart
sont mau-
vaises un
livre, Avitus,
ne se
faifpas
autrement.
.XVt.ABJ NHUM.
OmihipostnuHos,J u)i,mcmoran<)es<jda!es;
Si
quid ionga Hdcs, castaque jura
valent
Bis
jam pane
tibi consul
trigcsimus instat,
-Et.numcrat
paucos
vix tua vita dies.
~on bene
distuleris,
videas
quse posse negari;
Et solum hoc
ducas, quod fuit,
esse tuum,
Exspcctantcurcquecatenatiqueaborcs;
Gaudia non
rcmaDent,
sed
fugitva
volant.
Use
utraque manu, complexuque
adsere toto
S!'Rpc
nuuntimo sic
quoque lapsa
sinu.
Non
est,
crede
mihi, sapientis
dicere: Vivam.
Sera
nimis vita est crastina vive hodie.
XVH. AD
AVITUM,'DE
SUOMBRO.
Sunt
bona,
sunt
qudam mcdtocria j
sunt mala
pIura,
Quaelegis
hic aliter non
fit,ATte/tiber.
M. V. MARTIAL.
XVHI.SURTtTUS.
Titus me
presse
d'embrasser la carrire du
barreau, et
souvent
i) medit

C'est une
grande
chose.
s
C'est
une grande
chose
aussi
cequefaitt laboureur.
XIX.ATUCCA..
Quel plaisir
.trouves-tu
donc, Tucca,
mter au vieux fa-
trne de la
piquette
du Vatican?
Quel
bien t'ont donc fait les
vins les
plus
dtestables ? ou
quel
mal t'ont fait les meitteurs ?`?
On te
pardonnerait
de nous
assassiner, nous;
mais assassiner ce
faterne, et joindre
un cruel
poison
au vin de la
Campante ,c'fst
un abominable forfait. 'Tes convives ont
pu
mriter la
mort,
mais une si
prcieuse amphore ne
la mritait
pas.
XX.AEMA.
Si
je
m'en
souviens,
il te restait
quatre dents,
lia un
pre-
mier
accs de-toux t'en fit cracher
deux; un second,
les deux
autres. Tu
peux
maintenant tousser saris crainte des
jours
en-
tiers
un troisime accs n'a
ptus
rien faire.
XVUl.ADTtTUM.
Cogita
me Titus actitare
causas,
Et
tdicHmihtssepe,Magnaresst.
Rcs
magna est, Tite, quamfacit colonus.
XIX'ADTUCCAM.
Quid te, Tucca, juvat vetuto
miscere Faterno
F
In Vaticanis condita musta cadis?
Quidtajitumfecerebonitibt.pcsstma\ina?
Aut quid fecerunt optima vina mali?
De nobis facile est
:,sce!us estju~utare Faternum
Et dare
Campano
toxica sa;va tnero.
Cu'tvivee meruere tui fortasse
pertre
Amphora
non merit tam
pretiosa
mori.
XX.AD~LtAM.
Si memini,
fuerant tibi
quatuor, ~tia,
dents:
Exspnit
una duos
tussis, et
una duos.
y
J am secura
potes totis
tussire
diebus;
Niiistic, quodagat,
tertia tussis habet.
PIGRAMMES,
LIVRE L 29
.XXf.ACC.tMANUS.
Dis-moi, quelle
est cette fureur:?
Eh'prsence
des nombreux
convives
que
tu as
invits, Ccilianus,
tu dvores toi seul
tous les
champignons.
Que
puis-je
te souhaiter
qui
soit
digne
d'un,-ventre si
glouton
et d'une telle voracit?
que
tu avales
un
champignon
comme celui
qu'avala
Claude.
XXII. SURPORSEKAET MUCtUSSCVOLA.
gare
sur un des
satellites, lorsqu'elle
voulait
frapper
le
roi,~
sa main se condamne
prir
dans
un brasier sacre;
mais son
ennemi
gnreux
ne souffrit
pas que
ce miracle de
courage
s'ac-.
comptit;
il arrache aux flammes cet homme
intrpide, et
le'
renvoie libre. Cette
main, que
Mucius avait le
courage
de brler
en
mprisant
ie
feu,
Porsena ne
peut
en
supporter
la vue. La
renomme et la
gloire
de cette main s'accroissent
par
l'erreur
qu'elle
a
commise;
sans cette
erreur,
ell eut moins fait.
XXHt. SURUNLIONET UNLIVRE.
Livre,
pourquoi
fuis-tu la
gueule
inoffensive de ce
paisible
,
XXt.ADC~CtUAr.UM.
Uic
nnhi,
(fuis
furor est? tm'ba
spectanic vocata,
Sotus
boletos, CaeciHane,
voras.
Quid dignum
tanto tibi veutre
gula.quc prccabur?
Sotetutn, <jatcm
Claudius
edit,
edas.
XXtt. DE FORSENAET MUCIOSC~VOLA.. I,
Quumpetcret regem decepta
satellite
dextra,
Ingessit
sacris se
peritura
focis.

Sed tam sva
pius
miracula non tulit
hostis,
Et
raptttm flammisjussit
abire
virum.
Urere
quant potuit contempto
Mucius
i~M,
Hanc
spectare
manum Porsena non
putuit.
~tajor dccepta;'
fama est et
gloria
dextrm
Si
non~errassct,
fecerat illa minus.
XXIII. DE LEONEET LEfO'm:.
Quid
non sa;va
fugisplacidi, !epus,~)raleonis?
.30
M.
V..MARTIAL.
J ion? Ses dents n'ont
point appris
dvorer d'aussi chtives
btes.
C'est .pour
de
plus
nobles
proies qu'il
rserve ses
ongles;
et une soif telle
que
la sienne ne
s'apaise pas
avec si
peu
de
sang.
Le livre est la
proie des chiens; que
serait-il
pour
cette
immense
gueule
Un esclave dace nedoit
pas
redouter lacolre
de Csar.
XXIV. A COTTA.
r
Tun'invites, Cotta, que
ceux avec
qui
tu te
baignes;
et les
thains seuls
te procurent
des convives. J e
m'tonnais, Cotta, que
tu ne m'eusses
jamais
invit. J e sais
prsent que, nu, je
n'ai
pas'tdetongot..
XXV. A BCIANUS.
-Tu
vois, Dcianus,
cet hommeaux cheveux
ngligs
dont tu
crains toi-mme le
regard
svre;
qui parle
le
langage
ds Cu-
rius,
des
CamiMe,
ces illustres dfenseurs de
Rome;
ne sois
pas
dupe
de sa
mine;
il servait hier de
giton.
Fran~re
tant
parvas
nondidicereferas.
Servantur
magnis
isti cervicibus
ungues,
Nec
gaudet tenui sangume
tanta sitis.
Praeda canum
lepus est,
vastes non
implet
hiatus
Non timeat Dacus Csaris arma
puer.
XXIV. AD COTTAM.
Invitas
nullum,
nisi cum
quo, Cotta, lavaris,
Et dant convivam haineasota tibi.
Mirabar~ quare nunquam
me, Cotta,
vocasses
J am
scio,
me nudum
displicuisse tibi.
XXV. ADDECINUM.
Aspicis!ncomptisiUum, Deciane, capillis,
<'
Cujus
et
ipse
times -triste
supercitium,
Qui loquitur Curios, assertoresque
Camitios
NoUto-fronti
credere,.
nupsit
hri..
PIGRAMMES,
LIVRE I.
31
Livre donc enfin tes crits au
public, Faustins; publie
ce
fruit de' tes vastes
connaissances, digne
d'obtenir les
loges
de
la ville de
Ccrops
et de
Pandion, digne
de mriter l'attention
et les
suftrages
de nos anciens..Hsites-tu de' faire entrer chez
toi
la Renomme arrte ta
porte, et ddaignes-tu
la rcom-
pense que
mritent tes travaux? Donne ds
prsent
la vie a
des
productions qui
te survivront. La
gloire,
vient
trop tard
quand elle nevient qti'
des cendres.
Sextiuanus,
tu bois a toi seul
autant que cinq
bancs de che-
valiers
tu
pourrais
t'enivrer en buvant la mme
quantit
d'eau.
Non-seulement
tu
empruntes
de
1.'argent
tes
voisins,
mais tu
demandes encore de la menue monni aux
spectateurs
les
plus
loigns. Le.produit
de
l
vendange
foule dans
les pressoirs
pligniens,
et le
jus
des
grappes qui
naissent sur tes coteaux de
la'Toscane,
ne sont
pas
les vins
que
tu
bois;
.tumets

sec l'at-
XXV). ADFAUSTINUM.
'XXVI.AFAUSTINUS.
XXVI].ASEXTI),!AXUS.
Fdetuostandem
populoFaustine,libellos,
Edcultumdocto
pectoreproferopus;
Quod
nec
Cccrnpia!
damnentPandionis
arces,
Nec
sileantnostriprsetercantque
senes.
AntefOresstantemdnbitasadmittereFamam,
Tequepiget
cura;
priKmia
ferretuae
?"
Postte
victurae,per
te
quoque
viverecharta;
Incipiant
cineri
gloria
seravenit.
,XXV)I.AnsEMiL[Ai<nM.
Sextiliane,
bibis
quantum
subsellia
qtjmque
Sotus
aqua-toties
ebrius
essepotes.
Nccconsessorumvicinanumismata
tantum,
j~rasedactmeistutenora,petis.
Nonha'c
Plignisagitur
vmdemia
pra:!is
UvanecmTuscisnascituristajugis:
1
.'M.V.MARTIAL. 32
trayant
vas du vieux
temps d'Opimius,
et tu
puises
aux noirs
tonneaux de
Massique.
Si
tu bois
plus'de
dix
coups, Sextilianus,
que
le cabaretier te serve du vin trouble de
La)tanie.
XXVHI. A
PROCILLUS,
CONVIVEDOUD'UNETMI' HEUREUSE
MEMOIRE..
La nuit
dernire, je
t'avais
dit, Procillus, aprs
avoir
vid,
je
crois,
dix
quinconces, que
tu
souperais aujourd'hui
avec moi.Tu
as cr tout desuite la chose
convenue,
et tu as retenu avec soin
des
paroles prononces
dans l'ivresse. Cet
exemple
est
par trop
dangereux.
Procillus, je
hais
le buveur
qui
a tant de mmoire.
XXIX. SUR ACERRA.
h se
trompe,
celui
qui
croit
qu'Acerra exhale
la ftide odeur
du vin de
la-veille; Acer~a
boit
toujours jusqu'au
matin.
XXX. AUPLAGIAIREFIDENTINUS.
Le bruit
court, Fidentinus, que
tu lis mes
ouvrages
en
public,
comme
si.
tu en tais l'auteur. Si tu veux bien
que
mes vers
Testased
antiqui
fc!ixsiccatur
Opimi;
Egerit
et
nigros
MassicaceUacados.
A
eaupcme
tibifxLatetana
petatur,
Si
ptus quamdecies;Sextiliane,
bibis.
XXVm.DPnOCIHUM,COt<VtYAMNiMfSMKMORE!t
Hesterna tibi'nocte
dixeranius,
Quincunces, puto, post
decem
peractos
CtEnares
hodie, Procille,
mecum.

Tu factam tibi rem statim
putasti,
Et non sobria. verba
subnutasti,
Exempto
)imium
perieuloso.-
MtT
~jjLo-<mou~oti~,
Pfocitte.
XXtX. 'r- DE ACRRA..
Hesterno ftere mero
qui
credit
cerram
Fallitur in lucem
semper
Acerra bibit.
XXX. AD
FIDENTIHUM,
PLtGftRtUM.
t Famarefert nostros
te, Fidentine
UbeUos
PIGttAMMES,
LIVRH ). ~3.
passent pour
tre de
moi, je
te les enverrai
gratis;
si tu veux
qu'on
dise
qu'ils t'appartiennent, achte-les, pour qu'ils
ne
soient
plus moi.
XXXI. SURLE MDECiNDIAULUS.
Diau)us-tait
chirurgien;
il est maintenant
croque-mort.
H
s'est mis faire de la
c)inique,cmme
il est
capable
d'en faire.
1
XXXII. SUR
ENCOU'E,
M!GKONDE PUDEKS.
Encolpe,
les- amours du centurion son
matre,
te
vou,

Phbus,
sa chevelure entire.
Lorsque
Pudens aura obtenu le
grade
de
priinipilaire que
mritent ses
services,
fais
aussitt,
Phbus,
tomber sous les ciseaux ces
)o:)gs
cheveux. Tandis
que
le moindre duvet ne
dpare point
encore le
visage
dlicat d'En-
colpe, que
ses cheveux flottants
jouent
avec
grce
autour de
son cou blanc comme le
lait,
et
pour que
le maitre et )'esc)ave
jouissent longtemps
de tes
bienfaits,
accorde clui-ci. d'tre
bientt
tondu,
et de ne devenir un homme
que
le
plus, tard pos-
sible.
Nonatit<:rpopu)Q,qamrecitai'etuos.
Si mea vis
dici, gratis
tibi carmina mittam.
Si dici tua
vis, hccc emc,
ne mea sint.
XXXt. DE DtAULOMEDfCO.
Chirurgus fuerat,'nunc
est
vespillo
'iautus.
Ccepit,
quo poterat,
clinicus esse modo.
XXXH. DE
fCOLPO,
PUEROPUDKTtS.
Hus
tibi, l'hhc,
vovct tutos a verti.'c crines
Encutpus,
dumim enturionis amor
Crata Pudcns meriti tulerit
quumprBcmia piti,
Quam
primum lohgas,
Thbe,
recide comas..
Dumnn)[a teneri sordent
!auugiaG vultus,
Dumque
deceut fusce tactca
cottajubte
-Utque tuis longum,
dominusque, puerquc
fruatur
Munerihus,.tonsum
fac
cito,
sero virum.
M. V.
MARTIAL.
34
J ene t'aime
point, Sabidius, et
no saurais dire
pourquoi.;
tout
ce
que je puis
dire,
c'est
que je
ne
t'aime point.
Gellia, lorsqu'elle
est
seule,
ne
pleure point
son
pre qu'elle
a
perdu.
S'il. arrive
quelqu'un,
des larmes de commande
jail-
lissent de ses
yeux. Quiconque pleure pour
en tre
lou,
n'est
pas
sincrement
afHig.
Leseul
qui pleure
vraiment,
c'est celui
qui pleure
sans tmoin.
C'est, )a porte
ouverte et
non gardo, que
tu
prends
tes
bats,
Lesbie,
et tu ne caches
pas
tes mfaits. Le tmoin de ta honte
te charme
plus que
celui dont tu
reois
les adultres
caresses,
et
les
volupts
secrtes sont
pour
toi sans saveur. Pourtant lacour-
tisane carte les tmoins l'aide d'un voile et d'une
serrure,
et
les
bouges
du Summnium selaissent rarement entrevoir. Prends
XXXtt!. ADSABtDtNM.
XXXIH. ASABIDtUS~
XXXIV. SURGELMA.
XXXV. A A ;.ESB)E.
Non amo
te, Sabidi,
nec
possum
dicere
quare
Hoc.ta.ntum
possum dierc:
Non amo te.
XXXIV. DE OELLIA.
Amissum
non
flet, quum
sola est
GcHia, patrem
Si quis adest, jussee prosiliunt lacryma;.
Nondolet hie, quisquis laudari, GetUa, qumrit
!Ue dolet
vere, qui
sine teste dolet.
XXXV. ADLESBtAM.
J ncustoditis et
apertis, Lesbia, semper
Liminibus
peccas,
nec tua furta
tegis
Et
plus spectator, quant
te dtectt
adntter.;
Nec sunt
grata
tibi
gaudia,
si
qu tatent.
At meretrix
abigit
testem
Yetoquc seraque
Raraque
Summni fom-ice rima
patet.
PIGRAMMES,
LIVRE I. 35
de Chione du
moins,
ou
d'Hlide,
des
leons
de
pudeur.
Ces
louves cachent leurs infamies l'ombre des tombeaux. Trouves-
tu ma censure
trop
svre? J e te
dfends, Lesbie,
non
pas'
de
faire des
sottises, mais
de te laisser
prendre
sur lefait.
XXXVI. A CORNEDUS.
Tu te
plains, Cornlius, que
mes vers sont
trop libres,
et
qu'un magister
ne les
peut
lire dans son
cole
mais
il en est de
ces
opuscules,

regard
des
lecteurs,
comme des maris envers
)eurs femmes, auxquelles
ceux-ci ne
peuvent plaire
sans men-
tule.
Que serait-ce,
si tu m'ordonnais de
composer
une
pitha-
lame,
et d'en bannir tes termes
qui
conviennent
, J 'pithalame?
Qui donc, en. prenant
la robe des
jeux Floraux,
permet
aux
courtisanes d'imiter la
pudeur
des matrones?.TeHe est la toi
impose
aux vers
enjous
s'ils ne chatouillent les
sens,
ils ne
sauraient
plaire.
Ainsi,
de
grce, quitte
cette
svrit pardonne
des
jeux
et des
bdinages,
et renonce
a chtrer
mes livres.
Rien
de'pius
difforme
que Priape
fait
prtre
de
Cyhfe.
A Chione
sattem
velab
Hetide,
disce
pudorcm
Abscondunt
spurcas
ptn)0n)tmeuta
lupas.
Nnmquid
duratibi uimiumcensuraL ~detur?
Deprendi vetote, Lcsbia,
nonfntuj.
XXXVt. AD CORNELIUM.
Versus scribere me
parum svres,
Nec
quos pra~egat
mschota
magister,
Corneli, qucreris
sed hi
libelli,
Tanquam conjugibus
suis
mariti,
~on
possunt.sine mentu)aptacere.
Quid
si me
jubeas
Thalassionem
Verbis dicere non
ThalassipMis ?
Quis
rtoratia
vestit,
et stolatum
Permitfit meretricibus
pudorem?
Lex haec carmimbus data
est jocosis'
Nepossint, nisiprunant, juvare.:
Quare deposita seventate,
Parcas lusibus et
jocis, rogamus
Ncc castrat e veUsmeos Ubellos.
Gallo
turpius
est nihit
Priapo.
M
M.V.MARTIAL.
y
XXXVH.A LUCANCS ET A TULLUS.
,S'i)
arrivait
)'un
ou l'autre de
vous,
Lcanus et
TuUus,
une
destine
pareille
celle des deux
Lacdmoniens;6)s
de
Lda,
on verrait se renouveler entre vous deux ce noble dbat
que
fit
natre la tendresse
fraternelle, et.
chacun
voudrait mourir
le
pre-
mier )a
place
de son frre;
Ce)ui qui. prcderait
Fautre au
sjour
des ombres lui dirait
Vis,
mon
frre,
toute ta
vie;
et vis toute ta mienne ))
Tun'as
pashonte, Bassa,
de
soulager
tonventre
dans,
unvase
d'or,
malheureuxde
t'appartenir,
et tu bois
dansun,verre.
Il
t'en cote
plus
cher
pour
vider tonventre
quepour l'emplir.
XXXtX. AFIDENTINUS.
Le livre
que
tu lis
tout
haut, o.Fidentinus, est
de
moi mais,
quand
tu le lis si
maL
i) commence
tre de toi.
XL. SUR.
DEMANUS.
S'i)est un homme
que
l'on
puissecompter parmi
les amis
XXXVH.ADt,NCAt<t)M ETTUt.H)M.
Nobitis hcec esset
pietatis
rixa
duobus,
XXXIX. AD FIDEKTINBM.
Ouates priscaudes~famaquenovitauus;
XXXVni. A BASSA.
S), Lucane, Ubi,
vel si
tibi, Tulle, darentur,
Qualia Leda;i fata Lacones habent
Quod pro
Ffatre mori vellet
uterque prior.
Diceret,
infernas et
qui prior
isset ad umbras
Vive
tuo/ft'atcr, tempre,
vive meo.
XXXVUt.ABBASSAM.
Ventris onus
miscro,
ne te
pudet, excipis auro
Bassa :.bibis vitro carius
ergu
cacas.
Quem rcitas,
meus
est,
o
Fidemtuie,
libellus
Sed male
quum ecitas, incipit
esse tuus. j
XL. DE DMtAKO.'
Si
quis erit,
rares inter iumcraudus
amicos,
1
i~fC.HAMMES.f~VREf.
:!7
:S'
rares,
ces amis fidles et srs comme au bon vieux
temps,
s'il
en est un
profondment
vers dans laconnaissance des arts
qui
firent,la-gloire
d'Athnes et du
Ltium;
s'il en est'uh
qui'soit
dfenseur de la
justice,
admirateur
dela
vertu,
et dont ia
bouche
n'adresse
jamais
aux dieux de secrtes
demandes
s'ii en est
un
qui s'appuie
sur la force de sa
grande me; que je meure, si
ce n'est
pas Dcianus
Toi dont le
visage
se
contracte,
et
qui
lis ceci de mauvaise
grce,
sois envieux de tout le
monde; personne ne,
le sera de
toi.
Tu
penses tre,
Cciiius, un plaisarit
de bon
got;
crois-moi,
il n'en est rien.
Qu'es-tu
donc? un
plat
bouffon. Tu ressembles
ces malheureux
qui parcourent
les
quartiers
au del
du-Tibre,
changeant
des anumettes contre des verres
casss;
ces
hommes
auxquels
la foule oisive achte des
pois'bouillis;
ces
LXf. COXTRf!UN EXV~HUX.
XLit. COKTHECC!L!US..
Si
quis Cecropiae
inadidus
Latia~que
Muterva: a~
Arttbus,etvet'asimpticitatebonus;
Si()uiseritreeticustos,mii'aterhone5ti,
Etnihitiu'eanoqui'rogetoredeos;
Si
(fuis
erit
magna*
subnixus robore
mentis,
Ui-.j)eMam,siuonhic<)ecianuserit..
XH.INftiVtDU.U.
Quidueisvuttus,etn()n)egtsistatibe'ttf'r,
Onmibusinvideas,tivide;nemotibi.
Xm.tNC.iiCfHUM.
Urbaustibi,Ccili,videris.
~on
es,
crede mihi.
Quid ergo?
vcrua es
Hoc
quod
Transtiberinus
ambu!atnr,
QuipaHcuttasutfuratafractis
Permutatvitreis:quodoticsae
Vendit
qui
madidumcicer corona:
Quod
custos
domiuuscjuc viperarum
38' M. V. MARTIAL.
charlatans
qui
font des
tours.avec des
vipres,
et leurs
valets
. ces enfants crasseux qui
suivent.les
marchands de
salaisons;

ces. cuisiniers

voix rauque, qui colportent
des saucisses fu-
mantes
dans les
chaudes tavernes
ces mauvais
potes
de car-
.refours: ces entremetteurs
de dbauche
venus de Cadix; a'ces
vieux
libertins babillards. Cesse
donc,en6n,
CciHus,
de te
croire,
ce
que
tu n'es
qu'
tes
propres yeux, capable
de
surpasser
en
plaisanteries
Galba et Sextius Caballus lui-mme. Il n'est
pas
donn tout-le monde d'avoir du nez. Celui
qui plaisante
avec
une sotte,eSronterie'n'est
pas un~Soxtius,
mais.un CcMhts
(une rosse).
XLIIt. SUR
PORCIA,
POUSE DE BRUTUS.
LorsquePorcia, apprenant
le sort funeste de
Brutus;
son
poux;
cherchait,'dns
sa
douleur,
des armes
qu'on
avait eu
soin d'carter
((Ignorez-vous encore, dit-elle, qu'on
ne
peut
refuserla
mort
personne?
J e
croyaisque
mon
pre
vous
l'avait assez
appris.
') Elle
dit,
et se hte d'avaler des char-
Quod
yites
pueri
satariorum
Quod
fumanlia
qui
tomacta raueus
Circumferttepidiscbquuspopmi~:
Quod
.non
optimus
Urbicus Poeta
Quod
de Gadibus
improbus
magister
Quod bucca est vetuli
loquax
cinoedi.
Quarede5inej&mtiMvideri,
~Qi()d5oUtibi,Ca:eili,yidMis:
videris
Qui
Galbam
salibus
tuis,
et
ipsum
Possis vincre Sextium
Caballum
Non
cuicunique
datum est habere nasmu.
Lndit
qui stoUda
procacitate,
Non est
Sextius
itte,
sed cabaUus.
XHU.
DE PORCIA
UXORE'BRUTJ .
Conjugis
audisset fatum
quum Porcia
Bruti,
Et subtraeta sibi
qureret arma dotor

Nondum
scitis, ait, mortem
nonposse
negari ?
Crdideram,satishocYOsdoeu!ssepatrem.
HPIGRAMMES,
LIVRE 1. .T)
bons ardents. Va
maintenant,
foule
importune,
et refuse-lui du
fer 1
LXIV. CONTRE
MAKCIKUS,
HTEAVARE.
Nous tions hier soixante convives chez
toi, Mancinus;
et
pour
tout mets on ne nous servit
qu'un sanglier.
Nous ne vimes
point
de ces belles
grappes
de raisin
tardif,
de ces
pommes.
dont la douceur le
dispute
celle du
miel,
de ces
poires que
l'on. suspend
au
plancher
avec du
gent flexible,
de ces
gre-
nades de
Carthage,
vermeilles comme les roses
phmres
nous
ne vmes
pas
non
plus
le
fromage pyramidal
dans ) corbeiie
rustique,*ni
l'olive du Picnum dans de
petits
barils. Rien n'ac-
compagnait
ton
sanglier, qui mme
tait si
petit, qu'il
eut
sutH,
pour
tuer son
pareil,
de la main d'un nain sans armes. On ne'
nous donna rien
aprs,
et nous fmes tous rduits le
regarder
sur la
table,
comme nous l'eussions
regard
courir dans t'arne.
Aprs
une telle
faon d'agir, que jamais
on ne te. serve de san-
glier
mais
puisses-tu
toi-mme tre servi celui
qui
dchira
Charideme
Uixit,
et ardentes avide bibit ore favillas.
t
liunc,
et
ferrnm~ turba molesta, nega!
X'HV.]NMANCINUM,AVARUMCONVIV.AtOREM.

Bistibitricetufnimus,.Manciue,vucati,
Et
positum
est nobis
ni)~hre, -precter aprum
Non
qu
de tardis servantur vitibus
uya:,
DuicibusautcertantquEemeUmetafavis:
Non
pyra quse
lenta
pendent religata geuista,
Aut imitata breves
pnica
mala rosas.
Rustica lactantes ne misit fiscina
metas,
-NecdePicemsvenitolivacadis.
Nudus
aper
sed et hic
miuimus, quafisque
necari
A non armto
pumilione.potest.
Et nihil inde datum
est;
tantum
spectavimus
omnes..
Ponere
aprum
nobis sic et arena solet.
~Ponaturtibinuilusaperp(]'st,taJ .tafacta:
Sedtuoonaris, cui Charidemus-apro.
40- M.V.MARTIAL.
XLV.A STELLA.
v
Lescourses
fottrcs
des livres et les
jeux
deslionsont t
dcrits
par
moi dansdeux
picesplus
ou moins
longues
et de
la
sorte, je
mesuis
rpt.
Si tu
trouves
qu'il y
aitencela
excs,
Stella, sers-moi,
deton
cote,
deuxfoisdulivre.
XLVL SURSONLIVRE.
Plutt
que
de
perdre
dansmeslivresuneseule
page, plutt
qued'y
laisserdes
placesvides, j'aime mieux,
comme
Homre,
merptersouvent.
XLVII. A HDYLA.
Lorsque
tu me
dis, Hdyla,

J eme
hte, dpche-toi;
ma
flammeaffaiblie
tanguit.aussitt
et s'teint. Ordonne-moidene
pas
me
presser; retenu, je
n'en irai
queplus
vite.
Hdyla;
si
tu tehtes, dis-moi
dene
pas
mehter.
XLVIH. SURLEMDECIN DIAULUS.
Diautustait
naguremdecin;
il est
prsentement croque-
mort
croque-mort-il
fait ce
que, mdecin,
il faisait.
XLV.ADSTEH.t.M.
Lascivos
teporum cursus, lususque leonum,
Quodmajor nobis chart, minorque gerit,
EtMsidemfacimus:nimium5i,Ste)ta,yidetur-
Hoctibt;bi5teporemtuquoqueponcn)ih[.
XLV[.DEI.tBROSUO.
Edita ne brvibus pereat mihi. charta libellis,
Dicaturpotiu5T~S'm~t6(i~o<.
XLVU.ADHEDYLAM.
Quumdicis "Propero,
fac si
fcis, Hedyta, hnguet
Prptinus,etc(;SMtdebi)itataVt!<ms.
Evspectarejube velocius ibo retentus.
Hedy)a,siproperas,dicmihiueproperen].
XLVm.DEDIANLOMEDICO.
Kupet'et'atmedicus,
nunc est vespillo Diaulus
Quod vespUto facit,
fecerat et medicus.
KPIG)tAMMES,LIVMI.'
`
4t
XDX. SUR UN LION ET UN ),)VR);.
Les maitres du combat n'ont
pu
arracher les taureaux cette
norme gueu)e,
dans
laquelle
un
tivre, timide proie, se pro-
mne en tous
sens et,
ce
qui
est
plus
tonnant
encore,
ce-
livre sort
plus
vif de
la gueule ennemie,' et
semble avoir em-
prunt quelque
chose d'un
si nobte courage.
I)
n'est,pas plus en
sret
lorsqu'il
court seul sur
Farne, et,
dans son
gte mme,.
il est moins l'abri du
danger.
Si tu
veux,
fivre
foltre,
viter
tes morsures des
chiens,
tu as
pour refuge
la
gueule
d'un lion.
L. LE POETE INVITE AUX DOUCEURS
DE LA~VfE CHAMPTRE
,LICINIANUS
PARTANT POUR L'ESPA'GKE.
Toi;
dont les
peuples
de la Celtibrie doivent clbrer le
nom
toi,
la
gloire
de
l'Espagne,
ma
patrie;
dans
peu
tu
verras,
Lici-.
nianus,
la haute
Bilbilis,
clbre
par ses
eaux et
par
ses
armes;
Caunus,
bianchi
par
les
neiges;
-le
Vadavron ,sacr,
isol
au
milieu des autres
montagnes;
les dlicieux
bosquets
de la char-
XHX. DE HOSE ET LFORE.
Hictibushistaurosnoneripueremagistn,
Perquosprdafugaxitquereditquetepus:
Quodqu magis mirum,
velocior
exit ab hostc
Nec nihil a tanta nobilitate refert.
Tulior in sola non est
quum
currit
arena
Nec cavea* tanta conditur ille nde.
Si vitare canum
morsus lepus improbe, queeris
Adqua* eonfugias.orateonishabes.
L. HCINIANDM IN HfSPAK'tAMPMFfCtSCENTEM
AD V~TAM
RUST[CAM'ET GEMIALEMHORTATUR.
,Vit' Celtiberis non tacende
gentibus,
Nostra;que
laus
Hispania;,
Videbis
altam, Liciniane, Bilbilim,
Aquis
et armis
nobilem
Senemque
Caunum
nivibus,
et fractis sacrum
Yadaveronem
montibus;
Et delicati dulce Botrodi nemus,
M. V. MARTIAL. 42
mante Botrode, sjour
chri d-l'heureuse Pomon. Tu frayer-
seras,
la
nage
le tide
Congdus
au cours
paisible
et les tran-
quils
lacs habits
par
les
nymphes puis
tu rafraicheras ton
corps
dans te
litpeu profond
du
Saloh,,qui
durcit le fer. -Laaussi
Vobisca
t'offrira,'pendant
le
repas .mme, les'plaisirs
de la
chasse. Tu combattras les chaleurs de
l't'en -te-baignant
dans
le
tage
au sable
d'or,
l'ombre des arbres
qui
couvrent ses
-rives. Les
eaux glaces
de Dircenria et. celles de
Nma, plus
froides
que'Ia neige, apaiseront
l'ardeur de tasoif. Mais
lorsque
viendra
dcembre,
-blanchi
par les frimas, et'qu'on
entendra
retentir les
.raques mugissements
de
l'Aquilon,
tu
regagne-
ras les
rivages-temprs
de Tarracone et l Laltanie. L
tomberont sous-tes
coups
les
daims, pris
dans tes
souples filets;
et~ forant
a l'aide d'un coursier'
vigoureux
le
sanglier indi-
gne
et le
liyre-plein
de
ruses,
tu laisseras les cerfs au fer-
mier~
Le
bois,
de la fort voisine, descendra dans ton
foyer,
qu'entourera
une
troupe
de
sales petits paysahs.'T4i
inviteras
Pomoua
quod
felixmat.
Tepidi
innatabislene
Congedi vadmu,
.MoUcsqueNympha.rum lacus;
Quibus
remissum
corpusastrings
brevi
Sa!ohe,quiferrumgetat.
PrEestabit
iHic~ipsa.figendaspi'upc
`
Yobtscaprandnti
feras.
/Estusserenosaureo
frangesTago,

Obscurus.umbhs arborum..
Avidamrigeis
Dircenna
placabitsitim,
Et
Nemea/qnae
rincit.nives.
At
quumDecember .canus,
etbruma
impotens
Aquione'raucomugiet;
Apncarptes
Tarraconis
Mttora,
~Tuamque
La.letaiuam..
'tbi
illigatas
moiHbus damas
plgis
Mactabis
et vernas
apros
Leporemque
forti catiidum
rumpesqub'
CervosrelmquesvilUco.
Vicinain
ipsum
silvadescendetfocum
InfantecinctuiHsordido'.
a
.w
.i
PtRRAMMES, LIVRE,
t. t3
le
chasseur.,
et il viendra
prendre ptace
ta table; Ghex'toi
point
dechaussure
lunule, point'de toge; point
d vtements
qui
exhlent uhe'odeurde
pourpre; point
de
grossier Liburnih,
d'importun client,
de veuve
imprieuse.
Le
pte
accuse n'inter-
rompra point
ton
sommeil,
et tu
dormiras.toute la matine.
Qu'un
autre achte
grand prix
les
applaudissements
d'une
foule
insens;
son bonheur te
semblera'digne
de
piti pour toi,
prends en-piti
les
heureux,
et
jouis
sans
orguuit
du vrai bon-
heur,
en laissant ton cher Sura-les
loges
et les
compliments.
On
peut,
sans encourir le
blme,
consacrer
au repos
le reste de
ses
jours, quand oh
a fait assez
pour
la
gloire.
LI. PLAISANTERIE SURUN
CUISINIER,
TIRED'HOMRE.
milien,
si tu
appelles
ton cuisinier
MystiIIe, pourquoi n'ap-
pellorais-je pas
le mien Taratalta ?
LH. A UN LIVRE.
11ne faut au terrible lion
que
des
pices
de
premire gros-
VncabiturYenator.ctveniettihi
Convivaclamatus
prope
Lunata
nusquampeUis,
et
nusquam
Otida:quevestes
murice
Procu,lhorridusL1burnus, et queruhis' dieils
Imperiaviduarumprocul.
Non
rumpet
aHum
pallidus
somnumreus
Sedmatietotumdormies.
Mercetnra)ius
grande
etinsanum
sophos
Misereretu
felicium
Veroque
fruerenon
superbusgaudio,
DumSuralaudaturtuus.
y ~'onimpudentervita.quodretiquumest, petit;
Quumfama, quod
satis
est,
habet.
LI. J OCtJ S EX HOMERO IN'COCUM.
Si tibLMist)'IIus cocus,7EmUiane,Yocatur:
Dicetur
quare
nonTarataUamihi?
UI. AD LEPOREM.
~onfacitads!Hvoscervix,tiisipruna,teones.
M.V.MA)!T!AL.. 44
ser;
pourquoi,
jiovrc
ambitieux,
fuir
l'approche
dosesdents.?
Crois-tudonc
qu'il voudra
des normes
taureaux,
descendre
jusqu'toi,
et dvorertatte
qu'il
nevoitmme
pas?
Tunedois
pasesprer
unefinsi
grande
et si
glorieuse.
Chtive
proie,
tu
no
peux
recevoirlamort d'un
pareil
ennemi.
LUI. IL F-UT
QUINT!ANUS
SON DFEKSEUH.
J e
te.recommande,Quintianus,
mes
petits
recueilsde
vers,
si
toutefois
je puisappeler
ainsi ceux
que
rcitecertain
pote
de
tes amis.
S'ils se
plaignent
d'un triste
esclavage,
viensieur
secours; qu'ils
trouvent en toi unferme
appui; et,
quand
il se
proclamera
leur
maitre,
dclare
qu'ils
sont
moi,
et
queje
les
ai affranchis.Si
tu protestes

grands
cristroisou
quatrefois,
tu
feras
rougir
le
plagiaire..
L1V. AUPLACtAlHEFID~DKUS.
11
n'y a, Fidentinus, qu'une
seule
page
detoi dansmes )c-
utieils
maiselle
porte
si bienle cachet deson
matre, qu'e))o
Quidfugishos
dents
j.antbitiosetepus!
Sci)icct a
magnis
ad te descendere
tauris,
Et, quae
non
cernunt, ft'angcre
colla veUnt ?
Desperandatibiestingentis~toriafati:
~un
potes hoc,
tenuis
prda,
sub hoste mori
Lin' QUtKTANLMY~ACtTASSERTORE~
Comn)endo
tibi, Quintianc
nostrds
~ostt'osdiceresitametiUheHos
I'ossim,quos['ec)tattuusPoeta:
Si de'servitio
gravi queruntur,
Assc)'torvenias,satisqueprstes,
Etj(ju)tmsedominumYoeab)tme.
Dicas esse
meos, manuque
missos.
.Hoc si
terque quaterque clamitaris,
J mpcniesptagianopudorem.
LtV. AD
FtDENTIXUM PLAGIARtUM.
Una est in nOstris
tua, Fidentine,
libellis
Pagina,
sed certa domuu
signala figura;
PtC.HAMMHS UVRK h -m.
dcle ouvertement ta
friponnerie.
Ainsi la
grossire capote du
Lingonien, mise
sur
la
rob pourpre-violace du citadin,
la salit
par
le contact de son toffe
grasse;.ainsi
la vaisselle de terre
d'Artium
jure parmi
tes vases de
cristal;
ainsi devient un
objet
de rise
)e
noir
corbeau, lorsque parfois
i) erre sur !es bords
du
Castre,
au milieu des
cygnes
chris
de Lda; ainsi, lorsque
l'oiseau de
l'Attique
fait retentir un bois sacr de ses--chants
harmonieux,
l'on est courrouc d'entendre une malfaisante
pie
mler ses cris aux
plaintes
de Phitomete. Mes livres n'ont be-
soin ni
d'accusateur,
ni de
dfenseur
ta
page
s'ive contre toi
et te dit: Tu es un voleur
e
LV. 'A fuscus.
Si tu veux
permettre
encore,
queque)qu'un
s'attache
toi,
Fuscus,
,toi
qui
as entous lieuxdes
amis,
s'il reste
une,place
danston
cur,
accorde-la-moi.Neme
rejette point, parceque
je
suisunnouveauvenu.Toustes anciensamisonttnouveaux.
Examineseulementsi i nouvel ami
qui
se
prsentepeut
.de-
venir unvieil ami.
Ouae
tua h'aducit manifesto carminafurtu.-
Sic
interpositus .yH[o
contamint uncto
Urbica
Lmgonicus Tyrianthina
bardocucuUu!?
Sic Aretinae violant
crystallina
test
Sic
niger,
in
ripis errat~quum
forte
Caystri,
inter Ledsos ridetur corvus olores
Sicubi.muttisonaferYetsacerAtthidetucus,
improba Cecropias offendit pica qurelas.
Indice non
opus est-nostris
nec
vindicetibris;
Stat
contra, dicitque
tibi tua
pagina
Fur es. r
LY. AD
ruscuM.
Si
quid, Fusce,
vacas adhuc
amari,
Nam'.unt bine
tibi,
sunt
et hincamici~
Unum
si
superest,
locum
rogamus
-Nec
me, quod tibi sum novus,
rcuses
Omnes hoc veteres tui fuerunt.
Tu
tantum inspicc, qui
novus
paratur,
An
possit
fteri vetus soda)is.
46
J
M.V.MARTtAL'
LVI.
FRONTON,
SUR.LE
GEKREDEVIE OBJ ETDE SESVOEUX.
0' toi
]a'gloire-de
t'arme 'et l'honneur'du
barreau,
si tu
veux,,Fronton,
connatre
en
peu de
mots J es souhaits de ton ami
Marcus,
lesvoici Possder et cultiver un
champ
d'une mdiocre
tendue vivre sans fasteet, en
repos
au sein de la
mdiocrit.
Qui donc ira, courtisan
assidu, attendre, sur
le froid marbre de
Laconie aux couleurs
varies,
le lever d'un
patron,
et lui adres-
.ser humblement
le,
salut du
matin, quand
il
peut
ouvrir,
devant
son
foyer, ses,filets remplis
des
dpouiDes de
la fort et de la
riche
campagne
dtacher de la
ligne
tremblante le
poisson
fr-
tillant,
et
puiser.de
blond, miel
dans un
pot
de terre
rouge;
quand la
main de sa'
grasse
fermire couvre de mets sa table
aux
pieds ingaux,
et
que
ses oeufs cuisent dans une cendr
qui
ne lui cote.'rien?
Que
quiconque
ne m'aime
pas
n'aime
pas
ce
genre
de
vie;
tant mieux
qu'il
vive Rome traihant la robe
Manche, etsoumis.aux'devoirs importuns
de la4Ville.
LTi. AD
mONTONEM, DE~OTO.VTjE
SUE.
~ota tui breviter si vis
cognoscere
Marci,
Clarum.militia~ Pronto,
togque
dus;
Hoc
petit,
esse
sut,
nec
magni,
ruris
arator;
Sordidaque
in
parvis
otia rbus ainat.
Quisquam picta cohtSpartani frigora saxi~"
Et matutinum
portat meptus Ave
Cui licet
exuyiis
nernons
rurisque
heati
Ante focum
plenas expticuisse ptagas ?
Ht
piscem
tremua satientem
ducere seta,
Fla\'aque de rubro prbmere
me~a cado?
Pinguis
inEequaes
onerat cui villica
mensas
Et
suaTumemptus praE-parat
ova cims?
Non amet hauc
vitam, quisquis
me non
amat, opto
Vivat
et,urbanis
albusin ofHciis..
TIGRAMMES,LIVRE]. 47
LVi[.AUNCBARETtEK.
Ds
pluies
cntinueDs tourmentent
]a vendange
et
rinndnt.
Quand
tu l
voudrais,
cabretier,
tu ne
pourrais
nous vendre df
vihpur.
LVHLAFLACCUS.
Tu -me
demandes, Flaccus,
comment
je
voudrais une
mai-,
tresse,
et comment
je
ne )a
voudrais pas?
J e ne )a veux
ni trop
facile,
ni
trop
diflicil. Ce
qui
me
plat,
c'est un miHeuentre ces
deux extrmes. J e ne veux
pas
ce
qui tourmente; je
ne veux'
pas
ce
qui produit iasatit.
<
UX. SUR
LE PRIX D'UNJ EUKEHARCON.
Un marchand d'esclaves me
demandant cent mille sesterces
pour
le
prix
d'un
jeune garon, je
me mis
rire;
mais Phbus
les. lui donna aussitt. J 'en suis
fche;
et ma mentule-me fait
secrtement
des
reproches,
tandis
que
.Phbus
est lou ms-
dpens.
Mais sa iiientule valut
Phbus deux
millions
de ses-
terces.
Qu'on
m'en donne
autant,
et
je
mettrai l'enchre.
LVti.ABCAUrONEM.
ContinuisvexatamadetvmdemiaBimbta.
.Non
potes,
ut
cupias, vendere,caupo,
merum..
LYUt.ADFLCCUM.
'Qua)(:m,Ftacce,TetimqurisnoUmvepueUam?.
Notommisfacilem,d)ff]cUemquenimis.
ittud
quod
mdium
est,
atquemterutnunque,,prot)amus.
NecYotoquodcruciat;nec.votoquodsatnt.-
f
HX.DEJ 'UHKf'PRETtO.
Milliapropuerocentummemangopoposcit
Ri!,iej;o;sedPhbusprotmusiUa ddit.
f
Hocdo)et,etqueriturdememeameatuta
mecum~ t.
LaudaturquemeamPhbusininvidiant:
SedsestertiolumdonavitmentulaPhtebtt..f-

Bisdecies hocda
tumihi plurisemam.'
M.V.HARTfAL.
48
.~LX.
AFLCCUS,
SURSA
SPOHTULH.
La
sportuie de
Baies
me
rapporte
cent
quadrans
qu'est-ce
que
cela dans ce
sjour
de diices.? Rends-moi )es bainsobscurs
de
Lupus
et
de Gryllus
quand je soupe,
si
mal, Flaccus,

quoi
bon me
baigner
si bien?
LXI. SUR UNMOKET UNUVRE.
Livre,
tu as beau entrer dans la vaste
gueule
de ce terrible
lion, i)
ne te sent
point
sous sa dent. O trbuvera-t-il une
croupe,
otrouvera-t-it des
paules pour
les
profondes
mor-
sures
qu'il
fait aux
jeunes
taureaux?
Pourquoi fatigues-tu
vai-
nement lemaitre et le roi des forts? Les animaux de choix sont
les seuls dont il se-nourrisse.
LXH.
ALICINfANUS,
SURLA PATRIEDE
PLUSIEURS CtUVAfK;
Vrone~aime )es vers du
savant pote
n dans ses
murs;
Mantoueest heureuse "d'avoir
produit Virgite; Aponc
s'honore
d'tre
)a patrie de
Tite-Live,
deStella et de
Flaccus; le Nil,
dont
LX. AUFLACCU~ DESfOOTUt-A.
Dat.ftaiai'amihiquadrantessport.uiacentutH:
Inter delicias quid facit ista fames?
cddeI.uptHobis,
tenebrosaque ba)uea(.;r;'Hi
Tam.njatecfuumcfenem, otr benc, Fiacce,
iavur';
IjXt.H:LEPbRr:]:TI.KOXH.
tttt)'esanipta)tcettOt'M)cpusoratctiis,
Hssetan)cnYacuose)e'.tdenteputat.'
Quod
rut itt
tergum
\et fjnos procnmbet
in
urmu~
AttajuvencorutnYutueraftgetubi?
Quid
frustra nernorum dominum
regemquc fati~a~?
Non tiisrdetecta
pascitur ille
fera.
LXtL AD
LICIMANUMj SCt'H'TOHESL''Ut:
Yt')-fmadoctisy!tabasamatvatis:
-MaronefetixMantuaest:
CenseturApona~LiviosuotcHu:-
Stet!aqueneel''taccon)inus.
HPJ GRAMMES, HVR)j
I. 4~
lcs eauxtiennent lieu de
p)uie,sc glorifie d'Apollodore;
tes P-
lignins
vantent leur Ovide
l'loquente
Cordoue c)bre la
m-
moire des deux
Snques
et de son
unique
Lucain )a MtreGa-
ds
se rjouit d'tre
la
patrie
de
Canius;-mrita,
d'avoir
donne
le
jour
mon ami Decianus.
Biibi)is,
notre
patrie
tous
deux,
Licinianus,
citera ton nom avec
orgueil,
et ne taira
pas
le mien.
LXIII. SURLA CHASTE
LEVIKA,
DEVENUEADULTREA BAES.
La chaste
Lvina, qui
nele cdait
point
aux
antiques Sabines,
qui mmel'emportait
en svrit sur son austre
mari, depuis
qu'elle
se
permet
tantt les bains du
Lucrin,
tantt ceux
de
l'Averne
depuis qu'elle gote
souvent les dlices des eaux de
Baes,
s'est sentie embrase d'une vive
flamme, et,
abandonnant
son
poux,
a suivi un
jeune
amant. Arrive
Pniope,
elle est
partie .Hino.
LXIV. A cItLER. LXIV. A CELER.
Tu me
pries
de te rciter mes
pigrammes je
ne veux
pas. Ce
ne sont
pas
mes vers
que
tu veux
entendre, C)cr
ce sont les
tiens
que
tu brles de me dire.
Apottodoro ptaodit
imbrifer
Nit"s
Nasone
Peligni
sonant.
HuosqueSenecas,umcumqueLucahum
Facunda
loquitur
Corduba.
CaudetitjocosCainosuoGadcs;
KmehtaDRciaitftmeo.
Te,Licmian<gtoriabitut'u~s)ra,
Nt='cmctacctritBiibit)5:
LXIII. DE LA:V]NA
CASTA,
ET ADBAIASUULTEnA.
Casta, ncc autiquiscedens
Ltevina
Sahmis,
Et
quamvts
tctrico tristior
ipsa viro,
tttnn modo
Lucrino, modo
se
permittit Averno~
J ~dumJ atanissepcfovetut-aquts,
tneiditiu
Hammas, juvcnemque secuta, rc)ictu
Conjuge, Penelope vnit, abit Helcne.
LXtV.ADCT:LE'EM.
ULrccitcni tihi nostra
rogas Epi~rammata.
~ub.
~onaudirejCctet'.jSedrccitat'ccupt.
M..V.MARTAL. 30
LX.V.A
FABULLA,
QUI
AIMAITA SE LOUER.
Tu es
joHe, on
)esait
et
jeune,
c'est la
vrit
et
riche, qui
peut
donc le nier? Mais
quand
tu
te
io.ues avec excs, Fab'utJ a,
.tu
n'es
ni riche, ni jolie,
ni
jeune.
LXVI.
.A CCIUANUS,
SURM CENRET LESCAS
DUMOT
FJ CPS..
Quandje dis /tCMS,
tu en
ris,
comme
d'un mot
barbare,
et tu
.veux, CciHahus,.que
l'on dise
ficos. J 'appetterai /tCMS
les fruits
que
l'on sait tre
produits par
le
nguier ceux que
tu
portes,
CciHanus, je
les nommerai
ficos.
LXVII. A UN
PLAGIAIRE,
At) SUJ ETDESON~LIVRE..
Tute
trompes,
vo)eur avarede mes
livres,
si tu
penses qu'on
puisse
devenir
pote
au
prix
d'un
pauvre
volume et dece
qu'il
encote
pour
le
faire
transcrire. Cen'est
pas
avec six oudix ses-
terces qu'onacquiert
de iarenomme. Cherche des vers
ignors,
des compositions qui. n'aient point
encore vu le
jour, connues
LXV. AU-FABULLAMSUI LAUDATRICEM~
BeUa
es
novimus
etpueUa~erum
est
Et.dives~quisemmpotestnegare?
Sed dumte nimium, Fabulla, laudas,
~ec~di~eSyiiequebeUa~ne&pueUa.es.
es.
LXVJ .
AD
C~ECIUANUM,
DE GENEREET DECLINATtOKEFICUS
Quum~dnu, ficus,
rides
quasi barbaraverbaj
'Etdici~ficbSj'CsecUiane,jubs.
Dicmus
cus; quas
scimus in arbore
nasci
Dicemus<tcos,CcUiane,tuos.
LXVH.ADPUREMDEHBRO'StJ O.
Erras,
meorum fur avare
librorum,
FienPoetampos~equtputastanti,'
Scriptura quanti
constet,
ettomusvitis.
Non se
paratur~aut dcem'sophos*nummis.
Scrta.'qiisere.carmima;
et rades
curas;
QuasnovitunM;scrinioqMsignatas'
)
PIGRAMMES.DVREl. Si
d'un seul,
tenues/soigneusement
enfermes
dans leur
crin
parte
pre
mme de ces
productions vierges,
et non uses
par
les frot-'
tements d'une barbe dure. Un livre connu n
peut. changer
d.
matre. Mais
s'il s'en
trouve
quelqu'un
dont
l'enveloppe
n'ait
point
t
polie par
la
pierre ponce,
et
qui manque
encore d'om-
bilics et de
membranes,
achete-)e
j'en
ai de
tts;
personne
ne
le saura. Celui
qui
vise )a
gloire
en rcitant comme siens
les
ouvrages d'autrui,
doit acheter non
pas
)
livre,niais
le si-
fenco de l'auteur.
LXViU.
A CUHMLUS.
"Tu es un homme
trop
libre,
xme dis-tu sans
cesse, Chri-
)us. Sans doute il faut
]'tre, Chritus pour parler
de toi.
LX1X. SURRUFUS;
~
Quoi.qu'il fasse, Rufus
n'est
occup que
de Nvia. S'il
rit, s'i)
pleure;
s'il se
tait,
le nom de Nvia est sur ses
lvres.
Qu'il
mange, qu'il boive, qu'il demande, qu'il
refuse,
qu'ii
fasse un
geste, toujours Nvia..Sans Nvia,
il serait muet.
Hier,
adressant
CustoditipsevirginispaterchartiB,
Qu
tritadurenoninhorruitmento.
Mutaredominumnon
potest
libernotus.
.Sed
pumicata
frontesi
quis
est
npndum,
Necumbilicis
cultus,atquemembraua',
Mercare tales
habeo
nesciet
quisquam.
Aliena
quisquisrcitt,
et
petit famm,
~onemeretibrum,Sed
siientiumdbet.
LXVItt. AD CHORILUM.
f J jiberhomoesnimium, dicismiht,Chcerite,semper.
fntequidicit,ChrUe,)iberhomoest.
LXIX. DE
RBto..
QuicquidagitRufus,
nihilestnisi NseviaRufo.

Si
gaudet,
si
flet, si'tacet,
banc
toquitur.
Cnat,propinat,'poscit,negat,umuit;unae5t
Naeviasinunsit
Nsevia,
mutuserit.
M..V.
MARTIAL.'
une lettre son
pre :\Sa)ut, crivait-il, Nvia,
ma
lumire,
Nvia,
mon uambeau.)' Nvia lit ces
folies,
et sourit en baissant
)es
yeux;
Nvia n'est
pas'
toi seul amant
imbci)e, pourquoi
cette folle
passion ?
'LXX. AA MAX)MUS.
Tr.ente,
habitu montrer sa statue de
Pan,
commence main-
tenant, Maximus,
montrer Canius.
LXXI. A SON nvnE.
Va,
mon
livre,
va de ma
part
saluer officieusement Proculus
dans sa
magnifique
demeure. Tu demandes
quelle
route il faut sui-
vre
je
vais te le dire. Tu
passeras
le
long
du
temple
de
Castor,
voisin de
l'antique
Vesta,
et des
vierges
ses
prtrsses.
De
l,
sui-
vantla colline
sacre,
tu
gagneras-le majestueux palais prs duquel
brille
en une foule de lieux
l'image
du maitre do
J 'empire.
Ne
t'arrte
pas

contemp)or
ce colosse
rayonnant,
fier de
l'emporter
sur celui de Rhodes. Poursuis ta course en tournant du ct oit
s'lvent le
temple
du dieu buveur et celui de
Cyble,
dont les
Seriberet hesterna
pah'i quum
tuce salutem
QuscrisiterPdicam:
vtcinumCastoraca'n.'c'
..Qute
Rhodium
moles vincere gaudet opus.
Nn:\ia)ux, ni()U[t~cna, !umcn,a\c.
f'
tttCctc~it,
ctridctdcnussoN~viavuttu.
~'cevianon una est
quid,
vir
inepte,
funs ?
LXX. AD MAXIMUM.
Ccepit~[axiniejPanaqua:sotebat~.
Kune ostendere
Canium,
Terentos.
LXXt. ADUBRUM.
Vade
sa!utatum pro me, tiber, ire juberis
AdProculi
uitidos,ofHeiose,
tares.
J
Transibis
Vestae,Yirgineamqued'ttttum.
tndesacroYeneranda ptes PaHatiactivu,
rturima qua
summi
fulget imago
ducis.
vec te detineat miri radiata Colossi,
i'!ccte vias
hac qua
madidi sunt
tecta Lyaj).
Et
Cybeles
picto stat
Corybante thotus.
EPIGRAMMES,
,LIVRE t. 53
voues
peintes
nous
retracent lesCorybantes. Aussitt,
la
gauche
dece
dernier,
s'offreaux
yeuxla'faade
d'unehaute maison
c'est la
magnifique
demeureou
tu.dois
terendre.
Entres-y; que
safastueuse
apparence, que
ses
superbesabords,
net'intimident
pas.
I) n'en est
point dont
l
porte
soit
pluslargementouverte,
et oPhbuset tesdoctessoeurs
reoivent
un
plus
douxaccueil.
Si :le maitre te 'dit
Pourquoi
donc n'est-il
pas
venu )ui-
mme?
a tu m'excuseras en ces mots Parce
que,
s.'H
tait
venu vous saluer en
personne,
il n'aurait
pu
crire ce
que
vous
lisez.'
))
LXXII. AUSOMMEIL.
Buvons six
coups Nvia, sept

J ustine, cinq

Lycas,
quatre

Lyd,
trois Ida.
Que
le falerne coule autant de fois
qu'il y
a de lettres dans le nom'de chacune de nos amies. Mais
puis-
qu'aucune
d'lles ne
vient, Sommeil,
viens
moi..
LXXIII. A F!DENTINUS.
Tu
penses, Fidentinus,
tre
pote,
en t'attribuant
mes vers,
rrutinusateevactaritibifrouteFenates,
Atriaqueexcetsaesuntadeundadomus.
Hancpete;nemetuasfastus,limehquesuperbunt:
XuXam.tgistotojanuapostepatet;
~'ecpropiorquamPhbusamat,doctaqucsot'Ot'es.
Sidicet:*Quarenontamenipsevenit?*.
Si)icetexcuse5:'Quiaqua)iaeumqueIej;untur
Ista, salutator scribere nonpotuit.
u,
LXXft.ADSOXNUM.
.\icviasexc;athis,septemjustinabibatur;
QuinqueLycas,~ydequatuor,tdatribu5.
OmnisabinfusonumereturamicaFatcrno,
Et(;uianuHa\emt,tumiH,Snmne,Yeni.
LXXin.ADFtDEMTtNUM.
NostrisversibusessetePoetam,
.Fidcntine,putas,cupisquecredi?
M..V. MARTIAL.
S4
et tu voudrais te faire croire?
Ainsi, pourvue
d'un rtetier d'or
du d'ivoire achet
parelle, gt se Bgure
avoir des
dents; amsi,
plus
noire
que
la mre
qui tombe, Lycoris,
blanchi
par
l c-
rus,
admire son teint de
lis; toi,
de
mme, te moyen qui
te rend
pote, quand
tu
seras chauve,
te rendra
chevelu.
LXXIV. A CEC]L!AKUS.
II
n'tait personne
dans la ville
qui
vou)t toucher ta femme
pour rien, Ccitianus, lorsqu'on
le
pouvaitaisment;
mais
main-
tenant tu la fais
garder,
et
grande
est la foule des
galants.
Tu es
un homme
plein
de.finesse
.LhXV. LXXV. A PAULLA.
Il tait ton
amant; tu,pouvais cependant
le
nier,
Paulla le
voit ton
mari peux-tu
le nier maintenant?
LXXVI. SUR
LINUS.
Celui
qui
aime mieux donner Linus ta moiti
que
de lui
prter
ta
somme entire,
aime mieux ne
perdre que
la moiti.
Sicdent~tai-ibividetur~Egte,
Emptis ossibus,,Indicoque
cornu
Sic, quae nigrior
est cadente
moro,
Cerussat
sibi-pheet Lycoris.
~Hac
et tu
ratione, qua
Poeta
es,
Catvus
quum fueris,
eris comatus~.
LXXtV.AD C~OHANUM..
) Nn!)us in urbe fuit
tota, qui tangere
veUet
Uiorem
gratis, Caeciiiane, tuam,
Uumiicuit:
sednuncpositiscustddibus, ingens
Turba fututorum est
ingeniosus
homo es.
LXXV. Ab rAULLAM.
Me6userat:pf)terastamenhoctu~FauMa,Mgare.
v
Ecce est
:numquid,PauI[a,negare potes ?\
LXXYL DE UNO.
Dimidium donare
Lip, quam.credere
totuni.
Quimavutt~mavuiprderedimidiutti.
PIGRAMMES.,
LIVRE 1 555
.LXXVILAFLACCUS.
0-digne objet-d
ma
sollicitude; Flaccus, espoir de
la ville
d'Antnor o tu
pris
naissance,
abandonne
pour
un
temps
l
posie
et le chur des neuf surs. Aucune de ces
jeunes
vierges
ne te donnera-la
richesse. Qu'espres-tu
obtenir de
Phbus? Ce sont les coffres de Minerve
qui
renferment det'or:
chez elle est la
sagesse
elle seule
prte
tous les dieux:
Que
pourrai.ht
produire
les lierres de Bacchus? L'arbre de
Pallas,
courbe sous le
poids
des fruits ses branches
au.feuiUage
va-
ri. L'Hlicon n'a rien
que
ses
eaux,
ses'couronnes deeurs,
les
lyres
des
desses
et de
bruyants
mais striles
applaudis-
sements.
Qu'attends-tu
de-Cirrha?
q'attends-tu
des ondes du
Prmesse ?
Le barreau de Rome est
plus
voisin et
plus
riche.
C'est l
que
retentit ie bruit de
l'or;
mais autour de nos
bancs,
de
nos chaires inutiles,
on n'entend
que
le bruit des baisers.
LXXVIII. suRCHAmmjs.
m
Charinus se
porte
bien,
et
pourtant
il est
pte
Charinus boit
LXXVH.AB.HACCUM.
0 niihi curarum
pretium noh'viie
mearum
Flacce,
Ahtenorei
spes
et alumne
Laris,
Pierios
differ
cantusque chorosque'sororum
~s dabit ex istis nulla
puell
tibi;
Quid
petis
a
Phbo,
nummos hahet
arca
Minervae
Hc
sapit,
haec dmnes fnerat una Deos..
Quid possent heder
Bacchi dare? Palladis rbdr
IncHnat
varias~pondere nigra
comas.
Prter
aquas ttellcon,
et
serta, lyrasque
Dearum
Nil
habet,
et
magnum
Sed
perihane sophos.
Quid
tibi cum.Cirrha?
quid
cum Permessidos unda?
.Romanum
propius,diTitiusque
forum est..
w
Illic sera sonaht at
circum pulpita nostra,
Et sterites
cathedras;
basia sola
crpant;
'LXXVIII. DE CHARINO.
Putchre valet
Charinus, ettamcnpaHet.

'M."V.'MAHT)AL. "M
sobrement.,et pourtant
il est
pute;
Charinus
digrebien,
et
pour-
tant il est
pte;
Charinusse
promne
au
soleil,
et
pourtant
il est
ple;
Charinussemetdu
fard, et-pourtant
it'est
pte,
Charinus
tchetessecrets
appas
des
belles,
et
pourtant
il est
ple.
LXXIX. SURFESTUS.
Atteint d'un-mal de
gorge
dvorant
qui exerait
d'affreux
ravagesjusque
sur sa
figure, Festus, qui
mritait
mieux,
t'it
sec,
et consolantsesamisen
pleurs,
rsolut demourir. Toutefois
il nesouilla
point
d'unobscur
poison
sabouche
vnrabte,
e)
netermina
point
satristedestinedans tes
longuesangoisses
delafaim. C'est enRomain
qu'il
a fini savie
exemptede
re-
proche,
et c'est
par
une
plus
noblevoie
qu'il
afait envolerson
me. Larenomme
peut placer
cettemortau-dessusdecettedu
grand
Caton
Festustait l'ami deCsar.
Toujours
tufaisdes
plaidoiries, toujours
tu fais
desaffaires,
Parcebibit
Charimis,
ettamen
pallet:
LXXX. A L'AMHLION ATTALUS.
Bene
concoquit Charinus,
et tamen
pa))et.
Sole utitur
Charinus,
et tamen
pallet.
'Tingit
eutem
Charinus,
et tamen
pallet.
Cunnum Charinus
lingit,
et tamen
pallet.
MX[X. DE FESTO.
Indignas premeret pestis quum
tabida
fance~
Inque ipsos
vuttus
serperet
atra
fues
Siccis ipse genis
nenteshortatus
amicos,
Decrevit
Stylos
Festus adire lacus. s*
Sec tamen obscure
pia poHuit
ora
veneno
Aut torsit lenta tristia fata fame
Sanctam Romana vitam sed morte
peregit,
Dimisitquc
animam nobiliore via.
itanc mortem fatis
magni prferre
Catonis:
rama
potest
hujus
Csar amicus erat.
LXXX. AD
TTALUM~
ARDEHOMEM.
Sempcr agis causas et rcsagis, ttate, sempcr
PIGRAMMS', !.IVRE I. ~'71
Attatus.
Qu'il
yait,
ou
qu'il n'y
ait
pas
lieu
pour
toi de
faire,
Attalus;
tu
fais
toujours.
Si les affaires ou les causes te man-
quent,
tu
fais, Attalus,
marcher des mules.
Attalus,
de
peur qu'il
ne te
manque quelque
chose
'faire,
fais le
trajet
de la vie la
mort.
LXXXi. AC.AXUS.
.Pendant ta dernire
nuit, Canus,
tu fis demander la
sportule
tu
mourus, je pense, Canus,
du
chagrin
de n'en recevoir
qu'une.
LXXXH. A SOStBIANUS.
Tu
n'ignores pas que
tu es fils
d'un esclave,
et tu
l'avoues de
bonne
grce, Sosibianus,, lorsque
tu dis ton
pre
Mon
maitre. o
Ce
portique
tomb avec des flots de
poussire,
et dont les
ruines
gisent
au loin sur le
sol,
voici comment sa chute est
jus-
tifie,
Rgutus,
dans un
char,
venait de
passer
sous ces
votes,
Est,
nonest
quodagas, Attale semperagis.
LXXXHI. SURREGULUS.
Si res et causse
desunt, agis, Attale,
mutas.
Attate,
ne
quod agas desit, agas
animam.
LXXXLADCNUM.
Sportuta, Cauc,
tibi
suprema
noctc
petita
est.
Occidit puto, te Cane, quod
una fuit.
LXXXtt.ADSOSBtANUM.
E servo scis
te genitum, blandeque fateris,
Quum
dicis
dominum Sosibiane, patron.'
LXXXIII. DE REGULO.
Haec~quse pulYere'dissipata
mutt
Longas porticus'expticat ruinas,
En
quanto
jacet
absoluta casu
Tctis nam modo
Regulus
sub illis
Gestatus
fuerat, recesseratque
58 M.'V. MARTIAL.
et
dj
s'en tait
J oign,,lorsque t'difie
cda tout
coup
sous sonpropre poids, et,
ne
craignant plus
rien
pour tes jours
de son
maitre, s'croufa
sans fcheux
accident,
et sans lui faire
aucun mal.
Maintenant, Rgulus, que
nous n'avons
plus

craindre
un si
grand sujet
de
douleur, qui pourra
nier
que tes
..dieux
te
favorisent, puisque pareille
chute n'a
rien pour
toi
que
d'innocent.
LXXXIV. SURMANNEIA.
Ton.
petit chien, Manneia,
te )che la bouche et les )vres
je
n'en suis
pas surpris
les
chiens
aiment les
excrments.
LXXXV. SUR
QUIRINALIS.
Quirihalis
ne
songe pas
se
marier, pour
avoir des
enfants;
il
a trouve le
moyen
de s'en
procurer il engrosse
ses
servantes,
et
remplit
de chevaliers esclaves sa maison et ses
champs.
C'est
un
vrai pre defarniHeque'QuirinaHs.
Victa est
pondre quum sue repente
Et
postyuam
domino nihil
timebat,
Seuro
ruit inaruenta damno.
Tant, Regule, post
metum
querela,

Quis
curam
neget
esse te
De'trum,
fropterquem
fuit innocens ruina?
LXXXtY. uE MANNEIA.
.Os
et tabra tibi
Ungit, Manneia,
c~teUus
Nonmiror,
merdaLSsilibetessecam.
I.XXY. DE OUIRINAU.
'Uxorem habendam non
putat Quirinatis,
Quum
mitt
habere filios;
et
inyenit
Quo possitistud
more
:'futmt ancillas,
Domumque,
et
agrosimptetequitibus
vernis.
Pater familiBe
yerus
est
Quirinalis,
0
PtSRAMMES'.LIVREt.
1. 59
Uncrieur factieuxtait
charg,de
vendre des coteauxbien
cultives et de fort beaux terrains sis
peu
dedistancede la
ville

Onse
trompe,
semit-il
dire,
si l'on
penseque
Marius
est
oblig
de vendre il ne doit
rien; au. contraire,
il
prte
beaucoup
d'argent.-Pourquoi
donc
vend-il?
Ayant perdu
l
tousses
esclaves,
ses
troupeaux,
ses
rcoltes,
il n'aime
plus
ce
domaine.
)) Quioffrirait
maintenantun
prix,
moinsde.vouloir
se ruiner entirement? Aussi une
proprit
si funesteest-elle
restesonmatre.
LXXXVH. UNVOISINNON
VOISIN.
Noviusest
mon.voisin
dema
fentre, je puis
lui
donner la
main.
Qui
ne serait
jaloux
de mon
sort,
et necroirait
pas qu'
toute heure
je puis
avoir le
plaisir
de sa
socit. Eh
bien,
il
est aussi loin
pour
moi
queTrentianus, qui
commande
pr-
sentement
Syn,
sur lesbords duNil. J ene
puis
vivreavec
LXXXYI.DEPR~CONt:.
"Errt, ait,
si
quis
Mario
putat
esse necesse
LXXXVI. SUR UN CRIEUR.
Yenderet excultos colles
quum pt'co facetus,
A.t~uesuburbani jugera pulchra
soli
Vendere mi
dbet
fnerat immo
magis.
~Qu
ratio
estigitur.?
Servos
ubi perdidit omnes,
Etpecus, ettructus,
non amat inde iocum.
Quis
faeret
pretiutn, nisi,qui sua perdere
vettet
Omma? sic Mario
no~iushretager.
LXXXVfI. YtClNns NONVIDINUS.
).
ViciBusmeiisest,maauque tmgi
De nostris Novius
potest
fenestris.
Quis
mon myideat
mihi, putetque
Horis omnibus esse me
beatam,
J uncto cui liceat frui sodale?
Tarn longe
est
mihi, quamTerentianus,
Qui
nunc Niliacam
regit Syeaen..
M.V.MARTIAL. M
lui, pas
mmele
voir, t'entendre; et,
dans toutela
ville, per-
.sonne
n'est plus prs
et
plus
loin
que
nousdeux. I) faut
que
nousallionsdemeurer a-distancel'un de l'autre. Si
quelqu'un
veut ne
jamais
voir
Novius,qu'il
deviennesonvoisinousonco-
locataire.
LXXXVIII.A'LA BUVEUSE FESCENKtA.
Pour ne
pasexhaler,
dbauche
Fescennia,
l'odeurduvin
que
tu
as bu
hier,
tudvoresdes
pastilles
de
Cosmus.Ce
genrede
djeunerpurifie
tes
dents,
mai~
n'attnue.en
rienlesmanations
qui
viennentdu fonddetonestomac. Est-il une infection
pa-
reille celle
que produit
ce
mlange
de
parfum
et d'haiein'
empeste?
et cette double
puanteur
n'est-elle
pas plus insup-
portable?
Cessedonc de recourir des.ruses
trop
connues,
des
dguisementsqui
nesauraient
tromperpersonne,
etsoisivre
tout
simplement.
LXXXIX. PtTAPHE DU J EUNE ALCiMUS.
Alcimus,
toi
que
lamort vientd'enlevertonmatredansle
'Non
convivere,
necviderc
nahetu,
Non audire ticet nec urbe tott
Quisquamesttamprope,tamproculquenobis:
Migrandum
est mihi
longius,
vel mi.
Vi[.inusNotio,YeHnquUinus.
.'Sit,siquisN')~mmYiderenonvu)t.
LXXXVfH. ADTESCE~IAM POTtttCEM.
Ne
gravis
hesterho
fragres, Fescemiia, vino,
Pastillos Cosmi luxuriosa Yoras.
~!st3
linunt dentes jentacula
sed nihit
obstant,
Extremo ructus
quum Yenit
a barathro.
Quid quod olet gravius
mistum
diapa.smatc virus,
Atque duplex
anim
longius exit
odor?
Notas
ergo
nimis
fraudes, deprensaque
furia
J am
tollas, et sis ebna simpliciter.
LXXXlX. EPITAPHIUM ALCIMt PUERI.
Atcune, quem raptum
domino
crescentibus annis
HPIGRAMMES,
LIVRE- 6i
printemps
de tes
annes, toi que
la terre de-Labicm couvre d'un
lger gazon, reois
sur ta
tombe, non'pas
un
mauso)e fait d'une
pierre de. Pharos, et
dont l matire
prissable
craserait ta
cendre de son
poids inutile,
mais de faibles
buis,
des
pampres
pais,
et des fleurs drobes aux
prs que
font verdir mes larmes.
Accepte,
cher
enfant,
ces monuments de madouteur. Ta m-
moire s'ternisera dans ces-vers.
Lorsque
Lachsis aura achev
de filer mes dernires
annes, je
ne demande pas
d'autres hon-
neurs pour
mes cendres.
`
XG. A CtNNA.
Tu nous
parles toujours

l'oreille, Cinna,
et tu ne dis
pour-
tant que
ce
qui peut
se dire en
prsence
de tous. Tu
ris,
tu te
plains,
tu
grondes,
tu
pleures,
tu
chantes,
tu
juges,
tu te
tais,
tu
cries;
et cela
toujours
a i'orei)!e. Cette maladie est teHement
ancre chez
toi, que
tu nous fais souvent l'oreille
l'loge
de
Csar.
XCLA LA TRIBADE BASSA.
Comme
jamais, Bassa, je
ne te
voyais
entoure
d'hommes,
et
1
Labicana levi
cespite
ve)at
humus
Aecipe
non Phario nutantia
pondera saxo,
`
Qucineri vanus dat ruitura
labor
Sed
fragiles huxos, et opacaspatmitis umbras,

Quque
virent
lacrymis
roscida
prata
meis.
Aeeipe,carepuer,nostrimonumenta)aboris:
Hie tibi
perpetuo tempore
vivet honore
Quum
mihi
supremos Lachesis pervenerit a~nos,
Non aliter cineres mande
jacere meos..
XC. ADCINNAM.

Carris in
aurem
semper omnibus, Cinna;
Garria et
illud,
teste
quodlicet turba.
ttides in
aurem, quereris, arguis, poras
Cantas in
aurem, judicas, taces,
clamas.
Adeone
penitus
sedit hic tibi
morbus,
Ut
saepe
in aurem,
Cinna,
Csarem
taudes?
XCt.ADBASSAMTRtBADEM.
Quodnunquammaribu!ieinctamte,BasM,videbam,
t. 4
:M.'V..MART[AL.-
R2
que
la
chronique
ne te donnait
pas d'amant;,
comme
toujours,
au
contraire,
une foule, de femmes
s'empressaient
'te'-ser'vir
sans
qu'on
vit
paraitr'e
un seul
homme, je l'avoue,
tu me
pa-
raissais une Lucrce~: mais
( crime))'
tu tais toi-mme t'amant
de ces femmes. Tu oses
joindre
l'un l'autre deux
organes
f-
minins
et,
dans~i'excs
incroyable
de tes
lubriques fureurs,
tu
joues mensongrement
le rled'un
homme.Tu as crune
nigme
digne
du monstrethbaift un adu)tre commis sans )e concours
d'un
homme.
XCH. AU DETRACTEUR'LHUS.
Tu ne
publies pas
tes
vers,
et tu censures
lesl.niiens,
Llius.:
ou ne
critique pas
mes
vers, ou puMie
les tiens.
XeHI. A MAMUMANUS.
Souvent Cestus vient
se plaindre
a
moi, )es
larmes aux
yeux,
Mamurianus,
des attouchements de ton
doigt.
J I n'est
pas
besoin de ton
doigt
aie Cestus tout
entier,
s'il ne
te manque
QuodquetiMmmehnm'fabutaunUadabat,
Otnnesedociumcii'ca-tesemperobibat.
Turbatui
sexus,
nonadcunte
~u'o;
y
~ssevidebaris,fateof,l.ucrettanobis:
A~tu
(pruh
facmus )
Bassa
fututoreras,
!Hterse
gemmos-audes
committere
eutujos,
Mentitrque
~it-um
prodiiiosa
Venus.
Commenta c~
dignnm
thebano
aenigmate
mnnsh'nm

..Hie,nbi~irnonest,utsitaduHerinm:
XCU.
AD
t.~ntJ M
OBTUECTATOREM.
Quum
tuanon'edas,carpis
mea
carmina,
Laeii.
Carpere\etuoHnostra,ye!edetua..
.XCllI.ADMAMtJ RIAKBM.-
Saepe
mihi
quedtur
nonsiccisCestus
ocellis,
Tangise'digito,Mamuriane,tuo.
Non
opusestdigito
toUimtibiCeston
habeto,
-EPIGHAMMES,
LIVRE'I. 1.
M
rien autre
chose,
Mamurianus.'Mais-si
ton.foyer
est sans feu et
ton
grabat
sans
support;
si tu n'as
pas
mme le vase brch de
Chione ou
d'Antiope
si une
casaque grasse
et use
pend
sur
tes
reins;
si une mauvaise
jaquette gauloise
couvre
peine- la
moiti de
tes fesses;
si tu
n'as, pour
tout
aliment, que
)a. noire
vapeur
de'la
cuisine;
et
si,
couche
par
terre,
tu bois de F eau
sale avec les
chiens,
ce n'est
pas ton
derrire
(
car cette
partie
n'est
point
un
derrire, quand
elle ne fait
plus
ses
fonctions),
c'est l'oeil
qui
te reste
que j'enfoncerai
avec le
doigt.
Ne
m'ac-
cuse
point dejalousie
ni de
mchancet; mais~quand
tu voudras
jouir
d'_un
jeune
garon, Mamurianus,
tche d'avoir le ventre
ptein..
XCIV. SURAQUiKUS
ET FABRICIS.
Ici repose Aquinus,
runi son M)e
Fabricius, qui
se fli-
cite d'tre aHte
premier
visiter les demeures de
.)'])ys.
Ce
double.autel atteste
qu'ils rempnssaient
tous deux )es'fonctions
de
primipile
mais leur
principa)e
gloire
est'
indique
.dans
cette courte
inscription
c'Unis t'un et l'autre
par
ies')ius sa-
Sideestnil
aUnd,Mauurianc, tibi.
Sedsinecfocs
est,
nudinec
spondagrabati,
Keccurtus
Chioncs, Antiopesve
caiix
<ereasipendetlumhis,ettntatacerna,
DimidiasquenatesGa)McapaUategit;
rasceriset
nigrEC
sotonidore
cuHnaa,
y.tbibisimmundamcuin cane
prunusaquam
IS'onculum
(neque
enimest
culus,qui
non
cacat otim),
Sedfodiam
digito,qui superest.dcuiuni.
~'ecme
zelotypum,
necdixcrisesse
maHgnum'
i
Deniquepacdica, Mamut'ian, satur.
XC)V. DK AOuNO ET FABnie!0.
Fabricio
junctus
Gdo
requiescit Aquinus,
QuipriorEiysiasgaudetdissedomos:
Ara
duplexprimi
tcstatur.munera
pi)i
Dus
tmenest, tituloquodhreviorelegis:.
M.. V. MARTIAL. m
cros d'une vie
irrprochable, i)s furent (ce que
la renomme n'a
pas
souvent occasion de
publier)
amis l'un et, t'autre.

XCV. A GL.
Tu
chantais'mat, gt, pendant
l'assautamoureux.
Aujour-
d'hui tu chantes
bien;
il nefautdonc
plus
t'assaillir.
Quand
tu cries sans
cesse, quand
le son
aigre
de ta voix fa-
tigue
les oreilles des
plaideurs, H6)ius,
tu
ne
fais
pas
cela
gratis
tu te fais payer pour te taire.
Si celane
t'importune
et ne te
chagrinepas, Scazon,dis, je
t'en
prie,
ce
peu
demotsl'oreillede
Maternus,
demanire
ce
que
lui seul lesentende. Cet-amateurde
grossirescasaques,
qui
ne
porteque
desvtementsde laine
d'Espagne
et de
drap
gris-brun, qui
necroit
paspouvoirappelr
hommesceux
qui
en
uFunctusuterquesacrotaudatf'dct'CYita:,
Famaquequodraronovit,am!cuserat."
Cantasti
male,
dum fututa
es, ~gte.
Dcasinaurem,5ic/utaudiatsotus.
Et
BBeticatus, atque leucophaeatus,
XCV. AU BRAILLARD HLIUS.
XCV!
A
SCAZOX,
SUR UN EFFMIN.
XCV.AD~GLENFELUTKtCEM.
J amcantas
bene;
basiandanones.
XCVI. AD
HELIUM,
BABULAM.
Quod
ctamas
semper, quod agentibus obstrepis, Heli,
Nonfacishpcgrat[S:accipis,uttaceas.
XCVH.DSCZONTEM.nEFtSLLATOttE.'

Sinonmotestumest, teque non piget, Scazon,


Nostro, rogamus, pauca
verba Materna
matoriitetristiumiacemarum,
Quicoccinatosnonputatvirossse,
['tGHAMMES,UVHtJ t.
1.
Ga
4.
portent d'cariate,
et nomme
parures
ds femmes les habits
couleur
d'amthyste, peut
bien
vanter tes~vtements
de couleur
naturelle, et
ne se
permettre que
les teintes
sombres:,il
n'en est
pas
moins effmin. Vous demanderez ce
qui
me donne lieu de
le
souponner
tel. Nous nous
baignons
ensemble
jamais
il
n'lve
ta vue;
mais il'dvore du
regard
leshommes
vigoureux.
A
l'aspect
de leurs
mehtu)es,
l'eau lui vient la bouche. Vous
demandez
quel
est cet homme. Son. nom m'est
chappe.
XCVin. A L'AVOCATNVOLUS.-
Quand
tout le monde
crie, Nvolus,
tu te contentes de
parier,.
et tu te crois
patron
ou avocat. A ce
compte,
il
n'y
a
personne
qui
ne
puisse
tre
loquent.
Voici
qu'ils se
taisent
tous;
Nvo-
ius, parle
maintenant.
Diodorus
plaide, Flaccus,
et il a'a
goutte
aux
pieds.
Mais
il ne donne rien son avocat c'est donc aux mains
qu'il
a la
goutte.
XCIX. A FLACCUS.
An)ethystinas'[uc
mu)ierum vocat
vestes;
'Nativalaudet,haheatet.ticetse)npcr
Fuscos
cutores, galbanos
habet tnorcs.
Rogabis
unde
suspicer
virum moUent.
Una-tavamur:aspicitnih[)surs'J 'm;
Sed
spectat
ocuHs devorantibus drauco
Nec otiosis mentulas videt labris.
QutHrisquis
hic sit? excidit mihi nomen.
XCV1H.ADN~VOLUMCAUSDICUM.
Quum c)an)antonmes, toqneris tu, N~vctc; tantum,
Ettepatronutticausidicumqucpntas.
t!ac ratione
potest
nemo non esse disertus.
-Ecce tacent'omnes
Naevote, die aiiquid.
XOX. AD FLACCUM..
Litigat,
et
podagra Diodorus, Ftacce,-tabot'aL
Sed
nii patrono porrigit ha~c
chiragt'a
est..
M~V.MRT!A~. G(i'
~'Tu'n
pssHais pas vingt'fois
cent mille sesterces
entiers,'
mis't~u 't"montrais si
prodigue
si
tibra),
si
somptueux,
Ca-
ihs,que tous tes'amis
te souhaitaient )e
quintupt.
Un dieu a
coute~nos''vuF;" et. 'dans l'espace, je crois,
de
sept catendes,
qu~tre-HcsTont
donne cette fortune. Mais
toi,
comme si ces
hritages''t'ussnt' ruine, au'
lieu de
t'enrichir,
tu t'es
rduit,
malheureux,
une teUe
abstinence, que
le
plus sptendide
de tes
repas,
)e seul dans toute ]'anhe
pour lequel
tu fasses des
ap-
prts'ne'te''cot"que'que!ques'pics
de
vite-monnaie,
et
que
nous; sept'de'tes anciehs"a))Tis,'
nous ne te cotons
que
lavatur
d'une''demMiYr'd'ptombrQue
te souhaiterons-nous
qui
soit
digne d'une pareiue gnrosit?
Nous
te ~souhaiterons
cent
misions de
sesterces,
Ca)nus: s'ils
~arrivent,
tu mourras de
faim.
C'AU~CALE~UM 'AVAttUM..
C. A L'AVARECALENUS.
Non
plnum
modo vicies
habcbas j
Sed
tam
prodigus, atque J ibct'aHs,
Et tam iauttts
eras, Caten~'nt ~nitjcs
Optarent
lihi'centies athici~
Audit
YOta''Beus; pfecque jn~tras
Atquc
intr~ pto~, eptims
kSem:~
Mortes tibi
quatutip
dedruht~
Atiusic,'qHasinon fortrtictum;'
-Sed
raptum
tibi
ceutiGs~bisU
In tantam
ni~cr esuritionen),
Ut.
convivia.sumptuosiora,
Toto'
ftuR;
scmet
~pai's' mannoj
~~tgr<Bsordtbuscxplicesmoneta;j i
Et
sptem Neteres
tui
codtes
Constemus tibiplumbea seUbra..
Quid.dignummerittS precemur
istis?
Optemus
tibi
millies,
Calenc.
Hoc
contigerit,
fame
peribis.
RPICRAMMES,
LIVRE!. R7
Cl.
SUR
AFRA,
BEAUTSURANNEE..
Euea des mamans et des
papas, Afra
mais de ses
papas
et
do
ses
mamans on
peut
bien
t'appeler
la
grand'maman.
.C!I. SRLA MORTDE L'ESCLAVEDEMTRIUS.
Celui dont
la main
fidle,
confidente de mes
veilles,
tait si
utile son
matre et si connue
des'Csars, Dmtrius, au. prin-
temps
de ses
jours,
a cess
de
vivre;
il ne
comptait que
trois
lustres
et quatre
moissons. Pour
que, dumoins,:il ne
descendit
point
esclave
parmi
les ombres
du
Styx, voyant qu'une
affreuse
.matadie
)e
consumait, j'ai
eu soin de lui
remettre, pendant qu'H
tait sur le lit de
douleur, tous
les droits
que j'avais sur lui,
comme son matre.
Hmritait
que cet
acte de ma bienfaisance
le rendit la sant. En
mourant,
il en avait sent) tout le,
prix;
et,
au moment de
s'en aller libre sur )es
bords
des infernales
eaux, i) m'appela son patron.
`
.Cl.DEAFRA.VETULA.
Mammasatque-tatas
habet Afra
sed ipsa tatarum
Dici et mammarum maxinia mamm
potest.
Cil.DUDEMETRIISERVt MORTE.
)))amanns
quondam
studioruni fida
meorum,
Et ielix
domino, notaque Csaribus,
De~titnit
primos
viridis Demetrius aiuios
Quarta tribus
lustris addita messis erat.
Xe tamen ad
Stygias
famulus descenderet
ombras,
.Ureret
implicitm quum
scelerata
lues,
<~avimus, etdominijusomne
remisimus
gro
Munere
dignus
erat cbnvatuisse
meo.
pensif deftcinns
sua'pra;ma, meque patronum,
Dixit, ad infernas liber iturus- aquas.
M.V.MARTIAL.
08
Le
peintrequi
afait
pour
toi ce
portrait
de
Venus,
o
Lycoris,
avoutuiatterMiherve.~
Si lesdieux medonnaient unmillionde
sesterces, disais-tu,
Scevo!a
quand
tun'avais
pas
encorelecensncessaire
pour
tre
'chevalier,'oh
comme
je
vivrais! avec
queH&magnificence
1dans
queUefticit!
Les
dieux, complaisants, sourirent,
et tedon-
nrent ce million.
Depuislors,
ta
toge
est
plussale,
tonman-
teau
plus
mauvais,
ta chaussurea
pass
trois et
quatre
fois
par
lesmains
dusavetier
quand
il
parat
sur tatabledix
olives,
tu en rserves
toujours
la
plus grandepartie; et,
chez
toi,
un
mme
service'se partagepour
deux
repas;
l'on
n'y
boit
que
de
l'paisse
lieduvinclairet de
Vtes
tuachtes
pour
unasdes
pois
chichescuits dans
l'eau,
et les
plaisirs
de Venusne te
cotent
quepareille
somme.Parais au
tribunal,
hommefourbe
et demauvaisefoi! marchons!ouviscommetu dois
vivre,
Sc-
vo)a,ourehdsauxdieuxtonmit)ion.
CtV. AD sc~YOLAM.
Si dederint
Supen
decies mihi millia
centum,
Dicebasnotidum,ScaeY<tta,justuseques;
Qualiter yivam, quam large, quamque
bate!
RiseruntfaciteSjettnbuet'cDei.
Sordidior multo
post
hoc
toga,.pEenu!a pcjor
Calceus est sarta
terque quaterque cute;
Deque
decem
plures semper
servantur otiva:
Expttcat
et cnas unica mensa
duas;
Et Yeientani bibitur fEexcrassa
rubelli;
Asse cicer
tepidum constat,
et asse Venus.
[i)j)Ds,ofaHaxatqucuificmtorjCamus:
Autvtve,autdeciea,Scsevota,reddeUetS.
'Clit.ALYCOiUS.
CIV. ASCEVOLA.
Citt.ADLYCOtUM.
Qui punit
Yenerem
tuam, Lycori,
Blanditus, puto,'pictorestMinerv8c.
PIGRAMMS, LIVRE 1.
M
CV.SUR UN SPECTACLE.
En'voyant
le cou tachet du
lopard supporter un joug
fra-
gile,
les
tigres
froces endurer
patiemment
le
fouet,
les cerfs
mordre le fer dor de )eur
bride,
les ours de
Libye
se montrer
dociles au
frein,
un
sanglier formidable,
tel
que
fut celui de
Calydon,
se'lisser conduire avec un licou de
pourpre,
les dif-
formes bisons traner des
chariots,
et le
pesant )phant,
ne re-
fusant rien son noir
conducteur,
danser avec
grce lorsque
celui-ci l lui
commande qui-ne
croirait assistera un
spectacle
des dieux? Il n'est
personne
toutefois
qui
ne dtourne les
yeux
de ce
spectacle,
comme
peu digne d'attention, quand
viennent
s'offrir
ses
regards
les
petites
chasses des lions
que'fatiguent,
dans leur
pouvante,
les livres
fuyant
avec
rapidit.
Ces !ins
quittent
leur
proie,
la
reprennent,)a flattent,
et. la tiennent
dans
leur
gueule
o elle ne court nul
danger;
ils se
p)ai-
sent a lui laisser des'
issues,
pour s'chapper,
et contenir
ieurs'dents
qui craignent
de lui faire
)c'moindre mal -ils au-
CV. DK srECTACBLO.
PictoffUodjugadeHcatacoito~
~Pardussu5tinet,improbaBquetigres
~7
)ndu)j;cntpatientiamf)ageH:
Mordent
aurea quod lupata cervi,
QuodfrK'nisLibycidomantururst,

'Et
quantum
Calydontulisse fertur,
Paret.purpureisapercapistris:
Turpes
esseda
quod-irahunt Msontes,
Et molles darejussa quod choreas,
NigrobeHuanUnegatmagtstro:
Quis spectacula
non
putet
Dcorunt?
Hc transit
tamen,
ut
minora, quisquis
Yenatus
humiles
videt
tconum,
Quos
velox
leporum
timor
fatigat.
Dimittunt, repetunt, amantque-captos,
Etsecuriorestinorepraeda;
Laxos ci dare
perviosque
rictus
Gaudent.ettimdostenere dente,
700
.M.V:MART[A)j.
raient honte de donner la
mort
a une
proie
si
faibte, au moment
mme o ils viennent de
terrasser
de
jeunes
taureaux. Une
pa-
reille clmence n'est
pas t'uvre.de.t'art;
mais les lions savent
a
quel
matre ils obissent:
Le,
vin
que produit
)e territoire
deNdmnte, Ovide,
du nio-
ment qu'il
est
trs -vieux, perd,
force
d'annes,
s nature
pre-
mire
et son'boni
et )vieux vase
qui
J e contient
peut
recevoir
l'tiquette qu'on
voudra lui
appliquer.
Tu mets de )'eau enabondance dans ton
vin, Rufus, et, quand
ton
compagnon
de
tah)e te
presse,
tu bois
grand' peine mi
petit verre
de fa)erne bien
trempe.
N\'ia t'aui'ait-e))e
promis
.une
nuit d
bonheur,
et
profrerais-tu
te
mnager, par la
so-
brit.;
des jouissances p)us
certaines? Tu
Soupires,
tu te
tais,
tu
gmis!
Nvia te refuse. Bois donc
iargemnt, qui t'en mp6ch?
~toUcmft'angcrc
dmn
pudctt'apitHun,
CVf: A OVfDE.
CVH. A nuFUs.
Stratis
quum
iiiodovenerint
juveucis.
t!a?cc!emcntianon
paratur
arte
Seduoruntcui servianttcoaes.
CVt. ADOttDHJ M.
In
Nomeulanis, Ovidi,quod
nascitur
a~rts,
Accepitquoticstemporatngamerutn,
K~it aunosamores
homenqusenecta
Et, quicquidYtuit,
testavocaturanus.
CVft.ADRUFUM.
nterpomsaquamsubitide,Hufc,
Ets]cogensasda!e,i'aram
DitutibihisunetamFalerm.
~umquidpoUicHa
esttibibeatam
Noctem
Na:via;sobriasquetuavis
Certnequidasfututioais?
Suspiras,retices,gmis hegavit.
Crebrosergdbbasiietirientes,
PIGRAMMES,
LIVRE I.
71
Noie dans le vin tahonte
de ce cruel
refus. Pourquoi
te
mnager,
Rufus?tun'as.ptusqu'
dormir.
Souvent tu me
dis,
trs-iHustre Lucius J utius K cris
quelque
chose de
grand:
tu es un
paresseux.
))Donne-moi des
loisirs,
mais
,tels que
Mcne en
procurait jadis
ses amis Ftaccus et
Virgile.
J 'essayerais,
moi,
de travailler vivre dans tes sicles
venir,
et
d'arracher mon nom aux-Hammes du bcher! Les
jeunes
tau-
reaux se refusent au
joug
dans les
champs
striles un sol
gras
fatigue,
mais
peine qu'.on'y y prend
ne laisse
pas
d'avoir'son
charme.
Tu
as,
et
je
souhaite que
tu la
possdes,
de
plus en pius spa- P
-cieuse, pendant
un
grand
nombre
d'annes,
une maison belle
assurment, mais
sise de
l'autre cote
du Tibre. Pour
moi, je toge
au
plus haut-,
et-de l
je
vois les lauriers
d'Agrippa.
C'est dans
CYnLALUCHJ SJ UUUS.
CtX.AGALLUS.
Et
durnijngutcs
mero
pudorcm.
Quid parcis tibi,
Rufe? dormieudum est,
Cym.AD-HJ CIUMJ UmjM~
Sa;p~nnhi.dicts,uLuciclarissimcJ u[i,

Scribealiquidmaguutn:desidiusushotn<tes.)'
Qtiadauobis~scdquaUafeeratoUnt
MutceitasFIaccttYu'giitpqucsuo:
Cuuderc victuras tentem
per
scut curas
Et nomen flammis
eripuissc
meunt..
.In
sterites campos nolunt juga ferrejuvenci:
Pingue
solum
lassai
sed
juvat ipse
labor.
-CtX.ADGALLUM..
Est
tibi, sitque precor,
multos
crescatque per annos,
Pulchra
quidem,
verum Transtiberma domus.
J
;l!iJ ' t
"1 ,1="~
At mea
Yipsanas spctant
enacula
aurus
Factus
in'hEec egosumjam'reeione
senex..
~j-?.K~
_M.'V..MARTIAL.
72
ce
quartier que:j'ai
atteint'ta vieillesse. 11me faut faire un
long
voyage, Gallus, pour
aller tesaluer chez toi le matin. Tu mrites
bien,
sans
doute, que je m'acquitte
avec
'empressement
de ce
devoir, ta
demeure ft-tte
plus loigne
encore. Maisc'est
peu
de chose
pour.
toi
qu'un
client de
plus
et c'est
beaucoup pour
moi, Gallus,
si
je
me
dispense
du
voyage.
J 'irai te saluer vers
la.
dixime
heure,
ou
plus tard.
Ce
matin, montivre
te souhai-
tera
pour
moi le
bonjour.
CX. SURLA PETITECHIENNEDE PUBUUSET LE PORTRAJ T
DECETTECHIENNE.
Issa est
plus agaante que
le moineau de
Catulle;
Issa est
plus pure que
le'baiser d'une
co)ombe; Issa
est
plus attrayante
que
toutes les
jeunes filles;
-Issa..est
plus prcieuse que
les
pierreries
de FInde. La
petite
chienne Issa fait les dlices de
PuMius.
Lorsqu'elle
se
plaint,
vous
croyez qu'elle'parle
eie
sent la tristesse-t la
joie
de son
matre;
elle se couche sur son
cou
elle
y
dort sans faire entendre un
soupir.
Presse du besoin
Migrandum est,
ut mane domi
te, Galle,
satuten)
Es tanti, vel si longius illa foret.
Sed tibi non ntuttum
est,
unum si
prsesto
togaturn
Muhum
est~hnnc
unum
si rnihi, Galle, nego.
psesaLtutabodecirnavetsernishora:
Mauettbipronte-dicatAvEREliber.
X. DE ATRLLAPUBLII ET PICTURAEJ USEEM.
Issa est
passere nequior
Catulli.
ssa.est
purior
osculo coumbae.
'tssaesthtahdiot'ommbuspueUis.
J ssaestcanorndieis!apUlis.
issa est
de!ici
catella PubH.
Hanctu,siqueritur,toqnipntabis.
Sentit:
tristttiamque gaudiumque.
CoHonixa
cubt,
capitque somnos,
msospinanuUasentiantur.
P[CHAM.\)ES,UVt<H.i.
7:t~i
t.
d~
soulager
son
ventre, jamais elle
nelaisse aucune trace sur les
couvertures
elleveiiedoucement sonmatre de
sa patte
cares-
sante,
avertit
qu'il faut
ladescendre du
lit,
et demande
tre.net-
toye.
Rien
n'gale
la
pudeur
decette chaste
petite chienne
elle
ignore
les
plaisirs
de
l'amour,
et it ne s'est
point
trouv de mari
digne
d'une
vierge
si'dlicate. Afin
que
la mort ne laravisse
pas
tout entire,
Publius a
pris
soin
qu'un
tableau enconserve
l'image
fidle. Vous
y
verrez Issa
reprsente
avec tant
de
vrit, qu'Issa
n'est
pas plus
semblable elle-mme. En6n
comparez
Issa avec*c
son
portrait;
et vous croirez
que
)'u'n et l'autre sont ou deux
Issa ou deux
portraits.
CXI. A VE).OX.
Tu'te
piains,
Vtox,
de
)a)ongueur
de
mespigrammes.
En
n'crivant
rien,
tu fais ls tiennes
plus
courtes.
CXiI. A REGU~US.
J .a renomme
que
tu
as-acquise par
ta
sagesse
galant
ton res
Kt.deHderiocoactaventris,
<:nttapaHiaii<mfefeUituUa:
'Se(fbtandopcdcsuscitat,tot'oq);'
))eponint0]tet.,<;trogat.lavah.
Casta:fantus][ncstpudor-catei!a;:
f~noratVenerctn:necinYenim)<i.
))Lgnum
tant teuera
virum pueHa.
Hanc nc lux
rapiatsuprema
totam.
Pic'taPubtiuscxpnmittabcHa,
tuqua.tantsimitentvidebisissam,
Utsittamsimiijssibi~necissa.
lssm
denique pone
cum,
tabella
Aut.utramqucputabisesseYeran!.
Aotntramquep'ttabisessepicta')).
CXt.ADVLOCEM..
So'ibcre
me
quereris, Yei'jx, epigTatntnata ton~n.
(ps<;nihitsc''ibis:intn'eviorafacis.
CXtt.ADREGULU~
.<,Hmmtibis!f Sophie pat'fa<')mjCtcm').
M.V.'MA.MIA.r. 7~
')'
pect pour
les
dieux, .et
ta
pit
n'tant
pas
infrieure ton
gnie,
celui
qui
voit avec
surprise, Rguius, que
l'on t'offre unlivre et
de
l'encens, ignore quels
sont tes
prsents qu'il convient
d'offrir
,au
mrite..
CXIH. CONTREPMSCUS.
Lorsque je
ne te connaissais
pas encore, je t'appelais
mon
matre et mon
roi;
maintenant'que je
te connais
bien,
tu ne
seras
plus'pour
moi
que
Priscus.
CXIV. AU
LECTEUR,
POURLUI
INDIQUER
OUSEVENDENT
SESLIVRES.
Tous ces
badinages qui
amusrent autrefois
majeunesse
et
mon-enfance,
toutes ces frivolits
dont-je
ne conserve
plus
moi-mme le
souvenir,
tu
pourras, lecteur,
si tu veux mal em-
ployer
des
heures prcieuses,
et si tu es ennemi de ton
loisir,
les demander Valrianus Pollius
Quintus, qui
veille
pour
em-
pcher
ces
bagatelles
de
prir..
CXV. A FAUSTINUS..
Ces
jardins, Faustinus,
cette
petite campagne,
ces
prs
hu-
lageniopietas
necminor
ipsatuo;
Ignort
meritis dare
munera~ qui
tibi
Hbrmu,
Et
qui miratur, Hegulc~thura
dari.
CXm.tNPRISCUM.
Quum
te non
Dosscm~
domulum
rcgemque
vocabam
Quum
bene te
novi, jam
mihi Priscus cris.
CXLV. AD
LECTOREM,UBI LIBRI SUI VENALES.
QuEecumquelusijuvctiiset puer
quondam,
Apinasque nostras, quas
nec
ipse jamnovi,
Haie collocare si bonas voles
horas,
Et invidebis otio
tuo, lector,
A Valeriailo
Pollio
petcs Quintu,
Per
quem peru'e
non Ucet meis
nugis.
CXV. ADFAUSTINUM,
Hus tibi
vtcinos, Faustine, Telesphorus
hortos
EPIGRAMMES,
LIVRE'
75'
mides
qui
avoisinent
ton
habitation,
appartiennent Ttespho-
rus Fnius. C'est en ces lieux
qu'i) a dpose
les cendres d'An-
tu])a,
sa
fille, et-qu'il
a consacr ce nom si cher sur .unetombe
o le sien serait mieux
plac.
I) tait
juste,
en
effet, que
te
pre
descendit
le
premier
sur les' bords du
Styx; mais, puisque
les destins ne l'ont
pas voulu, qu~it
vive donc
pour
honorer les
restes de sa fine.
CXVI. CONTRE
PROCILLUS.
J aloux.ProciUus,
une
jeune fille, plus
blanche
que
le
cygne
immacul, que l'argent, que
la
neige, que
le
lis, que
la fleur
du
trone,
est
prise
de moi. Tu vas te
pendre! Mais, moi, j'en
aimeune autre
plus
noire
que
la
nuit, que
la
fourmi, que
la
poix, que
le
geai, que
la
cigale.
Si
je
te
connais,bien, Procillus,
tu vivras.
CXVII.
BU CHAMPCONSACRE A LA SPULTURED'ANTULL
ET DE SA FAMILLE.
Ce
bois et ce
peu d'arpents
de terrain
cultiv,
Fnius les a
Fnius,
et brve
rus, udaque prata
tenet.
Condidit hic nat
cineres, homenque saeravitj
Quod logis, Antullse, dignior ipse legi.
Et
Stygias cquum.fucrat patrem
isse sub umbras
Sed
quia
non
licuit, vivat,
ut ossa cott.
CXYI. .IN PROCILLUM.
Queedam
me
cupit,
invide
Procille,
LotocandidiorpueUacyeco,
Argonto,nive,lLLio,Ugustro:
J amsuspendiaStevacgitabis.
Sed
quamdam
vlo noctc
nigriorem,
Formica,pice~graculo,cicada:
Sinovibenctj
Procille,vives.
CXVIL DE A&ROIN ANTUH~ EJ USOUE
FAMtH~
SEPULC&UMSEPOSITO.'
Hoc mcmus temo cinerum sacravit honore
M.V.MARTtAL. 7fi ~i
consacrs l'honneur ternel des mnes. Cetombeau couvre les
cendres
d'Antulla, trop tut
ravie sa famiie. Celles de son
pre
et de sa mre
y seront un
jour
m!es aux siennes. S~itest
quel-
qu'un qui
dsire
acqurir
ce
petit champ,'qu'i[ perde, je
l'en
avertis, l'espoir
de l'obtenir. II est destin
pour'toujours
au
ser-
vice de ses matres.'
Toutes les
fois que
tu me
rencontres, Lupercus
Te
plat-il,
me dis-tu
sur-le-champ, que je
t'envoie mon esclave
pour
prendre
ton
petit
livre
d'pigrammes, que je
te renverrai
ds
que je
l'aurai lu. Il est
inutile, Lupercus, que
tu
donnes
cette peine
ton esclave
il aurait
beaucoup de.
chemin a faire
pour
venir au'
Poirier;
de ptus,
je 'loge
au
troisime
tage,
et ces
tages
sont
trs-hauts. Ce
que tu demandes,
tu
peux
aller le
chercher.. plus prs;
car tu as coutume de
frquenter
i'Argiite. Or,
prs
du forum de
Csar,
se
trouve.une boutique,
dont la devanture
est toute couverte do titres
d'ouvrages,
de
CXVHI.
COXTRELUPERCUS.
F(enius,etcultijugerapaucasoli.
Hoc
tegiturCitorapta
suis
Antullascpulcro:
lioc erit utuHmixtus
uterilue parens.
Si
cupit hune
aliqus,
moneo ne
speret. ageUutn
Perpetuodomiiiisservietistesuis..
.CXVItt.~LUPERCtJ M.
Occurris quoties, Luperce, iiobis,
yismitt.ampuerum~submdeflicis~
Cui
tradas Epigrammaton
libellum,
t- r.cctumquemtthiprotmusremittam',
1
`
?<on
est, qud puerum; Luperce,
vexes.
.Otigumest,
si veUt ad
Pvrum
venu'c.
Ktscalis habito
tribus,
sed'a!ti5.
Quod quaat'is, propius.petas
ii.cebit
rgunempesotessubireltum.
Contra Ca;saris est forum
taberua,
Scriptispostibushincetiadetotis.
s.
OTnnesutcitoperte~aspoftas.
J -
.t'tGHAMMh:S,UYMf.. 77
sorte
qu'on y
lit en un instant les noms de'tous les
potes.
L
tu me demanderas Atrectus c'est )e
nom
du marchand. Du
premier
ou du
second,de
ses
rayons,
il tirera un Martial
poli

la
pierre ponce
et orne de
pourpre, qu'il
te donnera
pour cinq
deniers. Ton livre ne
vaut
pas
ce)a,.
dis-tu. Tu as.
raison,.
Lupercus.
A celui
qui
trouve insuffisante
la lecture.de cent
pigrammes
aucune sorte de maux ne
peut
sumre.
CXIX. A CCtMAKUS.
jninc)ncpcte;]ncrogesAtTectum:
Hoc notnen
dominus gerit
taberna;.
Ue
printo'dabit, atterovenido,
)tasumpunuce,purpura<[uecuttum,'
DenariistibiquinqueMartiatem.
Taiiti non
es,
ais.
Sapis, IjUpcrcc.
CX!X. AD
C~CUJ AKUM.
Cui
legisse
satis 11011est
cpi~rammata
ccutun],
~tt illi satis
est, Ca;citianc,
mali'.
LIVRE II
MARTIAL .A SON AM
DCtANUS,
SALUT.
J e t'entends dire
Que
me
veux-tu,
avec ton
ptre?
N'est-ce
pas
assez de
complaisance que
delire tes
pigrammes?
Que
t'ap-
prtes-tu
donc dire dans cette
ptre que tu
ne
puisses
dire
dans tes vers? J e
comprends pourquoi
les
tragiques
ont recours
un
prologue,
eux
qui
ne
peuvent parier pour
eux-mmes dans
leurs
pices.
Les
pigrammes
n'ont
pas
besoin, d'un
apologiste,
et leur
langage,
dont-le mrite est
d'tre libre,
en dit assez
pour
4our dfense. A
quelque page que
vous les
preniez, eUes
font un
pitre.
Ne va donc
pas,
s'il te
plat,
faire une chose
ridicule,
et
'vtir de la
toge
un danseur de thtre. Vois enfin
si,
arm d'une
frule,
il te
p)a!t
de combattre contre un rtiaire. Pour
moi, je
prends place parmi
ceux
qui
rclament l'instant mme. Par
Hercu)e!
Dcianus, je
crois
que
tu dis vrai.
Que
serait-ce si tu
savais
quelle p!tre,

quelle longue ptre
tu allais avoir
LIBER II
MARTtAUSDECtA~OSOS.'
Qmdnobis, inquis,
cum
epistola? parumnc
tibi
prstamus,
si
Icgimus cpi-
~'a.mma.ta.? quid
hic
porro
dicturus
es, quod
non
possis
vei-sibus dicere? Yidco
quare tragdi cpistoa'n accipiant, quibus pro
se
loq-ui
non licet.
Epigrammata
Curionc non
egcnt,
et contenta
sunt
sua, id
est,
mala
tingua.
In
quacumque pa-
gina
visum
est, cpistolam
faciunt.
Noti ergo,
si tibi
videtur,
rem facere
ridicutam,
et
togam
saltanti induccre
person: Deniqnc yidcas,
an te 'detcetet contra rctia-
rium ferula.
Eg<~
inter illos
sedcOj qui protinus rclamant.
Puto me
hercule,
De-
ciane,
verum dicis~
Quid,
si
scias,
cum
qua,
et
quam longa epistola7 negotium
PIGRAMMES, LIVRE!
-1
79.
anaire?
Qu'il
en soit doncainsi
que
tu
t'exiges.
Si celivre tombe
entre les mainsde
quelques personnes,
elles te devront
d'arriver
sansfatiguoauboutdoiapremirepage.
LA SON LIVRE.
Tu
pouvais, certes,
contenir trois cents
pig'-ammes
mais
qui pourrait,
mon
livre,
te
supporter
et te tire?
Or,
maintenant,
apprends quels
sont les
avantages
d'un
petit livre..D'abord,
c'est
de me
procurer
une conomie de
papier; ensuite,
c'est
qu'un
copiste peut,
dans
l'espace,
d'une
heure,
en transcrire ie con-
tenu,
et n'est
pas oblig-de perdre
tout son
temps
ces
baga-
telles
en troisime
lieu,
c'est
que si, par hasard, quoiqu'un
vient
te
HrOj-tout
en tant mauvais d'un bout
l'autre,
tu
ne'seras
pas ennuyeux.
Le convive telira en mlant de i'eau son
vin,
et
il
aura fini
de. te
parcourir.avant que
)a
liqueur
soit devenue
tide dans la
coupe.
Te crois-tu suffisamment
protg par
cette
brivet?
II)as!
combien de lecteurs te
trouveront-encoro trop
long!
fuerashabiturus'!
Haquc,quodexigis
liat. Debcbunt
tibi,
si
qui
ni huneHbrutn
mciderint,quodad
primampaginam
nonlassi
pervenient.
<
t.ADLBRUMSUUM.
y
Tercentena
quidempoterasepigrammata
ferre
Scdquistcferretpcricgcretquc,liber?
At nuncsuccincti
qu.THsintbonadiscetibetti.
Hoc
primumest,
brevior
quod
mihicharta
perit.
))cuide,quodhsccunaperagetlibrariusbora,
'~ectantumnugisscrYiGtistemeis.
TertiareshH;cest,quod,sicuiforte!egeris;
Sislicet
usquemalus,
non'odiosus eris.
.TeconvivalGgetmixtoqumcuiice:scdantc.
ncipiatpositusquamtepuissecatix.
Essetibi tantacautusbrevitatevideris?
Hci'mihi, quam
multis sic
quoque tongus
cris
80. M.V-.MAKTl&b.
)t.ACSARMMmEK.
La Crte donna
un grand nom, l'Afrique
en
donna* un
plus
grand, qu'ont ports, depuis
leurs
victoires,
Scipion
et Mtenus.
La. Germanie en valut un
p!us
noble encore
au vainqueur
des
contres
que baignent les
eaux du
Rhin;
et ce
nom, quoique
en-
fant, Csar,
tu en, tais
digne.
Ton frre mrita.de
partager
avec
votre
pre )es triomphes
de t'Idume.'Les lauriers cueillis chez
tes Cattes
t'appartiennent
tout entiers.
]1LAEXTUS.
Sextus,
tu ne dois
rien;
tu ne dois
rien, Sextus, je
ravoue*:
car on.ne
doit, Sextus, qu'autant qu'on peut payer.
IV.CONTRE AMM1AKUS.
0
que
de
caresses, Ammians,
tu faistamre
quede
ca-
rsses te fait ta
mre,
Ammians! Elle
t'appel"sonfrre,
et
reoit
de toi'le-nomdesoeur.
Pourquoi
ces noms
tranges
et.
ma)sonnantsont-ils
pour
vous,
tant d'attrait?
Pourquoi
vous
de-.
U.AUC~SAKEMDUMi'i'ItNU'M.
r
Ct'cta ddit
maguuih, majus
ddit Africanotncft.
Scipioquod
victor, quodqueMtellushabet~
'YehiJ iusdomitotribuitGermauiitttheno,
,'Etpu<'r.t)OC<Ugnusnomine,CEesar)eras
.f''f'afertdumEeosneruitcumpaLti'eti'iumphos:
J Quaidature~Cattistaurea,totatuacst.
.t[[.AD'SEX'i'tjM.'
~cxtc,
uihit
debcs
nii
debes, Sexte,
fatelum'.
Dbet
cnim,
siquis~solvere;
Sexte, potest.
r "tY.tXAMMtA.NBM.
0
quam
biandus
es, Ammiane,
matri
<]amhtanda
est tibi
mater,
Ammiane
Fratrem~te
vocat,
et SOl'orv~catur.
'rYusu'xnhmuequi~ratangnHt?
EPICKAMMES~LIVRE 11. -Si 1
5.
(.
plait-il
d'tre ce
quevous
tes?
Regardez-vous
ceci commeun
badinag,
un.
jeu?
Il
n'enest.
rien. Une
~mre,
qui
dsire
tre
sur,
neveut tre ni surni mre.
V. A DECIANUS.
Que je.
meure, Dcianus,
si
je
ne souhaite de
passer,
avec toi
les
jours
entiers et les nuits entires Mais un intervaHe de deux
mille
pas
nous
spare,
ce
qui
fait
quatre
mille
quand
il faut re-
venir. Souvent tu n'es
pas
chez
toi souvent, .bien
que
tu
y
sois,
tu fais refuser l'entre de ta maison souvent tu travaiies
pour
tes clients,
ou tu
prends
du bon
temps. Certes,-je fais, sans
nul
regret,
deux
mille pas pour
te
voir;
mais il m'est
pnible
d'eu
faire
quatre
mille
pour
ne te voir
pas..
Vf. A' SEVERUS..
Va
maintenant,
presse-moi
de
pubtier
mes
petits
livres: A
peine
en as-tu lu deux
pages, que
tu
jettes les yeux
sur la
fin,
Svrus, et que tu
es en
proie
de
longs
billements. Ce sont
Uuare
non
juvat hoc,
quodestis,
esse?
Lusumcreditishoc,jocumque?uonest.
est..
`
Matrcm, qu
cupit
esse se
sororetn,
Ne matretnjuvat esse,
uecsororen).
V. AX LECJ AKUM.
Ne
vateatu,
si non
totis, Deciane, diebus,
Et tecun* totis noctbus esse vetim.
Sed duo
sunt, qmH
nos
distinguunt,
mitita
passu)
Quatuor hcfiuit, quumrediturusean)..
Stepe
domi non es
quum
sis
quoque, saepenegat'is
Vel tantum
causis,
vel tibi
5a~pe
vacas..
Te tamen
ut~videam,
duo millia non
piget
i)'f
Ut te
non videam, quatuor ire'piget:
VI. ADSEVMUM.
~m)itc,ederemejubeiibettos.
Lcctis
vi~-tibi pa~inis duabus,
Spectas ~MOi< Svre,
Et
longas
trahis oscitationes.
M,
V. MARTIAL. 82.
pourtant
ces mmes
pigrammes que
tu avats coutume
,\quand
je
les
rcitais,
de transcrire
furtivement sur
tes tablettes vitel-
liennes. Ce sont ces mmes
epigrammes que
tu
portais, sur
ton
cur dans
les festins,
dans les
thtres. Cesont les
mmes, ou
',de
meilleures,
s'il
en est que
tu ne
connaisses pas.
A
quoi
me
sert
que
mon
petit
livre
soit
si
maigre,
et
qu'aucun
ombilic
n'en
augmente
l
.poids,
s'il te faut trois
jours pour
le lire?
J amais
plaisir,
ne .fut
plus
fadement
gote. Voyageur.indolent,
tu cdes bien
promptement
la
fatigue,
et
quand
tu dois te
rendre en
peu
d'instants
Bovilles,
tu as hte de dteler
prs
du
temple des
Muses. Va
maintenant, presse-moi
de
publier
mes
petits
livres.
VIL COXTJ tE.\T'1'ALUS.
Tu es un
jo)i dctamateur:
tu
es, Attaius,
un
joli
avocat. Tu
cris de
jolies histoires,,
tu fais de
jolis vers
tu
composes joli-
ment
des mimes,
tu tournes
joliment l'pigramme.
Tu es, un
joli
grammairien;
un
joli, astrologue;
tu
chantes
joliment,
Atta-
Ha;C5unt,qurelegcnt<tme.sotebas.
Hapta exscribere,
scd TjteUiams.
H<Bcsuntsingula.,qusinu.Ferebas.
Pe)'convn.'i3LCuncta,pertheatraL.-
HEecsunt,autme)iora.,siquanescis.
Ouidprodcst.nnhitfimm'acerlibeDus,
Nu[I(t crassior ut sit
umbitico,
Stototibitriducic~atur?
XmnquamdeH.Riicsu'piniores.
TjassustamcitodeftcmTiatcT~
'Etquumcurrcrc~dcbcasBoviUas,
ntetjujigcrG quris
d Camnas.
y

tilunc~edcrcmcjubetibeHos.
'~YIt.IXATTALUM.
Dclamas
belle;
causas
agis, Attale,
belle.
nistoriasbeUas~cartmjtabellafa.cis.
Componis
belle
mtmos,.epigrammata belle
Bellus
grammaticus,
bellus
es'astrotogus.
I-;t:bd.lecantas,etsatta~Attale,belle.
EP1GRAMMES,
LIVRE H. 8~.)
lus;
tu danses
joliment,
tu
joues
de la
)yre joliment,
et tu esun
joli joueur
de
paume.
Ne sachant rien faire de
bien/tu
fais tout
joliment.
Veux-tu
que je
dise ce
que
tu es? tu es un
grand
ardlion.
Vil]. AU LECTEUR.
Si,
dans ces
pages, lecteur, que)ques
endroits te
paraissent
trop
obscurs ou
peu latins,
ce n'est
pas
ma
faute,
maiscelle du
copiste qui
s'est
trop,
bte de te iivrer lenombre de
vers-quo
tu
attendais. Si tu viens a
penser que
ces dfauts
proviennent,
non
pas
de
lui,.
mais de
moi, je
te croirai dnu de
tout
sentiment
dejustice. Mais, dis-tu,
ces vers sont mauvais. Comme si
j'tais
homme nier l'vidence!
oui,
i)s sont
mauvais;
mais tu
'n'en fais
pas
de meilleurs.
IX. SURNVIA.
.t'ai crit
a Nvia,
et n'ai
point
eu de
rponse; ei~
me refu-
sera donc: Mais
je
crois
qu'elle
a lu ma
lettre;
donc one ne me
refusera
pas.
lielluses
artelyr.'c,
bellusesarte
pi););.
a.
XH
bene
quum facias,
facs
attamcnomnm
heUc.
\'isdicamquidsis?magnusesarde!io'.
Y)II.ADLECTOREM.
Si<)nav)dcbnnturchartistibi,t<'ctor.inist)s.'
StYcbscuranimis,nivctat[naj)arum,
\on meus est error n6cuitUhrariusiHis.
hum
prop~rat'
cersus annumcrare tibi.
Ouodsinon)Hum;scd<hepcccasscputahis:
Tune
ego,te
credam
cordis habere,nihil.
)sta
tamen
mala
sunt.
Quasi nof~
manifesta
ngcmus'
ftscc mala
sunt;
sed tu noM
meliora
facis.
tX.DEN~-VIA.
Scripsi, rescripsit
nil
Nia-,
non dabit
crgu.
S~dputo.
quodscripsi,
le~crat ergodnhit.
M.V.MA'RT!AL.'
-X.COKTREPOSTHUMUS.
J 'approuve; Posthumus, que
tu medonnes .des baisers de ta
moiti
des.lvres
tu
pourrais
mme retrancher l moiti
de
cette moiti. Veux-tu me rendre un service
encore,
plus grand,
un service sans
pareil? .garde
aussi
pour toi, Posthumus,
toute
cttederniremoiti..
XI. A
RUFUS,
SURLE PARASITESEUUS.
Rufus, de.
ce
que
tu vois Slius avec un
nuage
sur
le front;
de ce
qu'il
se
promne
tard sous
les portiques;
de ce
que
son
visage
abattu annonce silencieusement
quelque
chose de
lugu-
bre de
ce
que
son nez
s'allonge
indcemment
presque jusqu'
terre;, de
ce
qu'il
se
frappe
du
poing ta'poitrine
et
s'arrache
les
cheveux,
il
ne faut
pas
conclure
qu'il pleure
la mort d'un
ami ou d'un frre. Ses deux enfants
vivent,.
et
je
fais des voeux
pour
la
conservation
de teurs
jours
sa femme aussi se
porte
bien, et
son mobilier est en bon
tat,
ainsi
que
ses escjaves
11
X.I~PUNThUM~M. 1
Ha~iadimidio
quod
das
mihi, Posthume/iabt'u
Laudu
icetdemashmc
quoque dimidium.
\'is dare
majus adhue,
et
meaarrabUe munus ?
Hoc tibi habe
totum, Posthume,
dimidiufu.
XI. AURUFUM,DE'SELtO COENn'ETA.
<juodt'ronteSeUumnubi)avif!es~Rufc~
Quod ambulatorporticum teritserus~'
Lugubre quiddam quod
tacet
piger
vultus
Quod pne
terram
tangit
indecens
nasus
Quod
dextra
pectus puist,
et comam
veMit
Non iUe amici fata
luget,
auf fratns
titerque
natns
vivit,
et
precor
vivat
Saiva.e5tetu\6r;'sarciutt;'juc.se['viqut;
HWGRAMMKS,
LIVRE j!
8a
son
fermier
et son
mtayer
ne lui ont. fait
prouver
aucune
perte. QueHe
est donc la cause de son
chagrin? Hsoupe chez
lui.
XU.CONTRE POSTHUMUS.
Tes baisers sentent la
myrrhe,'et
tu exhals
toujours
quelque
odeur
trangre; que
faut-il
que j'en pense? Posthumus,
cette
habitude de sentir
toujours
bon m'est
suspecte Posthumus,'
cetui-) ne sent
pas bon,' qui
sent
toujours
bon.
XtU.ASEXT.US.
Et le
juge
et l'avocat rclament de
l'argent. Ci'ois-moi,
Sextus,
paye
ton crancier.
XIV.A
PAULINUS,
SURL'ECORNIFLEUR SLIUS.
11n'est rien
que
ne
tente,
rien
que
n'ose
Slius,
toutes tes
fois
qu'il
se voit en
danger
de
souper
chez lui. Il court
au por-
tique d'Europe; puis
il te loue sans
fin, Paulinus,
ainsi
que tes
pieds qui ga)ent
en vitesse ceux d'Achille. Si
Europe
n'a
rien fait
pour )ui,
il
dirige
ses
pas
vers l'enceinte des
comices,
pour
voir si le fus de
Phillyre
et celui d'son
lui
seront
\ihHcoiouus,YiHtcusquedecuxit.
Mteroris
igitur
causa
qu?
domicttati
Xn.lKMSTBUMOM.
M.
J -~scqutdhocdicarn,quodolenttuabasiantyt'rtmm,.
Quodque
tibi est
nunquam
nonalieuusodor?
'?
Hoc mihi
suspectum est, quod
oies
bene, Posthume, sempm-.
Posthume,
non bene
let, qui bene semper
olet.
X!H.ADSEXTUM.
o
Htjudex'petit~etpetitpatronus.
S'otvas,'censeo,Sexte,.credit.ori.
XtV. AD PAULINUM,
DE
S~LO CQENIPKTA.
Ni) intentatum
Setius,
nil
)mquit inausum,
Ccenahdum
quoties jam
videt esse domi.
Currit ad
Europen;
et
te, Pauline, tuosquc
Laudat Achmeos,.sed
sine
fine, pedes.
~inihitEnropefccitjtnmScptapetnntm'
t
Si!f~nd.PhiHYridfSpra;stct.et~Esonide~.
M..V. MARTIAL. se
plus
favorables.
Encore
tromp
dans son
espoir,
il se rend de
l au
temple.
d'Isis,
et s'assied
sur
tes'siges,, gnisse
dsole.
Ensuite,. gagne
l'difice soutenu
par
cent
colonnes, ,puis
le
portique
de
Pompe, et
ses- deux
jardins.
Il ne
mprise
ni les
bains de
Fortunatus;
ni
ceux
de
Faustus,
-ni ceux de
Gryllus
o
l'on est environn de
tnbres,
ni ceux'de
Lupus,
.ouverts tous
les
vents
car'il va se
baigner
maintes
reprises dans chaque
tuve.
Aprs
avoir tout
fait,.mais ayant contre
lui
~destin,
il
revient en courant, bien lav,
auprs, des
buis de la tide Eu-
rope,
voir
si
quelque
ami ne se sera
pas dirige
dece cot sur 1~
tard. Amoureux
taureau,
je
t'en
supplie;par toi-mme, par
la
jeune beaut
dont tu fus le
ravisseur,
invite Sttus
souper.
~Y CONTRE-HERMUS EXHALANT UNE'MAUVAISE ODEUR.'
Si tu. n'offres
a -personne
de boire dans ta
coupe, Hermus,
ce
n'est
pas par
orgueil, c'est par
humanit.
.
Hmc
quo'juedcceptusIlemphiticatcmp!afrc<;u<;utat.
w
Si
quis
ihi srum
carpatamicun
iter.
HumanefaciSj Hernie,
non
supcrhe-
Assidct ntcathedris,
moBstajuvenca.~
tui~
fnfte.
petit
centum
pendcntia
tecta
eolumnis;
lllinc
Pompcii doua,uemusqucduplex.
XccFortunati
spernit,
nec
baineayustij
Xec
Cr~'lli tenebras, ~oliamque Lup
Xam
thermisiterum
cunetis
iterumqueavator.
Omnia
quumfecit,
sedrenuenteDeo;
Lctus
adEuropcs tepid buxetarecurnt."
J 'cr.tR.
pcrquc
tuam,Ycctor
lascive,pucitam.
AdcnaniSelium
tu, rogo;Taure,vaca.\
n
XV. x HERMUM MALE OLUXTEM.
Quod
nunicdlicemtnum
propinas~.
i
PIGRAMMES,
LIVRE U.
'87'
XVI. CONTRE'ZOi'LEFEIGNANTD'ETREMALADE.
Xoto'est
malade ce sont ses belles couvertures
qui
lui
donnent cette fivre. S'il tait en
sant, que
deviendraient ses
draperies carlates
son lit
d'Egypte,
le
)ingo
de
pourpre
fra-
chement teint dohti)
s'enveloppe?
Sa maladie n'est-eue
pas
dans
I'ta)age
de ses
extravagantes.richesses? Qu'as-t
d-
mier avec les mdecins?
Congdie
tousses Machaons. Veux-tu
te bien
porter? prends
mes couvertures.
XVII. A
AMMINUS,
SUR
UKE
BARBIBELIBERTINEET AVARE.
A'l'entre de la
ruo.Suburra,
o
pendent
les fouets ensan-
glants
des
bourreaux, prs
de
l'Argilte,
o foisonnent
)es.
cor-
donniers, demeure une tondeuse. Maiscette tondeuse notond
pas.
Elle ne tond
pas?
dis-tu.
Que
fait-elle donc?-Elle corche.
XVUI. CONTREMAXtMUS. US.
J e
recherche,
hlas
j'en
ai
honte,
mais
je' recherche,
Maxi-
XVf. IN ZOILUM~EGRUMSE SIMULA~TEM.
Zoi!ns
mgrotat
facnint hanc
straguta
ff~hren).
Si fucrit
sanus,
coccma
quid
facient?
Quid.torns
a
N~to, quid sindoue
emctus olcnti?
Ostendit stnHas
quid
nisi morbus
opes?
Quid
tibi cum mcdicis? dimitte. Machaonas onutcs.
Vis fieri samis?
straguta
sume med.
XVt. AD
AMMIAKUM,
DE TONSTRtCEMOECHA-ETAVAHA.
0
Tonstrix Subu['r!B faucibus scdet
primis,
Cruenta
pendent quafIageHatortorum,
Argique
letum multus
obsidet
sutor..
Sed ista
tonstrix, Ammiane,
non tondct..
Non
tondet, inquis? ergo
quid
facit? radit.
n
s
X~~tH.
AD MAXIMUM.
Capto tnhn~ pudct, bf!u!-scd capte, Maxih'e~c'fnam:
V.MAHTIAL. .88
mus,
l'occasion de
souper chez toi;
tu- recherches cette de
souper
chez un
autre sous ce
premier rapport,
il
y
adonc
parit
entre nous. J viens le matin
pour te
saluer;
l'on m'annonce
'que tu es .dj
sorti
pour
aller saluer ailleurs en cela encore
it
y a-parit
entre nous. J e fais
partie
de
ton-cortge,
et
j'y
marche devant un
patron plus
fier
qu'un roi; toi,
tu es le client
d'un autre
encore une nouvette
parit
entre nous. C'est assez
d'tre va)t.
je ne
yeux plus
tre levalet d'un valet. Un
matre,
Maximus,
ne doit
point avoir
de matre.
Tu
mecrois heureux, Zole,
de trouver un
souper Moi,
heu-
reux d'un
souper; Zote,
dt du tien encore! C'est sur la colline
d'Aricie
que
doit
prendre
son
repas celui que
ton
souper
rend
heureux..
ce
que, vous
avezachetest vous
XIX.
AZOLE.
XX.
SURPAULLUS.
PauUus achet des
vers, puis
Paullus rcite ses
vers;
en
etiet,
Tucaptasatiamijamsumuscrguparcs.
~hmesalutatumYemp;
tu diceris isse
Ante satutatum
jam
sumus
ergo pares.
Sumcornes
ipse tuus, tumidique
anteambulo
rgis,
Tu cornes alterius
jam.sumus ergo pares:
Esse sat est servum
jarntiolo
vicarius esse.
Qui'rex est,.regem,'Maxime,
non'habeat.
'XIX.ADZOILUM.
rticent
tieri credis
me, Xoite,
cceua
Felicem'cna,
Zoite~ deinde tua?
~)ebt Aricino conviva recumbere
clivu,
Quem
tua
feUcem~Zote,
cna facit.
XX.DHtAULLC.
Carmitm t'auttus ehlit rcitt sua cannma Paullus.
Kam
quud emas, possis dicerc jure
tuum..
t'iGHA'MMES,UV)tKH
u
.S!
Aux uns tu donnes des
baisers, Posthumus,
aux,autres ta
main..
Tu dis
.Lequet
aimez-vous le mieux? Choisissez. 0
J 'aime
mieuxtamain.
Que t'ai-je
fait?
Phbus que
vous
ai-je fait,

neuf surs?
ta
gaiet
de ma-muse me
porte
matheur. Autrefois
Posthumus'.
me donnait des baisers du bout des
)vres; aujourd'hui
il
m'en
donnep)eines)vres.
J e ne dirai
point, non, je ne
dirai
point,
bien
que
tu ne cesses
de m'en
prier, que)
est ce Posthumus
mentionn dans mon livre
car
quelle
ncessite
pour
moi
d'offenser,
ce donneur de
baisers,
qui
a
toujours
une
vengeance prte?
Si l'injustice
du sort vient faire
peser
sur toi
quelque
accu-
XXt.tSfuSThUMUM.
-XXI.CONTRE
POSTHUMUS,
XXH. A APOLLONSUR'LEMEME.
XXm.SURLEMME.
XXIV. CONTRECANDIDUS.
Basia .das
nls;
nUis
das, Posthume,
dextratii.
'Dicis, utrum mavis?
etige:
matomanum.
XXH.AnATOLLINMD.EEOUEM.,
Quidinihi.vubiscmncst,oPhu;be,uOYemt[ucs'jrut'es?''
'
EecenocctvatiMusajocosasmt.
])imidio nobis dare Posthumus ante solebal
BasiajUUuclabrocpitutroquedarc.
XXtU.DEEODEM.
~ux
dican),
licet
usque
me
rogetjSj
Qu~sitPosthumusitimeo]ibe!lu,
'~ondicamiquidenimmihinecesscest
Hasoffenderebasiatioties,
Quensctambcnevmdicarepc's'iunt?
XXlV.tNCANDtDUM.
SideUtufinatibitristcmfot'tujia~rcaim'
M.V.MARTtA'J j.
sation
grave,
tu me
verras, prs
de ta
personne,
en habits de
deuil, et plus paie qu'un
accus. Si sa
rigueur te. condamne

quitter
la
patrie, compagnon
de ton
exil,
avec toi
j'aSronterai
les mers et les cueils. La fortune te comble'de richesses se-
ront-eties
pour
nous deux? Vas-tu m'en donner la moiti?
C'st
beaucoup.
M'en donnes-tu du moins une
partie?.
Tu
.veux
tre malheureux avec
moi,
n'est-ce
pas? et,
si le ciel te
jette un regard favorable, Candidus, tu
veux tre heureux tout
seul!
XXV. A GALLA.
J amais, tu
ne
donnes, toujours
tu
promets, Gaita,
celui
qui
demande. Si tu
trompes
sans
cesse, GaUa, quand je
te fais une
demande, rponds-moi par
un
refus.
XXVI. A BITHY'NICUS.
Parce
que
Nevia
respire
avec
peine, parce qu'eite
a une toux
violente, parce que
de
temps
en
temps
elle laisse tomber des
crachats sur
son'sein, crois-tu, Bithynicus, que
c'est
pour
toi une
Squalidus ha~rebo, paUidiorquc
rcn.
SiJ ubeat patria
damnatum excedere terra,
Per
freta, per scopulos exsulis ibo comes.
Dat tibi divitjas
ecquid sunt
ista. duorum?
Daspartcm?'multum est; Candide, dasatiquid?
~tecum
cris ergo miser? quod
si Deus ore
sereno.
Amiuerit,feln,Candide,so!us
cris.
XXV.ADGALLAM;
t)i).snunquam,SGmpcr.promittis,GaUa,rogantt:
Si
semperfahis, quumrogo, GaUa/ne~a-
XXVI.ADBTHYNYCUM.
Quod querulum spirat, qubd
acerbum Nsevia.
tussit,
Inque
suos mittit
sputa.subinde
sinus
J am rem
factam, Bithymce,
credis habere ?
t~PIGRAMMKS,
LIVRE It '))1
affaire
dj faite?
Tu te
trompes
Nvia~to
Qatte;
elle ne meurt
pas. z
XXVII. SUR. hE PARASITESLIUS.
Apprends quelles
atteries
Slius, quand
il 'tend ses filets
pour attraper
un
souper, s'empresse
d'avoir
recours,
soit
que
tu
lises
soit
que
tu
plaides une
cause. Parfait!
dit-il; profond!
vif!
ingnieux'! Courage!
merveille voil ce
que je
voulais!,
Maintenant le
souper
est servi tais-toi..
XXVIII. CONTRESEXTILLUS.
Ris
beaucoup, Sextillus,
au nez de celui
qui t'appelle pd-
raste,
et
prsente-lui
le
dQigt
du mi)ieu. Mais tu n'as de com-
merce ni avec les hommes ni avec les
femmes,
et la bouche
brtante de
VetustiHa.ne
te
plat pas.
Tu n'aimes rien de tout
cela,
je-l'avoue,
Sextillus.
Qu'aimes-tu
donc?
je
ne sais mais
il reste la lubricit deux
autres moyens,
et tu les connais.
Erras:
t)landit)irN!evisL,non]nm'ttur.
XXYU. DE SELIO CEKIPETA.
J jaudantcm'Sctium,cna;(juumretia tendit,
Accipe,
sive
legas,
sivc
patronus
agas.
Effecte!
graviter!
cite!
nequiter! cugc!
beate!
nocYotui!factaestjamtibicna:tacc.
'XXVIU.INSEXTILLUM.
ttidcto
muitum, qui te, Sextille,
cunedum
1
Dixerit~
et
<Hgitumporrigito
mdium.
S<;dnccp;c<)icoes,ncct)i,Sextnie,fututu)':
Calda YetustiUa; icc tibi bucca
placct.
,t.
`
Hxistis nihil
es,.fateor,
Scxtille
quid ergo es?
Ncsci<):scdtusctsrcssuperGsseduas.
M.V.MAKTtAL. ~I.
;XXlX.AnuFus.
Rufus,
tu
vois,
assis sur les
premiers'gradins,
cet
homme,dont
l main brine de l'clat d'une
sardoine, qui
a des
habits,plongs
.tant'de fois dans la
pourpre
de
Tyr,
et dont la
toge l'emport
en Mancheur sur la
neige
la
plus pure;
cet hommedont les che-
veux,
luisants
d'essence, exhalent
rdeur de tous les
parfums
que' prpare Marcehanus,
et
,dpnt
les
bras
pils
ont un
poti
brillant. Une
prcieuse agrafe retient
sa chaussure orne d'une
lunule;
un
souple brodequin
d'cariate embrasse le contour de
son
pied sans
le
'blesser
et un
grand
nombre de/mouches cou-
vrent son front radieux. Ne le connais-tu
pas?
Enlve ses mou-
ches;tutirassohnom.~
XXX.CONTRE CAUS,
AMtAVARE.
`
J e demandais
par
hasard
emprunter vingt
mille
sesterces,
dont le
prteur aurait mme.pu
me faire
prsent
sans se
gner
car
je
les demandais un riche et vieux
camarade,
dont les
coffres.regorgent
d'or. Tu
seras
riche,
me
dit-il,
si tu te fais
'.tr..
,XX)X.ADtUJ UJ M.
!tufejVniesiHu!nsui)seHiap['matereutAn,
~ujus
et hinc tucet
sardonychata
ntanu~
i~u.eque
Tvron~tties~epotaveie l.aceruw,
J ~tto~a.Montctasvinccrejussanives:'
~:
t~ujos
olet toto
pinguis
coma
MarceUano,
tsplendeutvutsobrachiatritapitD.~
Son extrema sdet lunat
tinguta planta,
..Coecinanoula;sumciugitalntapedem;
Ht numerosa linunt stellantem
splenia
frontctu.
Ignorasqu]ssit?spteniatoU,ieges.
XXX.INCAIUM,AVARUMAM[CUM."
'~tntuavigintisestertiaforterogabant,
Qua;
\el donaiiti non
grave
mmius erat
Quippe rogabatur feUxque vetusque sodalis,
l-.tcujus!a\asat'caftagellatupcs.
PtGMAMMES.DVREt).
'):!
nvocat..Donne-moi ce
que~je demande,'Caus je
ne demande
pas un,conseil.
)
.XXXI.AMARIANUS.
J 'ai eu souvent Chrestilla. Tu me demandes si l'on a du
plaisir
avec eUe.
Tellement, Marianus,.qu'on
ne
saurait.en
avoir da-
vantage.
s
XXXII. CONTRE
PONTICUS,
PATRONINUTILE.
J e suis en
procs
avec Balbus; toi,
Ppnticus,
tu.ne veux
point
offenser Batbus
je
suis en
procs
avec Licinus celui-ci est
aussi un homme
puissant.
Souvent monvoisin Patrobas
empite
sur
monpetit champ;
tu.crains
d'agir
contre un affranchi de
Csar. Laronia me refuse mon esclave et le
garde.
tu
rponds
qu'elle
a
perdu
ses
enfants, qu'elle
est
riche,
vieille et
veuve. On
est mal
servi, crois-moi, par
un ami
qui
se fait )e serviteur de
tous.
Que
ceh)i-]
soit'libre, qui
voudra tre mon matre.
XXXIII. CONTREPHILNIS.
Pourquoi
ne te
bais-je pas, Phitnis?
tu es chauve.
Pourquoi
tRm!hi,dh'e5eris,s!caus!isegen!),inqni<.
Ouodpctcda.Cai:nouptoconsiHum.
XXXI.ADMARtAKUM.
S;epegoChrcstiHamfutm.))etquam.bet)<fjna;ris?
S)tpraquodnerimt,ariane,p')test.
XXXH.
]!<FOKTtCUM, PATHO~nM
INUTILEM.
t.ismitucumBa!bof5t;tuBan)umof'cn.de)'en'myi-s..
Pcutic<;cuniLicino
est;
hic
quoquetua~rms
hom"csf.
Vt;\atsa;j[)<;inf;nturatrobasconttnisagett))n),:
ContraHhertnmCa;saristretimf's.
Abnegat et retinet nostrum Laronia sercum
RcspOn)es:Orhaest,dives,anuSjTidna.
X"uhene,ct'eden)ihi;scrvoservituraniif".
.Sit)ihcr;do))umisquiYoletes5Cmcns.
XXXtU.INPHIL~ENIM.
O.m't)~uhasi".t~,phil:fn)?cah'a~?.
M. V. MARTIAL. !)4
ne te
baise-je, pas,
Philnis? tu es rousse.
Pourquoi
n te
bais-je pas,
PhUnis? tu es
borgne. Celui .qui tebais, Philnis,
te suce.
XXXIV. CONTRE
GALLA,:
VIEILLELUXURIEUSE.
'prise
de
Phiiros~que
tuas rachet de toute ta
dot,
tu
laisses;.
GaIIa, prir
de faim tes trois enfants. Tu. traites avec un excs
d'indulgence
tes
appas vieillis, auxquels
de chastes
jouissances
,n conviennent
dj plus.
Puissent les dieux te faire.ternelle-
ment l'amante de
Philros,
mre
plus
dnature
que,
Pontia
XXXV. A FHEBUSAUXJ AMBESCROCHUES.
Tu as
desjambes qui reprsentent
le croissant de la
tune
tu
pourrais, Phbus,
te laver les
pieds
dans un
cornet--bouquin.
XXXVI. A pANNicns.
J e n'aime
pas que
tu frises tes
cheveux;
mais
je
n'aime
pas'
.que tu
les mles. J e ne
veux pas que
ta
peau brille je
ne veux
Curnonbasio
te,
PhUiBtd' rufaes.
Cur'nonbtsiote,Phibeni?luscaes.t
c
Te
quibasiat,hie, PhilEBni,
fellat.
XXXIV. M
GALLAM,
ANUMLUXURtOSA.M.
Quum placeat Phileros,-tota
tibi
dote'redemptus,
Trespaterisnatos,GaHa,perirefame.,
Praestatur cano tanta.
indulgentia cunno,
Quem
nec casta
potest jam
decuisse Venus.
Perpetuam
Di te faciant Philerolis
amicam,
O,mater; qua
nec Pontia
deterior.
XXXV. AD
PHOEBUM,
VARUM.'
Qum
sint crura
tibi,
simulent
qucornua luna',
fnrhytio poteras, Phcebe, lavarepedes.
XXXVI. AD PANNCUM.
Fieetere te
nolim,
sed nec turbare
capillos.
Sple-ndida
sit
noio,
sordida nolo cutis.
PIGRAMMES,
LIVRE II. 9H
pas qu'eue, soit
crasseuse.
Que
ta barbe ne'rcssemb)e
point

celle des
gens portant mitre,
mais
qu'elle
ne ressemble
pas
non
plus
celle d'un criminel sur la sellette. J e n'aime
pas qu'on
soit homme avec
excs,
et
je
n'aime
pas qu'on
le soit
trop peu.
Tes
jambes
sont
velues,
ta
poitrine
est hrisse de
longs
poils;
mais ton
me, Pannicus,
est effmine.
XXXVH. COXTKE
CCILIAKUS,
RAVISSEURDESMETSSERVIS
SURLA TABLE.
Tu rafles tout ce
qu'on
met sur la
table
ttines de
truie,
6)et de
porc,
francolin destin deux
convives,
moiti
de sur-
mutet,
brochet
entier,
ct de
murne,
cuisse'de
poutet,
ramier
distillant sa fromente. Tout cela une fois rassembl dans ta
serviette
grasse,
tu le livres ton-esclave
pour
le
porter
chez
toi.
Quant

nous,
nous demeurons tous
inoccups
table. S'i).
te reste
quelque pudeur, replace
les mets ce n'est
pas pour
demain,
Ccilianus, que
je
t'ai invit.
Netibi
mitrarum,
necsittibi barbareormu..
Notovirum
nimium,Pannice,
nolo
parum.
Sunttibicrura
pilis,
etsunttibi
pectora
setis
Horrida
sed
mens
est,Pannice,
vu!satibi.
XXXVH. IN RAPTOREM CtEN~ C~CIUANBM.
Quidquid ponitur
hinc et
inde,
verris
Mammas
summis; imbneemquc porci,
Commujiemque
duobus
attagenam,
MuUum
dimidium, lupumque totum,
Muraenque tatus/'femurque puUij
Stillantemque
alica sua
paiumbum.
Hc
quum
condita sunt madente
mappa,
Traduntur puero
domum ferenda.
Nos aecumbimus otiosa turba.
Ullus si
pdor est, repone
ccenam
Crs
te, Ccilianc;
non yocavi.
M
'V.MAHTIAL..
XXXVIU. CONTRE
LINUS.
Tu'me demandes, Lins,
ce
que
me
produit
mon domaine de
Nomentanum.
L'avantage
de ne
pas
te voir.
XXXIX. SUR DES CADEAUX ENVOYS A
UNE PROSTITUEE.
Tu
donnes
des robes
d'carlate
et de
pourpre-violace
une
courtisane
fort
connue. Veux-tu lui faire un
prsent digne
.d'e))e?envoie-tui une
toge..
XL. SUR TONGIMUS FEIGNANT UNE MALADIE.
C'est tort
que
l'on
dit.Tongitius
brute d'une Sevr demi-
tierce. J e connais le nature) de i'homme il a faim et soif; Tantt
il
tend avec'artiSce ses;Stets
aux'grives rebondis
tantt i)
jette i'hameon.au
surmutet et au brochet.
Que
l'on clarifie
pour
lui le ccube et tous iesvins du
consutat d'0pt'mius qu'on
lui
verse dans de
petits
flacons le noir falerne.. Tous les mdecins
ont prescrit
les bains
Tongilius.
0 insenss vous
croyez que
son
mal est la fivre c'est la
gloutonnerie.
XXXVII!i!<Hxt;M.
Quid
mihi reddat
ager, quris, I~nCj Nomentailus ?
Hoc inihi reddit
a~cr te~Linc;
non
YidRO.
XXXIX. Dt: MUNEMBBSAD'afCHAMMtSS~
<occinafatnoseedonas et ianthina moucha*.
Vis
dare,
qu:c
meruit munera? mitte
to~ax).
X]~. DHTC'NC..IO MORiUMSt~tULANTR.
,1
IJ riTong))ius.ma) diciturhemitrita'o.
Novi homims mores esurit
atque
sitit.
)
Subdola tenduntur. crassis modo retia turdis
tiamusetiiimuDLmtmittituratqueluputn.
`
CFECubasaccentur, qua'queannuscoxit0pim):
Condaatur
parcofuscaFaterna
vitro.
OmhesTcngUiummedicijusserelaTari.
'st)dti~f<'hrcmcred)h'~f..se'~u!ac~L
HP)GRA.MMES,L!vnE'U..
!)7
t.. t:
XL.CONTRE MAXIMIXA.
..Ris,
si tues
sage, jeune6))e ris,.disait, je crois,
le
pote
de
Pelignum
mais il
ne.)e
disait
pas
toutes les
jeunes
filles
L't-it dit
pour toutes,
il ne l'a
pas
dit
pour
toi tu'n'es
point
une
jeune fille;
car tu n'a
plus, Maximina, que
trois
dents,
et
trois dents dont la couleur est celle de la
poix
ou du buis. Si
donc tu t'en
rapportes
ton miroir et
moi,
tu ne
dois pas
moins redouter lerire
que Spanius
ne redoute le
vent,
et Priscus'
les
attouchements que Fabulla,
dont le
visage
est
couvert
de
craie, n'apprhende
une
pluie d'orage; que Sabella,
dont la
peau
est enduite'de
cruse,
ne craint )eso)if. Prends
unpir
plus
s-
vre
que )'pouse
de Priam et
que['aine
de ses be!)es-n))es.
vit les mimes du factieux
PhiHstion
fuis )es
repas
o
pr-
side la
joie,
et tout ce
qui, par une
irrsistibte excitation
)a.
gaiet,
desserre les lvres en
provoquant
un franc rire. Ce
qui
te
sied,
c'est de consoler une mre
atlige,
une
pouse.pleurant.
XU. !N MAXtMtNAM.
-Ktd,5isapis,opuella,ridc,
PcUgnus,puto,dixeratpoeta:
Sed non dixerat om'nibtis
puellis.
'Verumntdixeritomnibuspuei)is,
Nondixittihi;tupueHanoncs:
~ttressunbtihi~Maxin)ina,<!etUe<
Sedp!ancpiccique,b[txeiq)te.-
Quare,si speculo mihique
credis.
DehesnonaUteriimererisuttt,
QuamYcntumSpanius~manumqncPt'~ofp'
Quam
o'etata timet Fabu!)a
nitnbum;
Ccrussata timet Sabella solem.
YHitusinductumagissevGros.
Quam
conjux.Priaini, numsque major.
Mimost'idicuHPhitistionis,
t
J ~tconvh'ianequioravita;
Kt
quidquid'lepida procacitatc
La\atpcrspicuolabeHarisu.
Te mstm docet assidere
matri,
M. Y.'MARTIAL.
'_98
son
mari,
une sur
dplorant
la mort d'un
digne frre,
et. d'as-
sister
uniquement
des
spectacles tragiques.
Mais
surtout,
sans
..perdre,
de vue le conseil
que
je
te
donne, pleure,
si tu es
sage,
<
jeune i]e!p)eure.
Zole, pourquoi satir
ton bain en
y
lavant ton derrire?
PIonges-y
la tte il sera bien
plus
sale.
Candidus/tout .est
commun entre
amis;
tel est ton
refrain,
telles sont les
paroles que
tu
rptes
nuit et
jour
avec
emphase.
Tu -te
pares
d'une
toge lave
dans les eaux
du Ga)se,
et dont
t'tone t'est fournie
par
les
plus
fines toisons de Parme. La
mienne,
au
contraire, le mannequin qui
le
premier
s'est vu en
butte aux
coups
de corne du taureau furieux ne voudrait
pas
.qu'on
la
prt pour
la sienne. La terre de Cadmus.t'envoie des
robes teintes
par
les-descendants
d'Agnor
ma robe d'carlate
Lugentiquevirum,piumquefratrem,
XHH. ~IH CANDfDBM.
Noiaoritdiciquampitaprima
suam.
XLH. CONTREZOILE.
XLHL CONTRECANDIDUS.
Et tantum
tragicis
vacare
Musis.
Attu, judicium
secuta
nostrum,
-Plora,si sapis,

puella*ptora.
XUI. tN ZOUDM.
Xoiie,quidsolium
subluto
podiceperdis?
SpurciusuttiatjZoi[e,oiergccaput.
Candide,
xo~&
<M~,
haecsunt
tua. Candide,
~v;a,
Qutumagniioquusnoctediequesonas.
TeLacedcemomoveittogaIotaGaieso,
Gales~,
Yel
quamseposito
de
grege
Parmaddit.
At
me,qusepassa
estfuriaseteomua
tauri,
Misit
Agenoreas
Cadmitibiterra
lacernas
PI&RAMMES,'LIVRE
II. 90
ne se vendrait
pas
trois cus. Des
pieds
d'ivoire
indien
sou-
tiennent tes tab)s
de
citronnier
de
Libye
un tesson sert
d'appui
matable de htre. Demonstrueux surmulets couvrent tes
plats,
de
vermeil
un
crabe,
de
mme.couieur, rougit
mon
plat
de
terre. Tu as une fouie
de jeunes
esclaves dont chacun
pourrait
le
disputer
en
attraits aumignon'
d'Hium
quanta moi,
ma main
me tient lieu de
Ganymcde.
Et de ces
prodigieuses
richesses tu
ne donnes rien ton vieux et fidle
camarade
et tu
dis,
Can-
didus Tout est commun
entre .amis!1
Soit
que j'achte
un
esclave,
soit
que j'achte
une
toge neuve;
au
prix
de trois
ou quatre
livres
environ, aussitt Sextus, cet
usurier
que
vous connaissez
pour
mon ancien
camarade, peur
que je
lui demande
quoique chose
il se tient sur ses
gardes
et
murmure entre ses
dents,
mais de
manire
a 'tre entendu doe
moi

J e.dois Secundus
sept
mille
sesterces, quatre
mille
Phbus,
onze mille '
Philtus, et je
n'ai
pas
un quadrant
dans
-on vendesnummisoccinanostratribus.
fmmodici tibifava
teguntchrysendctamuHi
Concolor in
nostra,cammare,
lancerubes.
XLIV.
CONTRE'SEXTUS.,
Tu
Libycos
Indis
suspendis
dentibusorbes
Fuiciturtesta
fagina
mensamini.
CrcxtousIliaco
poterat
certarccina;do
Atmihisuccun-it
proGaDymede
manus.
Ex
opibus
tantisrcteri
Hdoquc
sodali
Das
nihil,
et
dicis.Candide, xo~& '~M-
XLY. 1~ SEXTUM.
Emisen
puerum,togamYC pMam..
Scu
trcs,
ut
puto,quatuorvelibras;
Sextus
pretiaus
ille
fcfinerator.
Quem
nostisvetcremmcmn
sodalcm,
.Ne
quid
forte
pctam,timet,caTctquc;
Et
sccum,
scdut
audiam,susurrt
SeptcmmUliadcbco Secundo j
Phbo
quatuor,
undecim
Phi)eto;
M. V.'MARTIAL.
-)00.
mon con're. 0 ta bette invention! Refuser ce
qu'on te
demande
est
dur,

Sextus;
mais combien est
plus
dur de refuser avant
qu'on
t'ait demande.
"<
XLV. A GLYPTUS.
,'Tu as
coup
ta mentule dnue de
vigueur, G)yptus.
Insens!
pourquoi
ce recours au fer? Tutais
dj prtre
de
Cybte.
XLYL
.coKTR NyoLus.
Pareilles aux fleurs
qui'nuancent l'Hybla
dediverses
couleurs,
lorsque
les abeilles butinent en Sicile is
produits phmres
du
printemps,
tes robes
brillent,
sous les
presses,
d'un
clatvari,
et tes
innombrables
synthses resplendissent
dans ta
garde-r~be.
Deplus,
les laines blanches
que
te fournissent tes nombreux trou-
peaux
de
l'Apulie pourraient
vtir
une
tribu entire.
Cependant,
6 honte tu
regardes
avec indiffrence ton ami en
butte, pres-
que
nu,
'ta
rigueur
d
l'hiver,
ton ami dont les
haillons
laissent
un
ii.br
accs au froid.
Quel prjudice pour toi,
si l'on te dro.
Et
quadraus
mihi
nuUus~st
in ai'<:a.
OgrandeingemummeisodaUs!
'Uuruniest,Sexte,uegare,quumroga)'tS:
Quantt)durius,antequamrogeris!
XLV.At)GLYPTUM.'
Qmt;
tibi
it~n.stabat/pra'cisa
est
mcututaj Gh'p~t;.
Dmens,
cum ferre
quid
tibi? Gaitus eras..
XLY!isK~vOLUM.
b'lurida~per
varios ut
pingitur Hybla colores,
Quum
brve Sicahia: ver
populantur apes
Sic tua
suppositis peHuceiit pre~.lacernis
StGmicat innumeris arcula
synthesibus.
Atque
una.mvestir tribum tua caudida
possuut,'
Aputa
non
uno.qda;
grege
terra tulit.
Tu spectas hyemem
succincti lentus
amici,
'Proscclus'etlateri'-frigcratt'itatui.
PKjRAMMES,
LIVRE H.
<(M
1;
bait deux morceaux de
drap
Que
crains-tu? ce n'est
pas

toi,.
Nvolus, qu'on ferait
tort; c'est aux
vers.
XLVtI. CONTREGALDJ S.*
Fuis, je
t'en
avertis,
les
piges de
cette courtisane
fameuse,
Gallus,
toi
qui, par
la douceur de ta
peau, surpasses
la
conque
de Venus. Tu te confies en tes fesses? Mais ce
n'est pas
la ce
qu'aime
le mari. Il n'aime
que
deux choses sucer ou
besogner.
XLVIU. A MJ FUS.
Un
cabaretier,
un
boucher,
ds
bains,
un
barbier,
un chi-
quier,
des
des,
un
petit
nombre de livres
monchoix,
un ami
possdant quelque instruction,
une
jeune Cite qui plaise
mon
jeune esc)ave,.
un esctave
dj grand
et
qui puisse
conserver
encore
longtemps
la
peau douce, procure-moi
tout
cela, Rufus,
ft-ce mme
Bitonte,
et
je
te cde les thermes de Nron.
Quantum erat, infeUx, paunis
fruudt'c duubus!
Quid
metuis? ~son
te, Nsvote,
sed tineas!
'XLVtt.t~CALHJ M.
Rubdut!i.famusm,n)onco,fu~ci'et.iatnu:chcc
Levier o
conchis, GaUe, Cytheriacis.
Cunndis natibus? non est
pdico
mantus.

Quoe
faciat duo sunt
:irrumat,
aut futuit.
XLViU.AUUUFUM.
0
Cauponem, laniumque, balneumquc.
Tcusoretn, tabulamque, alcutusque,
Et
paucos;
sed ut
eUgam,
tibeUos
Unum uon nimium rudem
sodalem,
~t carant
pucro
meo
puettan]',

Et
grandem puerum, diuque
tevcm
.HtCC
pra;sta mihi, )tufe,
vel
Bitonti;
Et thermas tibi habe Neronianaii..
~02. .-M.Y.MARTIAL.
'XLIX.SimTHELESINA.'
J e neveux
point pouser
Thelesina.'
Pourquoi?
C'est
unelibertine. Mais ellese
donne
de
jeunesgarons.
J e
t'pouse.
L.CONTRE LESB.
Tu
suces,
et tu bois de
l'eau, Lesbie;
c'est fort bien.
Laver
ta
bouche, Lesbie,
c'est laver l'endroit
qui
en a besoin.
LI. CONTRE HYLMIS.'
Quoique
souvent il ne te
reste, pour tout argent, qu'un de-
nier dans ton
coffre,
et
que
ce
denier,
Ilyllus,.
soit
plus
us
que
ton
derrire,
ce ne sera
pas pourtant
le
boulanger qui
en
proS-
-tera,
ni le
cabaretier
mais il sera
pour
celui qui peut montrer
firement un membre de belle
apparence.
Ton
ventre
contemple
les festins de ton
derrire, et
le malheureux.ne cesse de
jener,
tandis
que l'autre
dvore.
XUX.BETBELESiNA.
Uxorem Dolo
Thetesmam
ducere
quare ?
Mcha est. Sed
pueris
dat Thelesina voto.
L.INLESBIAM.
Quod
fellas,
et
aquam potas, nil, Lesbia, pcccas-
'Qua
tibi
parte opus est, Lesbia,
sumis
aquam.
LI.IXHYLLUM.
o
'UnusssepetibitptadehariusarGa
Quumsit,thiceulotritior,HyUCjtuo;
Non tamen hune
pister,
non aufcrct hune tibi
caupo
<
Sed
si quis nimiopene supcrbus
crit.
Infelixventerspectat'conviviacuM,
.Etsempermiserhicesurit,iUeYorat.
l'IGRAMMES.J jIVREII; d03
Dasius sait le nombre
des,
bains
que
chacun,
prend
il a de-
mand lamammelue
Spatale
de
payer triplement
elle a
pav.
LUI. CONTREMAXIMUS.
Tu veux
devenir libre?
tu
mens, Maximus;
tu ne le veux
pas
mais si tu veux
le-devenir;
en voici le moven. Tu seras
libre,
si tu
t'abstiens, Maximus,
de
manger
chez les
autres;
si le
jus du
raisin de Vies te suffit
pour apaiser
ta
soif;
si tu'
sais voir d'un oei)de
mpris
les
plats
d'or du malheureux
Cinna;
si tu
peux
te contenter
d'une toge pareille
la
mienne;
si tu
t'adresses une femmedu
peup)e qui n'exigera que
deux as
pour
prix
de
ses faveurs;
s'il ne te
rpugne pas
de baisser la tte
pour
entrer dans ton
logis.
Si tu te sens cette
force,
si tu as un
pareil empire
sur ton
me,
tu
peux
vivre
plus.
)ibre
que
le roi
des Parthes..
Ta
femme, Linus,
a fait voir clairement de
quoi
elle te
soup-
Di.DEDASIO.
Si tuanonrcclustectasubirepotes..
LU.
SURDASIUS.
LIV. CONTREMKUS.
XovitloturasDasiusYmmcrare
poposcit
Mammosa!nSpatatcnprotribus;madcdit.
LIH. IN MAXIMUM.
\'isf)cri)iber?n)cntiris,Ma~ime;nonvis:
'ScdncnsiviSjhacrationcpotes.
)jibcrcrs,cmnarcforissi,Maxime.noUs:
Ycicntanatuamsi domatuvasitim
~Si''idcrcpotesniserichrysendetaCinna':
Contentus
nostra.
si
potes
esse
to~a
Si p)e))cia
Venus
gcmino
tibivincitur
assc*
Uctibisiviscst,simcntistanta'potestas,
LiberiorParthovivere
regepotes.
'HV.IN'LINUM.
Quid
de
te, Line,suspicctur uxo)\
Rtqaparte'yeUtpudiciorcm,
1
)04 M'V.'MAKTtL.
'onne,
et de
quel cte
elleteveut
pluschaste,
en tedonnant
un
eunuquepour gardien.
Riende
plus
aviset de
plus
matin
qu'elle.' qp'lle:
LY.AS'XT'US.
Tu
veux, Sxtus, qu'on
t'honore
je
voulais
t'ainier. II jaut
t'obir. Tuleveux
jet'honorerai, je
ne
t'aimerai
pas.
LVI.
ACALLUS, SUR.SA.fEMME.
On.cite
ta
femme,Gallus,
hezlesnations
libyennes,
comme
selivrant sansmesureaux honteux
excsdet'.avarice.
Maison
raconte de
purs'mensonges'
elle ne
reoit pas toujours.
Qu'a-t-elte
coutumedefaire
encore?
Dese
donner.
LYH. COKTRE UNFAUX
RICHE.
Celui
que
vous
voyez
marchant
gravement'
sans
trop
savoir
de
quel. cte
il
dirige
ses
pas; qui;
vtud'unerobe
violette,
tra-
versela
place
descomicesenfendantla
foule qui,,par
leluxe
LY. A
SEXTUS,'
Certis indiciis
satisprobavit,
Custodemtibiquaededitspa.dn~tu.
Niinasutiushac,mafiginusqueest.
'.Ly.A.DSEXTUM..
~istt;,Scxte,coU:Yolf;bamaumrc.
Parendumest.tibi;quodjubes,coens:
Sed si te colo, Sexte, non amabo,
LY[.ADCALLUM,DKE.iUSUXOHK.-
Centibus m
~bycis
uxor
tua, Galle,
notatur
!mmodica;fdocrimiea\aritnB.
S''dmera.narraiitm'niendacia:non':iotet.ifta.
"Aceipet'f~mniuo:tjU]dso)et:er~o?Uaj'e.
LVH.INriCTUMDIVITEM.
'.Hic,quem\idetisgres5ibnsYagis[eBtuu~
Amethystinatus mdia qui
secat
s<;pta;
Pt&RAMMHS.LIVKEH.
')?
de
ses robes,
le
dispute
mon ami
Publius,
et Codrus lui-
mme,
l'aipha desgens qu'orne
la
pnule;
cet homme
que
suivent
une
troupe
de c)ients vtus de
toges,
une fou)o de
jeunes gens

longue chevelure,
et une litire dont
les,toiles
et tes courroies
sont
neuves, cet homme,
se
prsentant
l'autre
jour
au
comptoir
de
Claudius,
a
engag
son anneau
pour
moins dehuit
sesterces,
afin d'avoir'de
quoi souper.
LViU. COKTHZOLE.
Avec ton bel
habit,
tu
ris, Zole,
de monhabit
rpe;
iLst
rpe,
c'est
vrai, Xo)e';
mais il est moi.
L1X. SURUNESALLEA MAKGERNOMMEPAILLETTED'OH.
J e me nomme
Paillette
d'or. Vous
voyez ce que je
suis une
petite
salle
manger.
De chez moi vous
dcouvrez
le
tom-,
beau de Csar. Foulez ces
lits,
demandez des
vins,
couronnez-
vous de
roses, parfumez-vous
de nard.,Un
dieu,lui-mme
vous
ordonne de vous souvenir de
ta'mort.
QuemuoniacernjsPuhnusmeusviucit,
`
Non
ipse
Codrus
alpha penu!atorum
Qum grcx togatus sequituc,
et
capillatu s,
Recensque
sella
linteisque lorisque
(J ppi~neravit
Claudii modo ad mensam
Vix octo uummis
annulum,
unde cnaret.
LVIIt.I~ZOtHJ M..
i~xatus
pulcllre
rides
mea, Zoile,
trita.
Sunt haee trita
quidem, Zoile;
sed mea sont.
HX. DE COEKATIONE MtC~E.

Mica vocor.
Quid
sim,
cernis
cnatio
parva.
Ex me Caesareum
prospicis, ecce,
tholum.
Frange, toros, pte vina,
rosas
cape, tingere
nardo
tpsejubet
mortis te mcmmisse
Deus.
M.'V. MARTIAL. -f06
LX.CONTRE HTtJ jUS.
Tu
caresss, jeune HyIIus,
la femme d'un tribun
militaire,
et
tu ne crains d'autre
punition que
celle
que
l'on
inflige
aux ado-
lescents. Enjouant
il ce
jeu,
tu cours un terrible
danger;
lemari
te fera
eunuque.
Cela n'est
pas permis,
dis-tu.
Quoi
ce
que
tu
fais, Hyllus,
est-il donc
permis?.
LX. CONTRE UNMDISANT.
Lorsqu'un lger
duvet couvrait tes
joues,
ta
langue impure
se montrait
complaisante
lalubricit des
hommes
mais
depuis
que
ta
dgotante
tte a mrite les
mpris des vespillons
et les
ddains de
l'abject bourreau,
tu fais de ta bouche un autre
usage,
et,
rong.par
une dvorante
jalousie,
tu aboies tous les
noms
que
tu entends
prononcer.
Que
ta
langue,
si
perverse,
continue
plutt
son
premier
mtier en
l'exerant,
elle tait
moins
impure.
LXII. CONTRE LAMKUS.
Si tu
piles
ta
poitrine,
tes
jambes, tes bras;
si ta mentule
~X.NHYLLDM.
UxoremarmattfutuisjpucrHyUCj'tbuni,
SuppUcum
tantum dum
puerite
times.
Y
tibi,
dum
tudis
castrabere
jam
mihi dices
Non licet hoc
quid,
tu
quod facis, MyUe,
ticct?
LXt.IN.MALEDICUM.
Quum
tibi Temarent dubia
lanugine maisc,
Lambebat mcdios
improba lingua.
viros.
Postquam
triste
caput
fastidia
vespillonum,
Et miseri merut tsedia
carnificis;
Uteris ore
aliter, nimiaque
rugme captus,
AUatrasnomcn, quod
tibi
cumque
datur.
Hreat
inguinibus potius
tam noxin
tingua
Nam
quum fellaret, purior
ia fuit:
.LXM.
1~ LABIENUM.
Quod
pectus, quod
crura
tibi, quod
brachia
vellis,
PtGRAMMES,
LIVRE II ~0'
tondue n'est entoure
que
de
poils
forts
courts,
c'est
que.
tu
veux, par ce-moyen, plaire
a ta
maitresse, Labinus;
nous le
savons.
Mais
pour qui,
Labinus, pHes-tu
ton~dernre?
LXIII. COKTREMtLICHUS.
Tu ne
possdais,
Mitichus, que
cent
sesterces,
et'tu tes as d-
penss

faire,
dans la voie
Sacre, l'acquisition
de
Lda.
Miti-
chus, quand
tu serais
riche,
ce serait
un luxe d'aimer si chre-
ment. J e ne l'aime
pas,
dis-tu. C'est un luxe
bien-plus
grand.
LXIV. CONTRETAURUS.
`
Tandis
que
tu
projettes,
tantt de te faire
avocat,
tantt
rhteur,
et:cela sans t dcider
prendre
un
parti,
arrivera
pour
toi
l'ge
de
Ple,
dePriam et de
Nestor;
et il est
dj
tard
pour
te rsoudre
quelque
chose. Dbute enfin Trois rhteurs sont
morts cette
anne; voyons
si tu as
quelque nergie,
si tu as
quelque
talent. Peut-tre l'cole t'ennuie. Le barreau entier
Quod
cincta est brevibus mentula tonsa
pilis
Hoc
prstas,
Labiene,.tu, qui nescit,
amica:.
Cui prEcstas culum, quem, Labiene, pilas?
LXIH. IN MILICIIUM.
Sola tibi fumant
sestertia,
MiUche, centum,
Qu
tulit e Sacra Leda
redempta
via.
MiUche,
luxuria
est,
si tariti dives amares.
Non
amo,jam
dices hc
mage
luxuria est.
LXtV. IN TAURUM.
Dum modo
causidicum,
dum te modo
rhetora ngis,
Et non
decernis. Taure, quid
esse veUs
Peleos,
et Priami
transit,
vel Nestoris
aetas,
Et fuerat srum
jam
tibi desinere.
incipe
tres uno
perierunt
rhetores
anno,
Si
quid
habes
animi,
si
quid
in arte vales.
Si schola
damnatur;
fora litibus omnia fervent
M. MARTIAL.' ~08
fourmille
de
procs,
et
Marsyas
)ui-mme
pourrait devenir
avo-
cat.
Allons, plus
de dlais. Combien de
temps
faut-il t'attendre
encore ? Pendant
que
tu hsites sur ce
que
tu veux
tre,
tu
pourrais
bien n'tre
pltis.
LXV.
CONTRESALIANUS.
Pourquoi .voyons-nous
Salianus
plus
triste
qu'
i'ordinaire?
Est-ce uti motif
peu grave?
J 'ai
perdu
ma
femme, dis-tu..
'0
crueDeinjustice
du sort maiheur funeste E)te est donc
morte cette riche
Secundilla, qui
t'avait
apport
une dot d'un
million de sesterces? Ton' malheur me
dsole,
Salianus,
LXVL CONTRE LALAGE.
Par la faute d'une
pingle
mal attache une seule boucle de
cheveux
drangeait
l'difice de !a coiffure de
Lalag.
Pour se
venger
d'un tel
forfait, La)ag frappa
sa suivante du
miroir qui
! )ui avait
revte, et,
lui arrachant les
cheveux, la
renversa
Ipsepotesf'eri,aat'sya,causidicus.
Hia.age, rumpe
moras
que
te
sperahimus usque?
Dum,' quid'sis, dubitas, jam potes
esse nthit.
LXV.INSALRANtJ M.
~CurtrIstoremcernimus'Sateianum?
Ancausaevisest?~xtuti,.mquis,uxorcni.
w
Ograndefaticrimen'ogravemcasum'
Illa, illa dives morluacst Secundilla,
Centena decies
quae
tihi dedit dotis?
NoUemaccidisset. hoc
tibi,
Sateianc-
.XVI.J KLALACK~
(jnus de toto
peccaverat
orbe comarum
Annulus,
incerta non bene
fixus.acu.
Hocfacinus
Lalagc speculo, quo
sidrt,
))!ta
est,
Etcec]di)-scetisic'aP)ecusacomis.
EPtGRAMMES; LIVRE); ~9
sous ses
coups.
Abstiens-toi
dsormais, Lalag, d'ajuster
ta fu-
neste chevelure.
Qu'aucune
des
jeunes
filles
qui
t servent ne
mette lamain ta tte insense.
Que
lasaiamandre
laisse des
tracs de son
venin',
ou
qu'elle
soit
dpouille
par
le rasoir im-
pitoyable,
afin
que
ton
image
devienne
digne
de ton miroir.
LXVIU CONTREPOSTHUMUS.
Partout o tu me
rencontres, Posthumus,
tu me cries aus-
sitt,
et c'est ton
premier
mot
Que
fais-tu?
S'il.t'arrive de
me rencontrer dix fois~ans une
heure,
dix fois tu mdis la
.mme
chose.C'est sans
doute, Posthumus, que
toi-mme tu n'as
rien faire.
LXVIII. A OLUS.
S(
aujourd'hui je
te salue seuiemeht
par par
.ton
nom,
toi
que
j'appelais nagure
mon roi et mon
maitre,
ne va
pas m'accuser.
d'orgueil j'ai
rachet ma libert au
prix de
tout ce
que je pos-
sdais.
C'.est
celui
qui
ne se
possde pas lui-mme,
et,
qui
con-
Dcsinejam, Lalage, tristes,
ornare
capillos,,
LTatigatetinsanumnuttapueUaaput.
Hocsatamandranotet~.vetsaevaNO'vacuiat'udet,
Ut
digna speculo fiat imago
tuo.
LXVH.INPOSTHUMUM.
Occurris quocuntque tocojiuhi, Posthume,
clamas
Protinus,
et
prima
est haec tua vox:
Quidams?"
J I
Hoc,
si me decies una conveneris
hora,
Dicis habes
puto tu,'Posthume,
ni)
quod agas.
LXVIIt.ADOLUM.
Quod
te
nominejam
tuo
saluto,
Qucmregcmetdt.'minumprmsvocahatn,
~etnedixeriscssc.contumaccm:
Tolis pilea sarcinis rdemi.
Reges
et dominos habere
debet,
tJ uisGjtOuhahe~atqocconcupisctt.
~)0
M.'V. MARTIAL.
voite ce
que
convoitent les rois et les
matres, qu'il appartient'
d'avoir
des rois
et des matres. Si tu
peux, Olus, te .passer
d'un
serviteur, tu peuxgalement,
Olus,
te
passer
d'un roi.
LXIX. CONTRECLASSICOS.
C'est
malgr toi,
dis-tu, Ciassicus, que
tu
soupes
dehors
que
je prisse; Classicus,
si tu ne
mensl-picius
)ui-mme se
rjouissait
de
souper chez
les
autres,' et s'ennuyait, )orsqu'i)
soupait
chez lui.
Toutefois,
si c'est
malgr
toi
que
tu vas sou-
per ailleurs, pourquoi,
Ctassicus,
ne
pas
t'en
dispenser?
J 'y
suis
forc, rponds-tu.
Cela est
vrai;
Setiusaussi
y
est
forc. Voil Metior
qui
t'invite un
souper d'apparat.
O sont.
maintenant tes
belles, paroles?
Si tu es un
homme, prouve-J e,
et refuse.
LXX. CONTRECOTILUS.
Tu ne
veux pas, Cotilus, que personne
entre dans le bain
,avant toi. Quelle
en est la
raison,
si ce n'est celle-ci? Tu crains
J -
p~
Quodreges dominique concupiscunt.

Servumsi potes, Ole, non habere,


Et
regempotes, Ote,
non habere.
~LXtX.INCLASSiCUM.
Invitum cRnareforis
te, Classice,
dicis
Si non
mentiris, Classice, dispeream.
Ipse quoque
ad cnani
gaudebat Apicius
ire
Quuja.cnat'et,erattristioriUe,domi.
Si tamen invitus
vadis, cur, Classice,
vadis?
Cogor,ais:Yerumest;eogituretSeUus.
Un
rogat
ad coenam
MeUor te, Classice,
rectam.
Grandia verba ubi sunt? si vir
es, ecce, nega.
LXX.INCOTILUM.'
NonYisinSoUopriustavari
Quemquam,
Cotile causa
quce,
nisi
hEec,
est?
EPI.GRAMMES.
LIVRE LI. m 1
de te
baigner
dans de l'eau salie
par
des membres vous .' ia
dbauche. En ce
cas, si,tu entres.Ie
premier dans
le
bain,
il ne
faut laver ta tte
qu'aprs
ta mentule.
LXXI. A CCH.IANUS.
Rien de
plus ingnu que toi, Cci)ianus;je
l'ai
remarqu.
S'il
m'arrive de lire
quelqu'un
de mes
distiques,
aussitt tu rcites
des vers de Marsus o
de'Catulle.
Tu sembles me les donner
comme infrieurs aux miens. Est-ce afin
que
ceux-ci
gagnent

la
comparaison?
J e veux t'croire. Mais
j'aime cependant mieux;
CcUiahus, que
tu me rcites les tiens.
LXXH. CONTREPOSTHUMUS.
On raconte
qu'il
s'est
pass, Posthumus, pendant
le
souper
d'hier,
une scne
que je
blme fort car
qui pourrait approu-
ver de
pareilles
choses ? Tu
reus au
visage
un si rude souf-
flet, que
les soufflets donns
par
Latinus sur les sales
joues
de
Panniculus rie sont rien
auprs
de cetui-). Mais ce
qu'il y
a
de
ptus tonnant,
le bruit court dans toute la ville
que
l'auteur
Undisnefoyearisirrumatis.
Te
primus
licet
abluas,
necesse
est,
Antehic
mentula,quamcaput,
lavetur.
LXXt.
AD CjEC]LIANUM..
C'mdidismhitestte,CcHiace;notaYi.
Siquandoexnostrisdistichapaueaiego,
Protinus aut Marsi
rcitas,
aut
scripta
Catulli.
Hc mihi
das, tanquam
dtriora
legas.
UtecHata
magis placeant
mea?
credimus iUud.
Malotamen
recites, Ccillane,
tua.
LXXU.INPOSTHUMDM.
Hesterna factum narratur,' Posthume, cna,
Quod
nollm
quis
enim talia faeta
probet?
Os tibi
prcisum, quanto
non
ipse
Latinus
'Vilia Panniculi
percutit
ora sono
Quodque magis
mirum
est,
auctorem crnhus
hujus
M.V.MARTtAL. 112
de cet affront est Cci)ius. Tu nies le fait. L-dessus veux-tu
que je
tecroie? J e'crois.
Eh bien?
Que
Ccilius a des
.tmoins.
LXXIH.CONTRE LYRIS.
Tu
veux savoir ce
quefait Lyris.
Ce
qu'elle fait? Euesuce,
memequandeUen'estpasivre.
LXXIV. CONTRE
SAUFEIUS,
FAUXRICHE.
Vois-tu, Materhus,
cette foulede .clients en
toge qui
forme le
cortge-de
Saufeius,
aussi nombreuse
que
celle
qui
reconduit
d'ordinaire chez lui
Rguls, lorsqu'il
vient
d'envoyer
un accus
tondu remercier les dieux? Garde-toi de lui
porter
envie.
Que
ce
cortge, je-t'en conjure,
ne soit
jamais
le tien. Ces amis et
ce
troupeau
de clients en
toge,
ce sont Fusciculenus et Faven-
tinus qui les procurent.
LXXV. SURUN LION
APPRIVOIS,
REVENUA SA FROCIT.
Un lion
que
son
matre avait coutume de
frapper
sans
crainte,
CEEcitium~tota ruineriuurbesouat.
Esse
negas
factumvishocmeeredere? crede.
QuM?f)Mdhab<!ttestC5,Posthume,Ca:ci)ius.
LXXHI.INLVKtM.

OuidfaciatvisscireL)'ris:quid?sobriafenat.
LXXIV. IN SAUFEIUM,
FfCTUM DtVtTRM.
Cinctum
togatis post
et ante
Saufeium,
Quanta
reduci
Regulus
solet
turba,
Ad alta tonsum
templa quum
reum
misit,
Materne,
cernis? iavidere noMto.
Comitatus iste
sit, precor,
tuus
nunquatn.
Hos tHi
amicos,
et
grges togatorum,
Fusciculenus
praestat,
et Faventinus.
t.XXV.
DE LEO~E
CLCh'RS, AD
FEKtTATEM REVERSO.
VnrheraMcurisoUtusteoffrremagistri,
EWGRAMMES,
LIVRE U.
et
qui
lui laissait mettre dans sa
gueule
une main
caressante,
oubliant
qu'il
tait
apprivois,
est devenu tout
coup plus froce
qu'il
ne lefut sans doute
jamais
dans les
montagnes de
la
Libye.
Car cet animal furieux et
mal inspir
vient de
broyer de
sa dent
furieuse deux de ces
jeunes enfants qui;
avec des
rteaux, cou-
vrent de sable frais le sol
ensanglant
de l'arne. J amais t'am-
phithtre'de Marine
vit un
plus grand
forfait. Il est
permis
de
s'crier
Cruel, perfide, brigand, apprends
de
notre
louve
pargner
les enfants!
LXXVI. SURMAKtUS.
Marius t'a laiss
cinq' livres d'argent.
Tu ne tui'donnais rien
il t'a donndes
paroles.
LXXVtI. CONTRECOSCONIUS.'
Cosconius,
toi
qui trouves longues mes
pigrammes,
tu m'as
bien t'air de n'tre
propre qu' graisser
des essieux. Par la,
mme
raison,
tu
pourrais penser que
le colosse est
trop haut,
et-
tnscrtamque pti b)audus
in ora
mauum,
Oedidicit
pacem,
subito feritate
reversa;
Quanta
nec in
Libycis
debuit
esse jugis.
~am duo de tenera
puerilia corpora turba,
Sanguineam
.rastris
qux
renovabac
hmum
Svus et infe)ix furiafi dente
peremit.
artia non vidtt
majus
arena nefas.
Exciamare libet
Crudelis, perfide, prdo,
A nostra
pueris parcere
discc
tupa
LXXVt. DE MARIO.
Ar~cnti
libras Marius tibi
quinque reliquit.
Cu~hihtUpsedabas,
is tibi verba ddit.
LXXVH. IN coscoMUM.
Cosconi, qui ionga-putas pigrammtanostra',
Utilis
ungendis
axibus esse
potes..
Hac tu credideris
longum ratione co)ossum,
M.V.MARTIAL. U4
soutenir
que.J 'enfant
de Brutus
est trop petit. Apprends
ce
que
tu ne sais
pas
souvent une seule
pigramme de
Marsus et-du
docte. Pdon
remplit deux pages.
Elles ne
sont jamais longues,
les
pigrammes dont
on ne
peut
rien
retrancher;
mais
toi,
Cos-
conius,
tu fais de
longs distiques.
LXXVIII. A CCIMAKUS.
Tu demandesotu conserveraston
poissonpendantl't?
Mets-ledansts
thermes,
CciHanus..
LXXIX. CONTRE NAS!CA.
Tu
m'invites, Nasica, lorsque
tu sais
que j'attends
moi-mme
des convives.
Excuse-moi, je
t'en
prie je soupe
chez,moi.
LXXX.. SUR-.FANNICS.
'Fannius,
en
fuyant,
son ennemi,
se tua lui-mme. Mourir de
peur
de
mourir,
n'est-ce
pas, je
vous le
demande,
une trange
folie?
Et
puerum
Bruti dixeris esse brevem.
Disce
qud ignoras
Marsi
doctique
Pedonis
Ssepe duplex
unum
pagina
tractat
opus.
Non sunt
longa, quibus nihil'est, quod
demere
possis;
Sed tu, Cosconi,distichalongafacis.
LXXYII!. AD
CjEC:HANBM..
~Estivo serves ubi
piscem tempore, quEeris?
J
ln thermis
serya, Ceecitiane,
tuis.
r
LXXIX. IN NASICAM.
Invitas tune
ne, quumsis,
Nasica,
vocasse.
Excusatum habeas
me, rogo
cocno demi.
LXXX. DE FANNIO.
Hostemquumfgeret.seFamuusipseperennt.
Hoc, rogo, non furor est, ne moriare, mri?'
PIGRAMMES,
LIVRE H. ~H
LXXXI.CONTRE ZOLE.
Que
ta titir soit
plus grande que
les
hexaphores, j'y
con-
sens pourvu toutefois,
Zole, qu'elle
te serve de char funbre.
.LXXXILApONTicus.
'A
quoi bon, Ponticus, dire qu'on
a
coup
la
langue
ton
esclave?
Ignores-tu que
ce
qu'il
ne dit
pas,
tout' le monde
le dit.
LXXXIII. CONTREUNMARICRUEL.
Tu as
dfigur,
mari,
le malheureux amant de ta
femme;
et
son
visage, priv
du nez-et des oreilles'
que
tu lui as
coups,
redemande en vain ce
qui
)ui
manque.
T crois-tu
sumsamment
venge ?
tu te
trompes,
il
peut
encore se servir de sa bouche.
LXXXIV. CONTRESERTORIUS.
Le hros fils de Pan tait
effmin, .et
se
prtait
aux dsirs
des hommes ce fut
ainsi, dit-on, que
Vnus
vengea
sur )ui
LXXXf. )t!zonOM..
,
Laxior
hexaphoris
tua sit lectica licebit
Dum tamen haec
tuasit, Zoile, sandapila..
LXXXtt.AD PONTICUM.
Ahscissa. servum
quid Hngis, Pontice, Ungua?
Nescis~tu
populum, quod
tacet
ille, toqi?
LXXX!I.N S~VUM MARITUM,
Fdasti
miserum,. marite,
moectitim
Et
se,
qui
fuerant
prius, requirunt'
Trunci naribus
auribusque
vultus.
Credis te satis esse vindicatum?
Erras iste
potest
et irrmare.
LXXXtV. IN SERTORtUM.
atoUis
crat,
facilisque
viris Paeantius hros
Vulnera sic Paridis dicitur ulta Venus.
)!Cf M: V.
MARTIAL.
)a mort de Pris.
Pourquoi
Sertorius iche-t-it les secrets
appas
des
femmes? Ce ft
lui, ce qu'i) semble;
6
Rufus, qui
fut l'as-
sassin d'ryx.
Reois
ce flacon recouvert d'un osier
flexible,
et
propre
con-
tenir des
rafrachissements
)a
neige;
ce sera mon cadeau des
Saturnales. Si tu te
plains de
ce
qu'au
mois de dcembre
je
te
fais un
prsent d't, donne-moi,
de ton
cte,
une
toge
aux
poils
ras.
Parce .que je
ne me fais
pas gloire
de
composer
des vers rtro-
grades, parce que je
ne lis
pas
rebours le-sale
Sotads, parce
que je
n'cris
pas,
la manire des
Grecs,
des vers
que rpte
l'cho
parce que
le dlicieux Attis ne me dicte
pas
un
gaUiambe
dlicat et
plein
de
mollesse, je
ne suis
pas pourtant,
Ctassicus,
un si mauvais
pote.
Que
ferait
Lada,
si on voulait le
contraindre se tancer sur
l'espace
troit du Ptaure? Il est
CurHBgatcuiuiU)nSicutusSertorms,hocest:
Doua
quod
sestatis misi tibi mense
decembri,
Nec
NecretrotegoSotadencindum,
Non
sum, Classice,
tam malus
poeta.
LXXXV.AUN.AMf.
LXXXVI. A CLASSIGUS.
.Exhooccisus,Ruf,vi()eturEt'yx.
LXXXY.ADAmCBM.
Vimin clausa tcYi niveae custoda
coctce,
HnctibiSaturnitemperemuimserit.
Si quereris, rasam tu mihi mitte togam.
LXXXYt.ADCLASSiCCM.
Quod nec
carmine
glorior supino,
NusquamGrcuIaquodrecantat.Echo,
Nec~
dictat.mihi luculentus Attis
Mo!!emdebilitate
Galiiambon;"
Quid'stpergracUesviasPetauri
)nvitumjubeassubirLadam?
HGKAMMES, LIVRE Il.
li 1 -4
honteux
de
s'appliquer
des
bagatelles
difficiles,,et
c'est un sot
travail
que
celui des
inepties. Que
Palmon fasse des vers
pour
r
la
foule; moi, je
ne veux
plaire qu' mi petit
nombre d'auditeurs.
LXXXVII. CONTRESEXTUS..
Tudis
que
de
jeunes
et
jo)ies n))es
brient d'amour
pour toi,
Sextus,
toi
qui
as la
figure
d'un
hommenageant
entre deux
eaux.
LXXXVItL
CONTREMAMERCUS.
Tu ne rcites
rien,
et tu
veux, Mamercus, passer pour pote..
Sois tout ce
que
tu
voudras, pourvu que
tu ne rcites rien.
LXXXJ X. CONTRE GAURUS.
Tu aimes boire toute la
nuit; je
te le
pardonne, Gaurus;
c'tait ) dfaut de Caton. Tu fais des vers en
dpit
des Muses
et
d'Apollon;
il ne t'est d cet
gard que
des
toges
tu as
ce) de commun avec
Cicron..Tu
vomis
Antoine en faisait
Turpe
est difficiles habere
nugas,
EtstuUustaborestmeptiarum.
Scribat carmina circutis Pataem~n
Me
raris juvat
auribus
ptacere.
LXXXVII. iM SEXTUtt.
Uicis amore tui bellas ardere
puellas,
Qui
faciem sub
aqua,
Scxte<-natantis habes.
LXXXVII):IN MAMERCUM.
Nil
recitas,
et
vis, Mamerce, poeta
videri.
Quidquid
vis
este,
dummodo nil recites.
LXXXIX. IN GAURUM.
Quod.nimio.gaudes
nnctem
prducere vino,
!gnosco: vitium, Gaurc,
Catonis habes.
Carmina
quod.scribis,
Musis et
Apolline nuttu,.
Laudari debes
:,hdc
Ciceruuis habes.
.-M. V.
MARTIAL. H8
autant. Tu es
gourmand; Apicius
t'tait. Maistu suces ce
vice,
dis-moi;dequitetiens-tu?
XC.AOUIKTUHK.
-Quintitien, suprme
modrateur de ta
fougueuse jeunesse,
Quintilien,
)
gloire
dela
toge romaine, pardonne-moi si, pauvre
et dans un
ge peu avanc, je me
hte de vivre on ne se hte
jamais
assez de le faire.
Qu'il attende,
celui
qui
veut
augmenter
son
patrimoine,
et
qui
encombre d'une foule
de portraits
le ves-
tibule de sa maison.
Moi, j'aime
mon
foyer,
mon toit
que
noircit
son
gr
la
fume
j'aime
ma fontaine 'd'eau vive et mon
simple
gazon. Puiss-j
avoir
toujours
un esclave bien
nourri,
une
femme'qui
ne soit
pas trop'savante
du sommeil
pendant
la
nuit,
e.tdesjourssansprocs!
'XCI. A CSARBOMmEN.
Garant certain du-salut de
l'empire, gloire
de la
terre, Csur
dont les
jours prcieusement
conservs attestent
qu'il
est des
H.
Quod
vomis, Antoni quodluxuriaris, Apici:
Quod
fellas
~itium die mihi
cujus
habes?
XC.ADOUINTIL1ANUM.
Quintiliane~ vagse
moderator
summejuveutic~.
Gloria
Romance, Quintiliane, tog~,
Yivere
quod propero pauper,
nec inutiUs
anius,
Da veniam
properat vivere
nemo satis.
Differat
hoc, patrios optat qui
vincere
census,
Atriaque
immodicis arctat
imaginibus.
'Me
focus,
et
nigros
non
mdignantia
fumos
Tecta
juvant,
et
fons vivus~
et herba rudis.
Sit mihi verna satur sit non doctissima
conju\
Sit nox cum somao sit sine lite dies.
XCL ADC<ESAREM DOMtTIAMJ M.
Rerum certa
salus,,terrarum
gloria,
Cesar.
Sospite quo
magnos
credinms esse
Deos;
PIGRAMMES,
LIVRE II. 119
-dieux; 'si mes
vers, lus
tant de
fois,
ont
pu
fixer tes
regards
sur
mes
lgres productions,
accorde-moi
l'apparence
des
avantages
que
le destin me
refuse;
et
que-je
sois
rput pre
de trois
enfants. Si
je
n'ai
pas
eu le bonheur de te
plaire, que cette
faveur vienne m'en consoler si
je
t'ai
plu, qu'elle
soit
ma
rcompense;
Le seul
qui pouvait
accorder ma
prire
les droits d'un
pre
de trois enfants m'en a
gratin
pour prix
de mes vers.
Adieu,
ma femme! Le
prsent
du matre ne doit
pas prir.
f
O est le
premier livre, dis-tu,
celui-ci tant le second.?
C'est
que
le
premier
a eu
plus
de modestie.
Sipourtant'tu
aimes
mieux, Rgu)us, que
le
second-devienne
le
premier,
tu
peux
re-
trancher du titre uniota.
XCil. A
SA'FMM~
XC!J . A RCBLUS.
.SifestiHatistotiestibUecttibeHis
Detinucreoculoscarminanostratuos;
Quod
fortuna vetat
neri, permitte videri,
Natorum
genitor
credar ut esse trium.
Ha'c,sidispiicui,fucrmtso!atianobis:
HcfuerintDobispraemia~siptacui.
XCH.ADUXOREM.
-Xatorum mihi
jus
trium
roganti
Musarum
pretium
dedit
mearun),.
Solusquipoterat.Vatebis,'uxor..
Xondebetdominiperiremunus.
XCtU. AD BECHMJ M.
Prinuis ubi
est, inquis, quum
sit Ubcr istc
secundus?
Quid faciam,
si
plus
ille
pudoris
habet?
Tutamenhuncfterisimavis,Rgule,primum,
Unumdetitutotot!ereiotapotes.
f
LIVRE III
I. AU LECTEUR SUR CE LIVRE COMPOSE EN GAULE.
Ce
livre,
la Gale
qui prend
son nom de la
toge
romaine te
l'envoie;
tel
qu'il est,
de ses climats lointains. En le
lisant,
peut-
`
tre fais-tu
l'lge du prcdent,:
les
pigrammes
de
celui-ci,
celles de
l'autre,
qui
te semblent
meilleures,
sont
galement
dee
ma
faon.
Celui
qui
est n dans la ville maitresse du monde doit
te
plaire davantage
car un
livre fait
Rome doit
l'emporter
sur
un-livre crit dans les Gaules.
if. A SON.UVRE.
A qui veux-tu,
mon
livre, que je
te.ddie? hte-toi de choisir
LIBER III
t. AD
LECTOREM,
DEUBM GALLICANO.
Hue
tibi, quidquid
id
est, tonginquis mittit
ab oris
Gallia,
Roman nomme dicta
to~se.
Hune
legis,
et
laudas
librum fortsse
priorem
IHa,
\eLha:c mea
sunt, qu
meticra
putas.
Plus sane placeat,
domina
qui
natus in
Urbe
est;
Dbet enim GaUumviticere verna
liber.
H. AD LIBRUM
SUUM,
Cujus vis fieri, libelle,
m)mus?
Festina tibi vindicem
parare,
PIGRAMMES,
LIVRE IH. 121
un
patron,
de
peur que bientt, emportes
dans une noire cui-
sine,
tes feuillets humides
n'enveloppent
de
jeunes thons,
ou nee
servent de cornets l'encens et au
poivre.
Tu te
rfugies
dans
le sein de Faustinus
C'est,'
de
ta part,
une
marquo-de sagesse.
Tu
peux
maintenant circuler
parfume d'huile
de
cdre,
le front
par
d'un double
ornement,
et fier de tes ombilics
coloris;,
tu
..vas
tre enferm dans un tui couvert d'une
pourpre tgante,
et ton
superbe
index brillera
d'carlate. Avec
un tel
patron,
ne
crains
rien, pas
mme Probus.
Tu caches ta
figure, qui
est fort
be)). sous un voile
noir
mais
ton
corps/qui
est loin d'tre
beau,
fait
injure
aux eaux dans les-
quelles
tule
baignes.
Crois
que
c'est laNaadeelle-mme
qui,
par
ma
bouche, t'adresse,
ces
mots Oudcouvreton
visage,
ou
baigne-toi
tout habille.

Prendslecheminde
Rome,
monlivre. Si l'on
s'enquiert d'o
UL CONTREUNEFEMMEMA)jFAITE.
IV. A SON LIVRE.
Ncnigramcitoraptusinculinam
Cordyllas
madida
tegas papyro,
Vel thuris
piperisquc.
sis cucuUus.
Fausfini fugis in sinum sapisti.
Cedro nuuc licet ambules
perunctus,
Et frontis
gemino
decens honore
Pictis luxurieris umbilicis
Et te
purpura
delicata
velet,
Et cocco rubeat
superbus
index
!tto vindice nec.Probum timeto.
IIi. tK MULtEREMDEFORMEM.
Formosam faciem
nigro
velamine celas
Sed non formoso
corpore~iBedis aquas.
Ipsam
crede Deam verbis tibi dicere
nostris,
Autaperi faciem,
vel tunicata lava.
IV. AD LIBRUMSU!)M.
Romam
vade,
Uber
si,
veueris
uude/req'm'et,
)22
M.Y.MARTIAL.
tu viens
du pays, diras-tu,
o conduit ta'voie milienne. Si
l'on veut savoir dans
quelle
contre,
dans
quelle
ville
je suis,
tu diras
que
la cit
qui
m'a donne asile est le forum de-Corn-
.tius. On,
s'informera des motifs de
.mon.
absence: tu
avoueras,
en
peu
de
mots, que je
ne.
pouvais supporter
les vains ennuis
d la
toge.
Si l'on tedemande
Quand
reviendra-t-H tu
rpon-
dras
Il tait
parti pote;U
reviendra
quand
il sera
joueur
de
cithare."
V. AUMKME.
Puisque
tu dois aller Rome sans
moi,
veux-tu,
monpetit
iivre,
tre recommand
beaucoup
de
gens?
Ou bien-un seul
patron
te suffit-il?'Sans
doute,
i)
te suffit,
et ce
patron, pour
qui
tu
,ne seras
point
un
tranger,
c'est
J ulius,
dont le nom
est
sans cesse dans ma bouche. Tu te rendras chez
(uisur-ie-champ;
il demeure l'entre de la
ville,
dans la maison
qu'habitait
Daphnis
avant lui. Sa femme te
prendra
dans ses mains et te
pressera
contre son
sein, fusses-tu
couvert'de
poussire.
Soit
que
tu les trouves
ensemble,
soit
que
tu voies d'abord ou
l'pouse
/Emif[a;dicesderegioneiri
Si, quibus
in
terris,
quasimustnurbe.rogabit,
C.orneli referasmelicet esseforo.-
Cur
absim,qua'ret
breviter
tu, multa.'fatere,
Non
poterat
vanxtsdiaferre
toga*.
Si, quando
vniet?
dicet,responde
Foet.'i
Exierat;Yeniet,quumcitharcRdu5erit.
T. A&ECMDEM.
Yiscommeidari sinemecursurusin
Urbem,
Parve
liber,
mullis?ansatisunuserit?
Unus
erit,
mihi
crede, satis,
cui non
eris,hospes,
J ulius.assidunmnotneninorenteo. mep.
Protinushune
primqures
in
UmineTecta:
Quos
tenuit
ijapbnis,
nunc-tenet
ille,
Lares.
EstiUicoajux,queetmanibusquesinuque
~~cipift,
~ctsi
pulverule~itus
cas.
PIGRAMMES,
LIVRE II[.
ou le
mari,
tu diras
Marcus
m'a.charge
de vous saluer.
n
t)
n'en faut
pas davantage.
D'autres sont recommandes
par
une
epitre,
mais celui-l se
trompe, qui
croit avoir besoin de recom-
mandation
auprs
de ses. amis.
YLA MARCELLIKUS.
Le troisime
jour aprs
les ides de mai est
pour toi,
Marce)-
linus,
une fte
que
tu dois doublement ctbrer. C'est le
jour
de
)a naissance de ton
pre,
et c'est celui o tu
consacres le
pre-
mier duvet de tes
joues.
Bien
qu'il
ait t
propice
a ton
pre
en lui faisant don d'une vraie
fHcite,
ce
jour
ne )e fut
pas p)us
alors qu'i)
ne l'est
aujourd'hui.
VU.
SUR L'EDIT DE DOMIT1EN
RTABLISSANT
LES REPAS
POUR LES CLIENTS.
Adieu maintenant nos cent
misrables
quadrahs; largsse que
distribuait le
baigneur presque
cuit aux'clients
fatigus
.de man-
cherdevant leurs
patrons. Qu'en
pensez-vous,
vous
qui
affamiez
Hos tu seu
pariter, sive'hanc,
illumve
pricrem
Yideris
hue dices
<<
Marcus
avrejubet.
Hoc satis est atios commendat
epstota peccat,
Qui commendandum se
putatesse
suis.
Vf. 'AD MARCEUINUM.
Lux tibi
post
idus numeratur tertia
maiaSj
MarceHiue,
tuis bis cetebrauda sacris.
Imputt
thereos ortus
hc~prima parenti
Libat norentcs hscc tibi
prima gnas.
Magna
licet dedcrit
jueunda;
numera
vitce,
Plus
nunquampatri.praestitit
itia dies..
'Vil. DE EDICTO DOMtTANt COENASRECTASREVOCAXTH.
Ccntum
miselli
jam
vatcte
quadrantes..
Anteambutonis
congiariun) tassi,
Quosdivtdcbat'batneatoreTixus.
Quid cogitatis, ofamesamicorum?
.M.V.MARTtAh.
!24
vos amis? Elles ont
disparu
les
sportules
du matre
orgueilleux
prsentement, plus
de
ruse'possible
c'est un salaire
qu'il
faut
donner.
VIH. CONTRE
QUINTUS.
Quintus
aime Thas.
Quelle
Thas ? Thas la
borgne.
Thas est
borgne; mais Quintus est veugte.
!X.
CONTRECIKNA.
On dit
que
Cinna
fait de
petits
vers contre moi. Faire des
vers
que personne
ne
lit, c;est,
n'en
pas
faire. <
X. CONTREPHtLOMUSE.
Ton
pre
t'avait
constitu, Philomuse,
une rente de deux
mille' sesterces
par mois,
et il te la
payait jour par jour, puisque
sans cesse a'tes excessives
dpenses
succdait la misre du len-
demain,
et
qu'il
fallait
donner
tes vices une
pture journalire.
H t'a
laiss,
en
mourant,
l'hritier de tout son bien. Ton
pre,
Philomuse,
t'a dshrite.
Hegis superbi sportutsc
recesserunt.
Nihit stropharum
est
jam
sahrium danduin est.
VHi.ISOtJ fUTBM.
't'haida
Quintus
amat
quam Thaida? Thaida luscan).
Unumoculum Thais non
habet,
ille' duos;
!X. tN Ct~NAM.
Yersicutos in me nrratur scribere Cinna.
Non
scribit, cujus
carmina nemo
tegit.
X.INrftILOMUSUM.
Constituit, Phi)omusc, pater
tibi miUia bina
Menstrua, perque
omues
prstitit
tHa
dies;
Luxuriam
premeret quum
crastuia
sempcr egestas,
Et vits essent danda diurna tnis.
Idemte moriens
hasredem ex asse
retiquit
E~a:redaYittc,PMtomuse,pater.
PtGRAMMKS.UVHHUt. f~a
XI.AQU)NTUS.
Si ta maitresse n'est
pas Thas, si
elle n'est
pas borgne, Quin-
tus, pourquoi supposes-tu que
mon
distique s'applique
toi?'
Mais il
y
a
quelque
ressemblance,
entre les noms
j'ai
dit Thas
pour
Las.
Dis-moi, qulle
est donc )a ressemblance entre Thas
etHermione? J e conviens
que
tu
es Quintus. Changeons
le nom
de l'amant. Si
Quintus
ne
veut. pas Thas, que
ce soit Sextus
qui
l'aime.
X!I. COKTRE
FABULLUS,
HOTEAVARE.
Tu donnas
hier, je l'avoue,
d'excellents
parfums
tes
convives,
mais tu ne leur servis aucun
mets.
C'est chose
plaisante
de sen-
tir bon et de mourir de faim. Celui
qui
ne
soupe pas
et
qu'on
embaume, Fabullus, je
le
regarde
comme vraiment mort.
XHI. CONTRE
NVIA,
HTESSES AVARE.
Tuneveux
pas dcouper
ce
livre,
tu
neveux
pas dpecer ce
XLADCUJ NTU.~).
Si tua nec Thais, nec
!usca est.
Quinte,pueita,
Curintefactnmdistichonessepntas?- y
Sed Stmi)e est
atiqnid pro
Laide Thaida dixi.
))icmihi,quidsimiieestThaisetHcrmionc?
Tu tamen es
Quintus
mutemus nomen
amantis;
Sinonvu)tQuintusThaida,Sextusamet.
XH.tNFABULHJ M.A'VAnUMCONVtVATOREM.
Utiguentum,fateor,bonumdedisti
Convivishere:sednihi)'scidisti.
Hessatsaestheneolcre,et~esurire.
Quinonenatetungitur,FabuUe,
Hic vere' mihi mortuus videtur.
XtH.N;tVIAM,AYARAMCONYIVATmCEM.
Duntti')nvisfeporen))dmnMOtivis,carpereniuHux~
M. V.
MARTiAL. d26
barbeau,
et tu
pargnes
ce
sanglier, Nvia, plus soigneusement
que
si c'tait
ton pre.
Tu
accuses/tu frappes
ton
cuisinier, sous
prtexte qu'il'a
servi crus tous )e~mets. Ce
procd, Nvia,
me
met l'abri
des'indigestions.
Xiy.
SUR
TUCCIUS.
Parti
d'Espagne,
rnam Tuccius allait Rome il'entendit
en chemin ce
qu'on
disait des
sportuies~
du
pont
de Mulvius il
revint sur ses
pas.
XV..
SURCODRUS.
Personne,
dans toute
la. ville,
n'est,
plus confiant que
Codrus.
Si
pauvre,
comment fait-ii? Il est
aveugle,
et aime.
XYI. CONTREUNSAVETIER..
Tu donnes des combats de
gladiateurs,
roitelet des cordon-
niers, savetier,
et l'arme tranchante du rtiaire t'enive ce
que.
t'a
produit
ton a!ne.
Tu es ivre car
jamais,
si le vin net'avait.
Et
plus quam patri, ~~ia~parcis apr;
Accusas, rumpisque coquum, tanquam
omnia eruda
Attulerit. NunqusLm
sic-ego
crudus
ero.
XtY. DE TUCCIO.
Rumam
petebat
esuritor
Tuccius,
Profectus ex
Hispania.
Occurrit
iUi
sportuiarum
fabula

ponte
rediit ~[ulvio.
XV. DE CODRO..
Plus crdit
nemo, quam
tota Codrsin urbe:
Quum
sit tam
pauper, quomodo?
caecus ainat.
~XVI.
IN CERDOUEM.
Das
gladiatores,
sutorum
regule, cerdo,
Quodquetibitribuitsubula, sicarapit.
Ebrius es
Dec emin
Paceres id sobrius
unquam,.
PIGRAMMES,
LIVRE III. J 27
fait
perdre-
la
raison,
il ne te
prendrait fantaisie, savetier,
de
jouer
aux
dpens
de ton cuir. Tu l'as
fait;
n'en
partons plus
mais, crois-moi,
souviens-toi
l'avenir, savetier,
de te tenir
enferm dans ta
peau:'
XVH. CONTRESABIDIUS.

Une
tourte, longtemps promene
autour de la
table,
au
second
service,
brlait
teiementjes mains, qu'on
ne
pouvait
la
toucher.
Mais le
gosier
de Sabidius brlait bien autrement. de
gour-
mandise.
Aussitt donc il souflle
dessus,
trois
ou quatre fois,
de
toute la force de ses
poumons.
La
tourte,
en
effet, devint. tide~
et.Fon
crt
pouvoir y porter
ls
doigts;
mais
personne
ne
put
y goter
elle n'tait
plus qu'un
excrment. t.'
XYIH. CONTREMAXtMUS.
Tu as dbute
par
te
plairidre
d'un
grave
enrouement.
Puisque
tu t'es
excus, Maximus, pourquoi
rciter?
XIX. SUR UNEVIPRECACHEDANSLA GUEULED'UNEOURSE.
Prs
des.cent colonnes, parmi
les
figures
d'animaux froces
Utvellescorio
ludere,cerdo,
tuo.
Lusisti,
satisest
sedte, mihicrede,
mmento
Nunc
in
pellicula,cerdo,
teneretua.
XV[[. IN SABIDtBM.
Circumtatadiumensisscnbtita
secundis,
Urebatnimiosa'vacalore
inanus
Sed
magis
ardcbtSabidi
gula protinusergo
Sufflavithuccistorquequaterque
suis.
))!a
quidemtepuit, digitosqueadmittere
visaest
Sed
nemopotuittangere
merdafuit.
-v
XVm: MAXIMUM.
Perfrixissetuas
questa.
est
prfatio
fauces.
Quumte excusaris,Maxime, quid
rcitas?
XIX. DE
VIPERA.IN
QBE URSE.
hroxima
centenis,ostenditur
ursacolumnis,. `
/)~8.
M. Y. MARTIAL.
qui
ornent)e
Platanon,
s'offre aux
regards
celle d'une
ourse. Le
bel
Hy)as
veut sonder en
jouant )a.profondeur
de sa
gueule
bante,
et
plonge
dans cette ouverture son bras
dlicat;
mais
une
dangereuse vipre
tait cache dans les tnbres du
go-
'sier de ce
monstre, plus
malfaisant
que
s'il et t en vie. L'en-
fant ne sentit le
pige qu'en
mourant de la morsure du
reptile.
0 malheur
pourquoi
faut-il
que
cette ourse ne ft
qu'un
simu-
]acre!
Dis-moi, Muse,
ce
que
fait mon ami Canius Rufus. Confie-t-il
ses immortelles tablettes rhistoire des vnements du
rgne
de Glaude? Rfute-t-il les rcits
mensongers
de l'historien du
rgne
de Nron? ou
s'gaye-t-il
dans
l'apologue,
en emutedu
malicieux Phdre? Fait-il
quelque
amoureuse
lgie, quelque
grave pome pique?
ou
bien,
chauss du cothurne de
Sophocle
s'app,rte-t-il
nous faire frmir? ou bien
va-t-il,
)a faveur d'un
doux
loisir,
lire aux
potes
assembls des vers
pleins
de set
Kxurmuit.ficta:
qua
Pfatimona fertt;.
Pu!cherHytas,teneramtnersitmoramauun).

i'ic, Musa, quid agat


Canins meus Hufns?
LegendatempornmactaCiaudianormn?
Lepore
tinctos Attico sales narrt?
`
XX. SUR CANHJ S.
Hujus
dum
patulos
alludens tentat hiatus
Vipera
sed cajco scetcrata latebat in
ore,
Vivebatque
anima deteriore fera.
;on sensit
puer
esse
dotes,
nisi dente
rccepto
Dum
prit
o
facinus,
falsa
quod
ursa fuit!
XX. DECAtftC.
Utrumne chartis tradit ille victuris
AnquaiNeronifatsusadstrnitscnptnr?
An
mutaturimprobijocosPhsdri?
Lascivus
eigis,
an severus herois?
An in cothurnis horridus
Sophocleis?
An
otiosus in schola
poetarum
PIGRAMMES,
LIVRE
HI.
<2i)
et de
grce attiques puis,
de
), errer
sous le
portique
du
temple
d'Isis,
ou
parcourir,
nonchalamment celui des
Argo-
nautes ? ou bien irait-il encore
s'asseoir,
durant
)'aprs-midi,

l'ombre des buis de l dlicate
Europe,
doucement chauffs
par
le
soleil,
ou
s'y promener ,exempt
de soucis amers? Va-t-il'
se
baigner
aux thermes de
Titus,
ou
d'Agrippa;
ou dans les bains
de
l'impudique Tigittinus?
Ne
jouit-il point
des
agrments de
la,
campagne
de Tullus et de Lucanus? ou bien ne court-il
pas
vers le dlicieux
sjour
de
PoUion,

quatre
milles de Rome? ou
bien
enfin, peut-tre dj parti pour
le chaud
sjour
de
Baes,
travrse-t-il
paresseusement
les eaux du
J ac.Lucrin ? Veux-tu
savoir ce
que
fait ton ami
Canius?
il rit.
Un esclave
marqu au
front a sauv sonmatre
proscrit.
Il l'a
sauv
de la
mort,
mais non
pas
de la haine.
XXI. CONTREUNMATRECRUEL..
Hinc si
rcessif porticum
terit
tempti
An
spatiacarpitlentus Argonautarum?
An deticat sole rursus
Europa;
J uter
tepentes pnst
meridiem buxos
Sedet,
ambutatvc tiber acribs curis?
Titnie
thermis,
an lavatur
Agrippae,
An impudici
batneo
Tigi!!iui?
An rure `.Culli
fruitur, atque
Lucalli?
.Au Polliouis dulce currit ad
Quartum?
~Anstuantcsjam profectus
ad Baias
Piger
Lucrino nauculatur tu
stagno?
Vis scire
quid agat
Canius tuus? ridet.
XXI. K CRUDELEMDOMtKUM.
Proso'iptum
famulus servavit fronte notatus.'
Non fuit btt;c domini
vita,
sed tnvidia.
M.'V. MARTIAL. ~30
Tu avais
dj
sacriG ton
ventre; Apicius,
six millions de
sesterces
;"it
t'en restait encore au moins un miUioh.
Mais,
dsespre,
comme si cette somme n'et
pu
te
prserver
de
lafaim et de l
soif, pour dernier breuvage
tu avales
une coupe
detpoison.
J amais ta
gourmandise,
Apicis,
ne se montra
plus
insatiable.
Puisque
tu
passes
derrire toi tous les
mets
tes
esclaves,
pourquoi
ne fais-tu
pas
mettre la table derrire les convives?
XXIV. SURUNARUSPICE
QUI
AVAITUNEHERNIE.
Un
bouc,
victime
agrable
dans tes
sacrifices, Bacchus,.atten-
dait la mort au
pied
des
autels, pour
avoir brout une
vigne.
Voulant l'immoler ta
divinit, l'aruspice
toscan avait recom-
mand a un
paysan
lourd et
grossier
de
couper promptement,
XXII.DRArfcio.
Summavenenum
potione
duxisti.
v
XXtI.SURAPICIUS.
XXIII. CONTREUNAVARE
QUI
L'AVAIT
INVIT.
bederas,Apiei,
bistricenties
ventri
Sedadhucsupereratcentiestibttalum..
Hoctugravatu3,utfamemetsitimferr(i,
NiIf;st,Apicitt][bigulosnisfactum.
XXHI.INAVARUMtNYITtTOMM.'
Omnia
quum
retro
pueris opsonia tradas,
Cur non mensatibi
ponitur
a
pedibus?
XXtV. DE HARUSPICEBERNIOSC.
Vite nocens rosa stabat moriturus ad aras
Hircus, Bacche,
tuis victima
grata
sacris:
Quem
Tuscus mactare Deo
quum
vellet
haruspe,
Dixcrat
agresti
rorte
rudique -viro,
PIGRAMMES,
LIVRE III. t3~
et avec un couteau bien
aiguis,
les testicules de
l'animal, pour
obvier la mauvaise odeur decette chair immonde. Courb lui-
mme sur l'autel
de gazon,
et
pressant
de la main l'animal
qui
se dbat sous ses
coups,
te
prtre profane
le sacrifice en laissant
apercevoir
unehernie monstrueuse. Lerustre
y porte
le
fer,
et la
coupe, s'imaginant que
tel tait levieux rite de ces
crmonies,
et
que
de
temps
immmorial les dieux
agraient
de
pareilles
offrandes.
Ainsi, d'aruspice
toscan,
te voil devenu
aruspice
de
Cyble;
et tandis
que
tu immoles un
bouc,'on
t'a fait
toi-mme
chevreau..
XXV.
FAUSTINUS,
SURLE FROtDRHETEURSABINEUS.

Si tu veux
temprer,
Faustinus,
la .chaleur d'un bain dans
lequel
J ulianus
pourrait peine entrer, prie
te rhteur Sabinus
de
s'y plonger;
il refroidirait les thermes de Nron.
XXVI. CONTRECANDtDUS..
Y)sont toi seul tes
domaines,
toi seul tes
cus,
toi seul
Ut cite testiculos
peracuta
falce
secaret,
Teter ut immund carnis abiret odor.
Ipse super
virides aras luctantia
pronus
Dum resecat cultro
colla, premitque mana
Ingens
iratis
apparuit
hemia
sacris.
Occupat
hanc
ferro rusticus, atque secat,
Hoc rtus
antiquos
sacrorum
poscere ritus,
S
Talibus et fibris
numin prisca
coli.
Sic modo
qui Tuscus fueras,
nunc Gallus
haruspex,
Dum
jugulas hircum,
factus es
ipse capr.
XXV. ADFAOSTINnM,'DE
SABtNEORHETOREFRtGtUO.
Si
temperari
balueum
cupis fervens,
Faustine, quod
vix J ulianus iatraret
Roga, lavetur,
rhetorem Sabineum.
Ncronianas hic
refrigeret
thermas.
XXVI. tN CANDIDUM.
Prdia solus
babes,
et
solus, Candide, nummos,
j32 M. V. MARTIAL.
tavaisselled'or et tesvases
myrrhins';
seul tu
possdes
tesvins
de
Massique,
seul tesvinsde
Ccube,
recueiiissousleconsulat
d'Opimius;
ta
sagesse
est toi
seu),
et toi seul ton
esprit. Oui,
c'est
vident, tout
celaest toi
seul;
mais-tafemme
est tout
lemonde.
XXVII~ CONTRE GALLUS.
J amais
tu ne m'invites ton
tour, quoique
tu te rendes sou-
vent aux invitations
que je
te fais. J e te )e
pardonne, GaMus,
si
tu n'irivites
jamais personne.
Mais tu en invites d'autres nous
avons tort tous deux.
-Pourquoi?
dis-tu.
Moi, je
n'ai
point
de
coeur;
et
toi, Gallus,
tu n'as
pas
de honte.
XXVIII. CONTRE NESTOR.
Tu t'tonns
qe
Mariussentemauvaisde l'oreille. C'est
ta
faute,
Nestor tu lui
parlestoujours
l'oreille.
XXIX. CONTRE UN ESCLAVE DEVENU CHEVAMER.
Ces
chanes,
aveccesdoubles
fers,
Zoteteles
ddie, Saturne;
cesont ses
premiers
anneaux.
Aureasoltishabes,myrrhiiiasotushabes;
Massica solus
habes,
et
Opimi
Caecuba
snlus
Et cor solus
liabes, solus-et ingenium.
Onulia solus
habes;
nec,
me puta
velle
negare
Uxore~)
sed
habes~Candide,
cum
populo.
XXVH. ;N GAU.fM.
Nunquam
me
revocas,
Yemas
quum s<Bpe.
vocatus
Ignosco,
nullum si
modo, Galle,
vocas.
Invitas alios:
vitiumestutrisejuc. Quod?' inquis.
tnnhieomonest;nectibi,Gane,pud<jr.
r
XXVIU.tKNESTOREM.
"Auriculam Mario
graviter
mirarisoter
Tufacis hoc
garris, Nestor,
in auricuiam.' ,1
XXIX. [K
SERYCMEQUtTEMt'ACTUM..
Has cum
gemijia compede
dedicat
ctenas,
Saturne.
tibtX<n!us,
annules
prires.
PIGRAMMES,
LIVRE III. J 33
t. s
On nedonne
plus
aucune
sportule,
et.
tu
peux
diner
gratis.
Dis-
moi, Gargilianus, qu_fais-tu
donc Rome? d'o te vient cettee
mesquine toge,
et o
prends-tu
de
quoi payer
le
loyer
de ton
obscure cellule? De
qui reois-tu
un
quadrant?
Avec
quoi
achtes-tu les faveurs do
Chion? Quoique
tu
prtendes
vivre
trs-raisonnablement,
tu n'as
pas
la moindre raison
pour
vivre.
XXXI. A
RUFINUS,
RICHE
PLEIN
DE MORGUE.
Tu
as,
je l'avoue
des domaines
champtres
d'une
grande'
tendue;
tes lares sont nombreux dans la
ville;
de nombreux
dbiteurs s'inclinent devant la
toute-puissance
de ton
coffre-fort,
et l'on te sert tes
repas
sur une table enrichie d'or. Ne va
pas
-cependant,
Rufinus, mpriser
ceux
qui
ont moins
que
toi. Di-
dymus
fut
plus
riche
que
tu ne
l'es;
Phitomlus l'est,encore.
XXX. ADCAHOtLtANUM, CLENTEM EGENUM.
tj'ndetihitogu)aest,etfuscpe!isioeUiB?
Urhanique
tcnent
pra'dia
multaLares
XXX. A-
GARGILtANUS
CLEKTNCESSITEUX.
Sporlula
nulla
datuf; gratis
convivarpcumbis
Di('mihi,quidI!oma;,Gargi[iane,facis?
UnddaturquadransPundeviresChiones? ..1
CumrationeHcctdicasteviveresumma
Quodvivis,
nu!!acumrationefacis.
XXX[. AD
RUFINUM,
DJ VJ TEM ARHOGAKTRM.
Smtt
tibi,confiteor,
-diffusi
jogeracampi,
Etservitdominaenumerosusdbiter
arc, e,
Sustentatque
tuasaurea
mensadapes.
Fastidiretamen
noli,Rufine,
minores.
PtushabuttDidymus:plusPhilomelus
habet.
/)34\
M. V. MARTIAL.
XXXH.CONTRE MATRINA.
Tu .demandes, Matrinia,
si
je
ne
serais pas.impuissant auprs
d'unevieiUe?Nph,jeneIe
serais
pas,
mme
auprs
d'une
vieille;
mais tu n'es
pas vieiUe, toi,
tu es morte. J e n'eusse
pas recul
devant
Hcube,
devant
Niob, Matrinia,
avant
.que
l'une ft
change en, chienne,
et l'autre en rocher.
XXXHI.
COMMENT IL VEUTUNEMATRESSE.
ieda veux de
condition libre;
mais si
c'est'impossible,
une
affranchie
mesuSira
une es'clve-serait ma dernire ressource
mais cette
esclav, je laprfrerais
aux deux
autres,
si sa beaut
~lui.tienttieudeconditiontibre.
XXXIV. SURCHJ ONE.'
J e vais dire
pourquoi
tu mrites le nom
que
tu
portes,
et
pourquoi
tu ne le mrites
pas.
Tu es
froide,
tu es noire tu
n'es
pas et tu es Chion.

XXXU.MMMRINtAM.
`
Num
possimretulam,quEeris,
Matrima?
possum
EtTetuIam:sedtumortua,nonvetutaes.
~Possum
Hecubam, possumNiobn,
Matruuasedsi
NondumeritiUacniSjliondnmrititlalapis.-
XXXHI.OUAt.EMPBEHAMtEHT.
Ingenuammato:sedsitamcQUanegetur,
w
Libertinamihi
proxima
conditioest
ExtremoestanciUaloco.sedvincetutramque,
Sifacienobishaecerit
ingenua.
XXXtV.
ADCHtOOEM.
Digna
tuocur
sis, indiglaqtienomine,
dicam.
Frigidaes,
nigra
es non
es,
etesChione.
PtGRAMMS,
LIVRE III. f35
XXXV. SURDESPOISSONS. OSELS.
Tu vois
ces poissons
sur ce
vasecise),
chef-d'uvre de l'art
dePhidias:ajoutede)'eau,i!snageront.
XXXVI. CONTRE
FABIANUS,
PATRON
ARROGANT.
Tous les soins
que
te rend un nouvel
ami,
un~ami de la
veille;
Fabianus,
tu
exiges que je
te !es rende.
Toujours
i) faut
que
j'aille,
de
trs-grand
matin,
encore en
nghg,
te
prsenter
mon
salut,
et escorter ta iitire au milieu des
boues;
que
sur. la
dixime
heure,
ou
plus tard,
accabl de
lassitude, je'te
sive
aux thermes
d'Agrippa.,
tandis
qu~
moi
je
me
baigne
ceux
de Titus.
Ai-je
donc
mrite, Fabianus, par
trente annes de
constantes
assiduits,
d'en' tre sans cesse
l'apprentissage
de
ton amiti?
Ai-je mrit, Fabianus,
avec ma
toge.use,
et
qui.
est bien
.moi, que tu ne
me
juges pas encore digne
de recevoir
mon
cong?
XXXV.BErfSCtBBSSCDLPTtS.
ArtisPhidiacae toreuma
ctarut),
Pisces
aspicis
adde
aquam,
natabunt.
XXXVI. tf
FABIANUM,
BROG4NTEM PATKONUM.
Quod
novus et
nuper
factus tibi
praestat anucus,
Hoc
praestare jubes.me, Fabiane,
tibi.
Horridus
ut
primo semper
.te.
m~ne
salutem;
Per
mediumque
trahat me tua sella lutum
Lassus ut in thermas
decuna,
yet
serius,
hora
Te
sequar Agrippae, quum
laver
ipse
Titi.
Hoc
per triginta
merui, Fabiane, deccntbres.-
'Ut simtiro tuae
semper amiciti ?
Uo merui, Fabianc, toga,
tritaque, meaque,
Ut
nondum credas me meruisM rudem?
M.V.MARTtAL t~6
Amis
heureux,
vousne
savez que
vousfcher. Ce
n'est'pas
bien
maisvous
y
trouvezvotre
profit.
Quel
motif ou
quel espoir
fond t conduit
Rome,
Sextus ?
Qu'espres-tu, dis-moi,que veux.tu?J 'yp)aiderai, dis-tu, plus
loquemment que
Cicron
)ui-mme,
et il
n'y
aura
pas
mon
pareil
dans les trois forum. Atestinus
et
Caus
ont plaide;
tu les-as
connus tous deux its n'ont
pourtant,
ni
)'un
ni
l'autre, gagn
de
quoi payer
entirement leur
foyer.
Si
je n'y gagne rien, je
ferai des
vers, je
te les
lirai,
et tu diras
qu'ils
sont
dignes
de
Virgile.
Insens tous ceux
qui
sont l
grelottant
sous leurs
manteaux
uss,
tu vois en eux des Ovides et des
Virgiles.
J e
me
produirai
chez tes
grands.
Il en est .
peine
trois
ou~quatre
'qui
ce
moyen
ait
procur
le ncessaire tout ]le reste est
ple
de faim.
Que ferai-je
donc? Conseille-moi car
j'ai
bien r-
XXXVH. [N J RASCENTESAMtCOS.
it'aacit.mtumfeUcesucstis.amici.
XXXVII.
CONTRE LES AMIS SUJ ETS A SE FACHER.
XXXVHI. A SEXTUS.
Non heUc facitis
sedjuv~t
hoc facere.
.XXXVm.ADSEXTUM.
Qua;
te causa
trahit,
vel
qu~e
fiducia
Romam,
Sexte?quidautsperas,autpetisinde?re[er..
Causas, inquis, agam
Cicerone disertius
ipso,
Atqueeritintripiiciparmihinemofot'.
Egit
Atestinus
causas,
et Caius:
utrumque
Noras; sed neutri pensio
tota fuit.
.Si nihil hinc
venict, pangentur
carmina nobis
Audieris,
dices esse Maronis
opus.
Insanis :;omnes
getidis quicunique
tacernis
Sont
ibi, Nasones, Virgiliosque.vides.
Atria
magna
co!am.Yix
tres,
aut
quatuor
ista
Resa)uit:pa))etcaitera.turbafame.
PIGKAMMS,
LIVRE iti. ~7
solu de vivre Rome. Si tu es homme
de bien,
tu
pourras y
vivre, Sextus,
mais
par
l'effet du hasard.-
XXXIX.SURLYCORtS.
La
borgne Lycoris, Faustinus,
aime un
jeune
homme beau
comme le
berger
Paris.
Que
cette
borgne y
voit bien il
XL. CONTRETHELESINUS.
Parce
que
tu m'as
prt cinquante grands sesterces, pris sur
les sommes immenses dont
regorge
ton
coffre-fort,
tu te
crois,
Thelesinus,
un bien
gnreux ami.
Toi, gnreux, lorsque
tu me
prtes!
J e le suis bien
plus, moi, lorsque je
te rends.
XLISUR UN LZARD CISEL.
Il est
vivant,
te lzard cisei sur
ce_vase
par
Mentor
i'ar-
gentdevientunecausedefrayeur!
Quid
faciam? suade nam certum est vivere Romfe.
v
Si bonus es, casu vivere, Secte, potes.
XXXIX.DE n'cont.
ftiaco similem
puerum, Faustine, magistro
I~usca
Lycoris
amt
quam
bene tusca videt
XL.NTHELt:SIKUM-,
Mntua
quod
nobis ter
quiaquagieta
dedisti
Ex
opibustantisquasgraYjsarca premit;
Essettbimagnus,Theies]tie,viderisam!eus.
Tu
magnus, quod
das? immu
ego, quod recipis.
XH.tNt.ACERTAMC~LATAM.
luscrtaphiatiBMeutorismanuducta
`
IjacertaT]vit,ettimeturargMitum..
M.V.MA'KT!AL. 138
XLIL'CONTRE POUA.'
En
essayant de
cacher avec de la frine de fves ls rides de
ton
ventre, PoHa, tu trompes
tes
yeux
sans
tromper
tes miens.
Laisse tout
simplement
dcouvert un dfaut
peut-tre
fort'i-
ger.
Une
imperfection que
l'on cache est
suppose plus grande
qu'eUe
n'est.
XLin. CONTRELENTINUS.'
Tu.te
rajeunis, Lentinus,
en
teignant
tes cheveux :'te voi)a
bien vite
corbeau,
de
cygne que
tu tais tout i'heure. Tu ne
tromperas pas
tout le monde
Proserpine
sait
que
tu es
blanc;
elle arrachera
te'masqu'.de ta
tte.
XLiy. CONTRELrGURUfPS.
Veux-tu savoir
pourquoi personne
n'aime te
rericontrr
pourquoi
l'on
fuit
tous tes. lieux o tu
viens, pourquoi
it
rgne
autour de
toi,'Liguricus,
une solitude immense? Tu
es trop
-XLH.INPOLLAM.
Lomento rugas
juteri quod
condere
tentas,
Polla; tibi ~entrem,'non
mihi tabra tinis.
Simpliciter pateat vilium
fortasse
pusiUum:
Quod
tegituTj majus
creditur esse mahim.
XLIM. tN LENTIi'.UM.
MentirisjuVenem tinctis, Lentine, capHHs
Tarn subito corvus, qui
modo
cycnus,
eras.
Non omnes faites
scit.te Pcoserpina canum;~
v
Versonamcapiti detrahetiHa.tuo.
XUV. tN LIGURt~UM.
Occurrit tibi nemo
quod libenter;
Quodj quacumque venis, fuga-est,
et
ingnu
Circa
te, Ligurine, soUtudo
Quid st~
scire
cupis?
nimis
poeta
es
KI'IGRAMMES,
LIVRE III. i3!)
pote
c'est un bien
dangereux
dfaut. Le
tigre qui
s'lanc
aprs
le ravisseur de
ses.petits,
)a
vipre que'brute
te so)ei) de
midi,
le
scorpion dangereux,
sont moins redouts
que
toi.
Car
qui pourrait, je
le
demande, supporter
de
pareils
ennuis?
Que
l'on soit
debout,
que
l'on soit
assis, qe
l'on soit
en course,
que
l'on soit en train
de soulager
son
ventre,
il faut t'entendre
lire,
lire sans cesse. J e vais me
rfugier
dans les
thermes;
tu
t'accroches mon oreille. J e
gagne ia piscine;
tu ne me laisses
pas nager.
J e cours
souper
tu ne me
quittes pas
durant ie che-
min. J e me mets en devoir de
prendre
mon
repas;
tu me forces
.
quitter
la table.
puis
de
fatigue, je
me couche et
m'endors
tum'veilles'.
Vois. unpeu
le mal
que
tu fais tu
es juste, probe,
de
moeurs-doues,
et
pourtant
['on te craint!.
J 'ignore
si la table de
Thyeste,
avec son hbrriNe
festin,
fit
vritablement fuir Phebus:
pour nous; Ligurinus,
nous
fuyons,la
tienne. Elle
est, c'est vident, sptendide
et couverte de mets
XLV. 'SUR LE MME-
r
Hocvatdevitiuuipcrieulosutnest.
Nontigris catulis citata raptis,
Nondipsas medio perusta sole,
Nec
sicscorpius'improbus
timetur.
Nam
tantos, rogo, quis
ferat taborcs?'f
Etstntilegis~ettegissedenti:
Currenti
legis,
et
legis
cacanti.
!n thermas
fugio-j
sonas ad aurcTn.
Piscinam
peto
non licet natare.
Ad ccenam
propero
tenes euntem.
Adc<Buamveuio;fugasedentem.
Lassus
dormio
suscitas
jacenterp.
Vis, quantum
facias
mali,
viderc?
Vir justus, probus, innocens timeris.
XLV. DE
EODM~
Fugerit
an mensasPhoebus
ccenamque Thvest,
Ignore fugunus nos, Ligurine,
tuam.
lUa
quidetn lauta
est, dapibusque
instructa
superbis
~U
~;M.V.MAHTfAL.
exquis.
Mais
rien,
rien absolument ne
p)ait quand
tu rcites.
Ce n'est
m
un
turbot;
ni un barbeau de deux
livres,
ni des
hutres,
ni des
champignons que je
dsire. J e ne demande-
qu'une
chose:
que
tu te tises.
XL VI. A CANDIDUS.
Tu
exiges
sans cesse de moi le service d'un client. J e
reste,
mais je
~'envoie mon affranchi. Cen'est
pas,
dis-tu,
la mme
chose. J e vais te
prouver que
c'est
beaucoup plus.
J e
puis
-
peine
suivre ta
litire; lui,
il la
portera. Quand tu
tomberas au
milieu de la
foule,
il
cartera,
de ses
)arges paules,
tous ceux
qui
te feront obstde.
Moi,'j'ai
tes'.cotes faibles et dlicates.
Quoi que'tu
dises
en.plaidant, j'couterai
en
silence;
mais
lui,
il
t'appjaudira bruyamment
et
pleines
mains. S'il s'lve
quelque
diffrend,
sa
grosse voix
accablera
d'injures
tes adversaires )a
dcence ne me
permet pas
de
prendre
un
pareil.
ton._
Ainsi,
rponds-tu,
tout 'en tant mon
ami,
tu ne feras donc rien
pour
moi?
J e ferai
pour toi, Cndidus,
tout ce
que
ne
pourra
faire
mon affranchi.
Sednihil
omuino,
te
recitante,placet.
Noiomihi
ponasrhombum,
mullumve bilibretu
vecvolo.boletos, ostreanolo
tace.
XLYf. AD.CKDDUM.
Kxigs
a
nobisoperam
sinefine
togatam.
Noneo,
libertLfmsedtibL.mittomeum.
Non
est, inquis,
idem multo.
plus
esse
probabo.
Vixegolecticamsubsequor;
lUeferet.
nturbam
ineideris
cunctosumbone
repellet
Invalidumest
nobis;ingetiuumquetatus.
Quidlibetin
causis
narraYehs, ipse
tacebo
Attibi
tergeminummugiet
ille
sophos.
.Ltsertt;iugentifacietconYicavocf:
Esse pudor
vetuitfortiaverbamihi.
Kr~onihil nobis,inquis,prstabis
amicus?
Quidquidlihertus,Candiffe,mjnpoterit.
.KPIGRAMMES.M~U!.
I'
141
XLVH.SUR BASSUS;
A la
porte Capne,
dont la vote laisse
chapper
de
larges
gouttes d'eau; prs
de l'endroit o l'Almon
trempe
le fr des
prtres
de
Cyb)e aux
environs du
champsacr
des
Horaces, que
couvre une herbe
verdoyante,
vers le lieu o
ter.oit
en
plein
les
rayons
du soleil le
temple dupetit Hercule,

Faustinus, passait
Bassus sur un chariot
charg
de tous les riches
produits
d'une
campagne
fconde. On
y voyait
des choux
pourvus
d'une ma-
gnifique tige,
des
poireaux
de deux
espces,
des laitues
pommes,
et des bettes
utiles aux ventres
paresseux.
On
y'voyait
aussi
une norme
guirlande
d
grives
grasses,
un
)ivre
bless
par
la
dent d'un chien
gaulois,
et un cochon de
fait qui
ne
pouvait
encore
manger des
fves. Un coureur
charge prcdait
le cha-
riot,
et
portait
des ufs
envelopps
dans du'foin. Bassus
revenait donc Rome? Au
contraire,
Uauait la
campagne.
XLV.H.DKDASSO.
Capctia~randiportaquapttutgutta,
Phry~iu;queMatrisAm!oquatavat.fcrrum,
Ho''atiQt'um
qxa
vit'et sacer
campus,
Et
yu pusilli
fcrcet Herculis
fanum,
Faustinc~ptcnn'Bassusihatmrheda,
Omnesheaticopiastrahensruris.
t[[icvitteresfruticcnobi)icaulGS,
Et
utruinque porrum, scssiiesque tactuca~
PigroqueYentrinoumutitesbets.
lUiccorouampinguibusgravemturdis,
Leporctnq)x;
ta;sum Callici canis
dente,
Nondumquc
victatacteum
rahaporcun.
Necfcriatusibatantecarrucam,
Sed tuta fno cursor ova
portabat.
Homam
petebat
Bassus! immc rus ibat.
M.~V.
MARTIAL.
t~
XLVIII.SUROLLUS.
0))us a fait btir une
cabane
de
pauvre,
mais il a vendu ses'
terres
O.Hus
maintenant une cabane de
pauvre.
XLIX.CONTRE QUELQU'UN QUI
L'AVAIT INVIT.
Tumesersduvin
de.Vies
tremp,
et tuboisdu
massique
j'aime
mieuxuairer ta
coupeque
devider tamienne.'
.Tu
n'as pas
d'autre
motif,
en
appelant
des convives ta
tab.6.,
que
de leur
rciter, Ligurinus, de petits
vers de ta
faon. A.
peine ai-je'
t mes
sandales.,
que je
vois
.arriver,
parmi
les
laitues
et. les
sauces
piquantes,
un norme volume. Tu en lis uc.
autre au
premier service
un troisime
parait,
mme avant
que
le
second.service.soit.
arriv. Enfin tu ne nous fais
grce
ni
d'un
quatrime,
ni d'un
cinquime.
Un
sanglier
devient
infect,
si,tu me
!e
sers tant de fois. Si
tu ne donnes
pas
tes vers assom-
XLYtH.Mon.o.
Versiculosrecitesut,Ligunne,tuos.
Infer lactucas osygarumque
liber.
Et
quartum recitas, et-quintum denique
librum.
` ;Putidusest,totiessimihiponisaprum.
L.CONTREUGURINUS.
Pauperis exstruMt cellam,
sed vendidit Ollus
Preedia nunc cellam
pauperis
Ollus babet.
XUX.IN INVtTt.TOREM..
Veientanamibimisces.tuLMassicapotas:
Olfacere hEec malo
pocula, quam
bibere.

.'L.muGCmNCM.
tiaeetibi, non alia,
est ad cnam causa
vocandi,'
Deposuisoteas;afTerturprotinusmgens
AUerpertegitur.dumfercuiaprimamorantur:
Tertius
est,
nec adhuc mensa secunda venit.
PIGRAMMES, LIVRE 111. 'f43
mantspour.envetopper des maquereaux, dornavant, Ligurinus,
tusouperasseuicheztoi.
y
LI~AGALLA.
Quand je
loue ta
figure, quand j'admire
ta
jambe
et tes
mains,
.tu as
coutume; Galla,
de dire
c Nue, je
te
plairais davantage.
.
Et toujours
tu vites de
te baigner
avec moi. Est-ce
que
tu
crains, &a)ta, que, moi, je ne
te
ptaise
pas?
LU. A
TONGILIANUS,
SURUNINCENDIEPROFITABLE.
Ta.maison, Tongi)ianus,
t'avait cot deux cent
mille
ses-.
terces
un accident
trop
commun dans Rome te l'a enleve. Une
souscription
t'a
produit cinq
fois sa valeur. J e te
le demande,
Tongilianus,
ne
pourrait-on pas
te
souponner
d'avoir mis toi-
mme le feu ta maison?
LUI.ACHLOE.
'_J e
puis
me
passer
de ton
yisage,
de ton
cou,
de tes
mains,
de
Quod
si non scombris scelerata
poemata donas,
CnaJ bissolusjam,Ligurine,domi;
Lt.ADGALLAM.
Quum faciem
laudo, quum
miror crura
manusque,
Dicere,Gana,-sotes:Nudaptacebomagis.).
A
Etsempervitascotnmuniabalneanobis.
Numquid, Galla, times,
neUbi
non placeam?
HI. AD
TONGILIANUM,
DE UTILI INCENDIO.
Emptadomusfuerat tibi, Tongiliane,
ducenis
Abstulit hanenimium casus m
Urbefrequens.
Collatum est decies.
Rogo,
non
potes ipse
viden
Incendisse
tuain, Tongiliane,
domum?
LUI.ADCBLOEN.
Etvuttupoteramtuocarere,
Et
collo, manibusque, cruribusqne;
M.V.MARTIAL. <44
tes
jambes,.de
tes
mamelles,
de tes
fesses,
de tes
reins;
en un
mot,
pour
ne
point
nie
fatiguer
dcrire toutes
les parties
de
ton,
corps, je-puis, Chlo,
me
passer
de toute ta
personne.
LIV. A GALLA.
Quand je
ne
puis donner, Galla,'le prix que
tu mets'a tes
faveurs,.ii
serait bien
plus simple
de me, refuser tout net..
LV. CONTRE GELLIA..
En
quetque lieu que tu. arrives,
on
croirait.que
Cosmus vient
d'y transporter
sa
boutique,
et
que
toutes ses essences
s'chap-
pent
de leurs flacons renverses. Ne te
complais
donc
point,
Gellia,
dans
l'usage
de ces frivolits
trangres.
Tu
n'ignores
pas, je pense, que,
de cette
manire,
mon chien aussi
pourrait
sentir bon.
LVI. SURUNECITERNEDANSRAVENNE.
J 'aimerais
mieux, dans Ravenne,
.une citerne
qu'une vigne
je pourrais y
vendre l'eau
beaucoup p!us
cher
que
levin
Et'mamm!s,nattbusque,chmibn5qt)C:
Et,nesingu!aperst;quitaborem,
Totatepoteram,Ch)be,carerc.
HV.ADGAt.LAM.
Quum
dare non
possim, quod poscis,
Ca!)a, ros~nton,
Multosimptieius,Ga!!a,'negarepotes.
LV.NGELLtAM.
Quod quacumque venis,
Cosmum
migrare putamug~
Etf!uerecxcussocintnamafusa.'vitro:"
Noio
pregrinis placeas tibi, Gellia, nugis.
Scis, puto, posse-meum
sic bene olere canem.
IjYt.DKC13TERNAHAVENNATE.
Sit cistcrna
mihi,
quam~inea~malo'Ravennse,
Quum
possim
multo vendere
ptnris aquam.
PIGRAN!HES,
LIVRE ti.'
~45
i.
9
LVn.SURUNCABAMTiEB.
.Dernirement,

Ravenne,
un cabaretier rus a
tromp'
ma
confiance; quand je lui- demandais
du
vin-trempe,
il
m'en a
vendu d
pur.
LVUL A
BASSUS,
SURLA MAISON
D
CAMPAGNE DE FAUSTINUS.
Bassus,
la maison de
campagne
de
notre
ami
Faustinus,
a
Baies,
n'embrasse
pas
un
vaste.espace
de terrain sans
produits,
symtriquement .plant
de
myrtes
inutUes,
de strites
platanes
et, de buis
rgulirement
tondus. C'est une vraie et
joyeuse
cam-
pagne, qu'oit peut
bon droit
appeler rustique.
Lles
greniers re-
gorgent
des dons de
Crs jusque
dans leurs derniers
recoins;'
l des .vases nombreux exhalent les
parfums
d'un vin vieux de
plusieurs automnes. L, quand
novembre est
passe, quand dj
'rhiver nous menace deses
frimas, le grossier vigneron
rapporte.
au cellier les
grappes tardives.
Dans une valle
profonde mugis-
sent des taureaux
indompts,
et)e veau exerce son
front encore
dsarm,
mais
dj impatient
de
combattre. On voit
s'agiter
la
l.VH.DE'CAUPON)!
Miidus
imposait nuper
mihi
caupo
Ravennae
Quumpeteremmixtum,vendiditiHemerum.
-LVIU.DE VILLA ~AUSTINJ ,ADBASSUM.
BaiananostriTiHa,Basse,Faustini,
Nonotiosisordina.tamyrtctis,'
Yiduaque platano, tonsiliquc buxetn
~ngratatati.spatiadctinet.campi:
f
ScdrureverobarbaroquetEetatur..
Hic farta
premitur angulo Ceres omnij
Et multa
fragrat
testa senibus autumhis.
Hic
post Novembres,
imminente
jam bruma~
Serasputatorhorridusrefcrtuvas.
v
~TrucesinattaYallemugiuuttaun,,
.Vitubjsquciuct'mifron~pt'uritinp'ignait).
1 i
'M.
V,
MART!AL.. <46
troupe
errante des habitants de l'immonde
basse-cour,
l'oie
criarde,
le
paon au plumage
sem de
diamants,
l'oiseau
qui
doit
son nom a la
pourpre
de. ses
ailes,
la
perdrix diapre,
la
poule
tachete de
Numidie,
et lefaisan n chez les Colchidiens tmoins
de tant de crimes. Les
coqs orgueilleux
caressent les femelles
que
Rhodes leur a
fournies;
et les colombes font retentir les tours
du battement de leurs ailes. Ici roucoule le
ramier
l
gmit
la
blanche tourterelle. Des
porcs gourmands.
suivent
la piste
la
pture que porte
dans son tablier la
fermire;
et le tendre
agneau
attend
que
sa mre revienne les mamelles
gonfles.
Dejeunes
esclaves; blancs
comme le
lait,
entourent le
foyer
tranquille,
et le bois
prodigue
brle
auprs
des lares
joyeux.
Ici
le cabaretier
paresseux
ne
plit point
dans les
langueurs
de l'oi-
sivet,
et le
lutteur
ne
perd pas son
huile. Tendre
la grivegour-
mande un
filet
trompeur,
tirer avec la
ligne
tremblante le
pois-
son
qui
a mordu
l'hameon,
ou
rapporter
la maison le daim
pris
dans les
rts,
tels sont les soins
qui
les
occupent.
Dans le
jardin, rustiquement plant,
sedivertissent
gaiement
les
citadins
Vagatur
omnis turba'sordidse
curtis,
.Argutus anser, gemmeique pavones,
Nomenque
debet
quse
rubentibus
peimis,
Et
picta perdix,
Numidicseque
guttatae,
Et
impiorum phasiana
Coichorum.
Rhodias
superbi
feminas
premunt galli;
Sonantque
turres
plausibus
columbarum.
Gmit
hine
palumbus,
inde cereus
turtur.
Avidi sequuntur
viHiCce
smum
porci;
Matremque picnam
mollis
agnus exspectat.
Cingunt
serenum lactei focum
vernae,
Et
larga
festos lucet ad Lares silva.
Non
segnis
abo
pallet
otio
caupo
Nec
perditoteum
lubricus
palaestrita
Sed tendit-avidis
rete subdolum
turdis
Tremulave
captum.Unea
trahit
piscem,
Aut
impeditam cassibus.
refert
damam.
Exercet hilares
faciUs
hortus urbanos,
PIGRAMMES,
LIVRE III
J 47.
sans
y tre contraints par
leur
pdagogue,, tes
foltres
jeunes
gens
la
longue
chevelure
s'empressent
d'obir
au mtayer.,
et
Feunuque
effmin est lui-mme enchant de
prendre
part
l'ouvrage.
Le
fermier,
de son
ct,
ne vient
point,
tes'mains
vides,
saluer le matre du lieu. L'un
apporte
lemiel blanc encore
dans ses alvoles de
cire,
et un
fromage pyramidal l'autre,
offre
des loirs dormeurs'de la fort de
Sassina;
celui-ci
prsente un.
chevreau
qui appelle
en blant sa mre aux
longs poils;
-cet
autre,
des
chapons

qui
l'amour est interdit. Viennent aussi les
grandes
filles deshonntes
laboureurs, apportant
dans leurs
pa-
niers d'osier les
prsents
de leurs mres.
Aprs l'ouvrage,
on
invite
souper
le voisin
qui accepte
avec
joie; et. t'avarie
ne
rserve
pas pour le
lendemain les mets
qui
sont sur la table.
'Tout le monde
mange
et le
serviteur, pleinement rassasi,
ne
porte point
envie
au
convive qui
a-bu
largement. Quant

toi,
tu
possdes prs
de laville une maison de
plaisance
ol'on meurt
defaim. Du haut d'une tour
leve,
ta vue
plane
sur des lauriers
auxquels
ne se mle aucun arbre
fertije
tu es sans
inquitude,
ton Priape
ne craint
pas
les voleurs. Laville te fournit lafarine-
Etpaeda~ogo non jubente,
lascivi
Parere
gaudent
villico
eapittati
Et delicatus
opere
fruitur eunuchus.
Nec venit inanis rusticus salutator
Fert ille cens cana cum suis
me!ta,
jMetamque
tact!s Sassinatc de silva
Somniculosos,ille porrigit glires;
Hic
vagientein
matris
hispid ftum
AUus coactos non amare
capones
Et dona matrum 'imineo ferunt texto
Grandes
proboruni virgines
cotonomm.
Facto vocatur laetus
opere
vicinus,
Nec avara servat crastinas
dapes mensa
Vescuntur
omnes, ebrioque
non novit
Satnr ministcr invidere convivse.
At tu sub urbe
possides
famem
muhdam~
Et turre ab aiti
prospicis
meras
laurus,'
Furem
Priapo non.timente
securus.
Et vlnitorem farre
pascis urbano,
M. V. MARTIAL.
<48
dont tu nourris ton
vigneron;
et tu
portes
tranquillement, dans
cette mtairie en
peinture,
des
ufs, des poulets,
des
fruits,
du
fromage et du
vin nouveau.Ce)a
doit-its'appelr une campagne
o bien une maison de ville
loigne?
LIX. SURUNCORDONNIER ET UN
FOULON,
QUI
DONNAIENT
DES.COMBATS
DE GLADIATEURS.
~igant Bologne, un cordonnier,
ou
plutt
un
savetier,
t'a
donne le
spectacle
d'un combat de
gladiateurs
un
foulon en a
donn un autre aModne. Maintenant o le cabaretier donnera-
t-il le sien?
LX. CONTRE PONTICUS.
f
Lorsque, dispens
de tendre la main comme
auparavant, je
suis invit
par
toi
souper, pourquoi
ne'me
sert-on'pas
les
mmes mets
qu'
ti? Tu savoures ds hutres
engraisses
dans
)e
lac Lucrin; moi, je
suce une moule dont l'caille m'corche la
bouche. Tu
manges
d.ns
champignons,
et l'on m'en
sert,
qu'on
donnerait aux
pourceaux.
Tu
es.aux
prises
avec.un turbot;
i
Pictamquepcn'tasotio5usad\i]tam
Olus, ova, pu~cfE, poma, caseum,
mustum.
U<s hoc'Yocart
dbet,
an domus
longe?''
UX. DE SUTOREET
FtjLLOKE,
MJ NERARUS.
Sutor cerdo ddit
tibi,
culta
Bononia~
munus.
FuUo dedit ~tntinae :'nunc ubi
caupo
dabit?
.LX.lupONTtcUM.'
Qmim
vocor ad
cfBnam, non jam YenaUs~ut ante,
Cur mihi non
eadem, qu tibi;
cna datur?
Ostrea tu sumis
stagne
saturata Lucrino =
Sugiturincisomytitusoremihi.
Sunttibi
boleti
fuiigos ego'sumo
suUlos;
Restibi.cumrhomh6'es~atmihicumsparuto:.
PIGRAMMES.LIVHEttf.
t49
moi,
avec une )imando. Le
gras croupion
d'une blanche tourte-
relle
emplit
ton
estomac,
tandis
que. je
vois arriver devant moi
une
pie
morte dans sa
cage.
En
soupant
avec
toi, Ponticus, pour-
quoi soup-je
sans toi?
Puisque
la
sportule
est
supprime, que
ce)a
me
porte profit:
mangeons
tous dux.ia mme
chose.
LXf. CONTRECINNA.
Quoi que
tu
demandes,
mchant
Cinna,
tu dis
que
ce n'est
rien.
Si,
en
effet, Cinna',
tu ne demandes
rien;.
de mon
cte,
Cinna, je
ne te refuse rien.
LXII. CONTRE
QUINTUS.
Parce
que tu
achtes de
jeunes
esclaves cent et souvent deux
cent mille
sesterces parce que
tu bois des
vins qui
datent du
rpi~
Numa parce que
tu
payes
dix foisau de)ade savateur
un tgant
ameublement; parce qu'une
livre
d'argent travai)i. t'en
cote
cinq
mille de
monnay; parce quel'acquisition
d'un char dore
quivaut pour
toi au
prix
d'une
terre;
parce que
tu as achet une
Cct'cusimn)pdicistut'turtcctuuibus impit
Ponitur in cavea mortua pica mihi.
fur sine
tecno, quum tecum, Pontice,
cceueni?
Sportula quod
non
est, prosit
edainus idem.
LXI.INCIK~AM.
Es''e.nihU
dicis, quidquid petis, imprbe
CinmjL
StnH,Cmnajpetis,'uittihi,Cinha,neg'.t.
LXtLINQU~TJ M.
Centenis
quod
cntis
pueros,
et
saepe
ducenis
.Quod
sub
rcgc
r<un)a coudita ~ina bibis
OuddconstatdecicsttbinotispatiosasupcHex:
libra
quod argenti
tniftia
quinque rapit
Aut'eaquodfundipretiocarrucaparatur:
,Quod
pluris
muta
est; quam
domus
empta
tibi
M.V.MARTIAL. <so
mule
plus
cher
qu'une maison,
crois-tu
que
tout
ce)a, Quintus,
soit la
marque
d'une me teve? Ces
achats, Quintus,
ne
prou-.
ventqu'unpetitesprit.
LXHI;CONTRE
COTtHJ S.
Tu es un
joli homme,
Cotilus bien des
gens
le
disent,
et moi
aussi
je l'entends
dire.
Mais, rponds-moi, qu'est-ce qu'un joli
homme? 'Un
joli
homme est cetui
qui arrange
avec art les
boucles desa
chevelure, qui
sent
toujours
le
baume, toujours'te
cm-_
namome; qui
fredonne des chansons
d'Egypte
ou de
Cadix; qui
agit gracieusement
ses bras
pils; qui passe
les
jours entiers,
assis a'mi)ieu d'un cercle de
femmes,
et leur dit sans cesse
quelque
chose
t'oreiDe qui
lit des lettres d'amour yen'ues de
tous
cts,
et
qui
encrit
d'autres qui
redout
pour
sesvtements
les
coudes'de'son voisin; qui
connat les
intrigues galantes; qui
court les
festins; qui
sait
parfaitement
la
gnalogie d'Hirpinus.
-Que dis-tu ?-Est-ce),Cotiius, est-ce
l un
jo)i homme?
C'est
donc bien
peu.de
chose, Cotilus,
qu'un joli
homme,!
Hcec ahitio
credismagno
te, Quinte, parar?
FaUeris:h3ec.animus, Quinte,pusiUusemit.
LXftLtNCOTIHJ M.

Cotite,
bellus homo
es
dicunt
hoc, Cotile,
mutti.
Audio sed
quid sit,
die
mihi,,bellus
homo?
Bellus homo
'est,
Hexos
qui digerit
ordine
crines
Baisama
qui semper,
cinnama
semper olet
Cantica
qui NiH, qui
Gaditana
susurrt;
~~mo~~mY~~briM~m~
Inter femineas tota
qui tuce
cathedras
.Desidet,atquealiquasetnpet'inauresoiiat;
Qui legit
liine mine
missas~
scribitque,tabettas;
PatUa~'icini
qui refugit cubiti;
Qui.scit, quamquis amet; qui per
conyi~ia
currit;
HirpiR
veteres
qui
'bene novit avo$.
Quid
narras? hoc
est,
hoc-est
homo, Cotil,
bellus?
.Res
prcetricosaest, Cotile,
bellus homo.
PIGRAMMES,
LIVRE IU.. <5i
On dit
que
l'adroit
Ulysse
sut viter
l'agrable supplice,
la
mort dlicieuse et la
joie
cruelle
que prparaient
aux
navigateurs
les
Sirnes,
les
Sirnes qu'on
ne
pouvait
fuir une fois
qu'on
les
avait entendues. J e n'en suis
pas surpris,. Cequi
me
surpren-
drait, Cassianus,
c'est
qu'i) et
cherch fuir Canius rcitant ses
vers.
LXV. AUJ EUNEDIADUMENUS.
Ce
qu'exhale le
fruit mordu
par
labouche dlicate
d'une jeune
fille,
le
zphyr qui
arrive
aprs
avoir
pass
sur le safran de Co-
rycie,
la
vigne
dont les fleurs naissantes blanchissent les tendres
rameaux,
la
prairie
o vient de
butiner
t'abeitte,
le
myrte,
t'Arabe moissonnant des
parfums, te
succin rduit en
poudre,
la
ple
fume de l'encens
oriental,
la terre
aprs
une
tgre ptuio
d't,
la
couronne
pose
sur une chevelure imbibe
de nard,
jeune
et cruel
Diadumenus,
tous ces suaves
parfums,
tes
baisers,
LXIV. A
CASSIANUS,
SURCANtUS.
LXIV. AD
CASSIANUM,
DECANIO.
Sirenas hilarem
navigantium pnam,
Btandasque mortes,.gaudiumquc crudele,
Quas
nemo
quondam
deserebat
auditas,
Faiax
Ulysses
dicitur
reliquisse.
Non miror
iltud/Cassianc, mirarer,
Si fabulantem Canium
retiquisset.
LXV. AD DIADUMENUMPUERUM.
Quud
spiral
tenera malum mordentc
puella;
Quod de Corycio qu
venit aura
croco
Vinea
quod, primis
floret
quum
cana
racemis;
Gramina
quod redolent, quse
modo
carpsit apis;
Quod
myrtus, quod
messor
Arabs, quod
succma
trUa
Pallidus Eoo turc
quod ignis
olet
Gteba
quod/
ajstivo teviter
quum spargitur inibre;
Quod
madidis nardo
sparsa
corona
comis
-to2 M.V.MARTIAL.
en ont ie charme.'
Que serait-ce, si
tu tes donnais tout
entiers,
sansenrien'retenir?
LXVLCONTRE M. ANTOIKE.
`
Lecrimed'Antoine
gaie
celui de Pothinus. Deux ttes sacres
tombrent sous le
g)aive.
de ces deux assassins.
L'une,
Rome!
appartenait
aux beaux
jours
de
ta-gloire
et de tes
triomphes;
l'autre,
a'ce
temps
o tu
bri))ais par l'loquence.
Antoine ce-
pendant
fut.
ptus coupable que
Pothinus;
celui-ci fut assassin
pour
le
compte
de son
matre; ceiui-), pour son propre-compte.
<
LXyi! SUR
DESMAMSIERSPARESSEUX.'
Plus lents
que
le Vatrne et
que l'ridan, vous languissez,
enfants,
et n'entendez rien -vtre'mtier.
Naviguant
sur )es
eaux
dormantes,
aux cris
qui
vous doivent
animer,
a
peine
mouillez-vous vos rames
paresseuses. Dj
le char de Phaethon
commence

descendre;
thon est couvert,de
sueur;
l'air est en
feu,,et t'heure
de midi dtelle
peine
ses
chevauxfatigues.
Vous
Hoc-tua,
s~e
puer Diadumcnc,
basia
fragraut'.
Qutd,sitotadare5iUasmeinYidia?
LXVI.IMM.A~TONtUM.
ParseelusadmisitPhariisAntoniusarmis;'
Abscidit vultus ensis uterque sacros.
lUud, laurigeros agres quum
tta
triumphos;
Hoc.tibi, Homa, caput, quumioquercris,
erat.
Antoni
tamen
estpejor,
quam
ausa Pothini
.~Hic facinus domino
prstitit;
ille sibi.
LXVU.' DE FICRIS KAUTtS.
CesE-atis, pueri,
iiihi)que nstis,
yatrenn
Krdanoque-pigridres
Quorum
pcrvadatdrda-navigantbSj
Lentostingitis
ad ceteusmaremos.
J am
prono Phaethontc
s~dat
~.thfnij
Exarsitque dies,
et hora lassos
jnterjungit equos
meridiana.
PI&RAMMBS,
LIVRE III. .<u3
9.
cependant,
errant sur ces
ondes
tranquittes,
vous promenez,
en
vous
jouant,
votre indolence dans une
barque qui
ne court aucun
danger.
Se)on
moi,
vous,
n'tes
pas
des
nautes
vous tes des
argonautes.
LXVHI. A tJ NEMATROKEPUDtQUE.
J usqu'ici/matrone, c'est pour toi que ce.petit
livre.est
crit:
Et ie
reste, dis-tu, pour qui donc?
Pour
moi. Le
gymnase,
les
thermes,
le stade sont de ce cote
retire-toi.
Nous
quittons
nos vtements
dispense-toi
de voir des hommes nus.
Ici, aprs
levin et
les roses, Terpsichore
se
dpouitte
bientt de sa
pudeur,
et,
dans son
ivresse,
ne sait
plus
ce
qu'elle
dit. Etfe nomme
ouvertement,
et sans recourir au moindre
voile, cette partieque
Venus
triomphante recoit~dans
son
sein
au mois
d'aot,
celle
que
te
paysan place commegardienne
au
milieu de
son
jardin
celle
que
la modeste
jeune
fille ne
regarde qu'en
cachant son
visage
de sa main. Si
je
te connais
bien, dj
tu mettais de
ct mon
livre, fatigue
de sa
longueur;
mais maintenant tu le
liras avec soin
jusqu'au
bout.
AtvostamptaciditSVctgtpfirundas
Tutatuditisotiumeariaa.~
Nonnautas.putOYs,sedArgonautas..
LXVtiI.ADMATRONAMPUDJ CA~I.
,nuccstusfjUCtibiscriptuSjmatrona,UbeUuti.
Cuisint.scriptarcgas]ntGriora?~[H)i.'
Cymiiasiuni, therm,
stadium est hac
parte
recde.
Exsuimur:nudosparccviderevit'os.
Hicjatndepostto'postvmarosasquepudore,
Quid dicat, nescit saucia Terpsichore.
SchematenecdubiOjSedapertenominatitfan),-
Quam recipit
sexto .mensc
supcrba.Yenus
CustodcmmediustatuttquamYiUtcushorto;
Opposita spcctatquam proba virgo
manu.
Si bene
te uovi; longum jam
lassa UbeUum
Ponebas:totumnunc<.tudiosa!eges.
~4 M.'V..MARTIAL.
LXtX.AcoscoNius.
Toutes tes
pigrammes
sont crites en termes
chastes,
et
'jamais
on nevoit dementute dans tes vers. En
celaje
t'admire,
je t'applaudis.
Rien au monde n'est
plus pur que toi;
mais
pour
moi, aucune
de mes
pages
n'est
exempte
de
licence. Que
mon
livre ait
donc'pour
lecteurs les
jeunes gens libertins,
les
jeunes
filles
faciles,
le. vieillard
que
sa'maitresse
agace et
lutine. Mais
tes vnrables et saints crits doivent tre la lecture des enfants
etdes
vierges.
y'' LXX.ACERVJ NUS..
Te
Ycfi)a,'Cervinus,
l'amant
d'Aufidia,
dont tu as t
t'pdux.'
Celui
qui
fut ton rival est maintenant son mari.
Pourquoi
donc te
plat-elle
ne
t'appartenant plus,
celle
qui
te
dplaisait )orsqu'e))e
tait ta femme? As-tu besoin d'obstacles
pour
trouver toute ta
vigueur?
LXtX.ADCOSCO~IUM.
Omuia
quodscribis
castis
Epigrammataverbis,
InquetuisnuUaestmentulacarminibus~
Admiror
laudo nihilesttesanctiusuno
AtmealuxuriapagmatiuHavact.
Heecigitur.juveDesnequainfaeitcsquepuena~,
Ha;c
seniorj
sed
quemtorquetarnica~lgat.
Attua,Cosct)m,YeneraLiidaquesanctaquevcrbaL
'Apuerisdebentvirginibusquelegi.~
LXX. AD CERVINUM.
Mchusesut!disejquLYir,Cervme,fui5ti.
HivaUsfueratquituuSjiHevirest..
Cura)iena.p)acettibi,cuisuanonptacetuxo['?
Nmmqmd
seeurusnnn
potesarrigere?
EPG'RAMMES,
LIVRE UI. 1HS
LXXL CONTRENVOLUS.
Tandis
que
ton
jeune
esclave souffre de la
mentule, toi,
N-
vo)us, tu
souffres de la
partie oppose
je
ne suis
pas devin,
mais
je
sais ce
que
tu fais..
LXXII: A LAUFEIA.
Tu veux bien te livrer
moi, .et
tu ne veux
pas; Laufeia,
te
baigner
avec moi. Cela me fait
souponner quelque
affreuse
difformit. Ou de
flasques
mamelles
pendent
de ta
poitrine,
ou tu crains
que
ta nudit n'offre aux
regards
un ventre sillonn
de
rides,
ou ta
nymphe
dchire
est-d'une
norme grandeur,
ou
bien.quelque
excroissance en
dpare
l'orifice. Mais il n'est rien
de tout cela. J e le
crois, nue,
tu es
parfaitement
beUe..Mais
si
la chose est
vraie,
tu as un
pire
dfaut tu es
bgueuie.
LXXIII. CONTREPHBUS.
Tu
couches, Phbus, avec
de
jeunes
esclaves
pleins
de Vtri-
LXX!. IN~VOUtM
Mentuta
qum
doleat
puero; tibi, Nvote,
eutus
Non sum
divinus,
sed scio
quid
facias.
LXXH.ADLAUFKtAM.
Visfutui,nccvis')necunt,Laufeia,avan.
Ne5cioquodiftagnumsuspicres5t;nefas.
AuttibipannosaependentapectorentammfB:
Autsu)eosuteriprodereMudatiines:,
Authifuuto)acerumpatetiag)ienhiatu:
'uta)iquidcunnipromnet.oretui.
Scd nihil est. ))0)'um
credo, putcherrima
nuda es.
Si~'ft'umest,vitiumpejushabes:fatuacs~
es:
.LXXtIt.tK.PHOEBUM.
Dot'nuscutnpuerismutoniatis~
-Etnpnstattibi,Phbe~quodstat.i)Hs.
M. V. MARTIAL. <so
lit;
et
ce qui
est roide chez eux est
flasque
chez toi. J e voulais
bien croire
que
tu'aimais
les
hommes,
mais ce n'est
pas, dit-on,
deIafaonquejeFentndais.
`
LXXIV. CONTREGANGILIANUS.
Tu
piles
ton
visage
avec le
psilothrum,
et ton crune avec le
dropax.
Est-ce
que
tu crains le
barbier,
Gargilianus? Que
de-
viendront tes
ongles?
Car
il'n'y
a,
ni
rsine ni
pte
vnitienne
qui
les
puisse rogner.
S'it te reste
quelque pudeur,
cesse de
dshonorer ainsi ta misrable tte. Ce rle ne convient
qu'
l'or-
gane
secret'des femmes.
LXXV. COXTRLUPERCUS.
Depuis
longtemps, Lupercus,
ta mentule est sans
force;
ce-
pendant, insens,
tu mots tout en uvre
pour
lui rendre sa
vigueur;
maisles
roquettes,
les bulbes
aphrodisiaques,
la stimu-
_)ante
sarriette ne te sont d'aucun secours. Tu t'es mis cor-
rompre,
a force
d'argent,
des
bouches,pures.
Ce
moyen,
ne r-
'Qmd.'isnic,rogo,Ph<Bbc,suspicari?
't
~toHcmct'edet'ctevirumvolcbant:
Sedrumornegatessetecinaidum.
LXX~V.t~GAHGHA~UM.
)'si)othrofaciem[!BYM,ctdropacecatvam.
Xumquidtonsoremj C.argiUatic,
timcs?
Quid
faeient
ungues~
nam certe non
potes
illos
Resiua,
Veneto ne rsecare !uto.
)tes)uc,
si
pudor
est,
miseram traducere cahan)
Hoc
fieri cunno, GargUiane,
solet:
LXXV~
IK LUPERCUM.
S~arc; Luperce, tibi jamprideo~tnent-uta
desit
Luctaris demens tu tamen
arrigerc.
Sed nihil erucac
faciunt, buthiquc sataces
Improba
nec
prosunt jamsatureia
tibi.
Cpisti puras opibuA corrHmperc
buccas
EPIGRAMMES,
LIVRE Ht. ia7.
veille' pas
non
ptus'en
toi de
lubriques
sensations.,
N'est-il
pas
bien. tonnant,
bien
ihcroyaMe,
qu'il
t'en ait tant
cote; Luper-
cus, pour rester impuissant?
LXXVI.CONTRE HASSUS.
Tu es de feu
auprs
des
vieilles, Bassus,
et tu
ddaignes
les
jeunes.
Ce n'est
pas
une beaut vivante
qui
te
plat,
c'est'une
moribonde.
N'est-ce pas,
dis-moi, une
bizarre
manie,
et ta
men-
tu)e n'est-eUe pas
folle? Tu
peux tout pour
Hcube,
et ne
peux
rien-pour Andromaque!
LXXVII. CONTREBTICUS.
Ni le barbeau ni la
grive, Bticus,-ne
sont de ton
got;
ni le
livre ni le
sanglier
ne
t~p)aisent;
tu n'aimes ni les
gteaux
ni
les
ptisseries
et ce n'est
pas pour
toi
que
)a
Libye
et ie Phase
nous envoient leurs oiseaux. Tu dvores des
cpres,
des
oignons
nageant
dans une
dgotante
saumure,
et la chair
molle d'un
jambon de
fracheur douteuse.
Tu]
recherches les
harengs
et
Sic<)noquenOnY)vitsoUtcitata.Yeuus.
Mirari satishoc
qusquam,
vct credere
possit,
'<~usen<.mstat,maguosta)'e,Lupercc,ttbi?
'1
LXXVt.tNBASSUM.
Arrigis
ad
vetulas; fastidis, Basse, pucUas.:
Nec formosa
tibi,
sed moritura
placet.
Hic,rogo,nonfuror<;st,non
est hsccmentula dmens?'
Quumpossis Hecubam,
non
potes
Andromachen.
LXXVII. IN B~TICUM.
Ncc)nuttus,,nectedelectat,BEeHcc,turdus:
Nectepusestutiquatn,nectibig'ratusapcr.\
Nec te
iibajuvant,
nec sectae
(juadra placenta;
NecLibyemittit,nectibiPhasisaves.
Cappar[n,etputricepashalecenatante5,'
Et
pulpam
dubio de
petasone
voras.
M. V. MARTIAL. t5S
)e thon marine
que
couvre une
peau
blanche tu bois des vins
qui
sentent la
rsine,
et tu
repousses
le falerne. J e
souponne
ton
estomac de
quelque
vice
secret,
car
enfin
pourquoi
en faire un
rceptacle
de
pourritures?
LXXVIIL A PAULINUS.
-Tu
as
piss
une
fois, PauHnus,
tandis
que
ta
barque
fendait
rapidement
les eaux. Veux-tu
pisser -encore
A)ors tu sera Pa-
)inure..
LXXIX. A SERTORIUS.
Sertorius commence tout et ne finit rien.
Quand
il
besogne
une
nlte,je
doute
qu'il
aille
jusqu'au.bout.
LXXX.
A'APICIUS.
Tu ne te
plains
de
personne,
.tu ne dis dumal de
personne,
Apicius
)e bruit court
cependant que
tu asune
mauvaise langue.
Teque juvant gerres
et
pelle meiandrya
caua
Resinata bibis
vioa~
Falerna
fugis.
Nescio
quod
stomachi vitium secretius esse
Suspicor
ut
quid emm, Btice, saprofagis.?
'LXXVIU. ADPAULINUM.
Minxisti currente
semei, PauUue,
carina.
Meierevis iterlim ?
jam
Palinurus eris.
LXXtX. ADSRTORIUM.
Rem
peragit
riullam
Sertorius,
inchoat omaes.
Hune
ego, quum futuit,
non
puto perficere.
LXXX. ADAFICIUM,
De nuHo
quereris,
nulli
maledicis, Apict
Rumor
ait, lingux
te tamen esse matae.
-PmRAMMS,
LIVRE tH.
iSO
LXXXJ . CONTRE. BETICUS.
Pontife de Cyb)e,
qu'as-tu de-commun, Beticus,
avec tesexe
fminin ? Ta
langue
n'est bonne
qu'
lcher
l'organe
secret des
hommes.
Pourquoi
donc avoir tranch ta mentule avec
un frag-
ment de
bouteiXe,
si les femmes avaient tant do charme
pour
toi?
C'est'ta tte
qu'i) faut couper;.car,
bien
que
tu sois
eunuque par
la
mentule,
tu
manques
aux lois du culte de
Cybte
tu es
homme
par
la bouche..
LXXXtI. CONTRE'zoi'm.
Quiconque peut
tre le convive de Zole
peut aussi
souper
avec les femmes
qui
habitent
le
Summenium,
et boire
.jeun
dans levase mutil de Lda':
je
soutiens
qu'insrait,
chez
elles;
plus
son aise
et
plus
dcemment. Vtu d'une robe d'tou'o
blanche
et'rase,
Zole est tendu sur un lit dont it s'est
empar
le
premier,
et, appuy
sur la
pourpre
et sur'des coussins de
soie,
il
pousse
droite et
gauche
les convives avec ses coudes.
LXXXt.INB.~TtCFM.'
Quid cum fnuueo
tibi,
Ba;Uce
Galle,
barathro?
~aec dbet medios tamhcre
lingua
viros.
Abscissa est
quare
Samia tibi mentula
testa,
Si tibi tam
gratus~ Bticc,
cunnus crat?

Castrandutn
caput
est nam sis licet
inguiue GaHus,
Sacra tamen
Cybeles
decipis
ore vir es.
LXXXU.
ts zotLUM.
Couviva
quisquis
Zoili potest esse,
Summlianas'cnet intcr
uxorcs,
`
CurtaqucLGdERSobriushibat
.testa:
Hoc esse tevius
pm-iusque
contendo.
J acct
occupato galbinatus
in lecto
Cubitisquc
trudUhihc et inde
convivs,
p
En'uMusostroj'sericisqueptdvinis.
M.~V. MARTIAL. 160
Quand
son estomacest
plein,
son
inignon, deboutprs
de
lui,
lui
prsentedesplumesrouges
et descure-dents d
lentisque.
Si lachaleur,le
gne,
une.concubine,
tenduenonchalamment
sur )e
dos,
lui
procureune
doucefracheurl'aided'unrameau
vert qui
lui sert
d'ventail,
tandis
qu'unjeune
esclavecarteles
mouchesavec unebranchde
myrte.
Unemasseuseexerce
son.
art
lger
sur toutes
les partiesdesoncorps,
et
promne
samain
habilesur chacundesesmembres.Un
eunuque
habituau
signal
du
craquement
deses
doigts,
et
charg
de
provoquer
dlica-
tement l'missiondes
urines', dirige
-le
pnis
ivre du matre
occup
boire.
Cependantcelui-ci, pench
en
arrire,
vers la
troupe
des
jeunes
esclavescouchs.ses
pieds,parmi
de
petites
chiennes
lchant desentrailles
d'oies, partage
ses
palestrites
les
glandes
d'un
sanglier,
et donne. sonfavori'des
croupions
detourterelles.
Et,
tandis
qu'on
noussert duvin des coteaux
dejisurie
oudumotenfum
deMarseille,
il versesesbouf-
fonslenectar
d'Opimius
dans
des-vasesde cristal et de
myrrhe.
Parfumdesessences
que
renfermentlesbocaux.de
Cosmus,
il
Stat cxtdetus, suggeritque
ructanti
Pinnas
rubents, cuspidesque!entisci,
EtaestuantitenueventHatfrigus
SupinaprasinoccncubinanabeUo;
fugatque
muscas
myrtea puer vu'ga.
Percurrit
agili corpus
arte
tractatriX)
Manumque
doctam
spargit
omnibus
mcmbhs..
Digiticrepanti~ signa
novit
eunuchus,
Et deUcat suscitator urmae
~Domimbibentisebriumregitpcneni.-
t~i
At
ipse
rtro ilexus ad
pedum turbam,
Inter cateUas anserum exta lambentes,
Partitur
apri gtandutas
palstritis,
Et concubine turtururh nates donat
Ligurumquenobis saxa
quum ministrentur,
Vel c~cta fumis musta
Maasiiitanis
Opimianum
morionibus nectar
Crvstaninisque myrrhinisque propinat.
EtCosmianisipsefususampullis,
HPt&RAMMES,UVRHU[. ~6t
ne
rougit pas
de nous
distribuer,
dans un murex
dor, la,pom-
made
qui
sert -oindre les cheveux des dernires
prostitues.
Enfin,
abruti
par
l'norme
quantit
de vin
qu'il
a
bue,
il s'en-
dort. Pour
nous,
nous demeurons
table, et,
forcs d'entendre en
silence ses
ronflements,
nous nous
portons
nos sants
par signe.
C'est ainsi
que'nous
endurons les
mpris
fastueux de cet insolent
dbauche,
sans
pouvoir, Rufus,
en tirer
vengeance
il suce.'
LXXX1I1. CONTRECOCLS.
Tu me
conseilles, Coc)s,
de
faire,
mes
pigrammes plus
courtes. Fais-moi ce
que
me fait
Chione
je
ne
puis
tre
plus
court..
LXXXIV. CONTRE
TOKGILION.
Que
dit ta
putain?
Cen'est
pas
d'une femme
que je parle, Ton-
gilion.
De
qui
donc? De ta
langue.
LXXXV. A AUNMARI.
v
Qui
t'a conseill de
couper
le nez l'amant de ta
femme?.
Ce
Nun
erubcscit
muriceaut'eoJ iuhis
Divideremoccha:
puperis capiOarc.
Scptxficc
multodeinde
perditus
stcrtit
Nos
accubamus, et,
silentiunirunchis
FrfBstarejussi,nutibusprop)namus..
HusMalchionis~patimurimprobtfastus,
Nccyindtcare, Rufe,possumus:
feltat. y
LXXXDI. tNcncuTEM.
Utfaciambrcviuramones
Epigrammata,
Cocles.
Fac
tnihij~quod
Chioncnon
potui
brevius.
LXXXtV. IN TO~GtUONEM.
Quid
narrattuamcha?non
~ucnam
Dixi,Tougilionquidergo? linguani.
LXXXV. AD
MARtTUM.
Quistthtpcrsuasttnaresabscinderemcho?
M. V. MARTIAL. )62
n'est point par ta, mari, qu'il
s'est rendu
coupable
envers toi.
Insens, qu'as-tu
fait? Ta femme
n'y
a rien
perdu, puisque
la
mentute de son
Diphobe
est saine et
sauve.
LXXXVL A UNECHASTEMATRONE.
J e
t'ai prvenue
et
avertie,
femme
chaste,
de ne
pas
lire cette
partie
libertine de mon
petit livre;
et
pourtant
tu la lis.
Mais,
si
malgr
ta
chastet,
tu' vas voir Panniclus et
Latinus,
mes
vers ne sont
pas plus
indcents
que
leurs mimes
lis-les
donc.
LXXXVIL CONTRECHIONE.
'Le bruit
court, Chione, que
tu n'as
jamais
eu commerce avec
aucun
homme, et'qu'il
n'est rien de
plus pur que
ton
organe
sexuel. En ce
cas, iorsque
tu es au
bain,
tu ne-couvres
pas
la
partie que
tu dois couvrir. Si tu as
quelque pudeur,
le
voile-qui
cache tes secrets
appas,
c'est sur ta face
qu'il
faut le mettre.
Non hac
peccatum
est
parte, marite,
tibi.
Stulte, qui egisti?
nihil hic tua
perdidit uxor,
Quum
sit salva sui mentula
Deiphobi..
LXXXVI. ADCASTAMMATRONAM.
Ne
legers partem lascivi, casta, libelli,
Praedixi et monui
tu tamen, ecce, legis.
Sed si
Panniculum, si spectas, casta, Latinutn,
Non sunt hcec mimis
improbiora lege.
LXXXV1I. IN CHONEM.
Narrt te
rumor, Chione, nunquamesse fututam,'
Atque
nihil cunno
purius
esse tuo.
Tecta tamen non
hac, qua debes, parte
tavaris.
Si
pudor est,
transfer
subligar
in faciem.
PIQRAMMES,
LIVRE III. ~63
LXXXVIU.
CONTREDEUXFRRES
IMPUDIQUES.
Us sont frres
jumeaux
mais ils lchent chacun des
parties
diffrentes.
Sont-ils,
dites-le,
plus
dissemblables ou
plus
sem-
blables
?.
LXXXIX.
A PHEBUS.
Emploie l
laitue et la mauve
molliente,
car tu
as, Phbus,
le
visage
d'un
homme
constip.
XC. SURGALLA.
Galla veut et ne veut
pas
me donner
puisqu'eic veut,
et
qu'elle
ne veut
pas,
je
ne
puis
dire ce
qu'elle
veut.
XCI.
SUR MISITIUS
ET ACHILLAS.
Tandis
que
Misitius
gagnait
le territoire de
Ravenne,
sa
pa-
trie,
il se
joignit
en chemin cette
troupe
de demi-hommes
qui
prsident
au culte de
Cybete.
I)
avait pour compagnon
de
voyage
LXXXVIII.
IN
FRATRES,FELLATORES.
Sunt
gemini
fratres;
diversa sed
inguina lingunt.
Dicite,dis5imUessmtmag!s,an5imiles?
LXXXfx.ADF~EBUM.
Utere
lactucis,
et molUbus utere malvis
Nam facicm, durum, Phbe, aantis
habes.
XC.DEGAHA.
Vu[t,'nunvuHdareGaltamihi':necdiccrepossum,-
Quod vult,
et non
vult, quid
sibi Galla veUt.
XCl.bEMISITIOETACHtLLA.
Quumpcteretpatria:MisitiusarvaRavennH;,
Semiviro
Cybeles
cum
grege juuxit
iter.
Huic comes hsercbat domini
fugittvus
Achillas,
M.V.MAKTtAL. i(i4
Achillas, jeune
esclave d'une
grande
beaut'.et
d'une
gentillesse
agaant l'apptit.
Les hommes striles en font la
remarque,
et
lui demandent de
quel
cte it
couchait;
mais
celui-'ci,
soupon-
nant
quelque ruse; rpond'par
un
mensonge
on iecroit.
Quand
on a fini de
boire,
on va dormir.
Aussitt ta troupe
ma)faisante
prend
le fer et mutile )e
vieillard,
couche au
bord,
tandis
que
le
jeune esc)avo;
couche dans ia
ruelle,
tait l'abri de leurs
atteintes. On raconte
qu'autrefois
une biche fut immole la
place
d'une
vierge;
mais'ici c'est une
mentulo
qui
fut substi-
tue uncerf.
XOL A GALLUS.
Mafemme me
conjure, Gat)us,
de lui
permettre
un
amant,
mais un
seul;
et
moi, GaUus,je
ne lui arrache
pas
les deuxyeux
,XCIU.
CONTREYETUSTILLA.
Quoique
tu
aies dj
vu
passer
trois cents
consuls, Vetustilla,
qu'il
ne
te~reste que
trois cheveux et
quatre dents, que
tu aies
tustgnisf'urmanequitiaqucpu~
Huestchtcs senscre viri
:-qua parte cubait,
Qua;rmit;sedtacttosseusitetiUedott)S.
MnUtur~
crcduitt somni
post
vina
petuntur
.Ccmtimoferruninoxia.turbarapit;
.Exctduntquesenm, spond:c qui parte jaccbat;
Namque puer pluteo
vindice tutus erat.
Suppositam,
fama
est, quondam pro virgine ccrvatt)j
Atnuiicpt'ocervoMicutuIasuppositacst,
est.
XCU.ADGALLUM.
lit
patiar tnchum, rogat u\or, Galle;
sed uuum
Huic
ego
non oculos
cruo, Galle,
duos!
XCttLiNVETUSTlI.LAM.
Qumutibttrecettticonsutes,YetustiUa,
Ettt'escapU[i,quatL[orquestntde]!itcs,
PIGRAMMES,
LIVRE III.
tes
une
poitrine
de
cigale,
de misrables cuisses de
fourmi,
un front
o se
montrent plus
d rides
que
ta robe n'a de
plis,
des ma-
mettes semblables des toiles
d'araigne,
une bouche
qui,
com-
pare
ta
gueule
du
crocodile,
la
surpasse
de
beaucoup
n
grandeur; quoique
le coassement des
grenouilles
de Ravenhe.
l'emporte en
douceur sur ta
voix,
et le bourdonnement du
mou-
cheron de l'Adrie en
mlodie sur ton
chant; que
tu
n'y
voies
pas plus clair qu'une
chouette le
matin;
que
l'odeur de ton
corps
soit
pareille

cette'qu'exhale
le
mate. de
la
chvre, que
tu
aies le
croupion
d'une oie
maigre,
et
que
tes secrets
appas
soient
plus
dcharns
qu'un
vieux
cynique; quoique
le
baigneur, aprs
avoir teint sa
lumire,
t'admette
parmi
les
prostitues
des tom-
beaux
;'quoique
le mois d'aot soit encore
pour
toi la. saison des
frimas,
et
que
ta
peste
ette-mme ne
soit
pas capable
de te
rchauffer,,
tu te
comptais, aprs
deux cents
veuvages,
dans la
pense
d'.un
nouvel
hymen,
et tu
cherches, insense,
un homme
chez
qui
ta cendre excite le dsir. 'C'est comme si l'on voulait
sarcler un rocher.
Qui.pourra
te nommer sa
femme, son pouse,
Pectus
cicadaj, crusculumque formica;
Rugosiorem quumgeras stola fronlem,
Et aranearum
cassibuspares
mammas;
Quum comparai
rictibus tuis ora
~Uiacus habeat crocoditus
angustaj
~J GUus~ueratiajgarriantRaveunates,
Et drianus dulcius culcx
cantct,
Videasque quantum
noctu vident
manc,'
Et illud
otas, quod
viri
capeUarum.
Et anatis habeas
orropygiuin macroe,
Senenique Cynicum
vincat osseus
cunnus
Quum
te luccrna balneator e\sti[icta
Admittat rnter hustuanas
tnchas;
QuurnJ }l'uma
mcnsem
sit
tibi
per Augustun
itegetare
nec
te pestHentja possit
Gaudes
duccntas HUpturjre post mortes,
Yirumque
dmens cineribus tuis
quEeris
Prurtr(j.Qutd,sarrircstYeHtsaxunt?
Quis
COnjn~em, quis
te vocabit
morem,
M.V.MARTIAL. 166
toi
que
dernirement Philomelus
appelait
son aeuie? Si. tu
exiges
absolument
qu'on dissque
ton
cadavre, que
ce soit le
mdecin Coriels
qui
dresse
te
lit
lui seul
peut chanter
ton
pi-
thalame. Celui
qui
met le feu aux bchers
portera
devant toi-la
torche de la nouvelle marie il no. faut
pas'moins que
ce flam-
beau
pour
entrer dans un
organe
comme le tien.

XCIV. CONTRERUFS.
Tusoutiens
que
ce livre n'est
pas cuit,
et tu demandes des
verges
tu aimes
mieux, Rufus,
dpecer
ton cuisinier
que
ton
fivre.
XCV.'
CONTRE REVOLUS.
J amais tu ne.
m'adresses ie
bonjour,
mais
toujours, Nvolus,
tu te bornes me le
rendre, quoique pourtant
il arrive
souvent
au corbeau de dire
bonjour
l
premier; Apprends-le-moi, je
t'en
prie,
Nvolus; par quelle
raison attends-tu
de-ma
part
ce
bonjour?
car
je pense que
tu n'es ni meilleur ni d'un
plus
haut
Philomelus aviam
quam
vocaverat
nuper?
Quodsi.eadsLverexigistuumscatpt; i
Sternatur a
Coricle.
cliuico
lectus,
Thatassionem
qui
tnum dccet
sotus,
Ustorque
tardas
prseferat
nov
nuptae
tntra.rt: ht istum sola fax
potest
cunnum.
XCIV. tN RUFUM.
Esse
negas
coctum
leporem, poscisque hageUa
Mavis, Rufe, coquum scindere, quam teporeoi.
XCV. tN N~EVOLOM.
Nunquamdicis Ave~
sed
reddis, Naevote, semper,
Quod
prior
et corvus dicere
saepe
solet.
Cur hoc
e\5pectes
a
me, rogo, Nvotc~dicas?
Nam
puto,
nec
melior, Naevole~
ne
prior,es.
v
PIGRAMMES,
LIVRE IH. )67
rang que
moi. J 'ai
reu
des deux Csars
des toges
et des rcom-
penses.
Le dernier m'a accord les droits d'un
pre
de trois en-
fants. On
me.
lit
partout,
et la renomme
proclame mon
nom
par
les
vi))es,
sans attendre
que
mon
corps
ait t
plac
sur le
bcher. C'est
quelque~
chose
que
cela: Rome m'a vu
tribun, et.
je puis
m'asseoir sur les
siges qu'Oceanus
te contraint d'aban-
donner. J e
souponne que
tu ne
possdes pas
autant d'esclaves
que Csar,
ma
recommandation,
a bien voulu faire de
citoyens.
Mais tu te livres aux
libertins;
mais tu te
prtes
merveilleuse-
ment leurs honteuses dbauches. De ce
ct,
tu m'es
sup-
rieur
tu
l'emportes. Bonjour
1
XCVI. CONTREGAM!LIUS.
Tu )ches ma matresse sans en obtenir
d'autres
faveurs,
et tu
jases
comme si tu tais son amant heureux. Si
je
t'attrape,
Gar-
giHus,
tu te tairas.
Prmia taudatotrihuit mihi
Caesaruterquc,
.Natorumquededitjurapaternatrium.
Ore
legor multo, notumque
per oppida
nomen-
Non
exspectato
dat m<hi fama
rogo.
~stctinhocat][quid:viditmeRtnnat)'ih)tnunt,
Et sedco
qua
te suscitt Occanus.
Quot
mihi CsBsareo facti sunt munerc
rives,
Nec
faniulos
totidem
suspicor esse
tibi.
Sed
pdicaris;
sed
pulchre, Nvole,
ceves
J anijamsicpnores,Nsevofe;~mcis:Avc~'
XCVt. tN. GABGILIUM.
'LingtS,
non futuis meam
pueUam
Etg'arrisquasi~mchu5,etfututor.
Si te
prendero, GargiH,
tacebis.
M.,V.
MARTIAL.
t68
.XCVII.ARUFUS.
Prends
garde, Rufus,je
t'en
prie, quece
livrenesoit lu
par
Chione.E!ie.est
blesse' par
mes
vers
son
tour,
elle
pourrait
meblesser.
XCYUI.CONTRE SABELLUS.
Tudemandes
quel point
tonderrireest
maigre?
Tu
pour-
rais, Sabellus,
l'introduiredansunautre.
XCIX. A UN SAVETIER.
Tunedois
pas, savetier,
tefchercontremon
petit
livre. C'est
ton
mtier,
non
pas
ta
vie, quej'attaque
dans mesvers. Souffre
d'innocentes
raiHeries.
Pourquoi
neme
serait-il
pas permis
de
plaisanter,
quand-il
t'a t
permisd'gorger?
C. A RUFUS.
Il tait )a sixime
heure, Rufus, lorsqueje
t'ai
expdie
un
~XCVtI.ADRUFUM.
Ne
legat
himc
Chione,
mando
tibi, Rufe,
!ibeHum.
CartnineisameoestjtaedereettHapotest.
a
XCVIII.INSABELLUM.
Sit culus tibi
quam macer, requins?
Paed]care-poteSjSabeUe,cuto.
XCtX.ADCERDONEM.
Irasci nostro non
debes, eerdo,~tibe)to.
Arstua,no!iYitaest,carmi[ietsameo.
Innocuospermittesaies.Curtuderenohis
Non.ttceat,licuitsiju~uareiibi?
C.ADRUFUM.
Cursorem sexta
tibi, Rufe,
remisimus
hora~
PIGRAMMES,
LIVRE 111.
<6')
10 ()
courrier
qui, je crois,
a
t.bien mouill en te
portant
mes
vers
car
alors, par
un effet du
hasard,
le ciel se fondait en eau l'en-
voi de ce livre ne devait
pas
se faire autrement.
Cariniria
quem
madidum nostra tulisse reor.
Imbribus immodicis ccn!um
nam forte
rucbat
Non aliter mitti debuit iste liber.
LIVRE IV
I. SUR.L'ANNIVERSAIRE DE LA NAISSANCE DE DOMITtEN.
jour fortune
qui
vis natre
Csar, jour plus sacr que
celui
o
l'Ida, complice
de
Cyble,
vit natre
J upiter
sur le mont
Dicte, prolonge, je
t'en
prie,
ta dure au del des trois
gs
du
sage
de
Pylos;
sois
toujours
aussi-brillant
et,
s'il se
peut, plus
brillant encore
qu'en ce
moment.
Que
notre
matre;tout
cou-
vert
d'or,
sacrifie Minerve Albaiue
pendant
des annes sans
nombre,
et
que ses'augustes
mains distribuent encore des mil-
liers de couronnes de chne.
Puisse-t-il; aprs
une
longue
suite
de
lustres,
renouveler les
jeux
sculaires et les ftes institues

Trente
par'Romulus!
Dieux de
l'Olympe,
c'est vous
demander.
LIBER IV
I. DE NATALI DOM1TIAN.
Caesaris alma
dics,
et luce sacratior
if!a,
-Conscfa-DictaEum
qua
tulit Ida
J ovem,
Longa, precor, Pytioque
veni numerosior
aevo,
Semper
et hoc
vultu,
vel meliore nite.
Hic colat Albano Tritonida multus in
aur$/
Perque
manus.tantas
plurima qercus
eat.
Hic colat
ingentiredeuutia
scula
lustro,
Hse
quse Romuleus
sacra Terentus habet.
PIGRAMMES,'
UVREJ V.
17)
de
grandes faveurs,
mais vous les devez a la terre.
Quels
vux
pourraient
tre indiscrets
pour
un aussi
grand
dieu?
]I. SUR HORACE.
Sel,
au milieu de tous les
Romains,
Horace assistait au
spec-
tacle avec un
vtement
noir,
tandis
que
le
peuple,
les cheva-
liers,
les snateurs et leur chef sacr
sigeaient entoges Manches.
Tout
coup
des flocons de
neige
tombent du
cie); Horace
alors
assiste aux
jeux,-vtu
de'blanc.
Voyez quels pais
flocons de
neige
tombent sans bruit sur le
front et le sein
de Csar
1 Cependant
il
pardonne
.
J upiter
et
sa tte reste
immobile;
il se rit de ces eaux
que
lefroid a
con-
geles,
habitu
qu'il
est braver l'astre
graciai
du
Bouvier,
et
n-souffrir,
sans
y paraitre songer,
l'influence d'H)ice inondant
sa chevelure.
Mais
quel
dieu se
plat
et s'amuse verser du haut
IH. SUR LESKEtGES.
Magna quidem, superij petimus,
at dbita .terris.-
Pro
tanto qu
sunt
improba
vota deo ?

ILDEHOItATt.
Spectnbt modosolus inter omnes
Nigris
munus Horatius
tacernis,
Quum
plehs,
et minor
ordo, maximusquc
Sancto cum duce candidus sederct.
Toto nix cecidit
repente
clo
Albis
spectat
Horatius lacernis.
Ul.DENtVtBUS-
Aspice quatl
densum tacitarum veUus
aquarum
Denuatin vultus
Caesaris, inque
sinus.
'Indutget.
tmcn ille
J ovi,
nec vertice motu
Concretaspigrofrigoreridetaquas,
Sidus
Hyperborei
solitus lassare Hoota:
Et
madidis lielicen dissimulare comis.
M. Y. MARTIAL. 172
du ciel ces eaux durcies? J e
souponne qu'elles
sont
envoyes
par le
jeune~OsdeCsar.
IV.COKTEEBASSA.
L'.odeur
des
laguns que
la mer-a laisses
sec;
les
vapeurs
paisses qui
s'lvent des eaux
croupies
de
l'Albula;
l'air cor-
rompu d'un
vivier o a
sjourne
l'eau de
mer;
Fexhaiaison du
bouc
paresseux lorsqu'il presse amoureusement
)a
chvre;
)'o-
dieux parfum
de la
casaque
d'un vieux
soldat, aprs
une nuit de
corps
de
garde;
la
puanteur
d'une toffe
trempe
deux fois dans
le
murex
l'haleine des
gens qui
observent le
jene du sabbat;
celle des criminels
qui
viennent.d'entendre leur
sentence;
la
fume de la
lampe
mourante de la sale
Lda;
l'odeur des on-
gunts composes
avec la lie dela
Sabine;
la
peste que rpand'
le renard
en'fuite,
ce))edu nid de la
vipre; voil, Bassa, ce que
j'aimerais
mieux
sentir.que
ce
que
tu sens.
V.AFABIAKUS.
Citoyen
vertueux et
pauvre, ia.parole franche,
au cur sans
Qui'siccis
lascivit
aquis,
etabeethere
ludit,
Suspicorh&spueriCcesarisesscDivcs.
IV:INBASSAM."
Quodsicca:redotetpaiustaGuu<H,
Crudarumnebula'quodA!bularum,
Piscinsevctusauraquodmarinse,~
QuodpressapigerhircusmcapeUa,
t
Lassibardiacusquodevocati,
Quodbismuricevellusiriquinatuni,
J
Quodjejuniasabbaiariorum,
MstorumquodanheUtusreorum,
Quod
spurc
morienslucerna
Ledai,
Quodceromata
fiRcedeSabina/
Qtod
Yutpis
fuga,Yipercubite,
MaUem,quamquodotes,otrc,
Bassa.
V.ADFABtANUM'
Yir bonuset
pauper, tinguaque et.pectore verus,
PI&RAMMS, UVRE.IV. i73
dtour, qu'espres-tu,
Fabianus,
en/venant
Rome? Tu ne sau-
rais tre'ni
proxnte
ni
parasite;tu n'iras pas
d'une voix do-
lente citer au tribunal les
prvenus
trembtants;
tu ne voudrais
pas corrompre
la femme d'un ami
intime,
montrer d la
vigueur
avec des vieHies
glaces par )'age,'vendre
autour des
palais une
vaine
fume, appiaudir
ni Canus ni
Glaphyrus. De quoi
vivras-tu
donc, malheureux,
avec ta bonne
foi,
ta constance en amiti?
Tout cela n'est
rien
et avec ce caractre tu ne seras
jamais
un
-Philornelus.
VI. CONTRE MALISIAKUS..
Tu veux
qu'on
te
croie' plus chaste que
la
vierge pudique,
et
ton front affecte la
rougeur
de
l'innocence,
bien
que
ts murs,
Ma)isianus, surpassent
en infamie celles du dbauche
qui lit,
chez
Stella,
des vers
composs
la manire de Tibulle.
YJ I. A HYLLUS.
Pourquoi
jeune HyHus',
me refuser
aujourd'hui ce'que
tu
Quid'Uhi vis,
Urbem
qui,rabiane, petts?
Et frontis tencra:
cupis yideri,
Quinecienopc'es,neccemmissatorhaberi,
Nec
pavidos tristi
voce citarcrcos:
Nec
potes
uxorcm cari
con'umpcre
amici
Nec
potes attentes arrigerc.ad vetutas
Vendcrc ne vanos
cira
Patiatia
fumos
PtauderencoCanc,p!auderenccGiap!jyr9.
Undc miser vives?
homotidus,
certus amieus:
)[ocBihitest.:
nunquam
sic. Phitomehis
cris.
V). IN MAUSfANCM.-
'Credivir~inecastiorpdica,
Quum
sis
improbmr, Matisianc,
Quam qui composites mtro Tibu!iij
In SteUse-recitat domo libellos.
VU. AD
HYLf.CM..
Cur here
quo'd dederas, hodie; puer Hyttc, negasti?
')0.
J 74 'M. V.MARTIA.L.
m'accordais hier? te montrer
si .cruel aprs
avoir t si. doux
Mais
dj
tu
m'opposes
ta
barbe,
ton
ge
et les
poils
dont ton'
corps
est couvert.
Que- tu es. longue,
nuit! toi
qui
as suffi
pour
faire un vieillard
1 Pourquoi
ce
badinage? Hyi)us, toi qui
n'tais'hier
qu'un enfant,
dis-nous comment
aujourd'hui,
tu es
un homme?
Les deux
premires heures
de ]a
journe
se
passent
dans les
visites -des
clients;
ta
troisime,
on entend.les voix enroues
des
avocats; pendant
la
cinquime,
Rome se
iivre.n
toutes sortes
d'occupations

)a sixime,
ceux
qui
sont
fatigues se reposent
la
septime
met fin aux
travaux;
de )a'huitime celle
qui suit,
on se livre aux exercices de- la
palestre
la neuvime nous
ap-
.pelle
fouler les lits
prpars pour
la
tab)e
ldixime est con-
sacre
lalecture de mes
petits.livres,
au
moment, Euphemus,
o tes soins distribuent l'ambroisie
Csar,
et o ce matre
bienfaisant serafrachit avec lenectar
cleste, que
sa'main
puis-
sante
verse avec modration dans sa
coupe.
Tu
peux
alors
pr-
VHI. A EUPHEMUS.
Durus
tam
subito, 'lui modo
mitis eras?
Sedjam
causaris
barbamqun,~ annosque, piiosqut;
0 iox
quam louga es, qu
facis una senem
Quid nos
drides? here
qui puer,
Hyllc, fuisti,
Die
nobis,
hodie
qua ralione
vir es?
VUF.AR.EUPHEMUM.
Prima salutantes
atque
altera couferit hora
Exercetraucos tertia causidicos.'
n
quintam
varios.extendit Homa labores.
Sexta
quies lassis, scptimaL
finis crit.
Sufficit in nonam nitidis octava
paleestris
Imperat exceisos.frangere
nona-toros..
tora [ihetiorum-dcima,
est:, Eupheme, meorum,
Temperat ambrosias quum
tua
cura daps;
:Et bonus lhereo laxatur nectare
CEe.sar;
tngcntique teuetpocu!a parca
manu.
PIGRAMMES, LIVRE IV. 175
senter mes
vers badins;
car ma muse
n'oserait,
d'un
pas hardi,
venir
interrompre
les matines de
J upiter.
IX.CONTRE FABULLA.
Fille
du
mdecin-Sota, Fabulla,
tu
quittes
ton mari
pour
suivre'Ciitus;
tu lui
prodigues
et les
prsents
et ton
amour;
tu
te ruines.
X. A FACSTIXUS.
Tandis
que mon
livre est neuf et non
rogn,
et
que
ses
pages
encore fraches
craignent
d'tre
enaces, esclave,
va
porter ce
lger hommage
a un ami bien
cher, qui
mrite d'avoir les
pr-
mices de ces
bagatelles. Cours,
mais non sans tre muni du
ncessaire
prends
une
ponge
de
Carthage,
elle convient au
prsent queje
fais. MiUe
ratures,
de ma
main,
ne
peuvent,
Faus-
tinus, corriger
ce
badinage; une'seule,
de la
tienne,
sera
plus
efficace.
Tune
fidmittejocosgt'essu
timetireticenii
Ad matutinumnostraThaliaJ ovem.
)X.tNtABULLAM.
Sot[i;)i)[actmici,FabuUa,
Deserto
sequeris
Ctitum
marito,
Et
douas,
et
amas,
oL~ot~.
'.X.ADFAUSTtNUM.
Uum novus
est, neque
adhuc rasa mihi frontc
Ubetius,
Pagina
dum
tangi nonbene sicca
timet
!~puer,etcaroperfcrtevcmunusamico,
Qui
meruit
uugas primus
haberc meas.
Currc,
sed
instructus;
comitetur
punica
librum
Spongia
numefibus convenit illa meis.
Non
possunt nostros mutta;, Faustine,
Uturm
Emendarejocos una litura potest;
M:'Y. MARTIAL )7':
XI. 'CONTRE ANT.SATUMftKUS.-
Trop
fier d'un vain
nomqui
n'est
pas
le
tien, malheureux,
tu
as honte d'tre Saturnihus! Tu as suscit
des. guerres impies
dans ces climats situs sous la constellation de
l'Ourse;
et ta
rvolte
gal
celle
q'excita Fpoux de
)areine
d'Egypte.
Avais-
tu'donc oub)i le destin'de ce nom
qu'ensevelit, jamais, te
courroux redoutable des flots d'Actium? LeRhin t'a-t-il
promis
!es secours
que
leNil lui a
refuss? Les Neuves du nord auraient-
ils,
pu
faire
davantage?
Eh bien!
Cet Antoine est; aussi tomb
sous nos
armes,
lui
qui, comparea toi, perfide,
tait un Csar.
XII. CONTRETHAi'S.
Tu ne refuses tes faveurs
personne, Thas;
soit mais
si
tu n'en
rougis pas, rougis
du moins de ne rien refuser.
XIII.
A RUFUS;.
EPITHLAME DE PUDEKSET DE CLAUDIA
'PEREGMNA.
Mon
ami Pudens
pouse Oaudia Peregrina,
Rufus!
Hym-
t
Xt.ISANT.SATUKNtNCM.
Dum nimium vano tumefalus
nominc
gaudes,
Et Saturninum
te, miser,
esse
pudet
Impia Parrhai;ia
movisti beHa sub
Ursa,
Qualia qui
Phari
conjugis
arma tutit.
Excideratne adeo fatum thi
norumis-.hujus,
Obruit'Actiaci
quod gravis
ira frcti?
An
tibi promisit Rhenus, quod
non
dcdit.iiii
-Nilus~,
et
Arctvis plus lic.ui~set.aquis?
lUe etiam nostris Autonms occidit
armis,
Qui
tibi
collatus, perfide,
Csar erat.
XH. IN THAIDEM.
Nu)H, ThaiJ ngas
sed si te
non pudetistud,
Hoc sattem
pudeat, Thai, negare
nihil..
Xitt.ADRUFUM,,DENUPTnSPUDNTISETCl.UDLPREGIUN~
Ctau<ia,Rufe,meoHubitPeregnnaPudenti:
PtGHAMMS.-UVREtV. 177
ne,
fais
bri))er .tes Bambeaux
d'un
plus
doux c)at! TeDeest
l'union
prcieuse
du cinname et du
nard, qui
aiment se ren-
contrer
te) est encore l
mlange
du vin
de .Massique avec
le
miel des coteaux o
rgna
Thse. Les ormeaux ne se marient
pas aveffphjs
d'amour la
vignesi tendre .)e
totos ne recherche
pas davantage'
les lieux
humides;
)e
myrte se p)ait moins
sur
les
rivages.
0
concorde,
sois sans cesse
l'incorruptible gardienne
de la couche de ces
poux; que
Venus )eur
dispense
ses faveurs
avec une bont
toujours gale; que
la femme chrisse son
mari,
mme
quand
il sera
vieux
et
que fpoux,

l'poque
o
l'pouse
aura
vieilli,
oublie
que
le
temps
a
march pour
eue!
XIV. SILIUS.-
Silius,
l'honneur des
vierges
de
Castalie, toi~qui peins

grands
traits les
parjures,
)afureur d'un
peup)o
barbare, et )es
ruses
perfides
d'Annibat
toi
qui
fais
succomber. l'inconstant,
Carthaginois sous
les armes de l'immortel
Scipion l'Africain;
oublie,un instant ton austre
gravite,
dans cemois de
dcembre,,
mactecstotn;dis,oitymena3e,tuis!
TambcnerarasuotniscenturcMmamanardo,
Massica'Thseistam~bencYinafavis.'
~ccmetm~tencrisjungunturYitibusuJ mi,
Necplustotos.aquas,!ittoramyrtn~amat.
Candida
pcrpctuo rcsidc, eoncordia, !ecto,
Tamqnc pari semper
sit Yenus
a~qua
jugo.
Diligat
itta sencm
quondam
scd et
ipsa marit'f',
Tune
quo~uc quum fuerit,
non videatur
anus.
XtY.ADStHUM.'
Siti,
Castalidum dus
sororum~
Qui
perjuria
barbari furoris
Ingentiprcniisore,perHdosque
Astus
Hannibatis, tevesquc
Pnos
'MaguiscederecogisAfricahis:
Pautuinsepositascvcritate,
Dumbtandavagusatea'Dccember
`
-M.V.MARTtAL. ~78
ote jeu promne
et t'ses
caprices charmants,
o le bruit
des cornets
capricieux
retentit de toutes
parts,
o )e
yictimaire
joue
avec des ds
infidles; poque
si favorable aux iisirs de
nos
muses!
1lis,- non
d'un.oei)
svre,
mais avec
indulgence,
ces
feuillets
empreints
de malice et de foltre
gaiet.'
Ainsi
peut-
tre
)e.
tendre Catuite osa-t-il
envoyer
au
grand Virgi)e
)e moi-
neau
qu'il
avait
chant.
XV. A CCIUANUS.
J 'ai refus
hier, Ccitianus,
de te
prter
mille sesterces
pour
six'
sept jours; mais,'
sous le
prtexte
de l'arrive d'un
ami,
tudemandes
m'emprunter
un bassin et
quelques
vases. Es-tu
fou,
ou crois-tu
que je
le
sois,'
mon
ami? J e
ne t'ai
pas
donn
mille
sesterces,
et
je
t'en donnerais
cinq
mille
Gallus,
tu ne
t'es pas
content d'tre )e beau-lils de ta
he))e-.
mcro,~tant que
ton
pre
a
vcu,
si l'on en croit-)a
chronique;
tncertis.sonathincetMme
fritittis,
Nectorva
legefroote,
sedremissa
XVI. COXTREGALLUS.
Et tudit
popsLnequioretato,
NostrisotiacomnodaCamnis.
Lascivis
madidos jocis
libellos.
`
Sicforsantener~ausus est Catullus
Magnomittere passerem
atarom-
y
XV. AD C~CHIAtiUM..
MiHe'tibiDumm&shcsterHa!uccrogfmti,'
Inse~autseptem,Cei[iane,dies,
Non
habeo,
dixi sedtucausatusamici.
Adventuni,
taneem
paucaque
vasa
rogas.
Stultuses?an,stuttum'me
credis,amice?negavi
Milletibi nummosmillia
quinque
dabo?
XYI. tN GALLUM.
PriS'ignum
nonessetuse
te, Galle,
no~ercaj-
numorerat,.conjmdumfuitinapatns.
PI&RAMMES
LIVRE tV. 1*!)
cependant
il
n'y avait
alors aucune
preuve
du fait. Ton
pre
n'est p)us, Gallus,
et ta belle-mre demeure
toujours
avectoi.
Dt
l'loquent
Tullius revenir du
sjour
des
ombres, dt R-
gulus
lui-mme se
charger
de ta
dfense,
rien ne saurait te
'faire
absoudre;
car celle
qui, depuis
la mort de ton
pre,
n'a
pas
cesse d'tre ta
beHe-mre, ne
le fut
jamais.
XVII. A PAULUS.
Tu
m'engages, Palus,
crire contre
Lycisca
des vers
qui
la fassent
rougir
et
qui excitent
sa colre. Ah
1 Paulus,
tu
es un
perfide.
Tu ne veux
partager'avec personne
le
plaisir
de
sucer.
XVII. SUR UNJ EUNEHOMMETU PARLA CHUTED'UN

'GLAnON.
Sous la
porte
voisine du
portique d'Agrippa,
l'endroit o
le
pav glissant
est arros d'une
pluie incessante,
un
fragment
de cette eau
glace par
l'hiver tomba sur
la gorge d'un. jeune
homme
qui
entrait dans ce
temple humide; aprs
avoir
prci-
Nontamenhoc
poterat
vivo
genitoreprobari. v
J am
riusquampaterest, Galle;
novercadomiest.
Magnus
abinfernisrevoeet~Tullius
umbris,
Ettedefendat
Regulusipseticct,
Non
potes
absotvi nam
qu
nondcsinitesse
Postpatrcm.nunquatn,Galle,
Dovercafuit.
XVH. AD PANLUM.
Facere
in Lyciscam, Paule,
me
jultcsversus,
Quibus
illalectisrubeat,
etsitirata.
0
Faute,.mains
es irrumarevissolus.
XVIII. DE PBEM FER STIRtAM CALENTEM J tJ GULATO.'
Qua
vicina
pluit,Vipsanis portacolumnis,
Et madetassiduoiubricusimbre
lapis,
Injugulumpueri.quiroscidatetMplasubibat,,
Decidit
hybernoprsegravis
unda
guiu
.M. Y. MARTIAL. <80
pit
)es tristes destins du
malheureux, te' poignard
amolli s'est
fondu dans la
p)aie
brlante
qu'il.
avait faite.
Quels jeux
cruels
n'a-t-on pas
redouter de- la fortune? O la mort n'est-elle
'point,
si l'eau
peut
ussi nous
gorger?
XIX. SUR'UNEENDROMIDE.
je t'envoie
l'ouvrage grossier
d~uneouvrire de la Gaule S-
quanaise, ouvrage qui, tout
barbare
qu'il est,
conserve un nom
J acdmonien;
c'est un
prsent
de
peu .d'apparence,
mais
qui
n'est
point .ddaigner par
un froid de
dcembre; reois
ce v-
tement
tranger,
cette endromide. Soit
que,
frott de cire et
d'huile,
tu t'exerces la
lutte,
soit
que
tu
t'chauffes,
avec le
trigon, que
tu entves avec
)a main.le harpaste poudreux, que
tu fasses bondir le ballon
gonfl
de
plumes,
ou
.que
tu veuills
vaincre .ala course le
lger Athas, cet
habit
empchera
le froid
pntrant
de se
glisser dans tes
membres mouitis avec
lui,
tu ne craindras
pas les
torrents d'eau
que
verse tout
coup Iris;
aveclui,
tu braveras les vents et la
pmie
un manteau d'toffe
de
Tyr ne
te
prserverait pas
aussi bien.
Qumqueperegisset
miseri crudelia
fata,
Tabuit in calido vulnere mucro tener.
Quid
non saeva sibi voluit
fortuna Ucere?j'-
Aut ubi mors non
est, sijugulatis, aquse?
X:X. DE ENDRCMDE.
Hanc
tibl Sequacicae
pinguem
textricis
a!umnam,
Quse
Laeedsemonium barbara nomeh
habet,
Sordida, sed gedo non aspernanda
Decembri
Dona, peregrinam
mitt.imus.endromida
Seu!cntum ceroma
teris, tepidnm~'e tri~ona,
Sive
harpasta
manu
putverutcnta rapisy
Plumca seu laxi
partiris pondera foiiis
Shc tevem cursu sincre
quaeris
Atham
Ne madidos intret
pcnctrabite frigus
in
artus,
Neve
gravis
subita te
premat
Iris
aqua.
Ridebis.ventos hoc munere tectus et imbres
r
Nec sic in
Tyria
sindohe tutus eris..
'x
HPIGRAMMES
LIVRE !V. 'i8i
XX. SURCERELLIAET
GEI.LIA..
~Crejiia sejdit vieiite,
et elle n'est
qu'un
enfant
Gellia,
la
viei)!e, prtend
tre un enfant. Tu ne
pourrais, Couinus,
souffrir
ni )'une ni l'autre ceUe-ci est
ridicule,
et cette-):)
prten-
tieuse.
XXt. SUR SEL)US.
Selius affirme
qu'il n'y a point
de dieux et
que
le ciel est
vide;,)a preuve, dit-i), c'est
que, maigre
son
athisme,
il Ee
voit fort heureux.
XXH.
SUR CLOPATRE,
SON
PO.USE..
Aprs
les
premires attaques
de
l'amour,
encore irrite contre
son mari
vainqueur, Cioptre
s'tait
plonge
dans un bain d'eau
limpide, pour
fuir mes
Caresses;
mais l'onde o elle veut' se
cacher, la trahit;
de toutes
parts enveloppe d'eau,
ne n'en
brille
que
d'un
plus
vif c)at. Ainsi les )is renferms sous un

\X. DK C~ttELf.iA ET MLLIA.


Dicitsevetuhtn,.qnums!tCpereHiapuppa:
Puppam~edicitGel!ta,quumsitanus..
F''n'cne['haacpos;;is,possiSjCoU]t't;,necitbtn:
,Attprj['i<)icn!aest,attGt'aputiduh.
XXf.DE~EHO.
?<ui)oscsseDcos,mncclum.
Affirmt Seims, probatque; quod
se
Factum,
dum
iiegat -lioc
~'idet hcatuni.
XXtI.nECLEOPATRAUXORE.
frnnos
passa tor&s,
et adhuc
ptacandamatiio,
jMerserat in nitidos se
Cleopatra iacns,
<
~M~a~e~m~
L'tccbattotisquutntcgereturaquis.
<82 M.
V.
MARTIAL.
w
verre
diaphane se comptent plus facilement
ainsi te'cristaf
dfend la rose de cacher ses charmes. J e m'lance au
bain, et,
au sein des
eaux, je
cueille tes
baisers-qu'elle
me
dispute:
onde
transparente,
tu nem'en as
pas permis davantage.
Tandis
que, trop longtemps incertaine,
tubalances
assigner
le premier
et le second
rang,
dcerner la
palme de t'pi-
gramme grecque, ~CaHimaque
la donne de
fui-mme,

Thalie,
)'tegant
Bratianus-.
Si;
tas de cultiver les Muses
gracieuses
du
pays .de Ccrops,
il se livrait au
fin'badinage
de la Minerve
romaine,
accorde-moi
la faveur d'tre
le
second aprslui.-
XXIV. SUR
L.YCORIS,
A FABIANUS.
Lycoris,

Fabianus, a.mis
au tombeau toutes ses amies
puisse-t-elle
devenir t'amie .de ma femme
XXIII. A
THALIE,
SURBRUTIANUS.
Condita sic
puro
numerantur lilia vitro
Sic
probibetteneras gemma
latere rosas.
Insilui, mersusque vadis,
luctantia
carpsi
Basta
perspicuaE plus
vetuistis
aqu.
XX1U. AD
THAMAM,
DE BRUTIANO.
Dumtu lenta nimis, diuque qua;ris,
Quis primus tibi, quisve
sit
secundus;
Graium
quisve
epigramma comparabit;
Pa!mam
CaUimachus, Thalia,dese
'Facucdo
dedit ipse
Brutianc.
Qui
si Cecropio
satur
lepore,
Rmanae sale'iuserit
IMinervs,
mi me
facias, preor, secundum.
XXLV. DE
LYCORI,
ADFABtANUM.
Omnea, quas habuit, Fabiane, Lycbris arnicas
Extulit~
nxori fiat"mica
m
PIGRAMMES,.
LIVRE IV. <83
XXV. SUR LESRIVAGESD'ALTtNUMET SUR
QUILE.
Rivages
de
l'AJ tinum,
qui
rivalisez avec tes belles
campagnes
de
Baes,
bois
qui
vis )ebcher de
Phathon;'vous, J a plus
belle
des
Dryades, que
le Faune de la ville d'Antnor
prit.pour seu!e
et unique pouse auprs
des lacs
Euganens;
et
vous, Aquile,
fconde'par
les eaux du
Timave, qui reut
ies 61s de
Lda, et
permit

Cyllarus
de-puiser
l'onde de ses
sept embouchures;
vous serez
le
port et
l'asile de ma
vieillesse,
si
quelque jour je
suis matre de mes
loisirs.
XXVI.
XXVI.APOSTHUMS.
Pour n'tre
point-venu
de toute l'anne te saluer le
matin,
veux-tu
savoir, Posthumus,
combien
j'ai perdu?
deux fois
trente,
et
peut-tre
-trois fois
vingt
sesterces.'Tu
m'excuseras,
Posthu-
.mus
la moindre
toge
me cote
plus
cher. <
('.
XXVII.
A.CSARAUGUSTE
DOMITIEN..
Csar, tu
fais souvent
reloge
de mes
uvres
mes envieux
XXV. DELITTORIBUS tLTINtET*QU!LE:A.
jEmula Baianis Altini litora
viilis,
EtPhaLethonteiconsciasUvarogi;
Quque
Antenorco Dryadum pulcherrima
Faunu
NupsitadEuganeossulaptieltaiacus;'
~~Le~oM~Af~~a~m~~
Hic ubi
septenas Cyllarus
hausit
aquas;
Vos eritis
nostra;.portus requiesque sencct,
.Sijuris.fucrmtotianostrasui.
-XXVI.AD.POSTHUMUM.M
Quodtemanedomitotononvidimus~anno,
Vis
dicam, quantum, Posthume, perdidcnm?
Tncenos,puto,biSj vicenoster~putOj
nummos.
Ignosees; togulam. Posthume, pluris
emo.
XXVII.A.DC~SAREMAUGUSTUMDOMITIANUM.,
Saepe'meos laudare sbtes, Auguste,
UbeHos.
M.V.'MARTtAL. ~84
prtendent qu'il
n'en est
rien;
toutefois tu
continues;
et
mme,
aprs
m'avoir honor de' tes
louanges,
tu me combles d ces
prsents que
nu)'autre ne
pourraitmo
faire. Eh
1 nevoiia-t-i]
pas que
l'envie
ronge
encore ses
ongios
noirs.
Csar,
accaMe-
moi de
dons; pour qu'elle
en meure de
dpit.
XXVHI. A CHLO.
Chlo,
tu as donne au tendre
Lupercus
des toffes
d'Espagne,
de Tyr, d'carlate,
et
une,toge
tave dans les tides eaux-du
Galse,
des sardoines de
l'Inde,
des meraudes de
Scythie,
cent
pices
d'or
frappes
nouvellement a
t'efngie
de notre matre
tout ce
qu'il
demande,
tu-le lui
accordes,
tu.le lui
prodigues.
Malheur
toi, pauvre
brebis
tondue!
malheur a
toi, pauvrette
ton
Lupercus
te mettra toute nue.
Le
grand
nombre de mes
pigrammes
leur
nuit,
mon cher
-Pudens;
un
ouvrage
interminable
fatigue
et rassasie le lecteur.
Iuvidusecce
ncgat
nonnumta
crgo
soles.
Qn:d,qnudhonorat~MC"is('tavoccdcJ isti,
)ndossardonychas,Seytha5smaragdos,
XXIX. A PUMKS.
Nona)iuspoteratqun:(ta['edonamihi?
EccctCL'umntgruscot'rodiitividusungues.
'na,Cs!n',tantotumagi5,u).doteat.
XXVff(;ADCHt,OEN.
`
Hottasti
tenero,Chtoe,Luperco
Uispauas,TYrtasque,coccinasque,
KttntamtcpidotogamGateso,
Etcentumdominosnov
motieta;,
Et quid~idpetitusque
et
usque
douas.
Yc,gtabraria,
va;
tibi,misera:
KudamtestaPuettuus
Lupercus.
XXtX.ABPUDEKTEM.
Obstat,careFudens,nostnssuaturbaUbeitis;
Lectoremque frequens
lassatet
impletopus.
HPIGKAMMES,
LIVREIV.. !8o
=
La raret a
ptus d
charme ainsi les
premiers'fruits piaisent
davantage
ainsi ls roses.
d'hiver ont. plus
de
prix.
Le faste
d'unematresse
qui
ruine ses adorateurs est son
premier
titre de
recommandation;
et la
porte qui
s'ouvre tout venant n'attire
pas
la
jeunesse.
Perse a
plus
de
rputation, pour
un
seul.petit
livre, que
le fade llarsus
pour
toute son AM:<M<m~e.
'Aussi, toi,
quand
tu lira une de mes
pices
de
vers, figure-toi qu'elle
est
la'seule,
et tu lui
accorderas
plus
d'estime.
XXX. A UNPCHEUR.
Crois-moi, pcheur,
fuis bien loin du lac de
Baies,
si tu ne
veux
pas
en revenir criminei. Le
poisson qui nage
dans ces eaux
est
sacr;
i) connat )e matre du
monde~et
vient tcher cette
main, la plus puissante
de l'univers.
Ajouterai-je que
chacun de
ces
poissons
a son
nom,
et
qu'il
accourt,
rapidement
)a voix
du matre
qui l'appelle?
Un
Libyen impie jeta un. jour
dans
cette eau
profonde
sa
iigne
tremblante, mais,
au moment de
tirer sa
proie, frapp
tout
coup
de
ccit,
i)
perdit i'usage
de
Ra)'a
juvant primis
sic
majorgratiapomis
Hybernacpretium
sicmerucrerosae
Sic
spoliatricemcomntendatfastusamicam,
J anuanecjuveKemsemperapertatetict.
Soepius
inlibro
memoratur
Persius
une,
Quamlevis
intotaMarsusAmazonide.
Tu
quoque
denostris
relegesquemcumque tibetiis,.
Esse
puta solum
sic
tibipiuriseht.
AD PISCATOREJ I. XXX. AD PISCATORM.
Haiano
procul
alacu
moncmus,
Piscator,fuge,ne
nocensrecedas.
Sacris
piscibus
ha:natantur
uhd;
Qui
norutit
dominum,manumque~iambtmt
~IHam,qua
nihilestinorhe
majus.
Quid,quod
nomeh
habent,
etad
magistri

Vdcem
quisque
sutvenitcitatus?
Hoc
quondamLibysimpiusprofundo,
Duni
pracdam
ca!amotremente
dueit,
Raptis
juminibus
repente
ca'cus
M.V.MARTIAL.
i86
ses yeux/et
ne
put
voir le
poisson
qu'il
avait
pris aujourd'hui,
maudissant ses
hameons sacrilges,
il se tient en mendiant sur
le
rivage
de Bal'es.
Toi, pcheur,
tandis
que
tu le
peux-encore,
retire-toi
innocent; jette
dans.ces eaux des aliments
salutaires,
f respecte
des
poissons
consacres.
XXXI. A MtPPOOAMUS.
Tu dsires
que
ton nom soit inscrit et lu dans mes
ouvrages
et
tu
penses qu'il y
aurait l
pour
toi
beaucoup
d'honneur.
Que
je perde
la
vie,
si ce ne serait
pas pour
moi la chose la
plus
agrable,
et si
je
ne voudrais t'avoir cit dans mes vers. Mais tu
as~un nom rebelle aux/efforts des neuf
soeurs,
un nom
que
t'a
donne une mre
barbare;
un nom
que .ni .Me)pomne,
ni Po-
iymnie, ni
la
pieuse Calliope,
ni Phbus
avecelles,
ne sauraient
prononcer.
Adopte
donc un nom
qui puisse plaire
aux
Muses;
celui
d'Hippodamus ne
flatte
pas toujours
l'oreille.
Captum
non
potuit
videre
piscem
Et nunc
sacritegbs pcrosus hamos,
Baianos sedet ad
tacus
rgator.
1.
At
tu;
dum
potes,
mnoccns*
recde
J actis
s!mpUcibs
cibis in
undas,
Et
pices vencrare
dedicatos.
XXXI.AD
HtPPODAMUM..

Quod cupis
in nostris
diciquc [unique libellis;
Et nonnuttus honos crcditur iste tibi
NevateEun,
si non res est
gratissima nobis/
Et Yolo te ch~rtis inseruisse meis.
Sed tu nomen habcs averso fonte sororum
Impositum,
mater
quod
tibi dura
ddit )
Quod
ne
Metpomenc, quod
nec
Poh'hymnia possit,
Kec
pia
cum Phbo dicere
Calliope.
Ergo aliquod gratum
Musis tibi nomen
adopta
Non
semper
beHe dicitur
Hippodamus.

PIGRAMMES,
LIVRE
IV.
)87
XXXU. --SUR UNEABEILLEENFERMEE
DANSUN. MORCEAU
,D'AMBRE.
Enferme
brillante
dans une )arme des surs de
Phathon,
cette abeille semble s'tre
emprisonne
dans son
propre
nectar.
Ainsi elle a
reu
le
prix
de ses travaux sans
pareils,
et l'on
peut
croire
q'o))e
a choisi e!)e-mme ce
genre
de mort.
XXXHI.ASOSIBIANUS.'
Tes tablettes sont
rempties d'ouvragestravaiHs
avec soin
pourquoi nepublies-tu
rien,
Sosibianus? Mes
hritiers,
dis-
tu,
s'en
chargeront. Quand
donc? Il est
tempsqu'on
te
lise,
Sosibianus.
XXXIV. AATTALUS.
Bien'que
ta
toge
soit des
plus sales, Attalus,
celui-l
cepen-
dant dit ]a
vit, qui prtendqu'elle
est de
neige.
XXXU. DEAPELECTRO tKCLUSA.
Etlatct,ettucetPhacthoutideconditagutta,
Ut videatur
apis
nectare clausa suo.
Dignum
tantorum
pretium
tulit illa
labprum.
Credibite
est ipsam
sic voluisse
mor)..
XXXI! AUSOSIBIANUM.-
Ptena laboratis habeas
quum
scrinia
libris,
Emittis
quare, Sosibiane,
nihil?
Edeut
heredes, inquis,-ntea
carmina
quando?
Tempus erat jam
te,
Sosibiane~ legi..
XXXtV.ADATTALUM.
Sordida
quum
tibi
sit,
verum
tameu,' Attate, dicit,
Quisquis
te tuveam dicit habere
togam..
M.
V. MARTIAL.
)88
XXXV.SUR UK COMBAT DE DAtMS.
Nous
avons vu des daims timides
entre-choquer
leurs fronts et
prir
du
mmecoup.
Les chiens ont
ddaigne
cette
proie,
et )c
-superbe, chasseur
s'est tonne
que
son
couteau
n'eut
plus
rien
frapper.
Comment tant de fureur a-t-eUe ennamm de si faiMes
courages?
Qnet dit une lutte
de
taureaux,
un combat mort
entre
guerriers.
XXXVL.AOL.US.
Tabarbe est
blanclie,
et tes cheveux
sont'nirs
[e motif do
'ce
contraste,
c'est
que
tu .ne
peux
te.indre ta
barbe, Olus,
mais
que
tu teins facitement ta chpve!ure.
XXXVH. A AFEK.
Cdramus
me doit
cent.
mille-sesterces,
Mancinus deux cent
mille,
Titius trois cent
mille,
Atbinus deux fois
cette sonune,
Sabinus un
miuion,
et Serranus deux mi!!ions de
sesterces
mes
-XXXY. D~t'~CKAHAMARUM.
FrontibusadversismoUcsconcut'rere damas
Yidimus~ct.fatisot'tejacerepat'i.
Spectaverecanespt'iKdamjStupuitquesuperbus'
Yenatot',cultromlsupercssesu(t..
Unde te\'es animi tanto caluere furor ?
Sic
pughant tauri,
sic cecidere viri.
XXXVf.AUOLUM.
Cajia est barba
tibi; nig-t'a
est coma
tingerc
barbam
Nou
potes,
hc causa
est;
sed
potes, Ole,
comam.
XXXVIt.ADAFHU'
Centum
Coranus,
et duceuta
Mancinus,
Trecentadebct.Titius,hocbisAtbiuuSj
DeciesSabinus,aUerumqucSerratius; ,
EPIGRAMMES,
LIVRE IV.
maisons runies-et mes biens fonds
me donnent un revenu de
trois millions de
sesterces;
mes, troupeaux,de Parme/me rap-
portent
trois fois deux cent mille
sesterces;
voil ce dont tu
'm'tourdis sans
cesse/Afer,
et
je sais
cela
mieux que
mon nom
mme. Il faut me
compter quelque argent,
si tu veux
que je
me
rsigne
t'entendre
dissipe
avec de l'or )es nauses
que
tu
me,causes chaque jour. Afei, je ne
puis plus entendre, gratis
tous tes contes.
XXXVULAGALLA..
.Refuse-moi,
Galla
l'amours'teint si le plaisir n'estpoihtmt
d tourments
mais ne va
pas, Galla, me.rfuser
trop longtemps.
Tu as achet
toutes sortes d'objets
en
argent;
seul tu
possdes
les.antiques
chefs-d'uvre
de Myron; seul!
les merveilles de, la
main de
Praxitte,
de
Scppas~seul.,
les beaux vases
quecisetait
Phidias;-seul,
touslestravauxdeMentor.LesvritablesGratianus
{,
i'?
XXXIX. A CHARINUS.
'Exinsulisfuudisquetriciessoldun],-
ExpecorercdeuntterducenaParmensij
Totis diebus, Afer, hoc mihi narras,
EtteneomeLiusista,cjuam'iTteumioineH;
NumeresoportetaUquid,utpELttpossim':
Quotidianam
refice nauseam nummis..
w
Audire gratis, Afer, istanon pssum.
XXXVIII.AD GALLAM.
Galla, nega
satiatur
amor,
msi
gaudia torquent
Sed noli nimium, Galla, negare diu.
~XXXtX.ADCHARtNUM.
Argenti~g'nusomnecomparasti,'
-EtsolusveteresMyronisartcs,
SotusPraxiteUsmanus~Scbpseque,
SotusPhidiaci-toreumacaH,.
SolusMentoreoshabestabores.
NecdesunttibiveraGrtiaua,
190
1
M.V.MARTIAL.
.ne
te
manquent pas,
non
plus que
les vasesdores de
! Galicie,
ni la vaisselle cisel de ta tab)e de tes aeux. Mais'au milieu d
toute cette
argenterie, je'm'tonne,
Charinus,
que
tu n'aies rien
dans sa
puret.
XL. A POSTHCM~S..
Envain dans le
pristyle
de )eur
palais,
tes Pisons et la' fa-
minetrois fois illustre du docte
Snq.ue
talaient toutes tes
images
de leurs
aeux; je
te prfrais seu), Posthumus,
ces
hauts
personnages, j'ai presque
dit ces rois tu tais
pauvre,
ef~simpte
chevalier; mais/pour moi,
tu valais un consuL Avec
L~toi,'Posthumus,
j'ai compt
trente
hivers pour
nous deux nous
n'avions
qu'un
seul lit.
A
prsent,'au faite
des
honneurs,
combl
de
richesses,
tu
peux donner, dissiper
mme
j'attends,
Pos-
'thumus, ce que
t vas faire.
Quoi
rien?
Cependant
il est
trop
tard
pour que je
cherche un autre
patron-roi. Fortune,
voil de

tes
caprices
t
P.osthumus
m'a
tromp.
Xcc
qua;
CaUaico
Hnuntur
auro,
Nemensis
anaglypta
de
paternis.
Argentum
tameninter
omne,miror,
Quare
non
habeas,Charme,purum.'
'L. AD POSTHUMUM.
AtriaPisonum.stabant cutnstemmate
toto,
EtdoctiSenecternumeranda
domus,
Praitulimus tantissolum
te, Posthume,regnis
Pauper,eras,eteque5,sedmihiconsu!eras.
Tecumter denasnumeravi, Posthume,
brumas:
Communis nobis
letus
et unuserat.
J amdonare
potes,jampcrdcre, plehus~onorum,
Largus'opm:exspeeto, Posthume, quidfaeLas.
Nilfacis: et srumest
aimmmihiquserereregem.
Hoc, fortuna, placet?
Posthumus
imposuit.
PIGRAMMES
LIVRE IV.
1
191
XLL CONTRE UNMAUVAIS: LECTEUR:'
Pourquoi, lorsque
tu vas
lire,
entourer'de laine ton cou
.c'est
ptuttnosoreittosqu'it
sirait d'en mettre.
XLIf.AFLACCUS.
Si
quoiqu'un
tait mme d'exaucer mes
souhaits, coute,
Flaccus,
comme
je
voudrais
que
fut mon
mignon.
D'abord il
aurait vu le
jour
sur tes rives du Nil
point
de climat o lavo-
lupt, soit plus
raffine. Il serait
plus
blanc
que-la neige;
car,~
aux bords du lac
Mcris,
o la couleur brune
domine, ta btan-
cheur est
plus belle, par
celamme
qu'elle y
est
plus
rare. L'ctat
de ses
yeux clipserait
celui des
astres;, sa
chevelure ftexibt'
retomberait mollement sur son cou
je
n'aime.pas,
Flaccus, les
cheveux artistement friss. Il aurait le front
bas,
et le nez
lg-
rement
aquilin;
rivales des roses de
Pestum,.ses
lvres en au-
raient
t'incarnt.
Souvent
it m'obligerait
de
rpondre.,
ses
dsirs,
et il rsisterait aux miens-: i) serait souvent
plus
libre
XLl.f<MALRHCITANTEM.
Qutd~ecitaturuscircumdasveUeracoU~?'
Convemuutnostrisauribusinamagis.
XLH.ADft.ACCBM.
SiquisfortemihipossetpriBStarcrpganti;
Audi,quempuerum,Ftaccc,rogare
vetim.
NUiacisprimumpuerisnascaturiapt'is:-
NequitiasteUusscitdarehttHamagis.
Sitnivecandidior
namque
inBareotide fusca
.I'u)ehriorest,quantorarioristoeotor..
Luminasiderihus
certent,moHesque naget)cnt
C'jt)ac<.)mtortasnoiiamo,Flacce,comas.
Fronsbrevis.attjuemodushrevitcrsitnaribusmicis;
r<;t;staDisruhcanta;mutatabra rosis.
Spe
et
notentemcogat,
nolitque
voentct))
Ltbenor'domino
siBpe~it~Ucsuo..
J 92
M. V. MARTIAL..
que
son maitre. Hredouterait les
jeunes garons
et il carterait
les
jeunes filles;
homme
pour !es autres,
pour
moi seul it serait
enfant.
J 'entends,
et tu ne te
trompes pas; tout,

monavis,
est exact- dans
ce.portrait:
tel
tait, diras-tu,
motimaxonicus.
XLH[. CONTRECORACINUS.
J e n'ai
point
dit,,Coracinus, que
tu tais
pdraste je
ne
suis ni assez tmraire ni assez audacieux
pour
mentir ainsi de
gaiet
de cur. Si
je
l'ai
fait, Coracinus, qu'on m'obh'ge
vider
)e
phiitre
rdoutaMe de
Pontia,
ou ta
coupe
terrible de Metitus.
J e~jur
les
ulcres
des prtres
de
Cyble,
les fureurs
brcyn-
thiennes,'que je
'n'ai,dit
qu'une bagatoU,
un
rien connude
toutle monde, et que-tu
ne nieras
pas
toi-mme. J 'ai
dit,
Go-.
racins, qu'avec
les femmes tu avais la
langue
libertine.
XLIV. SUR LE
VSUVE.
Le
voi!'ce
Vsuve
jadis ombrag
de
pampres
verts dont io
Et timeat
pueros,
exctudat
ScepepueUSj
Yir
reliquis,
uni sit
puer
ille mihi.
J am
scio,
ne
faHis.;
nam me
quoquejudi~c
verum est
Talis
erat, dies,
noster Amazonicus.
XI,m. [H CORACIKUM-
Non
dixi, Coraciiie, te
cuiduti
Non sum tam
temerarius,
nec
aud~
Nec mendacia
qui loquar
liberiter.
Si dixi, Coracine,
te
cinsedum,
Iratam mihi Pontiae
lagenam,
tratum calicem mthi'~ctiti.-
J uro
per Syrios
tibi
tumores~
~J uro
per Berecynthios
furbres.
Quod
dixi
tamen,
hoc lev et
pilsilluni
est
.Quodnotum est, quod
et
ipse
non
negabis;
Diri
te, Coracine, cnnnUinguin.
XUY. DE VESVOMOME.
s
Hic
est
pampineis
viridis-modo Yevius umbris
P.IGRAMMS,
LIVRE IV. f~3
fruit inondait nos
pressoirs
de son
jus
dlectable. Les'voii ces
coteaux
que Bacchus.prfrait
aux coitinesde
Nysa:.nagure,
sur ce
mont,
)s
Satyres
formaient des
danses lgres.
C'tait
lademeure de
Vnus, qui
l'affectionnait
plus
encore
que
Lac-
dmone: Hercu)e
avait
par
son nom illustr ces
Heux/.Les
flamms ont tout
dtruit,
tout enseveli sous d'affreux monceaux
de cendres les dieux voudraient
que
leur
puissance
ne
fut pas
alle si loin.
XLV. VOEU DE PARTHEKtCS A
PHBUS,
l'OUR
BURRUS,
SONFILS.
L'heureux
Parthenius,
Fhonneurdu
palais, verse,

Phbus,-a
pleines
mains son encens et ses dons en faveur de.
Burrus,
son
fiis, qui
atteint aujourd'hui
son deuxime
lustre;.qu'il
voie s'-
couler
pour
lui de nombreuses
'olympiades.
Exauce les vux
d'un
pre puisse Daphn,
devenue ton arbre
chri,
te rendre
amour
pour
amour!
puisse
ta sur
jouir
d'une
virginit
inalt-
rabte
que
la fleur de ta
jeunesse
soit
toujours
brillante
que
jamais
lahevelure de Bromius ne soit aussi
longue quela
tienne!
PresserathicmadidosnobiUsuvalacus.'
HEecjuga, quam Nysa; colles, plusBacchusamavit
Hoc
nuper Satyri
monte dedere choros.
Hsec Yneris
sedes,
Lacedaemone
gratior
i)!i
Hic locus Hercuteo iiomine clarus eraL
Cunctajacent flammis,
et tristi-mersa favitta
Nec
Superi-vettent
hoc licuisse sibi:
XLV. VOTUMPARTHRNIl ADPHOEBUMPROBURHOFIMO-
Hasc tibi
pro
nato
plena
dat laaus
acerra,
Phbc,
Palatinus
muneraParthenias;
Ut
qui prima
novo
signt quinquennia lustro,
Impfeat
uniumcras Burrus
Otympiadas.
Fac rata
vota patris
:.sh:
te tua
diligat arbor,
Ii
Gaudeat et certa
virgimtate
soror
Perptuo
sic flore mices Sic
denique
Don smt
Tam
longao Bro,mio, quam tibi, Phoebe,
comsB..
<94 M.
V.'MARTIAL..
Les Saturnales ont fait de Sabellus un
homme- opulent
Sa-
.beHus en est tout
fier,
et ce n'est
pas
sans
motif;
il ne croit
pas,
et il le dit bien
haut, qu'il y
ait un avocat
plus
heureux
que
tui. Ce
qui
donne SabeUus
cet prgueH,
cette
forfanterie,
c'est
un demi-muid defarine, ce
sont des fves
cosses,
trois demi-
livres d'encens
et de
poivre,
des mortadelles de
Lucanie,
des
saucissons
du
pays des Fatisques,
une bouteille
de 'Syrie pleine
de
vin cuit,
des~
figues
conCtes-dans un vase de
Libye,
des
oignons,
des
hutres,
du
fromage.
Il a
reu
encore d'un' client.
du Picnum un
petit
barit
d'olives; plus
une cruche de terre
grossirement
tourne
par
un
potier-espagnol,
et
qui contient
sept
mesures de vin de
Sagonte;
enfin un laticlave de diverses
couleurs. En dix
ans, SabeUus pas
eu de Saturnales si
pro-
ductives.
,XLV!SURSABELHJ S.
XLVi.mSAHKLLO.
Saturnalia divitem Sabellum
Fecerunt mrite tuinet
SabeUus;
Ncc
quemquam putat esse, prdicELtquc
fntercausidicosbeatiorem.
Hos fastus
animosque
dat Sabello
Farris
semodius,
fabaeque fressx,
Et turis
piperisque
tres
seUhrEe,
Et Lucanica ventre cum
Falisco,
Et nigri Syra defruti lagena,
EtRcusLibycagclatatesta,
Cum
buibis, ccchleisque; caseoque.~
Piceno
quoquc
venit a
ctieute
Parc cistula non
capax otivse,
Etcrassftfigulipotitacae]o
Septenaria synthesis Sagunti,
HispanluteumrotEetoreunia.
Ettatovariatamappactayo.
SaturnaHafructuosiora.
Annis non habuit decem SabeUus.
PIGRAMMES,
LIVRE IV.
<OH
XLVH.SURUN.PHATHON.
Cetableau
reprsente
Phathon
peint l'encaustique. Peintre,
quetteidfoDetoidebrterdeuxfoisPhathon!
XLVIII. CONTREPAPILUS.
Tu te
plais
tre le
patient, Pnpitus,
et tu en
pleures-ensuite
tes consquences. Pourquoi; lorsque
tes dsirs sont
remplis,
t-
moigner
tant de
regrets, Papilus?
Te
repens-tu
de ta
jouissance
impure?
ou bien
plutt
te
plains-tu
de ce
qu'eue
a cess?
XLIX.AFLACCUS.
Crois-moi, Flaccus,
tu ne sais
pas.ce que
c'est
que
des
pi-
grammes
tu
les
traites de
plaisanteries,
de
bagateies.H
a,
dis-tu,
bien
plus
de
jeu d'esprit
dcrire les
repas
du barbare
Tre,
les festins du cruel
Thyeste,
chanter Dda)e attachant
son fils des.ailes de
cire,
ou montrer
Potypheme
faisant
patre
ses brebis sur les
rivages
de la Sicile. Loin de mes-
XLYH.DEPUAETHONTE.
EneaustusPhaethontabula
depictus
mhacest.-
Quid
tibi
vis,(tipyronqui
t'hacthontafacis?
XLVUt.inpPlujM.
Percidi
gaudes pcrcisus,Papite,p!oras.
Cur,quavtsnen,Papite,factado!es?
PnitetobscnEe
pruriginis?
au
magis
illud
Fle5,.quodpercidi,Papile,desiet'is?'
XUX.ACPLACCUM..
?fescis,credemihi,quidsintcpigrammata)Ftaccc,
Qui
tantumlusus
illa,jocosqucputas.
Ille
magisludit,qui
scribit
praudia
sa;vi
Tereos, autcuam,crudeThyesta, tuam;
Aut
pueroliquidasaptantem
Daedalou
atas~
PasceutemSicutasaut
Pp)yphemon
oves.
j96
~l. M.V.MARTIAL.
crits toutesorte
d'enflure,
mamusenerevt
pas
avec
orgueil
l'extravagant
manteaudes
tragiques.Cependant
toutlemonde
loue, admire, adore
les
grandes compositions
du
thtre.
J 'en
conviens,
ellesont des
pangyristes;
maistesmiennesont
des lecteurs.
Pourquoi,Thas; merpter queje
suis vieux?
Thas,
onn'est
jamais
vieux
pour
lcher.
LI.A CECDJ ANUS.
'Tu n'avais
pas
six mille
sesterces,Cci[ianus,.et
tu
te.-faisais
porter pompeusementdans
un
vaste
hexaphore depuis que
)'aveug)e
desset'a
donndeuxmillionsde
sesterces, et que
tes
plis
deta
togerompent.sous
le
poids
des
cus, te voi)
soudain
devenu
piton.
Que
te
souhaiterais-jepour
cerare
mrite,
pour
cette)ouaNemodestie?
Que
les
dieux, Ccitianus,
terendent ta
litire.
Quidtibiproment)s,ettautislaudibusoptem?
Di reddant
seUam," CaecUianej
tibi.
L. CONTRE'THAS.
Aiiostris.procut~&tumuisvesicaUbetUs~
Musa nec insanc
syrmate
nostra tumet.
Illa tamen [audant
omnes, mirantur,
adorant.
Conntor:laudantiUajSedista.tegunt.
L.ttSTHAfOEM.
~Qutdmc,Thai,senemsubin(!edicis?
Nemoest,Thai,senexadirrumandum.
-H.ADG~ECILtANUM.
Quum
tibi
non essentscxrniHia, Caecitiane,
Ingnti
late ~cctus es
hexaphoro
Postquam
bis decies tribuit Dea
cca, sinumque
HuperuntBummi~factusesecccpedes.
EPIGRAMMES,
LIVRE H t!~
LH.CQKTREHEDYLUS.
Si
tu .ne cesses, Hedy)us,
de te-faire
porter par
deux chvres
accouples,
de
nguier que
tu
tais,
tu deviendras
figuier
sau-
~ge-
LUt.ACOSMUS.
Cet homme
que
tu vois souvent dans l'intrieur ou sur le
seuil du nouveau
temple
de
Pallas,
ce
vieillard, portant
bton
et.besace,
dont les cheveux sont blancs et
malpropres, qui
laisse
tomber
sur sa
poitrine
une barbe
dgotante, qui
la nuit se
couvre d'une saie
grasse,
seule
compagne
de son triste
grabat,
qui reoit
du
peuple'une
nourriture
arrache, par
des aboie-
ments
sans
doute, Cosmus, abuse par
une'fausse
apparence,
tu
le
prends pour un cynique.
Ce n'est
point
un
cynique,
Cosmus.
Qu'est- ce
donc? Un chien.
HV.ACOLINUS.
0 toi
qui
mritas la couronne de chne au
Capitole
et
l'hon-
m.J KHEDHJ M.'
(' estai-i jtiiictis-nisi desinis, Hedy le, ca:pris,
Qui
modo ficus
eras, jam capriftcus
eris.
.LU[.ADCOSMU~[.
]lune, quem saepe
vides inter
penetralia
uosl~~r.
rattados,cttenipUtimina,Costnc,novi
Cmnbaculo,pcrafjuesenem;,cmcanajpnthsquc
'Statco'n)a,et.iMpectusso'didaharbacaditj
Cerea
quem
nudi
tegit
uxor- abolla
grabati,
Cuidattatratosobviaturbacibos;
Esse
putas Cynicum, deceptus imagine
falsa.
Non est hic
Cynicus,
Cosme
quid crgo~
cams.
]~V.AB.COHNCM.
0 cui
Tarpeias
licuit
coutingerc qnercus.
M.-V.
MARTIAL.
198
neur de ceindre ton front de
ses premires branches,
Colinus,
si tu sais tre
sage,
mets
profit
tous tes
jours,
et
songe
sans
cesse
que
le' dernier,est arriv
pour
toi. Personne encore n'a
pu
-nchir les trois (i)euses elfes sont inexorables au
jour
qu'eUes
ont fix.
Quand
tu serais
plus
riche
que Crispus, plus
inbranlable
que
Thrasas
lui-mme, plus lgant que
lebrillant
Me)ior, Lachsis n'ajoute
rien sa
tche;
elle dvid les fu-
seaux de ses
surs,
et l'une des trois
coupe toujours
lefif.
LY. A LUCIUS.
Lucius,
la.
gloire
de ton
sicle,
toi
qui ne
souffres
pas que
l'antique
Graius et notre
Tage
le cdent
l'loquente Arpi,
laisse le
pote,
n
au
sein des cits de la
Grce,
chanter dans
ses vers Thbes
ou'Mycnes,
la fameuse
Rhodes,
ou les athltes
fils de
Lda, que
clbre la Hcencieuse Lacdmone
nous,
enfants de la
Ceitique
et
defibrie,
ne
rougissons pas,
dans des
vers
inspirs par
la
reconnaissance,.d'exalter
les noms assez
tmeritasprimacmgerefrondecotoas'
Si sapis, utaris totis, Coline, diebus,
Extremumque
tibi
semper
adesse
putes.
Lanificas nulli tres exorare
pucHas
Contigit observante qucm statuerc,
dicm.
Divitior
Crispo; Thrasca
constanlior
ipso,
Lautior et nitido sis Meliore
Ucet
-Nil adicit
penso Lachesis, fusosque
sororum
Explicat,
et
semper
de tribus una secat.
LV. AU LUCHJ M.
Luci, gloria. tempm'um-tu9rupl,'
QuiGraium~etcremTagumqueuostrum
Arptscederenonsinisdisertis;
Argivas gencratus inter urbes,
Thebas carmin
cantet,
aut
Mycenas,
Aut claram
Rhodon,
aut tibidinosa:
.LedaeasLaceda;momspala;stras:
Nos~Celtis-genitosetexIberis,.
Nostrse nomina duriora terra;
~SPIGRAMMES
LIVRE .IV. <90
durs de notre terre natale chantons
Bilbilis,
renomme
pour.la.
supriorit
de son mtal
redoutable, qui
ne craint
pas
d. ri-
vales dans
les'Cbalybes
et tes
Noriques;
Platea o'retentit le
bruit
du
fer qu'on y
travaille,
et
qu'entoure
le
Salon,
dont les
eaux
-peu
volumineuses,
mais
agites;
donnent aux armes une
trempe
acre; Tutela, Rixamare,
et leur
musique
et
leurs
danses; Cardua,
aux ftes et aux festins si
vants; Peteron,
tin-
celante de ses
guirlandes
de
roses; Rigas,
o
nagure
nos aeux
avaient des
thtres
Silas,
et ses habitants habiles lancer le
javelot lger;
les lacs de
Turgcns,
de Petusia et les
ondes pures
de
la,petite
Vetonissa;
le bois sacr o
croissent,les yeuses
du'
Baradon, bocage
recherch
du
promeneur
mme le
plus
indo-
lent
enfin la
plaine
recourbe de
Matinessa, que
Manlius f-
conde avec ses taureaux
vigoureux.
Lecteur
dlicat,
tu ris de
tant de noms
grossiers?
ris ton aise :-tout
rustiques qu'ils
sont, je
les
prfre
a Bitonte.
Grato non
pudeat
referre yersu
Sa'vo Bilbilin
optimam metallo,
Quvincit Chalybasque, Noncosque,
Et ferro Plateam suo
sonantem,
Quam
fluctu
tchui,
sed
inquicto,
Armorum Salo
temperator arnblt
Tutctamque,
chorosque Rixamarum,
`
Et convivia festa
Carduarum,
Et textis Peteron rosis
rubentem,
Atque antiqua patruin
theatra
Rigas,
Et certos
jaculo
tevi
Sitaos;
TurgentisqueIacus,,Petusi!Bque,
Et
parv
vada
pura Vetomssse,
Et sanctum Baradonis
iUcetum,
Per quod
vel
piger
ambulatviator;
Et
qua;
fortibus e~cotit juvencis
Curvai Mantms arva Matiness.
Ha'c.tamrustica,
dlicate
lector,'
)tidesnomina?rideas)icebit:
Hac tam rustica
malo, quam
Bituntum.
}!.V.MAHTfAL. 20U
LVI. CONTRE
GAMfHANUS.
Parce
que
tu fais de riches dons a des vieillards et a des
veuves,
tu
veux, Gargi)ianus, que je,t'appelle gnreux;
Rien
de
plus sordide,
de
plus ignoble que toi, qui
seu) as
l'impudence
de donner le nom de cadeaux aux
piges que
tu tends. Ainsi
l'hameon trompeur
attire !es
poissons avides;
ainsi une nour-
riture
perfide
abuse les htes des forts. J e
t'apprendrai,
si tu
t'ignores,
ce
que
c'est
qu'tre grand
et librai
Gargiiiauus,
fais-moi quelque prsent.
Tandis
queje
suis retenusur lesrivesenchanteressesdulac
Lucrin,
asile
voluptueux
dont les
grottes
sont chauffes
par
les
sources
que
fait
jaillir
)a
pierreponce,lit habites, Faustinus,
le
royal
domainedu colon
d'Argos,

vingt
millesdeRome.Mais
la
poitrine
veluedumonstredeNmeest
embrase,
et cen'est
pas
assez
pour
Baiesdebr)er deses
propres
feux.Adieu
donc,
H'.t~GARGtLIANtJ M.
v
Callida sic stultas
dcciptt
esca feras.
Si nescis dona, Gargiliane, mihi.
LVJ L). AD.FAUSTtNCM.
Duin nos blanda tenent lascivi
stagna
Lucrini,
Tu colis
Argivi regnum, Faustine,
cotoni,
LViLAFAUST~US.
MMneraf)uedseLubus,vidnisqueingentiamittis,
Vtstcmnnitic)im,GargiUane,vocem?
Sordidius nihil
est,
nihil est te
spurcius
uno,
Qui potes
insidias dona vocare tuas.
Sicavidisfattaxhidutgetpiscibushamus,
Quid
sit
largiri, quid
sit
donare, docebo,
Et
qupumiceis
fontibus antra
calent;
Que.te
bis decimus ducit ab Urbc
tapis.
Horrida sed fervent ~emeaei
pectora monstrij
Nec satis est Baias
igne
calere suo.
PIGRAMMES,
LIVRE [V
J
fontaines
sacres,
dlicieux
rivages, sjour
des
Nymphes
et des
Nrides. Au
temps
brumeux de
l'hiver, vousl'emportez
sur les
collines consacres
Hercule;
mais dans cette
saison,
cdez
la fracheur
qu~onrespire
Tibur.
LVIII. CONTREGALLA.
Tu
pleures
dans
)e mystre l'poux que
tu as
perdu,
Galla
c'est sans
doute, Galla,
que tu
aurais honte de
pteurer
un
homme.
LIX. SUR UNEVtPEREENFERMEDANSUNMORCEAU D'AMBRE.
Une
vipre rampait
sur des rameaux humides
des pleurs
des
Hliades;
la
perte liquide
du succin la rencontre et
coule sur
elle
malgr
sa
rsistance;
tonne de se sentir retenue
par
la
rose
visqueuse,
soudain elle devient
roide, captive
dans cet
enduit
glac.
Nete
glorifie plus, Cloptre,
deton
royal spulcre;
car une
vipre repose.dans
un tombeau
plus
noble
que
)e tien.
Ei'go,
sacri fontes et Httora
grata, vatctc,
Nympharumpariter Nereidumque domus.
HereuleoscoUesgeUdavosvincttebruma,
Nunc.Tihurtinisccditci'ngoribu').
LYtH.tNGLLUM.
intcDebriatugesun)ssnm,GaHa,maritL)n):
Namptorarepudette~puto,GaHa,Yirun].
HX.DEVtPERAE.ECTttpINCLUSA.
Fteutibus HeUadum ramis
dum'vipera serpit,
Fluxit in obstantcm succina
gemma.feram;
Qudum-miratur'piugui
se rore
teneri,
Concrte
riguit
vincta
repente gelu.
Ne tibi
regali placeas, Cleopatra, seputero,

Yiperasitumuloitobiiiorejaeet.
M. V.
MARTIAL.. 202
LX. SUR CURIATIUS.
Pendant le
solstice,
allonsArdeet aux
champs
de
Castium,
.ou
dansles
p)ainea.brtspar
l'astre de
C)on~e
Curiatius a
maudit leciel de
Tibur, lorsque,
deseauxsi vantes de ces-
jour,
il est descenduaux rives du
Styx.
Point de lieusur la
terre o
t'en puisse
viter sa
destine quand
lamort
vient,
la
Sardaigne
est aumilieudeTibur.
LXL COXTHE MANCINUS.
Gaiementet d'un air de
triomphe, Mancinus,
tu te vantais
dernirementd'avoir
reu
d'un ami deux cent millesesterces.
Hyaquatre jours,
en
causant,
l'assembledes
potes,
tu
nous racontas
que
des
habits, de
la yaleur de dix milleses-
terces,
taient un
prsent que
t'avait-fait
PompiHa;
tu
juras
que
Bassa
etCliat'avaientdonnunevritablesardoinetrois
couleurs,
et deux
aigus-marines.Hier,
tasortie
prcipite
du
thtre,
au moment o Pollion
chantait,
tu nous
apprenais,
-LX. DECURIATIO.
Ardea
solstitio, Castranaque
rura
petantur,
Quique
Cleono sidere fervet
agr
Quum
Tiburtinas damnet Curiatius
auras,
Inter laudatas ad
Styga
missus
aquas.
Nullo fata loco
possis e~ctudere
quum
mors
Venerit,
in medio Tibure Sardinia est.
MLINMANCINUM.
Donasse amicum tibi
ducenta, Mancine~
Nupcrsuperbottusorejactasti.
Quartus
dies
est,
in schola
poetarum
Dum
fabutamur,
millibus decem
dixti
Emptas
laernas munus esse'
PompUI;
Sardonychaverum, lineisque ter,cinctum,
Duasque
similes fluctibus maris
gemmas
Dedisse Bassam
Caliamque jurasti.
nere,
de
theairu~
Pollion
cantantc,
EPI8RAMMES, LIVRE
IV. 203
tout en
courant, que
tu venais d'hriter de trois cent mille ses-
terces
ce
matin,
autre
hritage
de cent
mille; et,

midi,
de
cent milte'encore.
Quel
mat .si
grand
t'avons-nous donc
fait,
'nous, tes
amis? De
grce, cruel, garde le
silence; ou,
si' ta
maudite
langue
ne
peut se taire,
raconte-nous
quelque)
chose
que nous
voulions
en tendre.-
LXII. SUH LYCOR1S.
`
Lanoire
Lycoris
est
partie pour
Tibur,
consacr
Hercule
car elle
s'imagineque
ltout
devient'Manc.
En allant- de Bauli
Baies, CreHia, mre
de
fami))e, prit
par
un forfait de la mer en fureur.
Quelle gloire
vous
perdez,
flots
qui, malgr
l'ordre
de Nron,
ne ftes
pas pour
lui ce
prodige, parricide
'Quum
subito
abires,
dum
fugis, loquebaris,
LXIIL SUR CRELMA.
Hereditatis tibi
trecenta
venisse
Et mane
centum,
et
post
meridiem centum.
Quidtibi
sodales fecimus mali tantum?
Miserere
jam, cruddis,
et site
tandem;
Aut,
si tacere
lingua
non
potest ista;
Atiquando narra, quodvctimusaudire.
LXII. DE LYCORt..
TiburinHercuIeummigravitnigratjycoris,
Omnia dum fieri candida credit ibi..
LXIII. CE CERELLIA.
v
Dum
petit
a'Baulis mater Ccereilia
Baias,
Occiditinsanicriminemersafreti..
Gloria
quanta prit
vobis) hcmonstraNeroni
NecquoDdamjussprJ Stiteratisaqufe.
M. V. MARTIAL.- M4
J ules Martial
possde,
le
long
du mont
J anicule, quelques
ar-
pents plus'
dlicieux
que
les
jardins
des
Hesprides
De vastes
grottes
s'tendent sur le
penchant
des
collines,
dont
le.sommet
lgrement aplani jouit
du
ciel. te
plus serein et
d'une lumire
qui brille pour tui seul,
tandis
que
des
nuages
obscurcissent les
profondeurs
des
vattes~
Le front
gracieux
de cette habitation
s'tv doucement vers les astres
toujours purs.
De l on
peut
distinguer
les
sept
collines reines du
monde,
et embrasser
Rome
dans. toute
son
tendue,
les coteaux
d'Albe,
ceux de Tus-
culum,
tous les frais
bocages
situs au-dessous
de la
ville,
Tantique Fidnes,-Ia petite
Rubra,
et les fertiles
vergers
d'Anna
Perehna, ocota,
asa
grandejoie,
le
sang'd'une
vierge.
L,
sur
les voies
Ftaminia
et
Salaria,
vous,voyez
circuler te
voyageur,
mais
sansentendre'te
bruit du char
qui te porte, pour que
lefra-
cas des roues ne trouble
point unpaisible
sommeil
qui'n'est
in-
L-XIV. 'SUR LESJ ARDINSDE J ULES' MARTIAL.
LX~Y.DEHORTSJ ULtMARTtAHS.
J uU
jugera pauca Martialis,
f
-Hortis
Hesperidum beatiora,
LongoJ aniculijugorGcumbunt.
Lati collibus imminent
recessus
Etpianusmodicotumorevertex
Cto
perfruitur sereniore;
Et curvas
nebuta tgente.va)te-~
Solus tucc nitet
peculari.
Puris teniter admoventur astt'is
Celsculmina delicata viHa'.
Mme
sptcm
dominos videre
montes
Et totam ticet
stimarcJ tomam,
Albanos
quoque, Tusculosque colles,
Et
quodeum<juejacet
sub
urbe frigus,
Fidenas
veteres, brevesque Rubras,
Et
quod virgineo
cruore
gaudt,
Ann
pomiferum
nemus Perenn.
Ulic F!aminiae
Satarique
Gestator-p,,itet,
essedo
tacente,.
P.IGRAMMES,
LIVRE IV. Ma.
1. 12
terrompu
ni
par
les situements des
matelots,
ni
par
les c)ameurs
des
portefaix, malgr
le
voisinage
du
pont MHvius,
et la
proxi-
mit des navires
qui glissent rapidement
sur-la surface du Tibre
sacre. Le mrite'de cette
campagne,
ou
plutt
de cette
maison,
comme i) convient de
l'appeler,
est rehausse
par
son
matre;
tu )a croirais
toi,
tant l'accs en est
facile,
tant elle s'ouvre'
gnreusement
)a
plus
aimable
hospitalit. Tu )a
prendrais
pour
les
pieux pnates
d'AIcinous,
ou
pour
te
temple de
Motor-
chus, enrichi'depuis peu. Quanta
vous
qui prisez assez
mdto-
crement tous ces
avantages, domptez
avec vos
cent. charrues
)e
so) frais de Tibur et de
Prnesto,
confiez un seul cultivateur
tous les coteaux 'de
Setia:;
moi
je prfre
ces domaines-fes
que)ques arpents
de J ules Martial..
LXV. SUR PHtLNIS.
Philnis ne
pleure
jamais que
d'un oei). Comment cefa?
dites-vous. Elle est
borgne.
~c .htandorota sit molesta
sonmo
Quctnnect'mnpcrenauticuui,ce)cus'nn,
Necciamot'vatcthelciarioruin;
Qttumsittampr<)peMuh'tus,sac)'utt)(;u<'
l.ajtSfcpcrTtbo'imYolcntcaDna;.
)tocrus(scu.potiusdotnus~ocan()a'cstj
C')tnnicndatt!on])nus;t~a[t)putabis,
Tamnon!nvida,tamqncHbcra!is,
Tamcomipatct.hospitalitatc.
(.~rcdasAtculoipi~spenatGSj
AutfactimododtvhisM'jt'jrchi.
A'osttuncomniapa''vaqmputatis,
'~ntcno
gc!idum ligone Tibur,
Vel Pt'H;aestc
d~matc, pendtitainque
UnidediteSetiamco!o))0;
Dun),mcjndicC)pt*aeferantnri5ti5.
J utijugci'apauca~Iartiatis.
LXV.DKPHtL.~N;
Qcuto Phitaenis
semper
aitcro
plorat.
Quofiat istud, qu~ritis,
modo? lusea est
M. V. MARTIAL 206
LXVI.ALINUS.
Linus,
tu as
toujours
men une vie
provinciale,
la
plus basse,
la
plus
vite dumonde. Aux ides
seulement,- et. quelquefois aux.
calendes,
tu as secou la
poussire
de ta misrable
toge;
une
seule robe de crmonie
t'a dur dix ans. Tes bois te fournissent
le
sanglier,
tes terres le
livre,
sans
qu'il
t'en cote
rien;
une
battue dans ta'foret te
procure
des
grives
bien
grasses.
On te
pche
souhait du
poisson
de
rivire;
tes'tonneaux te versent
levin
rouge
de ton cru. Tu ne tires
pas
de
t'Argtide
tes
jeunes
esclaves.;
c'est une
troupe
de
paysans grossiers qui
se tient
tes ordres. Le
dirai-je
mme? la
rustique mnagre
de ton
lourd fermier oSre tes treintes ses robustes
appas,
toutes les
fois
que
le vin a
port
sa chaleur dans tes veines enflammes.
Le feu n'a
jamais endommag
tes
maisons,
ni le Sirius dessch
tes
champs;
aucun de tes vaisseaux n'a t
englouti
dans les
ondes,
ou
plutt
tu n'en as aucun sur
mer; jamais
les ds. n'ont
remplac
chez toi l'osselet
inoffensif;
tout ce
que
tu as hasard
IjXYt.tDI.;tiUM.
Necnocuittectisignis,necSiriusagris;

Aleasedparesotafueremices.
Egisti
vitamsemper,Lme,mumcipalem
QuanihiiomninoviUusessepotest.
idi'bus,etranstogutaest'Mcussa'katendis
Duxitetesttes
synthesis
unadecem.
Sattus aprum,campusleporem
tibi misit
inemptum
SUva'gravesturdoscxagitatadedit.
Rapts
flumineovenitde
gurgitepiscis
Yinarubensfuditnon
peregrina
cadus.
NectenerArgotieamissusdegmte'minister,
Sedstetitincultirusticaturbafoci.
Villicavel duri
compressa
est
nuptacoioni,
Incaluitquotiessauciavenamero.
Necnlersaestpt:iago,necftuit)nltaratis;
`
Supposita
estblando
hunquam
tibi
tessera
talo
PIGRAMMES,
LIVRE'IV. 207
se rduit
~quelques
noix. Dis-nous donc ce
qu'est
devenu le
million
que
t'a laisse une
mre avare?
Un'existe
plus.C'est
l Linus,
une
nigme incomprhensible..
LXVII. COKTREPRETOR.
Li
avec Prter
de la
plus vii))e
amiti, )e
pauvre Gaurus
lui demandait cent
sesterces;
cette
somme, disait-il, manquait.
seule aux trois cents
qu'il
avait
dj avec-elle.
il deviendrait
lgitimement
chevalier et
pourrait pplaudir
le matredelaterre.
Prtor
lui'rpond
Tu sais
que je
dois en donner
Scorpus
et
ThaHus,
et
plt
aux
dieux que j'en
eusse
seulement..cent
mille donner
h
1j'ai honte,
oui
j'ai honte
de ce coffre-fort
ingrat,
et si mal
propos
riche d'cus. Ce
que
tu
refuges
au
chevalier,
tu veux
donc, Prtor,
le donner au cheval?
r
LXVIU. SEXTUS.
Tu ni'invites
ta.table, pour m'y traiter
au taux de la
spor-
tule,
t. toi tu fais un
repas splendide.
Est-ce
pour souper,
Sextus, que je
suis
invit,
ou
pour
envier tes bons morceaux?
t)ic ubi sit
decies,
mater
quod avara reliquit?
Nusquamest:fecistirem,Lice,difGcHem.
LXVI.J NPR~TOREM.
Pra;torem
pauper
centum sestertia Gaurus
Orabat cana notus amicitia; ;
Dicebatque
suis heec tantum deesse
trecentis,.
Htpossct
Domino
p)auderejustus~eques.'
Prtor ait
S.cisme,Scorpo, Thalloqu daturum
Atque
utinam centum millia sola darem
D
Ah
pudet ingrata*, pudet
ah mle divitis arcae
Quod
non vis
equiti, vis dare, Praetor, equo~
ijXYUI.ADSEXTUM.
Invitas centumquadrantibus~ etben
ccenas.
~
Ut cncm
invitor, Sexte,
an ut
invideam?
208 M.V.MARTIAL.
11
LXIX.APAMPHILUS.
Pamphitus,
tu srs
toujours
du
vm
de Setia ou de
Massique
mais le bruit
public
conteste la
qualit
de tes vins. On accuse
ces bouteilles de
t'avoir quatre
fois rendu clibataire. J e-h'en
crois
rien, je
n'en veux
rien-croire, Pamphilus,
mais
je
n'ai
pas
soif..
LXX. -'SUR
AMMIAKUS,
A MARONIUJ J S.
.Le
pre
d'Ammianus,
en
mourant,
ne lui a
laiss, par
ses der-
nires
dispositions, qu'une
corde bien
sche./Maroni)!us, qui
aurait
jamais pens'qu'Ammianus n'et pas
souhait la-mort de
son
pre?'
LXXI. ASOPHRONHJ STiUFCS.
-Depuis longtemps, Sophronius Rufus, je
cherche dans Rome
entire une
jeune
fille
qui refuse;
et
jamais
un refus! Comme
si c'tait
un passe-droit,
une
honte,
une
injustice
de
refuser,
-LX!X.ADrAMPH)LUM.'
Tu Setina
quidem semper,
vel Massica
pnnis,
Pamphile
sed rumor tam bona. vina
ue~at..
Diceris hac factus clebs
quater
esse
lagena.
NecputOjHccredo,FamphUG,iecsttio.
LXJ C.DEAMMtA~OADMAROMLHJ M.
NiMt
Ammiano, praeter
aridam restent
Mo'rieusrtiquit.uttimispa.terccris.
Fieri
piitaret. posse quis, MaroniHe,
Ut Ammianus mortuum
patrem
nollet?
LXXt.AnSOPHRONtUMRUFUM.
Quaero diu totam; Sophroni Rufe, per Urbem,
Si
qua puella neget~
nulta
puella negat.
Tanquam
fas non
sit, tanquam
sit
turpe negare,
Tanquam
non
liceat, nuU pneUa Hegat.
.PIGRAMMES,
LIVRE IV. 209
13.
aucune
jeune
ntte.ne refuse. 1)
n'y-en
a donc
pas
de chastes?
I)
y
en a mille.
Que
fait alors celle
qui .est chaste?
Elle
ne donne
pas,
mais elle ne refuse
pas
non
plus.
LXXtI.
A QfJ tNTUS.
Tu
exiges, Quintus, que je
te fasse cadeau de mes oeuvres.
J e ne les ai
point,
mais le libraire
Tryphon
les a. J e donne-
rais de
l'argent pour
ces
bagatettes et,
sans'tre
fou; j'achterais
tes vers!
je
ne ferai
pas,
dis-tu,
sottise
pareille.
Ni moi.
LXXIII. .SUR
VESTINUS.
Vestinus, malade, l'approche
d son heure
fatale,
et sur
)e.
point
de traverser les eaux du
Styx, conjurait
les surs
qui
ntaient leur dernire
quenouille, d'allonger
un
peu
le fil noir de
leur fuseau.
Dj
mort
pour lui-mme,
il' demandait vivre
'="
quelques
instants
pour
ses chers
amis;
des voeux si touchants
murent les inexorables
desses.
Aprs
avoir fait le
partage
de
ses immenses
richesses,
il.
ferma-ls-yeux
la
lumire,
et crut
ds lors
qu'it
mourait de vieillesse.
Casta
igitur
nulla est? cast sunt mille.
Quid
ergo
Casta facit? non
dat,
non tamen
illa negat.
LXXH.AD.OUINTUM.
Exigis, ut doncmnost.t'ostibi,Quinte,
libellos.
Nonhabco,sedhabethihUopotaT)'yphon.
~s
dabo pro nugis,
et emam tua carmina
sanus?
~on, inquis,
faciam tam fatue. Nec
ego..
LXXtU.DEVESTtKO.
Quumgravis
extremas Vestinus ducerct
horas,.
EtjumperStygiasessetiturusaquas;
Uttiniavoh'eutcsorabatpensasororcs,
Ut
lrabercut parva.stamina pulla mora,
J am sibi
defunctus,
caris dum vivit
amicis;
~overunt tetricas tam
pia
vota Deas.
Tuni
largas partitus opes,
a luce
rccessit,
ScquentonpostboccrediditiUcsenem~
M.
V..MARTIAL.
210
LXXIV. SUR DESDAIMS.
Vois avec
quee intrpidit
ces
faibtes.
daims s'iancnt au-
combat vois
qu))e
fureur
agite
de si timides animaux! ils
brlent
d'engager
une lutte a mort en heurtant leurs
petits
.fronts.
Veux-tu, Csar,
sauver ces daims? lche contre euxune
'meute.
LXXV. SUR NMRtNA.
~.Heureuse par
]a beaut de ton
me, heureuse
par
ton
poux,
Nigrina,
tu es la
gloire
immortelle des femmes du Latium !'Tu
te
plais .partager
avec ton mari
l'hritage d'un pre,
a t'asso-
cier,
le faire
participer.
ta fortune.
Qu'vadn
se
prcipite
et.se br!
sur.)e bcher
de son
poux;-qu'une
renomme non
moins brmante'tve
jusqu'aux
cieux le dvouement
d'A)ceste;
toi,
tu fais mieux encore tu
offres,
pendant ta vie,
un
gage
certain de ta
gpnprosit,
et.tu n'attends
pas
la mort
pour
donner
une
preuve
de ton amour.
LXXIV. DE DAMIS.
Adspicis,
imbelles tentent
quam
fortia
damm
PrceUaPtamtimidisquantasitiraferis?~.
Inmortem
parvis
concurrere frontibus ardent.
Vis, Csar,
damis
parcerc?
mitte canes.
LXXV. DE NtGRtNA.
C~felix
animo, felix, -Ni~rma, marito,
Atque inter Latias .gloria prima
nurust
Te
patrios miscere juvat
cum
conjuge
census
Gaudentem
socio, participique viro.
ArseritEvadnc nammis
injecta mariti i
NecmiK~rAlcestemfamasubastrafera.t;
Tu meUus eert meruisti
pignore vitae~
Ut tibi nonesst morte
pr~bandus
amor.
1 PIGRAMMES, LIVRE IV; 2~
LXXVI. CONTRE L'AVARICE D'UN AMI.
Tu m'as
envoy
six
mille
sesterces, lorsque je
t'en demandais
douze
mille; pour
en obtenir
douze, je
t'en demanderai
vingt-
quatre.

LXXVIL CONTRE L'ENVIEUX X01LE.'


J amais
je
n'ai demande aux dieux tes
richesses;
content de
peu, je
me trouve heureux d ce
que j'ai. Mais, pauvret,
de
grce, retire-toi. Pourquoi
ce souhait
si subit,
et
si trange?~
J e veux voir
Zo)e se
pendre.
LXXVIU. CONTRE VARUS.
Dernirement
Varus
m'invita par
hasard
souper;
i couvert
tait
magnifique,
mais
)e repas trs-mesquin.
De
l'or,
au Heu de
mets, charge
la
tabte;.)es
valets
apportent beaucoup pour
tes
yeux, bien peu pour
)a bouche.. Oh
1 dis-je alors, je
suis venu
pour. rassasier,
non
pas ma'vue, mais
mon
estomac;
fais donc

servir
des mets, Varus;
ou
disparatre
ces trsors.'
~LXXVI. tN~AVARCM'AMtCCM.
Miniamisistimihisex;bissenapetenti;
Utbissenaferam,
bis duodena
ptant.
LXXVII. IN ZOILUMINVIDBM.
Nunquam
divitias Deos
rogavi,
r
Contentusmodi<:is,'meoque)a:tus..
Paupertas, veniamdabis/recede.
Causa est
qucesubitt, noTiquevoti?
PendentemvoioZoilum'videre..
LXXYtIt. IN VARUM.'
'Act.mnairi
nupei'.Varusme,furtevocavit.;
Ornatus
dives, parvula
cna fuit.
Auro,nondapibusonerat)irmensa:mimstri
Apponunt
oeutis
plurima, pauca gut.
Tuneego:
Nonocutos,
sed
ventrem pascere,veni;
Autapppnedapes,Vare,
vt aufer
opes.
2)2 12, M.V.MARTIAL.
LXXIX. CONTRE AFER.
'Bien
que dj
tu aies rentr ta soixantime
moisson,
et
que
ton
visage
soit. maiie de mille
poils blancs,
tu vas courant
l'aventure dans toute
la ville,
et
pas un. sige auquel, chaque
matin,
tu
ne portes
assidment'tes
salutations; pas
un tribun
qui puisse
sortir de chez lui sans t'avoir sa suite. Tes soins
ofEcieux s'adressent encore .aux deux
consuls
et dix fois le
jour
tu vas et reviens au
palais imprial par
la voie
Sacre;
tu fais
sans
cesse sonner.'les noms des
Sigerius'et
des Parthenius:
Crois-moi,'laisse
tout-ceta aux
jeunes gens rien, Afer,
rien d
plus
ridicule
qu'un
vieDtard ardlion
(!<rt~<m<).
LXXX.A MATHON..
_/Matbon,
tu tais l'hte assidu de ma villa de Tibur tu
l'achts; je
t'ai
tromp,
c'est ta
maison- que je
te vends.
LXXXi. CONTRE MATHON.
Tu as la
fivre,
et tu
dclames,
Mathon mais c'est de-la
LXXIX. tNAranM..
Condita
quum
tibi
sit jamsexagesima'messis,
Etfacies multo
splendeat
a[ba
pilo;
Discurristotavagusurbe,necuUacaUtedraGSt, est,
Cui non mane feras
irrequietus, Ave
EtsinetenuUifasestprodtretribuno,
Nec caret ofiicio consut
terque tuo
Et Sacro decies
repetis
Pallatia
clivoj
Sigeriosque meros, Partheniosque
sonas.
HBecfaciant
sane juvenes defermius~Afer,~
Omninonihii est ardelione sene.

f'
LXXX. AD MATHONEM.
Hospeserasuostrisemper,Matho,Tiburtini:
Hoc
mis jimposuij
rus tibi vendotuon)..
LXXXt. IN MATHONEM?
Declamas in
febre,
Mathon
banc esse pbrenesim
PIGRAMMES,
LIVRE IV.
2<3
frnsie, et,
si
tu t'ignores,
tu n'es
pas
dans ton bon
sens,
ami
Mathon.
Malade;
tu
dc!ames,
tu dclames au milieu de ta fivre
demi-tierce. Si tu ne
peux* suer autrement,
rien de mieux.
Dclamer,
en
cet tat, est cependant
chose difficile. Erreur!
quand
la fivre embrase
nos'entraills,
le
plus difficile, Mathon,
c'est de se taire.-
LXXXH. SUR FABULLA.
Aprs
avoir lu
l'pigramme ou.je
me
plains qu'aucune jeune
fillene
refuse,Fabulla a~rejet une, deux,
trois fois les
prires
de son amant.
Fabu))a, laisse-toi flchir j'ai
dit de
refuser, je
n'ai
pas
dit de refuser
toujours..
LXXXHt. A MJ FUS.
y
Recommande aussi ces deux iivres
Yenuteius,
et
prie-J e,
Rufus,
de,
m'accorder
quelques
instants de ses
loisirs qu'ou-
bliant un
peu
ses soucis et ses
affaires,
il
prte.
a mes
bagatelles
une oreille
indu)gente. Toutefois, qu'il ne les
lise
pas aprs
Si
nescis,
non
essanus,
amiceMathon.
Dclamas
aeger,
dclamas hemitrtta~os.
'.Si
sudare alitcr nun potes, est
ratio.
~[agua
tamca
res~st..
Erras
quum
viscera fcbris
Exurit,rcscstma~tiatacerc,Mathou.
J .XXXtt.DEFABULLA.
Epigramma
nostrutn
quum Fabulla legissct,
~egare nuHam'quo
queror'pueUarum,
Semeirogatabisqueterqueuegiexit
~l'recGs amanHs.
J am, Fabulla,
promittc;
Negarejussi,
pcrncgarcnonjussi.
LXXXUh-ADRUFL'M.
Hos
qucqttc
commcnda
A'enuteio, Rufe,
libellos
tmputct
et nobis otia
parva, roga;
ttnmemor et
pautum urarum, operumque sucrum~
Nontetricanugasexigatauremeas.~
M.y.
MARTIAL'. 2<4
le
premier
.ou le dernier
service,
mais au milieu du
festin,
torsquc
Bacchns aime :<livrer ses doux combats. Si laiecture de
dcu'p~pf)rHit trop longue, rou{et'u!tde~d('t(X,
ainsi
.par-
tagc,nt.HKG deviendra court.
Quand
tu es
tranquille, Nvolus,
rien de
plus
mchant
que
toi
mais si tu
es inquiet,
tu deviens-la bont mme.
Tranquille,
tu ne rends
le,salut
personne,
tu
ddaignes
tout'le
monde;
nul homme n'est
libre,
nul n'est bien n a tes
yeux.
Inquiet,
tu fais des
prsents,
tu salues celui-ci dunomde
matre,
celui-l
du nomade
roi;
tu
invites )es~gens- souper: Nvolus;
sois
donc inquiet.
`
Personne
parmi
ie
peuple
et dans toute la ville ne
peut
prouver que Thas
se soit donne
lui, malgr
le nombre des
soupirants,-maigre
mille et mille instances.
Quoi!
Thas est-
elle donc si chaste dis-moi. C'est sa
langue qui
ne l'est
pas.
Securus,'nuUumresatutas,despicisomnes;
LXXXIV. CONTRENVOLUS.
LXXXV.
CONTRE
THAS.'
>
Sedne
postprimumlegathaec,
summumve
trientem,
Sedsua
quum
mdius
prtia
Bacchusamat.
Si nimisest
tegisseduos,
tibicharta
plicetur
Alterajdivisum,sicbreveet.opu5.
LXXXtV.INN~VOUJ M.
Securonihilest
te, Nsevote,
pejus
eodem
SunicitomhHest,NaeTOle,.temelius.
Nec
quisquamliber,
nectibi natushomoest..
SoMicitus,donas:do'minumregemquesa.utas;
Ini;itas:esto,NYoIe,soUicitus.
LXXXV.IN THlDEM.
.NoitestinpoputOjDecurbetota,
AseThaidaquiprobetfututam,
Quummutticupiant.rogentquemulti.'
Tamcast
est, rogo,
Thais?.lmmo
feUat.
PIGRAMMES
LIVRE
IV:
215
Nous buvons dans du
verre, toi, Ponticus,
dans une
coupe de
myrrhe.
Pourquoi
donc? De
peur que
la
transparence du
vase ne trahisse la diffrence des vins.
LXXXVH. A SON
MVRE
AU SUJ ET
D'APOLLNAMS.
Si tu veux charmer les oreilles
attiques, je t'engage, je
t'exhorte;
mon
petit
livre,

plaire
au docte
ApoDinaris.
Per-
sonne n'a
p)us de
jugement, plus d'rudition;
mais
aussi, plus
de franchise et de bienveillance. S'il te
presse
sur son cur ou
sur sa
bouche,
tu ne craindras
plus
les
quolibets
ronflants des
critiques,
et tu ne serviras
point tristement d'enveloppe
aux an-
chois S'il te
condamne,
cours bien vite dans les
butiques .des
marchands de
salaisons, pour que
le verso de tes feuittets serve
exercer la main de leurs
jeunes
enfants.
LXXXVI. CONTRE
PQNTtCUS.
LXXXVI. tN PONTICUM.
Nos bibimus
vitro,
tu
myrrha,
Ponticc
quare?
Prodat
prspicuus
ne duo vina cai.
LXXXVII. ADLIBRUM SUUMDE APOU-INARt.
SivisauribusAtticisprobari~'
o
Exhorter,moneoque te, libelle,
Ut docto
placeas Apollmari.
Nil exactius, erudiliusque est,
Sedneccandidius,benigniusque.
-Si
te pectore,
si tenebit
ore,
Nec ronchos metues
maligniorum,
Nec scombris tunicas dabis molestas.
Si damnaverit, ad salariorum
Curras scrinia
protinus licebit,
tnYersapuerisarandecharta.
M. V. MARTIAL. 216
FabuUus,
Bassa ta matresse
place toujours auprs
d'elle un
enfant
qu'elle appelle
son
joujou,
ses
dfics et,
ce
qu'il y
a de
plus surprenant,
elle n'aime
pas
les enfants.
Quel
est donc son
motif? 1Bassa
est sujette
aux
vents.
LXXXIX. CONTREUNAMtAVARE
QUI
FE)GNAITD'OUBLIER
LESPRSENTS QU'ILAVAtT
REf;US
DUPOHTE.
Tu~nem'as rien donn en retour du
petit
cadeau
que je
t'ai
fait,
et
dj cinq jours
dos Saturnales se sont couis. Ainsi
je
n'ai
reu
de toi ni les six
scrupules d'argent
de
Septitianus,
ni
)o
tapis, hommage
du client
qui
se
plaint toujours,
ni le
pot
rougi
du
sang
du thon
d'Antibcs,
ni la boite de
petites figues
de
Syrie,
ni le baril
lger d'olives rugueuses
du Picnum )e tout
afin de
pouvoir
dire
que
tu te souviens de moi.
Trompes-en
d'autres
par
tes douces
paroles; par
ton air
bnin,
car tu ne
seras
plus

mes yeux qu'un imposteur dmasqu.
I.XXXVIU. BEnASM.
Infanlemsecum
semper
tua
Bassa,l-'abnU<
Lxxxym. sua BAssA.
CoHocat,et tususdcticiasfiucvocat;
Et
quod
mireris
magis,
infantarianonet.
Ergoquidin
causaest?Fdre Bassasotct.
LXXXIX. IX AVAHUMAMtCUMMUTERAA SE ACCEPTA
Dt~SIMULAKTEM..
'Nutta.rennsisUparvopt'otnnnGrcdona,
Et
jam
Saturni
quinque
fncrc dics.
Ergo
ncc
argcntt
sex
scriptula Septitiaiti
~tissa,
nec a
Cjuemfo mappa
cliente
fuit
AnL)politaninecfpta;dc'=a!tgu[ncthyuni
Testa
rubetj
nec
()(ne
eoctana
parva gerit,
Nec
rngosarum
vimen brve Piccnarum
Dicere te posses ut meminisse mei?
Dccipiesafiosverbisvuttuqnebetliguo,
~amnuhijaninotnsut&sintutatoreris.
HPIGRAMMES,
UVRE !V. :'n-1
3
XC.
PASSE-TEMPS A LA CAMPAGNE.
Tu me demandes. ce
que je
fais )a
campagne;
voici ma r-
ponse
en
peu
de mots
au point
du
jour, j'adresse'aux
dieux mes
prires; je
visite mes
champs,
mes
serviteurs,
et
j'assigne

chacun sa
part
de' travail
proportionne.
Ensuite
je tis, j'invoque
Apollon, je
rveille ma muse:
Puis, je
frotte mes membres
d'huile,
et
je
me livre volontiers l'exercice
agrable
de la
pa-
lestre, iecoeur gai
et sans craindre l'usurier. J e
dine,jebois, je
chante, je joue, je
me
baigne, je soupe, je
me
repose.
A la faible
lueur de ma
petite iampe,
c'est sous
l'inspiration
des illuses et
de la nuit
que j'cris
ces vers:
XCI. A SONLIVRE.
Hoi!c'est
assez;
ho)a!
petit
livre 1 nous voici
parvenus
au.
bas du rouleau tu voudrais
avancer encore,
aller
plus loin,
et-
tes
marges
mme te
paraissent
insuffisantes. On dirait
que
rien
n'est fini
pour toi, lorsque
tout est fini ds
)a.premire page.
XC. nEmjSTtCATJ OME.
Rure morans
quid ngam, respondeo pauca,rogatus:
LuccDeosorp;famulos,postarva rvise,
Partibus
atquc
meis
justos
indico tabores.
Inde
lego, Phcebumque cio, Musamque
lacesso.
Hinc oleo
corpusque frico, mollique pata'stra.
Stringo Ubcns,
animo
gaudens,
ac fnore liber.
Prandeo, poto, cano, ludo, lavo, cno, quiesco.
Dum
parvus lychnus
modicum consumt
olivi,
Hase dat nocturnis uox tucubrata Camccius.
XCI.ADUBRUM.
Ohe!jat))satiscst,ohe!ibel)e!
J am.pervenimus usque
ad umbiUeos
Tu
procedere adhuc,
et ire
quaris,
Necsummapotesinschedateneri.
Sic
tanquam
tibi res
peracta
non
sit,
QuH'
prima quoque pagina peracta
est.
M. V.MART!AL. 218
Dj
le lecteur
s'impatiente
et se
fasse; le
copiste
lui-mme
te
crie Hol halte donc c'est
assez;
hot!
petit livre.
J amlector
queriturque, deficitque
J am)tbrarius,ohe!etipsedicit:
Oh!
jam
satis
est,
ohe!libeUe.
LIVRE V
L'ACSARDOMTtEN.
Csar, s'oit que
tu rsides sur les collines d'Albe
que
chrit

Pallas,
et
que
de ta tu tendes tes
regards,
d'un
ct,
sur le
temple
de la
triple Hcate,
de l'autre sur les
plaines
de
Thtis;
'soit
que
tu habites la ville o deux surs rendent tes oracles
yoridiques,
l'endroit o les flots de tamer viennent en s'abais-
sant
baigner
les
faubourgs;
soit
que
tu
prfres
la demeure de
la
nourrice d'ne,
ou le
palais
de lafille du
Soleil,
ou le
sjour
d'Anxur,
aux rochers
blancs,
aux ondes
salutaires; je
t'offre
mon
ouvrage,
toi
l'heureux
protecteur
de
l'empire qui
te doit
sa
dure,
toi dont la
prosprit
semble un
gage
de la recon--
naissance de
J upiter. Daigne
seulement
t'accepter je penserai
LIBER V r
hAD-C~StREM'
Hoc
tibi,
Palladiseseucollibusuteris
Alhae,
Caesar,
ethincTriviam
prospicis,inde-Thetin
Seutayeridica;discunt
responsasorores,
Planasuburbani
qua
cubtunda
freti
Seup!acetjEne8B-nutnx,seuL6tiaSoIis,
Sivesalutiferiscandidusnxur
aquis;
Mittimus,
orerumfelix
tutela, salusque!
Sospitequogratum
credimusesse
J ovem.
M. V. MARTIAL. 220
que
tu t'auras
lu, et,
crdulecommeun
Gaulois, je
serai tout
fierd'untelhonneur.
H.A ASESLECTEURS.
Matrones,jeunes
nttes
et jeunes,garons,
c'estvous
queje
ddiecelivre. Mais
toi, lecteur, qui prfresbeaucoup
leshar-
diesses licencieuseset les
plaisanteriespeu voiles
lis mes
quatrepremiers
livres au
langage
lascif.Le
cinquime
est un
joyeux
badinage
avecmon
matre,
et le
Germaniquepeut,
sans
rougir,
lelire en
prsence
de la chastedesse
qui protge
les
fils deCcrops.
IH. ADOMITtEN.
0
Germanique,
ce
Dgis,
arriv sur nos
rives,
des bords
asservisde
l'Ister,
ce
Dgis,
heureuxet
surpris
d'avoir vu r-
cemmentlemaitredu
monde,adressa;dit-on;
ces
paroles
ses
compagnons
Quemonsort
est
prfrabte
celui de mon
frre car
je puiscontempler
desi
prs
ledieu
qu'il
honorede
sitoin.N
Tutantum accipias ego te legisse putabo,
Pt tumidus Galla credulitate fruar.
tt.ABt.ECTOMS.
ttatronpuerique,~irgmesque,
Vobis
pagina
nostra dedicatur.
Tu, quem nequitias procaciores
Dlectant
nimium, salesque nudi,
Lascivos
lege
quatuor
libellos.
Quintus
cum Domino liber
jocetur,
Quem Germanicus ore non rnbenti
Coram
Cecropia legat puella~
HI. AD DOMITIANUM.
Accola
jamnostr Degis, Germanice,npae,
A famuMs Istri
qui
tibi nit
aquis,
Lsetus et
attonitus,'
viso modo
praeside mundi,
Affatus comits dicitur esse suos
Sors mea
quam
fratris mHor cui tam
prope
fas est
Cernere~
tam
longe quem
colit itte Deum.
PICRAMMES,
LIVRE V. 221
Myrta)e
a d'ordinaire l'haleine fortement
vineuse;
mais
pour
nous
tromper,
elle
mange
des feuilles
de laurier,
et enmet avec
soin
dans son vin au lieu
d'y
mettre 'de l'eau.
Chaque fois,
Paulus, que
tu la rencontreras rubiconde et tes veines
gonfles,
tu
pourras
dire
Myrtaic
a bu du laurier.
ioquent dpositaire
des
trsors
littraires do )a
bibtiothque
du
palais imprial,-Sextus,
toi
qui jouis
de
plus prs
du
gnie
du dieu
qui
l'habite;
car tu
connais,
leur
naissance,
les
plus
secrtes
penses
de
notre maitre,
et il t'est
permis
de sonder le
fond de son'
cur;
donne
place quelque part
mes
ouvrages,
prs
de
Pedo,
de Marsus et de Catulle. Mais ct des vers im-
mortels
qui
clbrent la dfense du
Capitole,
n'admets
que
l'pope
sublime d
grand Virgile.'
v
IV. A
PAULUS,
AUSUJ ETDE MYRTALE.

V.
'A
SEXTUS.
.1V.ADPAULUMDEMYRTALK.
Ftere multo
Myrtale
solet
vino;
Sed fallat ut
nos,
folia devorat
lauri,
Merumquc
cauta fronde non
aqua
miscet.
Hanc tu rubentem
prominentibus
venis,
Quoties
venire, Paule,
videris
contra;
Dicas licebit
Myrtale
bibit taurum.
V.ADSEXTUM.
Sexte,
Patatin cultor facunde
Minervae,
Ingenio
frueris
qui propiore Dei
Nam tibi nascentesDomini
cognoscere curas,
Et secreta ducis
pectora
nosse
licet
Sit !ocus et nostris
aliqua
tibi
parte libellis,
Qua
Fedo, qua Marsus, quaque
Catull.us erit.
Ad
Capitolini
coelestia carmina
belli,
Grande cothurnati
pone
Maronis
opus..
'222
M..V. MARTIAL.
VI.
\UX
MUSES,
OUA
PARTHENIUS,
A
QUI
IL RECOMMANDE
J
SONLIVRE.
S'il
n'y
a
pour
vous-ni
trop
de
peine
ni
trop d'ennui,
o
Muses,
adressez ces voeux
Parthenius,
votre favori
Que
ta vieil-
lesse,
sous
l'empire'florissant
de
Csar,
se
prolonge
et s'achve
pleine dejours
au sein du bonheur!
Que
l'envie elle-mme
ap-
plaudisse
ta
prosprit Que
Burrus sente bientt en lui toutes
les vertus de son
pre
Reois
dans lesanctuaire du
palais imp-
rial
ce-petit
livre, bien timide. Tu connais les instants o notre
J upiter
brille de toute'sa
srnit,, o
le
catme rgne
sur son
front,
o il a cet air de bont
qui
ne sait rien refuser
ceux qui
le
supplient.
Tu n'as
pas
craindre de ma
part
une demande
injuste
il n'est ni ambitieux ni
importun,
ce
recueil,
orn de
cdre et
de pourpre,
et. dont. les
pages
noircies
jusqu'au bas
se
sont
augmentes peu

peu.
Ne le
prsente pas positivement;
tiens-le,
comme si tu n'offrais
rien, commepar
distraction. Si
V( AD
MUSAS,
\'ELLIBRUMCOMMENAT rAM-KENtO.
Sinonest~grtTe,necmmismotestum,
Mus,
Parthenium
rogate
vestrum
Sicteserioretbeata
quondam
Satvo.CKsarefmatsencctus,
Etsisia~idiafavente
fetit
SicBurruscitosentiat
parentem.
Admittastimidam
brevemque
chartam
Intraliminasanctiorisaul.
~osti
tempora
tuJ ovis
sereni,
Quumflgetplacidus,suoquevultu,
Quo
ml
suppticibus solet.negare.
Non
est,quod
metuas
precesiniquas
Tsunquamgrandia
nemolesta
poscit,
Qua;
cedrodccorata
purpuraque
Nigrispagina
crevitnmbUicis.
Ne
porrexerisista,
sedteneto.
Sic
tanquamnibilofferasagasque.
PIGRAMMES,
LIVRE V. 223
je
connais bien le matre des neuf
surs,
il te demandera de
lui-mme ce
petit
livre
que
dcore la
pourpre.
VH.AVULCAIN.
Tel,
aprs
dix sicles de
vie,- l'oiseau, qui
n'a
point
son
pareil,
renouvelle
par
le feu le nid
qu'il
s'est construit dans
l'Assyrie
telle Rome
rajeunie
a
dpouill
son
antique vieillesse,
et a
pris
eHe-mme les traits de son matre.
Vulcain, je
t'en
conjure,
oublie ta
querelle
avec
nous grce grce
1Si nous sommes le
peuple
de
Mars,
nous sommes aussi celui de Venus.
Grce,
dieu
puissant
et
que
ta
voluptueuse pouse
te
pardonne
aussi les
filets de
Lemnos,
et.consente t'aimer
toujours
yiI[.SURPHAS)S.
L'dit du
souverain,
du dieu de
l'empire,
l'dit
qui
fixe d'une
manire
plus prcise
les
places
au
thtre,
et
qui
rend aux che-
valiers leur enceinte
que
ne doit
plus
souiller le
vulgaire,
venait.
d'exciter les
louanges
de
Phasis,
de Phasis la
toge
tincelante
Si novi dominum novem
sororum,
Ultro purpureum petet
libelluin.
YH.ADVOLCANUM.
QuaHter Assyrios
renovant incendia
nidos,
UnadecemquotiessfeeutaYixitaYJ s;
Taliter exsuta est veterem nova Roma
senectam,
Et
sumpsit
vultus
pratsidis ipsa.sui.
J am
precor
oblitus
nostrai, Yolcanc, queretac
Parce sumus Martis
turba, sed
et Vencris.
Parce, pater
sic Lemniacis lasciva catenis
Ignoscatconjux,'et patienter
amet.
'VUI. DE PHASJ DE.
Edictum
Domini, Deique nostri,
Ouosubsettiacertioranunt,
Etporosequesordinesrecepit.
Dumlaudat modoPhasis in theatru,
Phasis
purpureis
rubettS
lacernis,
M.V.MARTIAL. 224
de
pourpre
enfin,rptait-il
avec toute la fatuit de
i'orguei),
on
peut
donc
s~asseoir ptus
commodment L'ordre
questre
a
reconquis
sa
dignit;
la foule ne
presse p)us,
ne
profane plus
nos
rangs.
A l'instant
o,
en se
rengorgeant,
il
tient ces discours
et autres
semblables,
Lectius ordonne
l'arrogante
robe-de
pourpre
de sortir au
plus
tt.
iX. CONTRESYMMACHUS.
J 'tais
indispos
tu vins chez
moi,
Symmachus, accompagn
d'une centaine detes tves. Cent mains
g)aces par l'Aquilon
me
touchrent
je
n'avais
pas
la
fivre, Symmachus, je
l'ai main-
tenant..
X. A
RGUMJ S,
SURLA REPUTATIONDES
POETES.
Pourquoi
donc refuse-t-on aux vivants )arenomme? et d'o
vient quesi peu
de lecteurs aiment un auteur
contemporain?
Tel
est,
n'en
pas douter, Rgulus,
lecaractre de
t'envie;
elle
pr-
fre
toujours
les anciens aux modernes.
Ainsi,
nous allons encore
Et
jactat
tumido
superbus
ore
Tandem
commodiuslicet sedere,
Nunc est reddita
dignitas equcstris
Turba non
prenumur,.
nec
mquinamur.
Hrec,
et talia dum refert
supinus,
IHas
purpureas
et
arrogantes
J ussit
surgere
Lectius lacernas.
-IX.INSYMMACHUM.
Languebam
sed tu comitatus
protinus
ad me
Yenisti centum, Symmache, discipulis.'
Centum me
tetigere
manus
Aquilone
getata;
Non
habui febreni, Symmache,
nunc habeo:
X-
AD REGULUM,
DE FATtA POETARUM.
Esse
quid
hoc
dicam,
vivis
quod
fama
ccgatut\
Ht sua
quod
rarus
tempora
lector amat?
Hi snnt invidiae
uimirom, Rebute; mores,
Pt'acf~t'at.
antiquos semper
ut illa novis.
PIGRAMMES,
LIVRE V. 225
chercher l'ombresoustes
portiquesdsagrables
de
Pompe,
et
lesvieillardsvantent
l'ignobietemple
deCatulus.
Rome,
tu)isais
~Ennius:
duvivant de
Virgile;
et lesicled'Homren'eut
pour
lui
que
desrailleries.
Mnandre,
l'honneur
duthtre, n'y reut
que
derares
applaudissements
Oviden'tait lu
que
desa
Co-
~rinne.
Vous, cependant, mes
vers,
ne
vous
htez, pastrop;
si
la
gloire
n'arrive
qu'aprs)amort, je nesuispaspress.
XL SURSTELLA.
Stella
quej'aime, Seyerus, porte
ses
doigts
des
sardoines,
des
meraudes,
des
diamants,
des
jaspes.
A ses
doigts, et plus
encore_dansses vers,
tu ne'trouveras
quepierres prcieuses
voi!, je pense,
unemainbien
igante.
XII. SUR LE MME.
Que
ie
superbe
MastMion
porte
sur sonfront immobiledes
poids
vaci)!ants que
i
gant
Linuslvesur sesbras
jusqu'
Sic veterem
ingrati Pompeii qurimus umbram,
SicIaudantCataUvitiatemplasenes.'
Ennius est
lectu~
satvo
tibi, Roma, Marone,
EtsuariseruntScecula
Moaidem..
Rara
eoronato ptausere
theatra
Menamdro
NoratNasonemsotaCormnasuum.'
Vostamen,onostn,tiefe5tinateUbeHi;.
Si
post
fata ~enit
gtona,
non
propero.
Xt.DE STELLA.
Sardonychas, smaragdos, adamantas, iaspidas uno
Yersat'in articule.
Steit, Svre,
meus.
Muttas!ndigitis,pluresincarmine gemmas,'
Invenics inde est
ha;c, puto,
culta manus.
'XII.DEEODEM.
Quod
nutantia fronte
perticata
Gestat
pondra
Masthion
superbus,
'AutgrandisLinustninbustacertis.
Sep!ein quod pueros levat,
vel
octu,
M.V.
MARTIAL. 226
sept
ou huit
enfants; rien,
dans
tout-cela,
qui
me
paraisse dif-
ficile, quand je
vois mon cher Stella
porter
d'un seul
doigt,
n'importe lequel,
dix
jeunes
filles ensemble.
XIII. CONTRECALLISTRATE.
J e
l'avoue, Callistrate, je
suis et
j'ai toujours t pauvre, mais.
non
pas obscur,
ni chevalier mal
fam
le monde entier lit
et relit mes
uvre?,
et chacun dit Le voit! La
gloire que
le
tombeau
procure
bien
peu'de gens, je
l'ai obtenue
pendant
mavie. Pour
toi,
ton
palais repose
sur cent
colonnes,
ton coffre-
fort recte les trsors
scanda!eux des plus
riches
affranchis;
les
vastes
champs
de
Syne, que
fertilise le
Nil,
sont soumis tes.
lois;
et Parme la
gauloise
fait tomber la toison de tes innom-
brables troupeaux.
Voil ce
que
nous
sommes,
toi et moi mais
ce
que je suis,
tu ne
peux jamais l'tre
et ce
que
tu
es,
)e der-
nier
homme du
peuple peut
le devenir.
XIV. SUR.NANKEIUS.
Nannius, qui
avait. l'habitude de s'asseoir
toujours
au
pre-
Resnondifficilismihi
videtur,
Uno
quumdigito,vel hoc,yet,:Uo.
PortetStellameusdecem
puellas.
'Xtt.tXCAI.USTRATUM.
Smu, fateor, semperque fuj Ca!!)sfrate, pauper,
Scd non
obscurus,
nec mle notus
eques;
SedtotolcgnrorbefrGqucnSjCtdjcitur~Hiccst.
.Quodquecniispaucis,hocmih)V]ta.dcdit.
Attuaccntemsincumbunttectacolumms,
EtIibertinasarcaffagenatopeSj
~agnaque~Uiacae servit tibi
g!eba Svenes
Tondet et innumeros GalUca.
Parma gres.

Hoc
ego, tuque
sumus sed
quod sum, non potes esse;
Tu
quod e':i,
e
populo quilibet
esse
potest.
XtV.DENAK~EIO..
Scdere
primo
solitus )n
gradn semper
PIGRAMMES
LIVRE
V 227
mier
rang, quand chacun pouvait t'occuper,
somm deux ou
trois fois de lever le
camp, vint,
lui
troisime,
se
placer,
entre
les
bancs, aprs
Caus et Lucius..C'est
de l
que,
la tte enve-
loppe
dans son
capuchon,
et d'un il
seulement,
il
regarde
effrontment le
spectacle.
Encore chass
del,
le malheureux se
rfugie
dans un
couloir; et,
s'asseyant
demi sur l'extrmit
d'un
banc,
dans la
posture
incommode
que prend
un de ses
ge-
noux,
il
semble dire aux chevaliers J e suis
assis;
Lectius
J e suis debout.
Voici, Auguste,
le
cinquime
livre de mes
pigrammes,
et
personne
ne se
plaint que
mes vers l'aient bless. Loin de
l,
plus
d'un lecteur se flicite de l'honneur
que j'ai
fait son
nom,
et de la
gnrosit
de ma
muse, qui
lui assure une renomme
imprissable.
Mais
quel avantage
me
procurent
ces vers
qui
clbrent la
gloire
de tant de
gens?
aucun sans
doute; cepen-
dant ils m'amusent..
XV. A CSARDOMITIEK.
Tune
quum
liceret
~ecupa~e, ~anncius;
B[sc\citatustcrquetranstu!itcastra,
Etintcripsaspa:ietert.iussei!as
Post
Caiumque T~uclumquc
cot)scdit.
Illinc cucullo
prospicit caput tectus,
Oculoque
ludos
spectat
indecens uno.'
Et hinc miser
dejectus
in viam
transit,
Subsettioquc
semifultus
extremo,
Et male
receptus
altero
genu, jactat
Equittsedcrc,Lectioqucsestarc.
XV.ADC~SAHEMDO~TIANtJ ~.
.)-
.J
Quintus nostrorum Uber
est, Auguste, jocorum,
Et
qua'riturja3sns
carmin nemo meo.
Gaudethonoratosedmultusnominetector,
Cui victura meo munerc fama datur.
Quid
tamen hacc
prosunt, quamvisYenerantia
multos?
Nonprosint;
sane me tamen
istajuvant.
M.V.MAMTtAL. 22S
XVI. AULECTEUR.
J e
pourrais
crire des choses
srieuses;
mais si.
je prfre
celles
qui amusent,
c'est ta
faute,
ami
lecteur,
toi
qui
)is'et
qui
chantes mes vers dans toutes les rues de.
Rome. Mais tu ne sais.
pas
tout ce
que
me cote ton
engouement
car si
je
voulais aller
dfendre des causes dans le
temple
du dieu
qui
tient lafaux et
le
tonnerre;
si
je
voulais vendre mes
paroles
aux accuss trem-
blants plus
d'un maitre de navire
remplirait
mes celliers de vin
d'Espagne,
et l'or de bien des. bourses salirait les
replis
.de
.ma
toge.
Mais mon livre n'est
qu'un joyeux
convive,
un com-
mensal
aimaMo;
livre
charmant, parce qu'il
ne cote rien. Mais
nos anciens ne se contentaient
pas
de cette
gloire,
et lemoindre
des
prsents
faits au
pote par
excellence fut son Alexis.
Fort bien dis-tu cela
suffit;
tu auras
toujours
nos
loges.
Fais-tu semblant de ne
pas
me
comprendre? je
le
vois,
tu feras
de moi un avocat.
XV!. ADLKCTOKEY.
Sria
quum possim, qund
deicctantia malim
ScriberejtucausaeSjtectoramicejmthi,
Qui legis,
et (ota cajitaa meacarmina Roma.
Sed nescis
quanti
stetmihitai.isamor:
NamsifatcifcridefendcretemptaTonantis,
.SoUicittsquevelitnvendfTeverbarets;
Plurimus
Hispanas
tnittet mihi nauta
metrctas,
Et Het vario sordidus sere sinus.
At nunc conviva
est, comissatorque libellus,
Et tantum
gratis pagina nostra placet.
Sed non hac veteres cbntenti laude
fuerunt,
Quum
minimum vati munus Alexis crat.
Bette,tnqu]s,di][ti:sati5e5tf'taudabimurusqne.
Uis~(tutas?
facies
me,
puto~causidicutn~.
PIGR&MMES,
LIVRE V 229
XVII. CONTREGELLIA.
Aprs
avoir bien vant tes
aeux,
leurs
anctres,
et les
grands
noms de ta
famine; aprs
avoir fait fi d'un
simple
chevalier'
comme de
trop
basse condition
pour toi;'aprs
avoir'dctar
que l'homme seu)
dcor du
laticlave'pouvait aspirer

ta main
tu as
fini, Gellia,
par pouser
un
port-ball.
Dans
ce mois de dcembre
qui
voit circuler de toutes
parts
les
tapis,
les
aiguillettes
dties,
la
bougi,
les
tab)ettcs,
les
vases
anguleux remplis
de
prunes
sches de
Damas,
ne rien
t'envoyer'que mespetits
livres, eslaves
ns chez leur
maitre;
ce sera
passer
tes
yeux pour
un
avare,.
ou
pour
un homme im-
poli.
Mais
je
hais l
mange
et l'artifice des
prsents.
Les-cadeaux
ressemblent aux hameons
ne sait-on
pas que
le scare avide
se laisse
prendre
.
l'appt
d'une mouche? Ne rien donner un
ami
riche, voil, Quintianus,
lavritable libralit du
pauvre.
XVIU. A
QUfNTIANUS:
.XVII.IN'GELLAM.
Dum
proavos, atavosque refers,
et nomina
magna,
Dumtibi noster
eques
sordida conditio
est;
Dumteposseiegasnisitato,'Gelha,clavo
Nubere; nupsisli, GeUia,
cistifero.
XVH. ADOUINTIANUM.
Quod
tibi'Decembri
mense, quo
volant
mappee,
t. Gracitesque ligutae, cereique, chartEequ~
Et acuta seuibus testa cum
damascens, J
Praeter
libellos
yernulas
nihil
misi
Fortasse avars
videar,
'aut inbumanus.
Odi dotosas munerum et malas artes.
Imitantur hamus dona
namque'quis uescit,
Avidum vorala decipi scarum musca?

Quotiesamicodivitimhitdonat,
<tQuint!ane,Uhcrati6<;stpaupcr.
M.~V.MARTIAL.
230
S'il faut
en croire la
vrit,
o )e
plus
grand
des
Csars.,
aucun
sicle ne
peut
tre
prfr
au tien.
Quelle
poque permit jamais
de
contempler
de
plus
nobles
triomphes? Quand
les dieux du
Capitole
ont-ils' mieuxmrite nos
hommages? Quel
maitre -de
l'empire-rendit
la ville d Mars
plus
belle et
plus spacieuse?
Quel prince
donna
jamais plus
de libert? Toutefois il existe
chez nous un
vice,
vice fort
grave,
bien
qu'il
soit J e
seul,
c'est
que
le
pauvre
ne rencontre
que
des amitis
ingrates.
Voit-on
un riche faire
part
de ses trsors un vieil et fidle ami?
Quel
patron
voit sa suite unchevalier
qui
lui doive son titre? Aux
Saturnales,
si on nous envoie une
aiguillette
de la
valeur de six
onces
d'argent,
ou une
toge
carlate du
prix
net de dix scru-
pules,
c'est du
luxe;
et nos
patrons;.
fiers comme des
rois, ap-
pellent
cela des
prsents.
L'un d'eux donnera
quelques pices
d'or enles faisant
bien sonner;
il sera
peut-tre
)e seul. Puis-
qu'ils
oublient
les lois de
l'amiti,
aie
plus
de
mmoire
qu'eux,
Csar. Point de vertu
qui
charme
plus
dans un
souverain
que
la
XtX. ADMSAREMDOMtTtAKL'M.
XIX. A.CSARDOMITiEN.
Si
qua
fides
veri, prferri,
maxime'
Csar,
Temporibus-possuQtsculanuMatuis.
Quando
magis digaos
!icuit
spectare triumphos?
Quando
Patatini
ptus
meruere
Dei?
Pulchrior et
major quo
sub duce Martia Roma?
Sub
quo
l?bertas
principe
tanfa fuit?~
Est tamen
hoc vitium,
sed non
lev,
sit licet
unum,
Quod
colit
ingratas pauper
amicitias.
Qus
largitur opes
veteri
fidoque sodali,
Aut
quem prosequitur.non
alienus
eques ?
Saturnalitiae
ligulam misisse.se!)bra;
Flammataeve
toga~scriptula
.tot~
decem,
Luxuria
est, tumidique
vocant ha;c munera
rcgcs.
Qui crepet aureolos,
forsitan unus erit.
QuatenushinnnsuDt.estotu.Caesar~amicus.
~utia
d\ic]S
virtus'dnlcior esse
potest.
EPIGRAMMES, LIVRE V. 1
gnrosit.
Mais
je
te.vois sourire'en
secret,

Germanique,
du
conseil intress que je te donne.
v
XX.AJ ULESMARTtAL.
'Si
je pouvais
avec toi,
cher
Martial, jouir
en
paix
du reste de
mes
jours; disposer
mon
gr
de mes
loisirs,
et vivre de la.vie
.rette;
nous ne connatrions'ni les
antichambres,-ni
les
pa-
tais des
grands,
ni
tes procs
fastidieux,
ni les ennuis du bar-
reau
ni les
images
d'anctres
illustres;
mais la
promenade,
la
conversation,
la
lecture;
le
Champ-de-Mars,
les
portiques,
les
ombrages,
les eaux
vierges,
les
thermes;
voit les seuls
lieux,
les
seuls travaux
qui
nous
plairaient. Maintenant,
hlas! ni l'un ni
l'autre nous ne vivons
pour nous,
et nous
voyons
nos beaux
jours
s'couler et s'enfuir
jours perdus

jamais,
et
qui
nous
sont
compts.
Celui
qui
sait
vivre,
doit-il donc diffrer la vie?
J amdudum'tacito
rides, Germanice, naso;
Utile
quod
nobis do tibi consilium.
XX. AD J ULIUM-MARTtALEM.
Sitecumnilhi~careMartiatis,
Securis liceat frui diebus;
Sidisponcretempusotiosum,
Etver'pantervacarcvitae;-
Nec nos
atria,
ne domos
potentum,.
NecHtestetrieas,forumquetriste
Nossemus,
ne
imagines superbas;
Sedgestatio,fahut?e,libeHi,
Campus,
porticus, umbra, virgo~thcrmac;
Hsec essent loca
semper,
hi labores.
Nunc Yivit sibi
neuter,.heu! bonosquc
Sotes
effugere atque
abirc sentit
Qui nobis pereunt, et imputantur.
Quisquam
Yivere
quum sciat,
moratur?
M. V. MARTIAL.
232
XXI.SUR APOLLONIUS..
Autrefois, Rgulus,
)e rhteur
Apollonius
saluait Decimus du
nom de
Quintus,
et Crassus
du nomde Macer
aujourd'hui,
il
les sa)ue de nouveau l'un et F autre
sous
leur
vritabte nom;
travail
infini, peine
extrme!.
Ha crit leurs noms,
et a
fini par
lsapprehdre.
XXII. XXII.CONTRE PAULLUS.
Si je
n'ai
pas
dsir, Putius,
si
je
n'ai
pas mrit,
ce
matin,
de te trouver chez
toi, que
ta demeure des
EsquiUes
soit encore
-plus loigne
de )a mienne
J 'habite,
tu le
sais, prs
des
pUiers
de
Tibur,
l o le
temple
de la
rustique
Flore fait-face ceiui
de
l'antique J upiter GapitoUn.
J 'ai 'franchir la rue
escarpe
de
Suburr et son
pav toujours
humide et
saie l,
on
chappe
difficilement aux
longues
files de mulets
qui,
force
de cordes,
tranent avec
peine
des biocs
de
marbre. Mais ce
qu'il
a de
plus dsagrable, c'est, Paullus, aprs
mille
fatigues,
d'entendre
XXt. DE
APOLLONK).
Quintuni
pro Decimo, pro Crasso, Regule,
Macrum
AntesattabatrhetorAppUonius:
Nunc
utrumque
suo resalutat
nomine quantum
Cura, laborque potest! scnpsit, et
edidicit,
.XXII. IN PAULLUM.
Mane domi nisi te
volui, merique videre,
Sint
mihi, Paulle,
tuae
longius Exqmiiee
I
Sed Tiburtinae sum
proximus
accola
pilae,
Qua videt antiquum
rustica Flora J ovem.
Atta Suburrani vincenda est semita
cHvi,
Et
nunquam sicco
sordida saxa
gradu
Yixque
datur
longas
mulorum
rumpere mandras,
~Quaeqetrahi
muttomarmcrafuncvdes.
`
n!ud adhnc
gravius, quod
te
unst
mille
htLut'c'
PIGRAMMS,
UVRE'V. 233
ton
portier
me
dire,
moi tout
haletant; que
tu n'es
pas
la
maison.
Ainsi,
voil le
prix
de tant de vains efforts et de la
sueur
qui
inonde ma
toge!
A
peine
la
vue,
de
Pau))us m'aurait-
elle fait
oublier,
ce
matin,
tant de tribulations.
Toujours
l'homme
officieux a des amis
qui
ne le sont
gure;
tu
ne peux
tre mon
patron,
mon
roi,
si tu ne dors
plus longtemps.
XXIII.A
BASSUS.
Bassus,
tu
portais
des habits de la couteur des
herbes,
au
temps
o les lois sur le thtre'taient
muettes;
mais
depuis
qu'un censeur,
ami de
l'ordre,
les a
rtablies; depuis que, plus
certain de ses
droits,
le chevalier se conforme aux ordres
d'Ocanus,
tu viens en habit
d'carlate,
ou en
toge de pourpre,
et tu
t'imagines par
l nous en faire accroire. Nul
vtement,
Bassus,
ne vaut
quatre
cent mille
sesterces, ou, plus que
tout
autre,
mon ami Codrus serait chevalier.
Paulle, negat
lasso
janitor
esse demi.
Exitus hic
operis vani, togtdque madentis,.
VitantiPauHum'maneTiderefuit.
Semper
inhumanos habet ofticiosus
amicos;
Rex,
nisi
dormieris,
non
potes
esse meus.
XXtit.ADBASSUM.
Herbarum fueras
indutus, Basse, co!o'res,
J uratheatraUsdumsilue.rcIoc.i:
Quaepbstquam placidi
censoris cura renasci
J ussit,
et
Oceanum
certior audit
eques,
Non nisi vel cocco
madida,
vel murice tinctu
Veste
nites,
et te sic dare
verba putas.
Quadringentorum nuisunt, Basse, tacerna;,
Aut meus ante omnes Codrus habert
equun).
M. V. MARTIAL. 234
Herms fait les dlices de son sicle et du
peuple
de
Mars;
Herms
sait manier habilement toutes les
armes;
Herms est
gladiateur,
et
pass
matre
d'escrime;
Herms est la terreur
et,
l'effroi du
Cirque; Herms,
leseul
Herms,
est redout
d'Hlius;.
Herms,
le seul
Herms,
fait tomber Advolans sous
ses coups;
Herms sait
vaincre,
et vaincre sans
frapper
Herms ne
peut
avoir de
remplaant que lui-mme;
Herms fait ]afortune des
loueurs-de
places Herms
est
l'objet
del'amour et de la
jalousie
des femmes de
thtre Herms
est
beau,
arm de salance ter-
rible Herms,
avec
le trident de Neptune,
semble menacer )es-
flots;
Herms est
redoutable,
lors mme
que
son
casque
est n-
glig-ernment
attache
Herms est. en tout la
gloire
du dieu
Mars
Herms seul est
tout,'
et seul il vaut trois
gladiateuis.
XXV. SURCHRESTRATE.
Tu n'as
pas quatre
cent mille
sesterces, Chrestrate, )ve-toi
XXIV. DEHERMETE.
XXIV. SURHERMES..
Herms Martia saeculi
voluptas;
Herms omnibus
eruditus-armis;
Hermes et
gladiator,
et
ma~ster
Hermes turba sui
tremorque ldi;.
Hermes, quem
timet
Helius,
sed
unum
Herms,
cui cadit
Advo]ns,
sed
uni;
Herms
vincere,
nec'fet-ire
doctes;'
Hermes
supposititius-sibi ipsi
Hermes divitiae
locariorum;
Hermes
cura, laborque ludiarum
Hermes
belligera superbus hasta
Herms
asquoreo
minax
tridente;
Hermes cassidc
langnida timendus;
Hermes
gtbria
Martis universi
Herms omnia
solus,
et ter unus.
XXV. DE Cn~ERESTRATO:
Quadringenta
tibi non
sunt, Chrestrate, surge
PIGRAMMES,
LIVRE V.
.235
voici
Lectius.qui
vient:
debout, fuis, cours,
cache-toi.
Mais,
o
triomphe!
on te
rappelle,
on te ramne
ta place! Quel
ami
gnreux
t'a donc ouvert sa bourse?
quel
est ce bienfaiteur?
Que
nos vers livrent son nom la
renomme,
l'admiration des
peuples!
Quel est-il,
lui
qui
ne veut
pas
descendre tout entier
dans les abmes
du Styx? Agir ainsi,
n'est-ce
pas
faire
mieux,
dis-moi,
que
de couvrir la scne d'un
nuage
de feuilles de
ross,
que
de l'inonder de safran?
que
de
prodiguer quatre
cent mille
sesterces
pour
une statue
questre qui
n'en sentira
rien,
et
pour
qu'on
voie briller
partout le
nez dor de
Scorpus?
Homme aux
trsors
ihuti)es,
)a mmoire infidle
pour
tes amis,
tu lis ces
vers,
et tu. tesvantes!
1 que
de
gloire
tu laisses
chapper.!
XXVI. A CODRUS.
Par une
plaisanterie, jete
dernirement sur
le
papier, Codrus,
je
t'ai
appel l'alpha
des
porteurs
de
pnute
si ce vers a
pu
t'chaulfer la
bile, appelle-moi
le bta des
porteurs
de
toge.
Lectius ecce venit
sta, fuge, curre,
late.
Ecquis, io, revocat, diseedentemque
reducit?
Ecquis, io, largas pandit amicus opes?
QucmchartjsfamEequedamus~populisqueioquendum?
Quis
Stygios
non vult totus'adire lacus?
Hoc, rogo,
non
metius, quam
rubro
pulpita
nimbo
Spargere,
et effuso
permadisse
croco?
Quam nnn,sensuro dare
quadringenta cabaHo,
AoreusutScorpiBasusubiquemicet?
0 frustra
locuples,
o dissimulator
amici,
Haec
legis
et laudas!
qu
tibi fama
perit
XXVl.ADCODRUM.
Quod
Alpha dixi, Codre, penutatorum
Te
nuper,
atiqua quumjoearer incharta;
SifortebUemmoYithictibiversus,
Dicas licebit Bta me
togatorum.
M. V. MARTIAL. 33C
XXVII. CONTRE UN- FAUX
CHEVALIER.
Esprit,-talent, moeurs,naissance,
tuastout celad'uncheva-
iier, j'en
conviens
mais.pour le.reste,
tu esun vrai
plbien.
Tun'attaches
pas
assezde
prix
aux
quatorze
rangs
de
l'amphi-
thtre, pour t'y
asseoiret
pfir
devant
Ocanus..
XXVIII. A
AULUS,
SURMAMERCUS.
Fairedire
et penser
dubiendetoi
Mamercus,
c'est un
pro-
digeque
tu ne
pourrais, Aulus, oprer par
les mursles
plus
pures,
lorsmme
que
tu
surpasserais
endvouementlesfrres
Curtius,
endouceurles
Nerva,
en
politesse
les
Ruson,
en
pro-
bitles
Macer,
en
quit
les
Mauricus,
en
loquence
les
Rgulus,
en
esprit
tes Paullus. H
ronge
tout deses dents entachesde
rouille..C'estun
mchant,
diras-tu.
C'est
plutt
unmalheu-
reux,
selon
moi,
celui
auquel personne
ne
plat.
XXIX. A GELUA.
Quandpar hasard, Gellia,
tum'envoiesun
livre,
tumedis
XXVtI.t!<FICTUM EQUITEM.
tngenium, studiumque tibi, moresque~ geausque
Sunt
equitis,
fateor caetera
plebis
habes.
Bis
septena
tibi non sunt subselUa
tanti,
Ut sedeas viso
pallids
Oceaao.
XXVII!. AD
ACLUM,
DE MAMERCO.
Ut bene
toquatur, sentiatque Mamercus,
Efficere
nullis, Aule,
moribus
possis;
Pietate fratres Curtios
ticet'vmcas,
Quiete
Nervas,
comitate
Rusones,
Probitate
Macros, quitate Maricos,
Oratione
Rgules, jocis
PauUos..
Hubiginosis
cuncta dcntibus rodil.
Hominem
malignum
forsan esse tu
credas
Ego
esse miserum
credo,
cul
placet
nemo.
XXIX. AOGELLIAM.
Si
quando
leporem
mittis
mihi, Gellia, dicis,
PIGRAMMES
LIVRE V. 237
Marcus,
tu seras
beau
pendant sept jours.
Si ce
n'est point une
drision,
si tu dis
vrai,
)umire de ma
vie, jamais, Gellia,, tu
n'asmangdelivre.
XXX.AVARRON.
.Varron,
toi
qui
sais chausser le cothurne de
Sophocle,
et ma-
nier avec autant'd'habilet la
lyre calabraise, suspens
tes
tra-
vaux ne te laisse
pas.absorber
entirement
par
les scnes do
l'loquent
Catulle,
ou
par l'lgie
au front
toujours orne.
Lis tes
vers
queje
t'envoie dans ce mois de
dcembre,
vers assez
dignes
de cette saison
fumeuse;
moins
que
tu ne trouves
plus
com-
mod et
plus agrable
de
perdre
des noix dans ces
jours
de Sa-
turnales.
XXXI. SURDESENFANTS
QUI
SEJ OUENT'AVEC DESTAUREAUX.
Vois avec
quelle
hardiesse cette fule d'enfants saut sur ces
taureaux
apprivoiss,
et
combien.le
taureau
complaisant parait
aimer son fardeau
L'un se
suspend
F extrmit des cornes de
Formosusseptem, Mare,diebuserts.
Si non
derides, si verum, lux mea, narras,
Edisti nunquam, Gellia, tu leporem.
XXX.tD.YARRONEM.
Varro, Sophodeo
non inficiande
cothurno,
Nec minus in Calabra
suspiciende lyra,
Differ
opus
nec te facundi scena Catulli
Detineat,cuttisauteiegiacom)s;
Sed
lege
[umoso non
aspernanda
Decembri
Carmina.mittunturqutibimensesuo;
ommodius'nisi forte
tibi, potiusque videtur,
Saturnatiasperdere,Varro,imces..
XXXI. DE LCOOrDEMROM CUMJ UVENCtS.
Aspice, quam placidis insultet turba juvencis,
Et sua
quam facitis pondera
taurus amet
Cornibus bic
pendet summis; vagus
iHc
per
armos
M. V. MARTIAL, 238
t'anima);
l'autre
cort,
s'exerce sur son
poitrail,
et
l'agace
d
tous cts avec ses armes
provocantes.
Mais le farouche tau-
reau reste immobile l'arne elle-mme ne.serait
pas plus
sre
pour
ces
enfants,
et ils
glisseraient peut-tre plus
facilement sur
un terrain uni. L'animal ne bronche
pas,
et l'enfant semble aussi
sr de cueillir la
palme que
le taureau
parat
craindre de la lui
voir
enlever.
XXXII. A
FAUST1NUS,
SURCRISPUS.
Crispus,
dans ses dernires
dispositions,
n'a
pas,
Faustinus,
laiss un
quadrant
(liard)
sa femme
qui
donc a-t-il institu
son-lgataire?
lui-mme.
XXXIII. CONTREUNAVOCAT.
Certain
avocat, dit-on, ,critique
mes vers
quel
est ce
Zple?
je l'ignore
si
je-viens
le
savoir, avocat,
malheur toi!.
XXXIV. PtTAFHE
D'ROTION,
A
FRONTON,
SONPRE.
Fronton et
Flacciua, pre
et mre de
la jeune
rotion, je
vous recommandecette
enfant,
ma
joie
et-mesdlices
que
la
Cun'it,
etintotoventilt armaboyc.
At feritas immota
riget
non esset arena
Tutior, et poterant
fallere
plana magis.
Nec
trepidant gestus;
sed de discrimine
palma~
Securus
puer est, sollicitumque peeus.
XXXH. AD
FABSTtNUM,
DE CRISPO.
Quadrantem
Crispus tabulis, Faustine, supremis
Non dedit uxori cui dedit
ergo?
siM.
XXXtU. IN CAUSIDICUM.
Carpere
causidicus fertur mea carmina
qui sit,
Nescio si
sciero,
vae
tibi,
causidice
XXXtV.EPTAPHIUMEROTIIA.D-FROHTONEMPARENTEM.
Hanc
tibi,
Fronto
pater, genitrix PIacciiia~ puellam,
Oscula
commendo, deMciasque
meas
PIGRAMMES,
LIVRE V. 239
pauvre petite paraisse
sans
trop
d'effroi devant les ombres noires
et le chien du
Tartare,
ce monstre la
triple gueul.
Elle au-
rait vu six hivers
complets,
si elle avait vcu six
jours
encore.
Que
la foltre aille
jouer
au mi)ieudes vieux
patrons,
et
que
sa
langue,
en
balbutiant, gazouille
souvent mon nom.
Qu'un gazon
trop pais
ne couvre
pas
ses ossements si
tendres;
et
toi, terre,
ne
pse point
sur
elle
elle n'a
pas pes
sur toi.
XXXV. SUREUCUDE.
Pendant
qu'.Eucude, par
d'une robe de
pourpre,
s'crie
que
ses terres de Patras lui
rapportent
deux cent mille
sesterces,
et
ses
possessions
dans les
faubourgs
de Corinthe
plus encore;
tandis
qu'il
fait remonter sa noble race
jusqu'
la belle
Lda
tandis
qu'il
rsiste )'ordre
que
lui intime Lectius de
quitter
son
sige;
du sein de ce
superbe,
noMe et riche
chevalier,
tombe tout
coup
une
grosse
clef.
J amais, Fabullus,
clef ne fit t
unirait
plus
noir.
Paulula ne
nigras
horrescat Erotion
umbras,
Oraque
Tartarei
prodigiosa
canis.
.tmpletura
fuit sexta; modo
frigora brum,
Vixisset totidem ni minus illa dies.
Inter tam veteresludat lasciva
patronos,
Et nomen b!so
garriat
ore meum.
Mollia nec
rigidus cespes tegat ossa;
ne illi
Terra, gravis fueris
non fuit iila. tibi.
XXXV.DEEUCUDE-
Dum sibi redire de Patrensibus fundis
Ducena clamt coccinatus
Euclides,
Corinthioque ptura
de
suburbano;
Longumque pulchra
stemma
repetit
a
Leda
Et suscitanti Lectio
reluctatur
Equiti superbo, nobili, locupleti,
ecidit repente magna
de sinu clavis.
Nunquam~Fabutle, nequior
fuit clavis.
M. V. MARTIAL. MO
Un
quidamque
j'ai
)oudansmes
vers, Faustihus,
feint de
t'ignorer,
commes'il ne me devait
rien
il me
prend pour
dupe.
Aimable
enfant, plusdouce,selonmoi,que
lechantdes
cygnes
dans
leur,vieillesse; plus
tendre
queles agneaux
du
Galse,prs
delavillebtie
par Phalant; plus
dlicate
que
leshutresdulac
Lucrin plus
blanche
que
les
perles
delamer
rythr, que
la
dent nouvellement'
polie
de
t'tphantindien, queta neigequi
vient de
tomber, que'le
lisencore
intact; toi,
dont lachevelure
clipsait
la toison des
troupeaux
du
'Betis,
tes tressesblondes
des femmesdu
Rhin,
et les
paillettesd'or; toi, dont
l'haleine
suaveexhalait le
parfum
desrosesde
Pestum,
celui des
pre-
miers
rayons
du miel de
t'Attique,
la
vapeur'du
succin froiss
par
une main
brtante;
toi
qui aurais
effact'ctat du
paon,
si
XXXVL A FAUSTINUS.
XXXVH. SUR .LA J EUNE ROT!ON.
XXXVI.AD
PAUSTINUM.
Laudatus nostro
quidam, Faustine,
libeUo
Dissimult, quasi
nit debe~:
imposuit.
XXX'VH. DE EROTtO PUELLA.
Puella seuibs dulcior mihi
cycnis
Agna
Gatesi mottior
Phafantini
Coneha Lucrini delicatior
stagni;
Cui nec
lapillos prEeferas Erythros,
Nec
modo politum pecudis
tndiCBe
dentem,
Nivesque primas, liliumque
non
tactum;
Quse
erine vicit Baetici
gregis vellus,
Rhenique
nodos,
aureamque
nitelam
Fragravit ore, quod
rosarium
Psti,
Quod
Atticarum
prima
meUa
cerarum,
Quod
succinorum
rapt
de manu
gleba
Cui comparatus
indecens erat
pavo,
PIGRAMMES,
LIVRE V. 241
-14
l'pn
avait tent de.te
comparer

lui;
toi
prs
de
qui
l'cureuil
et t
disgracieux,
et le
phnix
commun; rotion,
.ton bcher
fume
encore;
l'avare loi des
trop cruels
destins vient de t'en-
lever dans ton sixime
hiver,
avant mme
qu'il
ft
accompli,
toi,
mes
amours,
ma
joie,
mon
bonheur;
et
Ptus,
mon
ami,
me dfend d'tre triste. N'as-tu
pas
honte, medit-i),
de
frapper
ta
poitrine,
de t'arracher les cheveux et de fondre en
larmes,
pour
la mort
d'une-jeune
esclave?
Moi, j'ai perdu
ma
femme,. et
je vis; ependant
elle tait
distingue, belle,
noble et riche 1
Peut-on avoir
plus
de force
que
notre cher Ptus? il a hrit
de deux millions de
sesterces, et, ma)gr
cela il vit
XXXVIU.CONTRE CALLIODORE.
Cattiodore a le cens ncessaire
pour
tre-chevatier
qui
de
nous
l'ignore, SextusP.mais Ca.Hiodore
a un
frre, qui coupe
en
deux les
quatre
cent mille
sesterces, et~qui
dit
P<N'<a<ye<MM
les
figues-(lei/<Me<Kt).
Crois-tu
que
deux hommes
puissent
monter
lafoisle mme cheval?
Cattiodore, pourquoi
ce
frre,
ce Pollux
Inamabilis
sciurus,
et
(requenspheenh
Adhue
rcent!tepet
Erotion
busto,
Quampessimorum
!exavarafatorum
SOLtapregithieme,;iectamentota,
Nostros
a'Hores,gaudumque, lususque
EtessetristemmemeusvetatPaetus:
Pectusque pulsans, pritcr
et comam
veHens
Deflere non te vernut
pudet
mortem ?
y
Ego conjugem, inquit, extuti,
et tamen
vivo,
Notam, superbam,
nobilem, tueuptetm.
QuidessenostrofortiuspotestPa'to?'
DMentie~
accepit,
et tamen vivit.
o.
XXXVIII.mCA[.HODOHUM.
Calliodorus habet
censum,.quis
iiesleit ?
equestrem,
Sexte sed et fratrem Calliodorus habet.
Quadringenta secat, qui
dicit
<~M
Uno credis
cquo pdsse
sedere duos ?
Quid
cum fratre
tibi, quid
cum Polluce molesto?
M. V. MARTIAL. 242
incommode? Si
tu n'avais pas
ce
PbHux, tu
serais Castor vous
n'tes
qu'un,
et vous
sigez deux. Lve-toi, Calliodore,
tu fais
un solcisme. Suis
l'exemple
des fils de
Lda,
tu ne saurais
siger
avec ton frre
sigez
donc l'un
aprs
l'autre.
XXXIX. CONTRECAMNUS.
Trente
fois,
dans le cors'de-cette
anne, Carinus,
tandis
que
tucrivais tes dernires
volonts, je
t'a
envoy
des
gteaux
dors avec le mie) de
l'HyMa.
J e suis
ruin; prends. piti
de
moi,
Carinus. Teste moins
souvent,
ou
accomplis
une bonne fois
ce
que
ta toux
mensongre
semble
nous promettre.
Mabourse
et mon
petit
sac sont sec. Lors mme
que j'eusse
t
plus
riche
que Crsus,je
serais
aujourd'hui plus pauvre qu'Irus,
si tu avais
mang
seuiement mon
plat
de
fves,
autant de fois
que
tu as
fait ton testament.
Tu as
peint Vnus,
et tout ton culte
est pour
Minerve
faut-iL
Artmidore,
t'tonner
que
ton
ouvrage
ait
dphi?
NonessetPolluxsi
tibi,
Castoreras
XL,
A ARTEMIDORE.
Unusquumsitis;duo~CaUiodore~sedetis.
,Surge sotcecismum, Calliodore,
facis.
Aut
imitare genus Ledee
aut cum fratre sedere
Non
potes
alternis,
Calliodore'sede.
XXXtX. N CARIKUM.
Supremas
tibi tricies m anno
Signanti tabulas, Carine,
misi
Hyb!seis
madidas
thymis placentas.
Defeci.: miserere
jam,
Carine.
Signa rarius,
aut semet fac
illud,
Mentitur tua
quod
subinde tussis..
Excussi
loculo~que sacculumque.
Croeso divitior lict
fuissem,
Iro
pauperior forem~Carine,
Si conchen toties meam comessea.
.S.L. AD.
ARTEMIDOBUM.
Piniisti Venerem; colis,
rtemidore, Mmervam
Etmirans,opusdisp!icuissettnim?
PIGRAMMES,
LIVRE V. 243
'XLLCONTRE DtDYMUS.
Plus
nerv, plus flasque qu'un eunuque, plus
effmin
que
le
mignon
de
Celne,
dont les
prtres
mutils de la mre des
dieux clbrent la
fte
par
des
hurlements,
tu
parles
sans cesse
de
thtre,
de
degrs,.d'edits,
de
toges
de
pourpre, d'ides, d'an-
neaux et de
cens; et,
de ta main
polie
la
pierre ponce,
tu
montres ceux
qui
sont
pauvres.
J e
verrai,
Didymus,
si
tu
as le
droit de t'asseoir dans les
rangs
des chevaliers mais tu n'as
pas
le droit de
siger
avec les maris..
XLII. CE
QU'ON
DONNEA SES
AMIS,
N'ESTPAS
PEBDU.
Un voleur adroit forcera ta
cassette,
et t'enlvera ton
argent
une flamme
sacrilge
consumera tes )ares
paternels.
Un dbi-
teur refusera de'tc
pa~er
et intrts et
principal;
tes
champs,
devenus
striles,
ne te rendront
pas
les moissons dont tu leur
auras confi
la semence. Une maitresse
perfide
s'enrichira de
tes
dpouilles, que
lui
prodiguera
ton
intendant;
les flots en-
XM.tNDDYMUM.
SpadonequumsisYiratiornuxo,
Et concubine mollior
Cctoeo,
Quem
sectus ululat matris cntheEe
GaUus,
Thcatra
loqueris,
et
~radus,
et
edicta,
Trabeasque,
et
Idus, Hbu)asque, censusque;
~Et
pumicata pauperes
manu monstras.
Sedere in
equitum
ticoat an tibi
scamnis,
Videbo, Didyme
non licet fnaritorum.
XHI. AMICIS
OUODDATUR,NONPERtR)'
Callidus effracta nummos fur auferet
arca;
Prosternet
patrios impia
flamma Lares.
Dbiter
usuramparitersortem~uenegabit;.
Non reddet stcrilis
seminajacta scgcs.
Dispensatorem faUaxspotiabit arnica;
M.'V-.MARTJ AL.
244
gloutiront
tesvaisseaux
chargs
demarchandises.
Tout.ce
qu'on
donne
a
sesamisest i'abri ds
coups
du
sort;
ce
que
tu
auras
donnsera
toujours
taseule
richesse..
..XLHI.
SURTHASETLECANIA.
Thas a les dents
noires
Lecania les a blanches comme
neige
laraison? Lecaniaa-cellesde
l'art; Thas,
cellesde
lanature..
XLIV~ CONTRE DENTON.
Qu'est-it
arriv
dis-moi; qu'pst-it
survenu tout
coup?
Denton,
toi
que j'ai. invitquatre fois, quatrefois,,qui
lecroi-
rait ?tu aseul'audacederefusermon
souper!'Tu
dtournes
)es_
yeux,
tu'te soustrais' mes
poursuites,
toi!
toi'qui nagure
me
pourchassais
aux
bains,
au
thtre,
danstouteslesassembles
Tu
me.fuis,
il n'est
quetrop
vrai unmeilleur
soupert'allche,
et,
chien
gourmet,
tu telaissesentraner
par l'odeur
d'unecui-
sin
plus apptissante
mais sitt
que
tu
seras
connu,
et ds
'J ':
Mercibus exstructas obruet unda rates.
Extra fortunam
est, quidquid
donatur
amicis;
Quas dederis,
sotas
semper.habebis opes.
i
XLm. DE'.THAtOEET 1LEC!,NIA.
Thais. habet
nigros,
niveos
Lecania,
dentes
Quae
ratio
est?.emptos
hsEc
habet,
illa suos.
XHV. IN DENTONEM.
Quid
factum
est, rogo, quid repente
factum?
Ad cnam
mihi, Deuto~quod'vocanti,
Quis
credat?
quater
ausus es
iegare.
Sed nec
respicis;
et
fugis sequentem;
Quem'thcrmismodoqurere,ettheatris,
Etconcla.vibus omaibus-sotebas.
Sic est
captus
es unctiore
cna,
Et
major rapuit
canem culina
J am te sed ctto
cognitum
etretictum
PIGRAMMES
LIVRE V. 24H
)j.
lors
abandonn;
sitt
que
latabledes riches t'aura accablde
ses
ddains,
tu reviendras
ronger
les osde tonancien
souper.
XLV.CONTRE BASSA.
Tu te dis
belle, Bassa;
tu te dis
vierge.
Bassadit
toujours
cequ'ellen'est pas,

XLVI. A DIADUMENUS.
J ene veux debaisers
que
ceux
queje
cueille
malgr
tar-
sistance,
et ta colreme
plat plus
encore
que
ta
figure; pour
envenir
te
provoquer,
Diadumenus,j'ai
souventrecoursaux.
verges;
et
jeparviens
ainsi nemefaireni
craindre,
ni aimer
detoi.
~XLVILSURPHILON.
Philon
jure qu'il
n'a
jamaissoup
cheztui il
dit:vrai;
jamais
iinesoupequand personne
net'invite.
Quu)nfastidientpopinadivcs,
Antiqu
renies ad ossa enat.
XLV.NBASSAM.
Dictsfot'tnosam.dciste.Bassa.pueHant.
Istud
qu
non
est, dicere
Bassa sotet.
XLYI.BDtAnUMENUM.
)iMiadfmMto,nisiqua;tct&nttacat'psi,
Etp)acetiramihiptustua,quamfa<'ies;
)J ttesa'pe.rogem,ca:do,DiadumeM,s!Bpe;
Consequor hoc,
ut me nec
timeas,
nec ames.
;XLvn.BEr!m.6[iE.
~unqniim se
coeHassedemi
Phi)o jurt et hoc. est j
~<ot~C))at,quottesuemuvocaviteutn.
M.V.MARTIAL. 246
A
quoi n'oblige pas ramour?Enco!pus
a
coup
ses beaux
cheveux
malgr
son
matre, qui cependant n'y
a
pas
mis ob-
stacte..Pudens l'a
permis
en
pleurant
ainsi le
pre
de l'auda-
cieux Phathon lui cda avec une
plainte
douloureuse les rnes
de son
char;
ainsi
Hylas, aprs
son
enlvement;
ainsi Achille
dcouvert,
firent
gaiement
le sacrifice de leur cheveture ce
dernier
au grand regret
de sa mre.
Maistoi, barbe,
ne te hte
pas,
sur la foi de ces cheveux si
courts;
mais tarde venir en
considration d'un
prsent
de cette
importance.
L'autre jour,
en te
voyant par
hasard assis
tout seul, Labienus,
je
crus
que
vous tiez trois la forme
muttipte
de ta tte causa
mon erreur. De
chaque
ct elle est couverte de cheveux
trop
touffus mme
pour
un
jeune garon.
Lemilieu du crne est en-
tirement nu,
et,
sur cette
longue place dserte,
on ne
distingue
Xt.VU). M;KNCOH'P.
XLVHI.SURE'XCOLPUS.
XLIX,
A LABtEXUS.
Quidnoncogitamor?sccuitnotcntecaptU'~s
Encotpus dominn, ne prohibente
tamen.
Permisit, flevitque
Pudens sic cessit habenis
AudaciqucstusdePhacthontc~ater;
Tatis
raptus !y!as,
talis
deprensus
Ahilles
Deposuit gaudens,
matre
do!entc,
comas.
Sed tu ne
propera,
brevihus ne cred
capillis
Tardaque pro tanto. munere, barba,
veni.
XUX. AOLABEKHM.
Vidissem modo forte
quum
sedeutem
Solumtc,Labiene,trG5putavi:
CatvaBme nimrus tuaefefellit.
Snnt.iUinctibi,suutcthtnccapim)
Quatesnecpucrumdccevepossint.
Nudumestinmcdtocaput~nec'uHus
intoD~apusat'ea~utatU)'.
PICRAMMES,
LIVRE V. 247
pas
un
seul poil.
Cette i)]usion-te
profita,
au mois de
dcembre
dernier, lorsque l'empereur
fit distribuer les
dners;
tu
revins
chez toi
ave -trois
sportules.
Sans doute
Grryon te
ressem-.
blait vite
donc, je
te le
conseille,
le
portique
de
Philippe;
car si Hercule
t'aperoit,
tu,es
mort.
L.
CONTRE
CHAMPINUS.
Chaque
fois
que je soupe
chez
moi,
si tu n'es
pas invite,
Cha-
ropinus,
tu deviens aussitt mon ennemi
mortel
et tu me me-
naces de me
passer
ton
pe
au travers du
corps,
si tu
apprends
que
mes fourneaux n'aient
pas
t chauffes
pour
toi. J e ne
pourrai
donc
pas
te drober un seu) de mes
soupers?
Une telfe
gourmandise, Charopinus,
est le comble de la mchancet.
Cess
dsormais, je
te
prie, d'espionner
ma
cuisine,
et
qu'enfin
mon cuisinier te donne
souper
avec des
paroles.
LL A RUFUS.
Cet
homme,
dont le bras
gauche
est
surcharg
de mille
pa-
Hicerrortibi
profuitDccembri,
Tune,quumprandia, misitTmperator
Cum'pattariolis.tribus
rdisti.
Taem
Geryonem
fuissecredo
Vites;censeo,porticumPhDippi
Siteviderit
Hercu)es'pensti.
L. IN CHABOPtNUM.
C(pno demi
quoties,
nisi
te, Cha.ropine,'Yoeavi.
Protinus
ingentes puntinimjcitiae;
t)leque petis .strido
medium
tiansGgere ferro,
Sinostrumsine'tescis'"a)ussefc'cum.
Ne semel
ergo
mihi furtum feeisse ticebit?
1
Improbius
nihil
est.hac, Charopinc, gJ a.
DesineJ ~mnostram, precor, ohservarcctiiam,
Atque ai'quando
meus det tibi verba
coquus.
LL-~ADRUFUM.
Hc,quilibeHispra;gravemgertt)3evam,
24X
M.
V..MARTIAL.
pirs, que
tu vois entour de l'essaim
lger
des
scribes, qui
reoit
detoutes
parts
testaments
et
lettres,
et
qui parat
teslire
avecla
gravit
d'un.Caton,
d'un Tullius et
d'un Brutus;
cet
hommeest
incapable,
dt ) torture
l'y contraindre,
de dire
bonjour eniatin~ou
saluten
grec.
Si tucrois
que
c'est un conte
queje
fais
]a, viens, Rufus,
lesaluer avecmoi.
J e. me
souviens, Posthumus,
et
je
me.souviendrai
toujours,
desservices
quej'ai reus
de toi.
Pourquoi
doncn'en
parte-je
pas?
Parce
que toi,
tu
prends trop
desoin d'en
prler.
Cha-
que
fois
queje
veux raconter
quelqu'un
tes bienfaits J e
sais
cela, s'cne-t-il,
Posthumus me l'a
dj
dit. Certaines s
choses
ne_se
font
pas
bien
deux
maisune seule
personne
suffit pour
celle-ci si tu veux
queje parle,
tais-toi.
Crois-moi,
Posthumus,
lesservices'mmeles
plus signals
sont rduits
rien
par
l'indiscret babil decelui
qui
lesrend.
LII. CONTRE
POSTHUMUS.
-t"
Notariorum
quem premit
chorus
levis,
Qui
codicillis hinc et inde
prolatis,
Epistolisque
commodat
gravem vultum,
Similis
Catoni, Tunioque, Brutoque;
Exprimere~ Rufe,
diculse licet
cogant,
Ave
Latinum, ~ps
non
potest
Grcum.
Si
fingere
me istud
putas,
salutemus.
U. !N POSTBUMUM.
Qum
mihi
praestiteris memini, semperque
tenebo.
Cur igitur'taceo? Posthume,
tu
loqueris.
Incipio quoties
alicui tua dona
referre,
Protihus
exclamt':
Dixeratipsemihi.
Non belle
quaedam
faciunt
duo
sufncit unus
Huic
operi
si
vis,
ut
loqur, ipse
tace.'
Crede
mihi, quamvis ingentia, Posthume,
dona
uctoris
pereunt garrulitatc
sui.
PtGRAMMES.UVREV.. 549
LIII. ABASSUS.
Ami, pourquoi
veux-tuchanter lesforfaitsdeMdeet ceux
de
Thyeste? Que te servirait, Bassus,
de traiter la fablede
NioM oucette
d'Andromaque? Crois-moi,
le
sujet qui
con-
vient le mieux.ta
plume,
c'est
Deucation,
ou
Phathon,
si te
premier
nete
sourit.pas.
LIV. SUR LE RHTEUR APOLLONIUS.
Enfinil a eu un clair
d'improvisation, mon rhteur;
sans
avoircrit lenomde
Caipurnis,
il l'asaiu.
LV. SUR L'AIGLE
QUI
PORTE J UPITER.
Dis-moi
qui
tu
portes,
roi desoiseaux? Ledieudu ton-
nerre.Pourquoi
samainn'est-elle
pas
armedelafoudre?-
.Il est amoureux.
Quel
est
l'objet
de sa uamme? Unen-
fant.
Pourquoi,
le bec
ouvert,
tournes-tu sur
J upiter
des
regards
si doux? J e lui
parte
de
Ganymde.
LUt.ADRASSUM.
Colchida
quid scribis, quid scribis, amice, Thyesteu?
Quid
tibi vel
Nibben, Basse,
vel Andromachen?
Matcriaest~mihicrede~tuisaptissimachartis
Deucalion; vel, si non,placet hic,
Phaethoa.
LIV. DE RHETOREAPOLLONIO.
Extemporalis
factus est
meus rhetor;
Calpurnium
non
scripsit,
et salutavit.
LV.~ DE AOUtLA PORTANTEJ OVEM.
Die
rnihi~quem portes,
volucrum
regina?
Touautem.
Nulla manu
quare
fulmina
gestat?
Amat.
Quo
calet
igne
Deus? Pueri. Cur mitis
aperto
Respicis
orejovem? De
Canymede loquor.
2~)0
M.V.MARTIAL.
Tu ne
sais, Lupus,

quel
matre confier ton
fus; depuis J ong-
temps,
ta sollicitude
paternelle
!e cherche et le demande en
vain tous nos
grammairiens,
nos
rhteurs, fuis-les, je
tele con-
seille qu'il
n'ouvre
jamais
ni
Cicron,
ni
Virgile; qu'il
aban-
donne Tutilius sa
renomme.
S'il fait des
vers,
maudis le
pote.
Mais s'il veut s'instruire dans les arts
qui-rapportent
de
Fargent,
aie soin
qu'i) apprenne

jouer
de la cithare ou de la
flte. S'it
parait
avoir la tte
dure,
fais-en un crieur
public,ou
un architecte.
Lorsque je t'appelle
mon
matre, Cinna;
garde-toi
d'en tirer
vanit
car souvent
je quaUGe
mon esclave du mme titre.
LYIII. -,A POSTHUMUS.
.Tumedis,Posthumus,quedemaintu
veux vivre: demain tou-
LYtADt.UMiM.
LVf.A LUPUS.
LVII. CINNA.
Cui
tradas, Lupe,
fliam
magstro,
Ouseri~soUicitus diu,-rogasque
Omnes
grammaticosque rhetorasque
Hrites, moneo nihil
sit illi
Cum libris
Ciceronis,
aut
Maronis~
Famae Tutilium sua6
reUnquat.
Si versus
facit,
abdices
poetam.
Artes disccre vult
pecuniosas?
Fac, discat, cithardus, aut
choraules,
Si duri
puer ingeni videtur,
Prcc]iem facias vel architectum.
LV)I. ADCINNAM.
Quum
voco te
dominum,
noli
tibi, Cinna, placere;
Ssepe
etiam servum sic resaluto meum.
LVttf.ADPOSTHUMUM.
Cras te
victurum,
cras
dicis, Posthume, semper.
PIGRAMMES,
LIVRE V. 2S<
jours
demain) Mais
quand donc, Posthumus,
viendra cedemain ?
Qu'il
est
loin;
ce demain Ou est-il? o faut-il'le
chercher? Se
cache-t-il chez les Parthes ou dans l'Armnie? Cedemain a
dj
l'ge
de Priam ou de Nestor.
Combien, rponds-moi,
faudra-t-il
acheter ce demain? Tu vivras demain
Vivre aujourd'hui,
Pos-
thumus,
c'est
dj
bien tard. Le
sage
est celui
qui
a vcu ds
hier.
LIX. A STELLA.
Non, je
ne
t'ai
envoy
ni
argent
ni
or; mais,
en
cela, j'ai agi
dans ton
intrt, loquent
Stella. Donner
beaucoup,
c'est vou-
loir aussi
beaucoup
recevoir
ces vases
d'argile que je t'offre
ne
seront
pas pour
toi un
prsent
onreux.
LX. A UN
DTRACTEUR.
Bien
que
tu aboies sans relche
aprs moi,
et
que
tu mehar-
c)es de
tes'glapissements furieux, j'ai pris
la ferme rsolution
de te refuser
jamais
l'honneur
que
tu ambitionnes
depuis
Die mihi cras
istud. Posthume, quando
venit?
Quam
longe
cras istud? ubi est? aut unde
petendum ?
Numquid apud Barthos Armeniosque
iatet?
.tam cras istud habet Pnami vt Nestoris annus~
Cras istud
quanti,
die
mihi, possit emi?
Cras vives hodie
jam vivere, Posthume,
serum est.
Uic
sapit, quisquis, Posthume,
vuuthen.
L.tX. AD STELLAM.
Quod
non
argentum, quod
non tibi misimus
aurum,
Hoc
facimuseausa/SteMa diserte,
tua.
Quisquis magna dedit,
voluit sibi
magna remitti,
i
Fictilibus nostris exoaeratus eris.
LX. AD DETRACTOREM.'
Allatres licet
usque
nos et
usque,
Et
gannitibus improbis iacessas,
Certumest hanc.tibi
pernegare famam,
M.V.MARTIA.L.
252
longtemps,'
celui d'tre cit
dans mes
vers et
d'y
faire
lire,
d'une manire
ou-d'autre,
ton nom l'univers.
Carpourquoi
saurait-on
que
tu as
exist?
misrable,
tu.dois mourir inconnu.
Peut-tre se
trouverait-il,

Rome, un, deux,
trois
ou'quatre
individus
qui
consentiraient dchirer ta
peau
comme celle d'un
chien;
mais
moi, je
veux
prserver
mes
ongles
des atteintes de
cette
gale.
Marianus, quel
est cet
lgant
aux cheveux
friss, qu'on voit
sans cesse sur les
pas
de ta femme?
Quel
est cet
lgant, qui
murmure
je ne
sais.
quoi

l'oreille, complaisante
de la
matresse
du
logis,
et
qui appuie
te coude droit sur l dos de son
sige ?
2
Chacun des
doigts
du fat est entour de
bagues lgres;
sur ses
jambes, pas
un seul
poil qui
en ternisse laMancheur. Tu ne me
rponds
rien? Il
fait, dis-tu,
les
affaires de mafemme.: c'est.un
homme sr et de moeurs
austres,
dont l'extrieur seul dnote
un homme
d'affaires;
Aufidius de Chio n'avait
pas plus
de viva-
LXI. CONTREMARIANUS.
Otimquampetisinmeistibettfs,
Qnaliscumque legaris ut per orbem.
NamtecuraUquissciatfuisse?
tgnotuspereas,'mMer;neeesseest.-
w
Non deerunt tamen hac in urbe forsan
Unus, vel duo, tresve, quatuorve,
Pellem-rodere qui
Yetint caninam
Nos hac a scabie tenemus
ungues.
LXf.t!'M<mANUM.
Crispuhs
iste
qui%est,
uxori
semper
adhaeret
Qui,Mariane,tuae?crisputusistequisest?
Nescio
quid
domin teneram
qui garrit
m
aurem,
Etsllamcubitodxteriore
premit?
Per
cujus digitos
currit levis annulus
omnes;
Crura
gerit
nullo
qui
YM[ata
pib ?
NitmiMrespondes?uMnsresagit,inquis,
Iste mese sane certus et
asper
homo
est,
Procuratorem
vultu qui
pr~efer~t-ipso;
AcriorhocChiusnoneratAufidius.
HPIGRAMMES,
LIVREY.
253
cit
dans'te jugement.
0
Marianus, que
tu mriterais bien les
4
sou~Hetsde Latinus
Que
tu serais bien le successeur de Pan-
nicutus II fait les affaires de tafemme.? il ne fait aucune
anaire,
cet
)gant
il ne fait
pas
les affaires de ta
femme, mais
les
tiennes.
LXII. A SESHOTES..
Tu as le
droit,
mon
hte, de
rester ton
gr
dans les
jardins
de ma
villa;
si tu
peux
te rsoudre coucher sur le sol
nu,
ou
-si tu
apportes
avec toi un
grand
assortiment de
meubles;
car
les miens ont
depuis longtemps
demand
grce
mes htes..J e
n'ai
plus
un
matelas,
mme le
plus mauvais, jeter.sur
mes
lits
briss,
dont les
sangls pourries
tranent en lambeaux sur
le,plancher. Toutefois que
cet asile nous soit commun tous
deux
j'ai
achet la
villa;
c'tait
beaucoup meuble-la
ce n'est
rien.
LXIII. A PONTICUS.
`
Hfarcus, que penses-tu
de mes
ouvrages? Voi!),'Ponticus, )a
0<mamdiguus<;rasa!aj)is,Mariat)e,Latiui!
Te successurum credo
ego
PannicLdo.
Rcs"xoripagit?resnu)lascrispulusis)e:
tcsnonuxor'5,resa~[tistetuas.
LXH.AMHOSPfTES.
.)uretnonostrismaiieasUcetjhoapes,'inhot'tis~
Si
potes
in ttudo
ponere
memhra
soto,
Aut
si portatur tecumtibi magna supeUex;
Nammeajamdigitumsustuiithospitibus.
NuHategitfraetosuecinaniscutcitateetos,~
t'utrist-abrnptafaseiarestejaeet.
SittatnenhospiHumtiobis
commune
duobus:
Knntmrtos;prus'e5t:iu5).ruetU)tnitmsest.
J .XIU.ABMNTtCUM.
QuidsenUs,inqui6,dcnostris,MarM.!ihenis?
2a4 M. V. MARTIAL.
question que
tu m'adresses souvent avec sollicitude. ])s sont
admirables, surprenants,
de la dernire
perfection; Reguius
)ui-meme s'inc.tine
devant
ton
gnie.
C'est l ton
avis,
ajoutes-tu alors, que Csar, que J upiter Capitolin,
te comMent
de faveurs!
Et toi
aussi,
Ponticus.
LX1V. A SESESCLAVES.
Calliste,
verse-moi deux sextants de
falerne;
et
toi, Atcime,
fais dissoudre dans ma
coupe
la
neige
si dlicieuse en t.
Que
ma chevelure soit
parfume
des flots onctueux de
t'amome,
et
que
mon front s'affaisse sous des
couronnes de roses.
Dj.
plus
d'uri mausole voisin nous invite
jouir
de la
vie,
en nous
apprenant que
les dieux mmes sont
sujets
au
trpas.
LXV.ACSAn.
A)cide, malgr l'opposition
d'une
martre, conquit
une
place
au ciel et
parmi
les
astres, par
son
triomphe
sur le redoutable
lion de
Nme,
et sur le
sanglier d'Arcadie; par
le chtiment
Sic me
sollicitas, Pontice, spe
rogas.
Admiror,st.upco:nihilestpcrfcct.iusiUis;
Ipse
tuo cedit
ttegutus ingenio.
Hoc sentis?
'isquis;
facia.t tibi sic bene
Csesat',
Sic
Capitolinus J upiter.
Immo tibi.
LXtV.ADSUOSMtHISTROS.
ScxtatttHS, Calliste,
dues iufunde
Fatcrm
Tu
super sestivas, Atcime,
solve nives.
Pioguescat
nimio
madidus mihi crinis
{unomu;
Lassenturque
rosis
tempora
s'ttiiibus.
.Iam
vicina jubent
nos vivere
Mausotea;
Quum doceant, ipsos posse perire
Deos.
LXV. ADC~SAREM.
astra, polumque dedit, quamvis
obstante
novercn,
AtcidfR,
Nentea;
terror,
etArcas
aper;
Et
castigatum Libycal
ccruma
pali~strm
PIGRAMMES,
LIVRE- V. 2S5
inflige
)'ath)te
qui
infestait la
Libye; par
ladfaite du
gant
ryx qu'il
renversa dans
la
poussire
de
Sicile;-par
la destruc-
tion de
Cacus,
la terreur'des
forts,
de Cacus dont la-ruse se-
crte tranait reculons dans son
repaire
les
troupeaux
d'Her-
cule. Mais
que
tout cela est
peu
de chose en
comparaison
des
combats
que
nous
pitre
ton
arne,
Csar
Chaque
jour, chaque
matin nous fait assister des combats
p)us'imposants/Que
de
iioris
plus
monstrueux
que
celui de Nme tombent
expirants
que
de
sangliers pareils
ceux du Mna)e succombent sous ta
lance redoutable
Qu'on
renouvelle la
triple
lutte du
berger'
d'Ibrie;
tu.
peux opposer
encore
Gryon
un rival
capable
de
le vaincre. Et cette
hydre
de
Lerne,
.dont
la Grce se
plat

compter
les ttes
renaissantes,
cette
hydre si. cruelle, peut-on
la
comparer
aux monstres
du Nit?
Auguste, pour prix
de tant
d'exploits,
les dieux
s'empressrent
d'accorder
l'apothose

Alcide;
ils te la rservent
aussi,
mais dans un avenir
qui
ne
sera
jamais
assez
)oign pour
nous.
LXVI. CONTREPONTILIANUS..
On a beau te saluer
souvent, jamais
tu ne salues le
premier;
il
faudra, je
le
vois, PontiHanus,
te dir&un ternel adieu.
Et
gravis
in Sicuto
pulvere
fusus
Et~yx
Silvarumque tremor,
tacita
qui
fraude solebat
Ducere ne rectas Cacus in'antra boves.
Istatuae, Csar, quota pars spectatur
arcnaj?
Dat
majora
novun
prtia
mane dies.
Quot
graviora
cadunt J ~emeaeo
pondra
monstro?
Quot
tua M~naHos eoHocat hasta sues?'
Reddatur si
pugna trip!ex pastoris Iberi j
Est
tibi, qui possit
vincere
Geryonem.
Spe
licet Graise numeretur bella
Lerna;
Improba
Niliacis
quid
facit
Hydra
feris?
Pro meritis ccetum
tantis, Auguste,
dederunt
Aicidae cito
Di;
sed tibi sero dabunt.
LXVI. IN POP.TILANUM.
Spe
salutatus, nunquam prior ipse salutas;
Sic erit
sternum, Pontilianc,
vate.
.-M.V.MARTIA.L.
2S(!'
A
l'poque
ou les hirondelles
gagnaient, seton
leur
usage,
leurs retraites
d'hiver, une
d'elles resta dans son nid. De re-
tour au
printemps,
ses
compagnes
dcouvrirent la
trahison,
et
mirent en
pies
leur
transfuge.
La
peine
fut
tardiye cette mre
coupable
avait mrit son
supplice,
mais surtout ds l'instant-
oueuedchira.tematheureuxitys.
Lesbie, je
t'envoie une chevelure des
pays
du
Nord, pour que
tu saches combien latienne est
plus blonde
encore.
LXIX. CONTREMARCANTOINE.
Antoine,
tu n'as rien
reprocher

l'Egyptien Pothinus,
toi
qui
fus moins
coupable pour
tes listes de
proscriptions que
pour
le meurtre de Cicron. Insens!
pourquoi
tires-tu le.
gtaive
contre cette tte romaine? Catilina iui-mme et recul
LXVII. SUR UNE
HIRONDELLE.
LXVIU.ALESBIE.
LXVI.DERiRUNDtNE.
Hibernos
ptrent
soKto
quum
more recessuR
Atthides,
in nidis una. remansit avis.
Deprenderc
nefas ad
tempora
verna reversai.
Etp)'ofugamvo).ucresdiripueresua~.
Scro dedit
pcenas discerpi
noxia matef
Debuerat
sed
tune, quum
laceravit
Itym.
'LXVMI.ADLESBIAM.
Arctoa de
gnie cojnatitibi, Lesbia, misi;
Ut
scires/quanto
sit tua flava
magis.
LXtX.IMM.AUTONtUM.
Autoni,
Phario uit
objectut-e Pothino,
Et levius
tabula, quam Cicerone, nocenSj
Quid
gladium
dtuens Romana
stringis
in ora ?
HocadmisissetuccCatiHnauefas.
PtGRAMMES,
LIVRE V.
237
devant un tel forfait. Ton or
sacrilge corrompt
un soldat
par-
ricide,
et tes immenses richesses
peuvent
.
peine
touffer une
seule voix. A
quoi
te.sert
d'avoir achet si chrement le si!ence
de cette bouche sacre? Tout le monde va maintenant
parler
pour
Cicron ?
LXX. SUR
SYRISCUS,
A MAX!:US.
Dernirement,
entre les
quatre bains,
en
parcourant
toutes
ces tavernes o l'on
mange assis,
le
croirais-tu, Maximus, Syris-
cus a
dissip jusqu'au
dernier as le million de sesterces
qu'il
tenait de la libralit de son
patron.
Dvorer ainsi un
million,
quelle
voracit! Mais
quelle gloutonnerie plus grande
encore de
l'avoir
englouti
sans se coucher sur )elit du festin
LXXI. A' FAUSTINUS.
Les fraches valles
que
domine l'humide
Trbula,
une cam-
pagne
aux
ombrages
toujours frais,
mme' sous le
signe,
du
Cancer,
des
plaines que
n'a
jamais
fltries le Lion de
CIbne;
tmpms
infahdo
mils corrumpitur auro~
Et tantis
opibus'vox
tacct una tibi.
Quid
prosunt
sacr
prcdos
silentia
tingnm?
incipient
omnes
pro
Cicerone
loqui.
LXX. DE
SYRISCO, AD,
MAXIMUM.
tnfusum sibi
nuper
a
patroiio
l'lenum, Maxime,cetitiesSyriscus
th sellariolis
vagus popinis
Circa hahica
quatuor peregit.
0(ju<mtT.cst}ruta,ceNtiescomG6sc!.
Quanto
major adhuc, nec accubare!
LXXt.ADFAUSTINUM.
Humida
qua gelidas
submitUt Trebula
valles,
Etviridis,Cancrimensibus,a!getagcrj
![uraCteonBecnunquamtcmerata.Leonc,
25S M. V. MARTIAL..
0
une
maison enfin sans cesse favorise des vents du
midi,
rcla-
ment ta
prsence,.Faustins
viens
passer
sur
ces
coteaux les
longues journes de ta moisson
tu
y
retrouveras Tibur et sa
fracheur extrme.
LXXII.
A RUFUS, SUR.L'ORIGINE
DE BACCHUS.
Celui
qui
a
pu appeler
le maitre du tonnerre mre.de
Bacchus,
peut
dire
aussi, Rufus~que
Sml est son
pre.
LXXIH. A THEODORUS.
J e ne t'envoie
pas
mes
ouvrages, malgr
tes
prires ritres,
malgr
tes instances tu en
es.surpris,
n'est-ce
pas;
Theodorus?.
J 'ai
pour
cela un
puissant
motif
je
crains
que
tu ne me donnes
tes oeuvres.
LXXtV.
;SUR
POMPEE ET SES FILS.
Les filsde
.Pompe
ont leur tombeau en Asie et en
Europe,;
mais leur
pre repose
dans la
Libye,
si toutefois une terre
couvre
Et domus ./Eotio
semper
arnica
Noto,
Te, Faustine, vocant
longas
his
exige
messes
ColHbus:
bibernum jam
tibi'Tibur erit.
LXXH.
AD RUFUM,
DE ORtGINE BACCHf.
Qui
potuit
Bacchi matrem dixisse
ToDantem,
Ille
potest
Semelcn
dicere, Rufe, patrcm.
LXXUI. ADTHEODORUM.
Non donem tibi cur meos libellos
Oranti
toties,
et
exigcnti,
~[iraris,
Theodore?
magna
causa
est
Doues tu mihi ne tuos libellos.
LXXIV. DE POMPEIOET PIHtS.
Pompeios juvenes
Asia
atque Europa, sed ipsum
Terra
tegit Libyes',
si tamen uHa
tegit.
.PIGRAMMES,
LIVRE V. 2g!)
ses restes. Doit-on s'tonner
que
te hros soit ainsi
dispers
dans tout l'univers? Un si
grand
dbris ne
pouvait
rester
gisant
en unseul lieu.
LXXV.AQUtKTUS.
Qumtus;
cette Llia
que
la loi
t'obligea d'pouser, peux-tu
bien
l'appeler
ta femme
lgitime?
LXXVI. A ONNA.
A force de boire du
poison,
Mithridate
parvint

empcher
sur lui l'effet du venin le
plus
subtil. Et
toi, Cinna, par
l'habi-
tude de
souper
si mal tous les
jours,
tu es arriv ne
pouvoir
jamaismourirdefaim.
LXXVH.AMAHULLUS.
On.cite, Maru)fus,
un mot heureux ton
sujet
tu
portes,
a
dit
quelqu'un,
l'huile
(la persMasMH)
dans l'oreille de tes audi-
teurs.
Quidmirumtutu5isparg!tui'oi'bc7jaccrt;
Uno'non
poterat
tanta.ruina loco.
'LXXV. AU
QtJ tKTUM.
Qu
tegis
causa
nupsit
tibi
La~tia, Quinte,
Uxorem
potes hancdicerclegitimam?
LXXVt.AD'CtNNAM.
i'rofecit
poto
llithridates
sxpe vcncnu,
ToxicanepossentsaeYanoceresibt.
Tu
quoque
cavisti coenando tam male
smper,
lie
posses unquam, Cinna, pcrire
Came,
.I,XXY1I.ADMARULLU.M.
Nan'atur belle
quidam
dixisse,
Marutic,'
Qui
te ferre otcum dixit m auriculam.
M.V.MARTtAL.- ,2fi0'
Si tu es condamn
souper
tristement chez
toi, Turanius,
viens
plutt
faire
maigre
chre avec ton ami. Tu ne
manque-
ras,
si tu aimes
boire,
ni de laitues communes de
Cappa-
doce, ni
de
poireaux
l'odeur forte. On te .servira du
thon,
sous des tranches
d'ceufs;
un
jeune
chou vert bien
tendre, et
fraichement cueilli dans le
potager,
mais
qu'on
ne
peut prendre
sans se
graisser
les
doigts,
sur son
plat
noirci
par
la
fume
tu
auras du boudin
nageant
dans une sauce blanche comme la
neige,
et des
fves ptes apprtes
au lard frais. Si tu veux un second
service,
on t'offrira des raisins
secs,
des
poires
de
Syrie,
et des
chtaignes
rcoltes dans les
champs de Naples
la
savante,
et
rties
petit
feu..C'est
en buvant levin
que
tu le rendras bon.
Aprs cela,
si
Bacchus,
selon
t'usage,
excite en toi un
apptit
nouveau,
tu
auras, pour
le
calmer,
des olives de
premier choix,
cueitties rcomment sur les arbres du
Picnum,
et
accompa-
LXXVU!AUTURANtUM.
`
LXXVm.A.TtJ RAMLS;
'SitrisUdomicumuo.taboraSj
.t'uraut, potes
Ggut'h'emccum.
~undce)'mittihi,sisotcs~n<.
Yites
Cappadoca*, gra~csquc purri.
bivisis~cybium
latebit
ovis;
.roncturdi~itistenendusunctis
Xigracaulicutus.'virenspatctta,
Algentem
modo
qui retifluit li6i-IL(iLi
HtpuHcmntveati)pt'cm'ensbote[!uH,
!~t.pat!ensfahacumrnbcnte!a['do.
HIcnsnmnerasivotcs secundo.
Mat'ccntestibipurrigeuturuYa;,
EtftomcnpyraquocferuntSyrorutu;
Et
quas
docta
Neapolis creavit,
lento castane
vapore
tost.
Yinumtufaf;)eshonu[nbibcn(!'j.
Pust hc onmia forte si lI10vebjl
J !acchus,<jnnmsoict,('sn['itn)uc!f~
Succut't'enttibinobiiesutivaj,
')['icctiitnodoc[nastutct'c)'an)i. i~
PIGKAMMHS
LIVMH V: 2('i
<u.
gnes
de
pois
brlants et de
lupins
tides. Un tel
repas
est bien
modeste, qui,peut
)e
nierPBtais,

ma'table,
tu
jaseras
en toute
libert,
tu
n'y
entendras
point
de
mensonges,
tu ne seras
pas
contraint de
composer
ton
visage,
et tes
-regards pourront
re-
tomber
tranquillement
leur
gr;
le matre de la maison
n'y
]'ra
pas quelque
manuscrit
poudreux
les danseuses de la licen-
cieuseCadix
n'y
agiteront pas
devant toi leurs reins
lascifs,
aux
poses-si souples
et sans cesse si
provocantes.
Mais,
ce
qui
ne
peut
offenser
personne,
et ce
qui
n'est
'pas
sans attrait,
tu en-
tendras )ante mlodieuse du
jeune Condylus.
Tel est mon
petit
souper.
Claudia
t'y prcdera,
et tu seras
charme, je pense,
qu'elle, plutt que toi, prside
nos
plaisirs.
Zole',
tu t'es lev onze fois
pendant
un seul
repas,
et onze
fois tu as
chang
de
synthse, dans.la
crainte
que
la
sueur,
ab-
sorbe
par
tes vtements
humides,
ne restt sur ton
corps,
et
qu'un lger
souffle de vent
n'exert
une influence funeste sur
LXXIX. CONTREZOtf.E.
Et f'tifvens
ciccr,
et
tepens lupinus.
i'arvaestccenuta,quispotestncgare?
'1
Sedfinges nihil, adiesve ficlum,
Et vultu
placidus
tue
recumbes;
Nec crassum dominus
legct votumcnj
NecdefiadibusitnprobispucUae
Vibrabunt sine
tinepru ri entes
Lascives docili tremore lumbos.
Sed, quod
non
grave sit,
nec
inficetutn,
Parvi tibia Condyli sonabit.
Haec est cnu!a. Claudiam
sequeris
Quamnobiscupisessetepriot'cm.
.LXXX.NZOU.UM.
Undecicsunasurrexti,/oi!e~cna,
Ht mutata tibi est
synthesis undecics i
Sudor
jnheercrct
niadida ne veste
retentus,
Etlaxamtenuistderetau''acutem.
M. V..MARTIAL. 2fi2
les
porcs
rc)chs de ta
peau. Pourquoi
donc ne
suis-je pas
aussi
sujet .suer,
moi
qui soupe
avec
toi,
ZoiIe?'C'est
qu'ap-
paremment
une seule
synthse
donne
beaucoup
de fracheur.
LXXX. A SEVRUS.
Si tu as le
temps, Severus,
accorde-moi un
peu
moins
d'une
heure,
et
porte
mon
compte
ces instants
que
tu vas
passer

tire et examiner mes
bagateHos.
J [ est dur de
perdre
ainsi
ses moments de )oisir. J e t'en
conjure,
supporte
avec rsi-
gnation
cette
perte.
Si tu fais cette lecture avec
i'ioquent
Se-
cundus
(mais
c'est de ma
part
bien'de
l'exigence),
mon
petit
livr te devra
beaucoup plus
encore
qu'il
ne doit son auteur.
Car
trnnquii)
sur son sort. il n'ira
pas rejoindre
)e roc
toujours
routant de
Sisyphe puis
de
fatigue, lorsque
le docte Secundus
et mon ami Severus auront fait
passer
sur lui la lime mordanto
de leur censure.
Quarcego
non
sudo,qui tecum,Zoile,
CCMC?
Frigusenimmagnum synthesis
tmafacit.
LXXX. ADSEVSRBM.
Non totam
mihi,
si
vacabis, horam,
Dunes~etHeeUmputes~Scvere~
Dumnostras!cgisexigi5quenugas.
Durum est
perdere
ferias.
Rogamus,
J acluram patiaris hanc, ferasque.
Quod si
ic~eris'ipse
cum diserte
(Sed numquid
sumus
improbi?) Secundo,
Pins iitutio tibi debiturtis hie est,
Quam
dbet domino sue tibcUus,
Xamsecurus<it,nccmquicta.
Lassi marmora
Sisyphi videbit;
QuctncensoriacummeoSevcr"
Docti lima momordcrit Secundi.
t'tGRAMMKS,
UVUEV. 263
Si tu es
pauvre,
mitianus,
tu [eseras
toujours
car les trsors
aujourd'hui
ne se 'donnent
qu'aux
riches.
Pourquoi, Gaurus,
me
promettais-tu
deux cent mille
sesterces,
si tu ne
pouvais
m'en donner dix miie? Maisle
peux-tu, et
ne
le veux-tu
pas?
N'est-ce
pas,
dis-moi;
plus
honteux 'encore?
Que
le ciel te
confonde,
Gaurus tu es un bien
pauvre
homme.
LXXXIII, A
DIKDY.MUS.
Tu me
poursuis, je t'vite;-tu m'vites, je
te
poursuis;
tel
est mon
caprice: Dindymus, je
ne veux
pas
ce
que
tu
veux; je
veux ce
que.tu
ne veux
pas.
Dj l'enfant,
tout triste de
quitter
ses
noix,
est
rappel

l'tude
par
la voix criarde de son
pdant; dj,
trahi
par
le
LXXXt. AD~MIUA.\UM.
LXXXI. A M[LIANUS.
LXXXII. CONTREGAURUS.
LXXXIV. A &ALLA.
Sempar cris pauper,
si
pauper es,
milianc.
Dautur
opes nalli nunc,
nisi divitibus.
LXXXU.NGAURUM.
Quid promittt'bas
mihi
millia, Gaurc, duceuta,
SidarenonpotcrasnuHia,Gaure,dectn?
AnpotC5,ctnouvis?rogo,!ione5ttttrpiusistud?
i, tibi dispercas,
Gaurc
pusillus
homo es.
LXXXIII. ADDIKDYMUM.
tn~'juct'i, fugio; fugis, insequor;
ha'c mihi mens est
YcHc
tuumnotu, Dindyme,
no!)e
volo.
LXXX1V.ADGALLAM.
J ant,t.ristisnucibnspucrretictis,
Cianmso revocatur a
magistro j
Etbtandoma!f;pre'dit))sfrititb,.
M. V. MARTIAL 264
bruit du cornet
qu'it aime,.arrache

l'instant du
tripot
ou it se
cachait,
le
joueur
de
ds,
tout couvert de
sueur,
parat
devant
t'dite et
t'implore.
Tout
te temps
des Saturnales est
pass,
et
toi, Galla,
tu ne m'as
envoy
ni les
petits prsents,
ni tes riens
que
tu me donnais d'habitude. Et .tu veux sans doute
que
tout
mon mois de dcembre s'coute ainsi. Mais tu ne
t'ignofes pas.
jepense,
voici venir tes Saturnales des calendes de mars
ators,
Gat!a,'je
te rendrai ce
que
tu m'as donn.
At'Canamodo
raptus
e
popiiia,
.'KdHemrogatudusaleator.
Satumatiatransierctota,
\ec Il1llullscula
pan'5.,
minot-a
=
]Misistimih~(.a.Uii,fjuiHsoleba~.
Sanesic~hHatmeusDecet~her.
Sctsccrtc~j.'uto~vestt'ajamvetm'c
S<iturnaUa,Mm'tiasKatcudas:
THucreddamtibijGuthjqu'jddcdi~tt.
J e t.'adresse ce sixime
livre,

toi,
J .
Martial,
mon ami le
plus
cher si ton oreille
toujours
sre fait
disparatre,
ses im-
perfections,
il
osera,
moins
inquiet,
moins
tremblant,
se
placer
dans les mains
puissantes
de
Csar.
C'tait un
jeu
de violer les lois sacres de
l'hymen;, un jeu
de mutiler des hommes innocents.
Csar,
tu dfends cette double
infamie,
et tu rends service aux
gnrations

venir,
en leur
assurant le bienfait d'une naissance sans fraude. Sous ton em-
LIBER VI
SextustnittiturhictibHibeUus,
Magnas
Coesaris inmanusvenire.
LIVRE VI
I.AJ ULESMAHTtA)~
H. ACSAM DOMITiEX.
[.ADJ ULtUMMARTiALM.
ln
primis
mihicareMartialis
~ucntsitf'rserisauredHigenti,
Audebittniuusanxius
tremcasque
!ADC~SAREMDOMITIANUM.
Lusus<;ratsacr(econ)mbiafa!tcrcta;dH;;
Lusus et immeritos exsecuisse mares.
Utraque
tu
prohibes,Caesar, populisque
futuris
SuccurriSjNasciquossincfraudejubci).
.M. V. MARTIAL. ~6(!'
pire, dsormais'p)us d'eunuques, plus
d'adultres. Mais avant
toi,
6 murs)
l'eunuque
lui-mme tait adultre.
Parais sur )a
terre,
enfant
promis
au
Troyen lute.,
vritable
rejeton
des dieux
parais,
illustre enfant.
Qu'aprs
de
longues
annes,
ton
pre
te remette les rnes d'un
empire ternel,
et
que
le monde voie
Antiloque dj
vieux
rgner
'avec Nestor.
J uiie
elle-mme,
de ses
doigts
btancs comme la
neige, a))bngera
la trame d'or de tes
annes,
et filera
pour
toi la toison entire
du blier de
Phryxus.
Censeur
suprme, princes
des
princes, Rome, qui dj
te
devait tant de
triomphes,
de
temples nouveaux,
d'anciens
temples rpars,
tant de
spectacles,
de
dieux,
de
villes,
te doit
plus
encore
aujourd'hui, que
tu lui as rendu
fa pudeur.
I![.SURLEFILSDEDOMITIEN.
-IV.COMPLIMENT A UO~HTiEN.
~sec
sl)adojaL'i-,
nec mehus
cnt,
te
prside, quisquam
At
pt'ms (
o
m<n'es )
et
spado
mcechus et'at.
Ht.DKFJ LIODOMtTJ AN.
~ascere,
Dardanio
promissum nomeQlul~j
VRra Deum soboles
Daseere, magne puer.
Cui
pater
ceterDas
post
&EHCula tradat
habenas,
Quiqucregas
orbem cumseDiorescnex.
Ipsa
tibi niveo trahet aurea
pollice fila,
Et totam
Phryxi
J ulia nebit ovem.
IV.ADULATORtUM.
Censnr
tuaximc~principumque princeps,
Quum tot jam
tibi
debeat triumphos,
Tot nascentia
templa,
tt
rnaia,
TotspectacutajtotDeos~iot'hfs:
Plus debet tibi. Roma, quod pudica est.
PtGRAMMS,
UVHE VI. 267i.
V.ACECILIANUS.
J 'ai achet fort cher des biens de
campagne; Ccilianus,
prte-moi, je
te
prie,
cent mille sesterces.
Tu ne me
rponds
rien? J e crois t'entendre dire tout'bas Tu ne me les rendrais
pas
c'est
pour
cela
que je
te les
demande,
Ccuianus.
VI. A LUPERCUS.
Trois acteurs sont en
scne,
mais ta Paulla en aime
quatre,
Lupercus
Paulla aime
jusqu'au personnage
muet.
VU.SURTHE!.ES)XA.
j~'
Faustinus, depuis J ertablissement
de )a loi J ulia et ta rentre
de la
pudeur
au sein de nos
familles,
trente
jours, auplus,
moins
peut-tre,
se sont coutes: et Thelesina en est
dj
son
dixime
poux.
Semarier si
souvent,
ce n'est
point
se marier: c'est tre
adultre
aux termes'de la loi. Une franche courtisane me scan-
datisc moins.
V. ADC~iCII.IAKUM.
Itustica nu;rca.tus multis suu
prsdia nummis,
~tutua des
centum~ CaeciHane; rogo.
~it mihi
respondes?
tacitum te
dicere, crcdf),'
Non reddes
ideo, CBeciHane, rbgo.
VI. ADLUPERCUM.
Comdi trs sunt sed.amat tua
Paulla, Luperec,
Quatuor;
et
xMy~
Paulla
-r:p6o(~:o~
amat.
Vtt. DE THELSINA.
J u!ia)cx'popu!isexquo, Faustine, renataest,
Atque
iotrare
domosjussa
Pudicitia
est,
Aut
minus,
aut certe non
plus
tricesim lux est
Et nubit decimo
jam
Thelesina viro..
Qu
nubit
toties,
non nubit
adultera
tege est.
OfTendor mfecha
simpUciore
minus.
M. V.'MARTIAL. ~68
Deux
prteurs, quatre tribuns, sept avocats,
dix
potes
de-
mandaient certaine filleen
mariage
certain vieillard le
barbon,
sans
hsiter,
t'accorde au crieur
Eutogus. Est-ce l, Severus,
agiren
tourdi?
Tu
dors, Lvinus,
au thtre de
Pompe;
et tu te
plains
de
ce
qu'Oceanus
te rveille 1
Lorsque,
ces
jours derniers, je
demandais
par
hasard
quelques
miniers
de,
sesterces
J upiter, Celui-l, medit-il,
te les
donnera,
qui
m'a donn-des
temples. Il peut
avoir donn des
temples

J upiter,-mais
il ne m'a
pas
donn un
seul millier de sesterces
quelle
honte
pour
moi d'avoir demande si
peu

J upiter!
Ce-
pendant
avec
quelle
bienveillance,
avec
quel
front sans
nuage
et sans
colre,
de
quel
H
tranquille
il avait lu ma
supplique!
ViU.ADSVRUM.
Y1H.ASEVERUS.
IX.
A LVINUS.
X. DEMANDE INDIRECTED'ARGENTA DOMITIEN.
frieteres
duo,quatuortribuni,
Septemcausidici,
decem
poet,
Cujusdammodonuptiaspetebant
Aquodam5<ne:nonmoratu5it[e,
~Praecom ddit
EulogopueUam.
Dignumquidfatuo, Severe,fecit?
M.ADMYINUM.
In
l'ompeiano dormis, LfBviac, theatro,
Et
qu'creris, si te
suscitat Oceanus!
X. PETIT LATENTERA DOMITANOPECUNIAM.
pauca J ovem
uuper quum
niiUia forte
rogarem,
Ille
dabit, dixit, qui
mihi
templa
dedit.
Templa
quideni
ddit
iUe J oYi;
sed millia nobis
Nulla ddit
pudeat pauca rogasse
J ovem.
At
quam
non
tetricus, quam
nulla nubilus
ira,
Quam placido
uostras
legerat
ore
preces
HP)GHAMMS,
LIVHH VI. 2fiU
Tel it rendit aux Daces
suppliants
leurs lois et leur
empire;
tel
il monte au
Capitole,
tel
il en descend.
Dis-moi, je,, te prie,
vierge
confidente
de notre matre
qui
tient le
tonnerre, dis-moi,
s'il refuse d'un air si
doux,
avec
quel
charmedoit-il donc .ac-
corder ?
J 'avais dit. Pallas
dpose
sa
Gorgone,
et me
rpond
en
deux mots
<(Ce
qu'on.ne
t'a
pas
donn
encore, insens,
crois-tu
qu'on
te le refuse?

Xi. CONTREMAHCUS.
Tu
t'tonnes, Marcus,
de ce
que,
dans ce
sicle,
il
n'y
ait
plus
de
Pylade
ni d'Oreste
Pylade
buvait le mme vin
que
son
ami. On ne servait
point
a Oreste de meilleur
pain,
de
grive
p)s grasse;
mais tous deux avaient mme
repas
et mme-table.
Tu savoures les hutres du
Lucrin,
et moi
je mange
des
pelores
aqueuses
pourtant, Marcus, j'ai
le
got
tout aussi
patricien
que
toi. La ville de
Cadmus, Tyr,
te fournit de riches vte-
ments
iaGaui
mejette
unhabit
grossier. Veux-tu, Marcus, que,
couvert d'une
saie, je
t'aime tout
resplendissant
de
pourpre?
J e
serai
Pylade
si
quelqu'un
veut
tre
Oreste. Cela ne se fait
'J 'aUssuppUcibustnbuitdiadcmutaitaciS)
Et~apitoHnasitqucreditquevias.
))icprccor,onostridiccoDSC)a~irgoTo)'iaj)tis,.
Sincgathocvu!tu,quoso!etcrgodare?
Sic
ego.
Sic breviter
positamihi Corgcne
Pallas
QUtCnondumdata'sunt,stuIte,negataputas?
Xt.tM.MARCUM.
Quod
aon sit
Pylades
hoc
temporc,
non sit
Orestes,
Miraris?
Pylades, Marcc,
bibebat idem.
~cc-mctior
panis
turdusve dabatur
Oresti;
Sed
paf atque
cadetn ca;na duobus erat.
Tu Locrina
voraSj
me
pascit aquosa
Pctoris
Nonminusingcnuaestctmiht,~tarce,guta.
Te Cattmea
Tyros,
me
pinguis
Ca))ia vestit.
Yis.te purpureun], Marce, sagatus
amon?
L'tpt'[UstcmP;'Iaden,aUquismihiprscstetOt'cstfr)).
M.V.MAMTtAL. 270
point.ay.ec
des
paroles Marcus, pour
tre
aim,
faut aimer
toi-mme.
XH.SUHFAHULf.A.
Fabulla
jure que
les cheveux
qu'elle
achte sont eue
fait-
elle un
parjure,
PauHus?
Non,
en vrit.
XIII. SURLA STATUEDE J ULIE.
Qui
ne
croirait,
6 J ulie!
que
tu es t'uvre du ciseau de Phi-
dias,
ou une merveille
chappe
des mains mmes de Minerve?
Le marbre blanc de
Lygdos respire
et
rpond
dans cette
image
parlante,
une
expression
de vie brille avec
grce
sur ce
visage
serein. Ta main douce et
polie joue
avec le ceste de )a desse
acidalienne
tu en.as
dpouill
le cou de l'enfant
Cupidon.
Pour
ranimer.la flamme amoureuse de Mars et du matre
tout-puissant
du. tonnerre, que J unon, que
Vnus eUe-meme
t'emprunte
ce
cestemagique.
XtV. CONTRE 'LABEMUS.
Tu prtends, Laberius, que
tu
peux composer
d'exce))enti-
Hocuontitvcrbis~MfU'ce:utamcr[S,<una.
XH.DEfABULLA.
J uratcapinus esse, quosemit,
suos
Fabulla
numquid, PauUc, pejcrat? nc~o.
XHLDE STATUA.J UH~.
QuistcPhidiaeoformatam,J tiHa,ca;to~
Vel
quis
PaUadia: non
putet
artis
opus?
Cajidida non tacita.
respondet imagine Lygttos,
Et
placido futget
vivus m ore
Hquo'
~udit
Acidalio,
sed non
manus
aspera, nodo,
Quem
rapuit collo, parve Cupido,
tuo.
Ut Mards revocetur amor
summique Tonands,
A.te J uno
pctat
ceston et
ipsa
Venus.
XtV.INLACERIUM.
Versus scribere
posse
te discrtos
Affirmas,
Laberi
quid ergonun
vis?
I'tGRAMMES,MVMVt. 1
vers
pourquoi
donc ne le veux-tu
pas?
Avoir le talent inn de
la
posie,
et
ne
pas
faire de
vers, c'est,
selon
moi,
Laberius,
tre un homme modle.
XV. SURUNEFOURMIRENFERMEDANSUNMORCEAU
D'AMBRE.
Pendant qu'une
fourmi
s'gare
l'ombre de l'arbre de Pha-
thon,
une
goutte
de succin
enveloppe
l'insecte
imperceptible.,
Ddaign pendant
sa
vie,
tout l'heure
encore,
il
devint
par
sa mort un
objet prcieux.
XVI. A PRtAPE.
Toi,
dont le
sceptre
viril est la terreur des
hommes,
et dont
la faux
pouvante
les
pdrastes, protge les .quelques arpents,
de cet enclos cart.
Ainsi, que
de vieux larrons ne
pntrent
jamais
dans tes
vergers; qu'on n'y
voie
que
l'adolescent ou la
jeune
et belle fille la
longue
chevelure.
XVII. CONTRE CINNAMUS.
Tu
veux, Cinnamus, qu'on t'appelle
Cinna. Ce nom n'est-il
Versusscribere
qui potestdisertos,
Non
scribat,Laberi,
virum
putabo.
XV. DE FORMICA SDCCINO [NCmSA.
Dum Phaethontea formica
vagatur in umbra,
Impticuit
tenuem succina
gutta
feram.
Sic modo
qua:
fuerat vita
contempta manente,
Funeribus facta est nunc
pretiosa
suis.
XVI. AD PRIAPUM.
Tu
qui pene
viros
terres,
et falee
cindos~
J ugera sepositi pauca
tuere loci.
.Sic tua non intrent vetuH
pomaria fures
Sed pur,
aut
longis pulchra
puella 9 omis.
XVII. IN CINNAMUM.
Cinnam,
Cinname,
te
jubes
vocari,.
t
272 .M.V.MARTIAL.
'pas, dis-moi,
un barbarisme? Si
prcdemment
on t'et
nomme
Furius, par
la mmeraison il faudrait
t'appeier
FM)'
(voleur).
r
XVHL PITAPHEDE
SALONINUS,
A PRISCUS.
Losmnes sacrs de Saloninus
reposent
aux
champs
de l'Ib-
rie jamais
ombre
plus irrprochable
n'a
paru
sur les bords du
Styx.
Mais schons nos
)armes;
car celui
qui
t'a laiss sur)a
terre, Priscus,
vit encore dans )a
partie
de !ui-mme
qu'il
affec-
tionnait le
plus.
li ne
s'agit
ni
de,violence,
ni de
meurtre,
ni de
poison;
tout
mon
procs,a pour objet trois
chvres. J e me
plains qu'elles
ont
disparu parle
vol d'un voisin. Le
juge
en demande
la preuve,
et
toi,
tu
paries
de la bataille de
Cannes,
de )a
guerre
d ])!i-
thridate,.
des fureurs de
la'perMe Carthage
tu cites les
Sylla,
ls
~farius,
les
Mucius,
avec un
grand
luxe de
paroles
et de
gestes pompeux.
Parle
donc, Posthumus,
de mes trois chvres.
XJ X. CONTREL'AVOCATPOSTHUMUS.
Non est
hic, rogo, Cinna,
barbansmus?
TusiFunusaatedict.us esses,
Fur ista ratione dicereris.
XVUI.EP]TAI'HIUMSALONNI,ADHUtiCUM.
Sancta Salonini terris
requiescit lberis,
Qua
melior
Stygias
non videt umbra
domos.
Sed
lugere nefas
nam
qui te, Prisce, reliquit,
,Yivit, qua
YoluitviTerc
parte magis.
XIX. IN POSTHUMUMCAUSIDCUM.
Non
devi, neque caede,
nec
veneno,
Se<tt]sestmihidetribuscapefH~
Yiciniqucror
has abesse furto.
Hocjudcxsibtpostula.tprobari:
TuC.annas,MitbridaticumqucbeHutUj
EtpcrjuriaPucicifururis,-
Et
Syllas, Mariosqut;, Muciosque
Magna
voce
sonas, manuquc
tota.
J .'undtc; Posthume,
de tribus
capeUt~
HPIGRAMMES.UVREVt.
27:t
XX. CONTRE PHBUS.
J e
t'ai prie, Phbus,
deme
prter
cent
sesterces, parceque
tu m'avais dit --N'auras-tu donc
jamais
recours moi?
Tu t'informes,
tu
hsites,
tu
balances; pendant
dix
jours,
tume,
mets,
tu te metstoi-mmeau
supplice de grce, Phbus,
refuse-moi.
XXI. SUR STELLA ET IAKTHIS.
En formant
l'unionindissolubled'Ianthiset du
poteStella,
Vnus
dit
gaiement

l'poux
J en'ai
pu
tedonner mieux.
Et celaen
prsence
de
l'pouse
maisavec
plus
deinaliceelle
glissa
cesmotsl'oreilledeStella Prends
garde, malheureux,
defaire
quelque
folie.
Souvent,
dansunaccs
dejalousefureur,
j'ai frapp
demoncesteMars
infidle,
et
promenant
et lses
caprices
avant notre
hymen
lgitime.
Mais
depuis qu'il
est
moi, je
n'ai me
p)aindre
d'aucunerivale J unonvoudraitbien
queJ upiter
et
pareille
continence.') EUe
dit,
et
frappe
lecur
dumari de sontalisman
mystrieux.
Stellachrit sa
blessure;
mais,

Vnus,frappegalement
lesdeux
poux.
XX.INFHEBUM.
Mutuateccutumsentertia,Pha'bc,)'oga\i,

Quum
mihi dixisses
Exigis ergo
nihil?
lnquiris, dubitas, cunctaris, meque
diebus
Teque
dccem crucias
jam'rogo, Phbe, ne~a.
XXI. DE STELLA ET tANTHIDR.
Perpetuam
Stella; dum
juHgit
tajtthida vati
LEctaYcnus,dixit:Ptusdarenonpotui.
Hc coram
domina
sed
nequius
illud in
aurem,
Tu.ne
quid pecces, exitiose,
vide.
Sapeego
lascivum
Martem furibunda
cecidi,
Legitimos
esset
quum vagus
ante toros.
Sed
postquam
meus
est,
nntta me
pellice
Ia:sit
TamfrugiJ unoyellethabereJ ovem.
Dixit,
et arcano
percussit pectora
loro.
Plaga juvat;
sed tu
jam, Dea,
csede duos.
'M.V.MARTIAL. 274
Proculina,
tu
pouses
ton
galant,
et de' l'adultre d'hier tu
fais le mari
d'aujourd'hui, pour
n'tre
point frappe par
la loi
J ulia;
mais ce n'est
point
te
marier,.Proculina
c'est convenir
que
tu as eu un amant.
Tu
veux, Lesbie, que je
sois
toujours
en rection devant
toi;
crois-le
bien,
l'arc viril ne se tend
pas
comme le
doigt.
Tu as
beau l'exciter
par
une main caressante et de douces
paroles,
ta
figure agit
contre toi avec un
empire
invincible.
XXIV. SUR CHAlUStAKUS.
On n'est
pas plus
enront
que Charisianus pendant
les Sa-
turnales,
il-se
promne
en
toge.
XXII. CONTREPROCULINA.
r
XXHL CONTRE
LESBIE..
XXV. A MARCELLINUS.
MarceHinus, digne rejeton
d'un
pre vertueux, toi qui
vis
XXH. IN PRMUHNAM.
Quodnubis,Proculina,concubino,
Etmchum
modo,
nuucfacis
maritum,
NelexJ uliateMtare
possit;
Non
nubis,Proeutina/sedfateris.
XXHI. tN LESBttM.
Starejubes
nostrum
sempertibi, Lesbia,penctn,
Crede
mihi,
nonest
mentula, quod
digitus.
Tu licet et
mauibus,
blandis et vocibus
iustes,
Contra te facies
imperiosa
tua est.
XXIV. DE CHARISIANO.
Nil lascivius est
Charisiaun
Saturnalibus ambulat
togatus.
XXV.- ADMARCELLtNUM.
MarceUme, boni
soboles siucera
parentis,
PIGRAMMES,
LIVRE VI. 27H
prsent
sous le ciel
glac
de l'Ourse du
nord, reois )es
voeux
d'un vieil ami de ta
famiHe,
et conserve dans ton cur le sou-
venir ds souhaits
qu'il
forme
pour
toi unis la
prudence
au
courage, qu'une
ardeur tmraire ne te
prcipite pas
au milieu
des
glaives
et des traits' homicides.
Qe
les fous aiment les
horreurs de la
guerre
et les fureurs de
Mars toi,
tu
peux
tre
tout ensemble le dfenseur et )a
gloire
de ta
patrie.
..XXVI.
.SURSOTABES.
~
Notre cher Sotades est en
danger
de mort. Vous
croyez
So-
tades
accuse?
il ne l'est
pas.
Dsormais
incapable
de
paratre
lance en
arrt,
il fonctionne avec la
langue.
XXVII.
A XEPOS,
Nepos,
toi
qui
es deux fois mon voisin
(car
tu habites les en-
virons du
temple de Flore,
et de
l'antique Ficelia),
tu as une
fille dont la
figure rappelle
tous les traits de son
pre,
et atteste
la chastet materne))e. Toutefois
n'pargne pas trop
) falerne
Horrida Parrhasio
quem tegit
ursa
jugo,
Ille vetus
pro
te
patriusque quod optat amicus,
Accipe,ethsEcm(;moripectoreYotatene:
Ctuta sit ut
virtus,
nec te temerarius ardor
in iiiedius enses, saavaquetela ferat.
BeUa
velint, Martemque
ferum rationis
egentes
Tu
potes
et
patriaE miles,
et esse dus.
XX n. DE SOTADE.
Perielitatur
capite
Sotades'noster.
Reum
putatis
esse Sotadom ? non est.
Arrigere
desit
posse
Sotades
lingit.
XXYU.ADMEPOTEM.
Bis
yiciDe
Nepos (Dam
tu
quoque proxima
Ftorse
Incolis,
et veteres tu
quoque Ficelias),
Est
tibi, qum patria signatur imagine vuttus,
Testis maternEe nata
pudicitiae.
Tu tamen annoso hiuuum ne
parce Faterno
M. V.
MARTIAL. 276
charg d'annes
laisse de
prfrence
ta fille des tonneaux
remplis d'us. Qu'elle
soit
vertueuse, qu'elle
soit
riche,
mais
qu'elle
boive du, vin
nouveau,
eL
que l'amphore
du
jour
de sa
naissance vieillisse avec elle. Le ccub ne doit
pas
dsaltrer
seulement ceux
qui
n'ont
pas d'enfants crois-moi,
les
pres
de
famiH
peuvent
aussi jouir
de favie..
XXYHL
PITAPHEDE GLAUCIAS..
L'affranchi si connu de
Mehor,
celui dont le
trpas
excita les
regrets
de Rome
entire,
les
dlices trop phmres
d'un matre
chri,
Glaucias,
inhum sous ce
marbre, repose
dans la tombe
prs
de la voie
Flaminia
il avait des mceurs
pures,
une
pudeur
nave;
un
esprit vif,
une rare beaut. A
peine
cet
enfant,
avec
deux fois six
moissons, comptait-il
une anne. Passant
qui
pleures
son
trpas, puisses-tu
n'avoir
jamais
rien
pteurer
XXIX.SUR LE MME.
Gtaucian'tait
point
dela
p!be
des
esdaves,
ni t'un deceux
Etpotiu5p!cno5cercreUnquecados.
S][tpia,sittocuptes,sedpotetmiamusium;
Amphora cumdomina nunc nova fiat anus.
CEecubanon sotos vindemia nutriat
orbos
C'
Possuntetpatrcs~h'erfjcrctiennhi.
XXVIU.EFITAPHtUMGLAUC!
Libertus Mlions ille
nptus,
Tota
qui
cecidit dolente
~oma~
Cari delici brves
patroni,
Hoc sub muruT-Te Glaucias huinatus
.tuucto Flaminiae
jacet spulcre
Castus
moribus,
innocens
pudbre~
VetLOK'ingeiiio,
dcore felix..
Bis senis modo
messibus~peractis
Yix unum
puer applicabat
aiuiun].
qui
ns
talia,
nil
ileas,
viator.
XXtX. DE EODEM-
Nonde
plbe
domus.nec avarn;verna
catasta:; 1
PIGRAMMES,
UVRE
VI..
2T7
t.
<C
qui,
ns au
logis,
sont vous la chane
par t'avarie
c'tait un
enfant digne
du tendre attachement de son maitre: il ne
pouvait
pas
encore
apprcier
les bienfaits
de,
son
patron,
et
dj
il
tait.
l'affranchi.de Mtier. Cette
faveur,
il la devait ses
murs,

sa beaut
qui
fut
jamais plus
sduisant
que
lui?
Quelle figure
plus
belle? on et dit celle
d'Apollon.
Les hommes d'un mrite
suprieur
ont une vie
courte,
et
parviennent
rarement la
vieillesse.
Quel que
soit
l'objet
de ton
affection,
souhaite de ne
pas
t'aimer l'excs.
Si tu
m'avais,
l'instant
mme,
donn six
sesterces,
en me
disant
Prends, emporte, je te
les
donne; je t'en aurais, Ptus,
obligation
comme
pour
deux cents. Mais
aujourd'hui, lorsque
tu me les
offres, aprs
un si
long retard, .aprs sept
ou neuf ca-
lendes, je pense,
veux-tu
que je
te dise une chose
plus
vraie
que
la vrit mme?
Tu as
perdu, Ptus,
tes six sesterces.
XXX.
COKTRE_PTUS.
Sed domini sancto
dguus
amorc
puer,
Munera
qmnn possct
noildmt) sentire
patront,
GtanciatibertusjamMettoriscrat.
MoribushocformBBquedatum:quisbtandioritic?
Aut
quis Apollineo puJ chrior
ore fuit?
ImmodicisbrcviscsttaSjCtraraseictus.
Quidqui()ama5j,eupiasuonptacuissGKim)S.
XXX. tN P~TUM.
S.cxsestcrtiasistattmdcdisses,
Quumdtxt,imihi:Sume,toHe,dono;
])ebere")tibi,Pa;te,producentis.
Atnunequumdedo'isdiutnoratus,
Pustseptem,puto,ve!novemKaLlendaSj
YtS(tieatntibivcrio''avc['is?
SexsestcrtiajPte~perdidisti.
M.,
V.
MARTIAL.
278
il
XXX. CONTRECHARIDEMUS.
Ta femme a
pour
amant ton
mdecin
tu.le
sais, Chari'demus,
et tu le
souffres
tu veux mourir sans fivre.
XXXH. SUR LA MORTD'OTHON.
La furie de
)a guerre civi)e
tait encore
indcise,
et
peut-
tre le faible Othon allait-il tre
vainqueur;
mais il voit avec
horreur des combats
qui
vont faire couler des flots de
sang, et,
d'une main
ferme,
il
perce
sa
poitrine
nue.
Que Caton,
.durant
sa
vie,
ait t
plus grand que Csar, soit; mais,
sa
mort,
fut-il
plus grand qu'Othon?
XXXIII.
CONTRESABELLUS..
Tu n'as rien
vu,.Mathon, de.plus
misrable
que
le
pd-
rastB
Sabellus,
lui
nagure
si
joyeux. Vols,
fuites et morts d'es-
claves, incendies, deuil,
tout
afflige
la fois notre homme
l'infortun!
et, pour
comble de
maux,
il n'a
plus
caresser
que
des femmes.
XXXI.~J NCHA-~IDEMUM.
Uxor em, Charideme,
tuam scis
ipse, sinisque
A medico futui vis sine febre mor.
XXXII.DE MORTEOTHO~IS.
QuumdubitaretadhucbeUi.civilis~nyb,
Forsitan et
posset
vincere molUs
Otho
Damnavit
multo staturum
sanguine Martem,
Et fodit certa
pectora
nuda manu.
Sit
Cato,' dumvivit,
sanerel Csesare
major;
Dum
moritnr, numquid major
Othone fuit?
XXXttI.INSABELLDM.
Nil
miserabilius, Matho, paedicone
Sabello
Vidisti~quonillsetiusantcfuit.
Furta, fug,
mortes
servoram, incendia,
luctus
AfHigunt
hominem tam niis~r, et futuit
PIGRAMMES,
LIVRE VI. 279
XXXIV.AD)ADUMENUS.'
Donne-moi, Diadumenus,
baisers sur baisers Combien? dis-
tu. C'est
exiger que je compte
les flots de
l'Ocan,
les co-
quilles parses
sur les
rivages
de la mer
Ege,
les abeilles
qui
voltigent
sur le mont de
Ccrops,
les voix et les
mains
qui
de tous cts
applaudissent
au
thtre, lorsque
le
peuple
voit
inopinment paratre
Csar. J e n'en veux
pas
mme
autant que
Lesbie en.accorda aux
prires
de l'harmonieux Catulle: en
dsirer
trop peu, que
de
pouvoir ]es
compter.
XXXV. A
CCILIANUS..
Aprs,de bruyantes
sollicitations d ta
part, Ccilianus,
le
juge
t'a
permis, malgr lui, d'puiser sept clepsydres.
Mais tu
parles beaucoup
et
longtemps puis
la tte demi
renverse,
tu vides
longs
traits
plusieurs verres d'eau tide.
Pour tarir
la fois ta soif et ta
loquacit,
de
grce, Ccilianus,
bois au
moins l'eau de la
clepsydre.
XXXtV.ADDIADUMENUM.
Basia da
nobis, Diadumene, pressa Quot?
inquis;
Oceani tluctns menumerare-jubes,
Et maris
~gi sparsas per
Uttora
conchas,
Et
qua; Cccropio
mnnte
vagantur apes,
Qua~quesonant'pteno voccsque manusque theatro,
Quum
pcpulus
subiti Caesaris ora videt.
Noio
quot arguto
dcdit exorata Catutio
Lesbia
pauca cupit, qui
numerare
potest.
XXXV. ADC~CILIANUM.
Septem clepsydras magna
tibi voce
petcnti
ArbitermvituSjC.BciUane,ddit.
At tu multa diu
dicis; vitreisque tepentem
An!puHjs ptas scmisupinus aquam.
Ut tandem saties
vocemquc sitimque, rogamus,
J am de
clepsydra, CEecilianc,
bibas.
M.V.MARTIAL. 280
Ton
priape
est
si long, Papitus,
et ton nez est
si grand, qu'
chaque
rection
tu peux
flairer
l'un avec
l'autre.
XXXVII. CONTRE
CHARINUS.
Charinus n'a
plus
trace de son
podex
fendu
jusqu' i'ombitic
et
cependant
un
prurit
le dvore
jusqu'
l'ombilic.
Quelle
lu-
bricit
possde
ce misrable il n'a
plus d'anus,
et il veut tou-
jours qu'on t'attaque
de ce cte..
Vois comme le fils de
Rgu!us,.un
enfant
qui
n'a
pas
encore
trois ans
accomplis,
loue son
pre
ds
qu'il l'entend par)er!
comme,
son
aspect,
il
quitte le semmaternel,
et comme il
sent
que
la
gloire
de son
pre
est aussi lasienne!
Dj
les cla-
meurs de la
foule,
les
centumvirs,
t'amuence du
peuple qui
assige
les
tribunaux,
et la
basilique
de J ules Csar font les
XXXYt.Abl'APtt.KM.
XXXVI.APAMLUS.
XXXVIII. SURLE FILSDE REGULUS.
~Icntuta
tam'magna est,
tantus
tibi, Papite, nasus,
Ut
possis,
quoties,
arrigis,
olfacere.
XXXVH.INCHARINUM.
Secti
podicis usque
ad umbilicum
NuHasrctiquiashabctChat'inus,.
Et
prurit
tamen
usque
ad umbiUcmn.
0
quauta
scabie miser laborat!
Culum non
habet,
est tamen cinaedus.
XXX.V111. DE T'tLIO RGULI.
Aspicis,
ut
parvus,
nec adhuc tricteridc
ptcna
Hegutus
auditum laudet et
ipse patrcm?
~Iaterno?quc
sinus viso
genitore
re!iuquaf,
Etpatriasiaudessentiatessesuas?
J am
clamor, centumque viri, densumque
corons
Yulgus,
et ittfanti'J uUa tecta
placent.
PIRKAMMS,
HVHH VI. 28i
16.
dlices
de cet Ainsi
!e
rejeton
d'un coursier
vigoureux
aime tes
nuages
de
poussire;
ainsi le
jeune taureau,
de son
front tendre
encore, appelle'dj
les combats.
Dieux, conservez,
je
vous en
conjure,
cet
objet
des vux d'une mre et d'un
pre;
que Rgulus
entende un
jour
son
fils,
et
que
la mre les entendu
tous deux.
XXXIX. CONTRECIXKA.
Sept
fois Maruua t'a rendu
pre,
mais tu n'as
pas, Cinna,
un
seul enfant de race libre: car aucun,d'eux n'est de
toi,
ni d'un
ami,
ni d'un
voisin; tous, conus
ou sur des
grabats,
ou sur
des
nattes, trahissent par
leur
physionomie,
tes inudHts deleur
mre. Celui
qui,
tes cheveux
crpus,
s'avance tel
qu'un
Maure
d'Afrique,
avoue ainsi
qu'il
est )o
rejeton
du cuisinier Santra.
Le
second,
au nez
camard,
aux ]evres
paisses,
est tout )e
por-
trait du )utteur Pannicus. Le troisime est fils du
boulangr
Damas; qui peut
l'ignorer,
s'il
connat,
s'il a vu Damas te chas-
sieux ? Le
quatrime,
avec son air. de
Ganymde,
et son teint
Acris
equisabotes
tnaguo
sic
puivercgaudet;
Sicvitulusmolli
priia
frontc
cupit.
Di,servatc,precor,
mah'isua
vota,patriquc;
AadiatutnatumRegutuSjiJ taduos.
XXX~INCSNAM.
Pater ex
Marutta, Cinna,
factus es
scpten),
Non
Uberorum namque
nec luus
quisquant,
Nec est
9.mici,n!iusvc vieilli;
Sedingfabatistegetibusqucconcepti,
BIatcrnaproduntcapitibussuisfurta.
ttCj qui
retdrto crine Maurus
inccdit,
Sobotem fatetur esse se coci Santrse.
Atmesimanare,tut~idistahris,
Ipsa
est
imago
PanuicI
pa)stritsc.
Pistoris essc~tertium
quis ignorat,
Quicumquc Uppum novit,
et videt Datnam?
Qua''tusci[idaf'ronte.candide
vu!tn,
M. V. MARTIAL 282
blanc,
est le fruit aduttrin de
Lygdus,
ton
mignon; jouis,
si
tu
veux,
de ce fils il
n'y
a
pas
de crime ce!a.
Quant
celui
dont la tte est
pointue,
et dont les
longues
oreilles sont mo-
biles,
comme celles des
nes,
il
est,
n'en
pas douter, )e 61s
du
bouton
Cyrrha.
Les deux
surs,
l'une
noire,
l'autre
rousse,
sont du
joueur
de flte
Crotus,
et du fermier
Carpus. En6n,
tu
aurais un
troupeau
tout entier de
mtis,
si Coresus et
Dindymus
n'taient, pas
des
eunuques..
XL. A LYCOMS
Nagure,
il,
n'tait
pas
de femme
que
l'on
pt te'prfrer,
Lycoris aujourd'hui, pas
une
quel'on puisse comparer a (EHy-
cre. Elle sera ce
que
tu es tu ne
peux plus
tre ce
qu'elle
est.
Effet naturel du-
temps! je
la
veux
aujourd'hui, je
te -votais
jadis.
XLI. SURUNPOETEENRHUME.
Celui .qui dbite
ses
vers/la gorge
et le cou
garnis
de
laine,
fait voir
qu'il
ne
peut
ni
parler
ni se taire.
Ex concubine natus est tibi
Lygdo,
Percide,siYi5,ttUum:ne!'a5nonest..
Hune vero
acuto capite,
et auribus
longis, t
QuaBsicmoventurutso!eiit.aseHorum,
Quis
morioms ftlium
negetCyrrhai;?
Duae
sorores, iUaingra,
ethsec
rufa,
Croti
choraut, villicique
sunt
Carpi.
J amqae.hybridarum grex
tibi foret
plenus,
Si
spado Coresus, .Dindvmusque
non esset?
XL.AB LYCORM., Ni.
Fcmina
praeferri potuit
tibi
nulla, Lycori,
Praefem
G!ycer.B
femina nutta
potest.
Ilace erit
hoc, quod
tu tu non
potes esse, quod
be est.
Tempera quid
faciunt! hanc
volo,
te volui.
XLI. IN RAUCUMPOETA.M.
QuirecitattanafaucesetcoUarcvinctus~
Hic se
posse loqui, posse
tacere
negat.
PIGRAMMES,
LIVRE. VI. 283
XLII. A
OPPIANUS,
SURLESTHERMES
D'ETMJ SCUS..
Si tu ne te
baignes
dans
les.
thermes
)gants d'Etruscus,
tu
mourras dans ta
crasse, Oppianus.
J amais ondes n te flatteront
davantage
ni lessources
d'Apone,
interdites aux
jeunes fi)!es,
ni
la
voluptueuse
Sinuessa,
ni
les flots bouillants du
Passer,
ni ceux
d'Anxur le
superbe,
ni les bains
d'Apollon
de
Cumes,
ni ceux de
Baes,
cette reine des eaux thermales. Nulle
part
leciel ne brille
plus pur
et
plus serein
nulle
part
les
jours
ne sont
plus lorigs,
et
lalumire n'est
plus lente

quitter
l'horizon. Les marbres du
Tay-
gete y dptoient
leur verte
couleur,
on
y
admire l'clat divers
que rpandent
l'envi les roches telles
qu'on
n'en arracha
jamais
des flancs des monts
phrygiens,
des antres
profonds
de la
Libye
l'paisse onyx y aspire
une
chaleur'sche,
et les
ophites s'y
pntrent
d'un feu
tempr.
Si les
usages
des Lacdmoniens te
plaisent,
tu
peux,
satisfait d'une
vaporisation lgre,
te
plonger
dans l'onde
Vierge,
ou dans celle d'Ancus
Martius,
si
limpide,
si
transparente, que
]a
prsence
de l'eau
s'y fait souponner

XLU. DE.E'i'RL'SCI TBERMIS,
ADOPFjANUM.
Etrusci nis~.thermuUs
favaris,
i)totusmo)'ieris,0ppiane.
Nulhc sic tibi blandientur undm
Nec fontes
Aponi
rudes
puellis,
Nonmo!!isSinues5a,fcrvidtque
Fluctus
Passeris,
aut
superbus Anxur,
Non rhcebi
vada, principesque
Baise.
Nusquam
tam nitidum
micatserenum; i
Lutipsaest.ih)tongior,dicsquc
Nullo tardius a loco recedit.
mie
Taygeti
virent
nietatia,
Et certant
Yario
dcore
saxa,
QusePhryx,
et
Libys
altius
cecidit
Siccos
pinguis Onyx
anhelat
cestus,
Et flamma tenui
calent Oplut.
1.-
)Utus
si
placeant
tibi
Laconum,
Contentus
potes
arido
vapore~
Cruda
Virgine ~lartiave.mergi,
QucH
tam
candida,
lam serena
lucet,
M.V.MAttTtAh.
~4
peine,
et
que
l'on croirait voir briller nu )e marbrede
Lygdos.
.Mais
tu ne fais
pas
attention ce
que je
le
dis, et,
l'oreille
en
l'air,
tu m'coutes
depuis longtemps
avec une sorte de n-
gHgence.
Tu mourras dans ta
crasse,,
Oppianus.
XLIII. A CASTRICUS.
Ca-stricits,
.tandis
que
l'heureuse Bal'es te
prodigue
ses bien-
faisantes
faveurs,
et
que
la
nymphe permet que
tu te
baignes
dans ses eaux.Manches et
sulfureuses; je
renais la sant dans
ma
tranquille
villa de
Nomente,
dont l'tendue borne ne me
cause
point
d'embarras. J e trouve l le soleil de
Baes,
les dou-
ceurs du
Lucrin;
l
aussi; Castricus,
les trsors de vous autres
les riches.
Nagure,je pouvais
courir toutes les eaux en
renom,
sans redouter en rien les
voyages
de
tong cours aujourd'hui,
je
n'aime
plus que
les environs de
Rome,
les retraites ma
porte,
et c'est assez
pour moi,
si
je puis y
tre
paresseux.
UtnuUasibi
suspiceris undas,
Etcredasvacuamnitere
Lygdou.
Non
attendis,
etaureme
supina,
J amdudum
quasinegligenter
audis.
!Uotus
morieris,Oppiane.
XUH.ADCASTRtCBM.
Dumtibifeticesmdu)gent,Castnce,Bai!B;'
Canaque
sulfureis
Nympha natatur aquis;
meNomentaniconnrmantotiaruris,
Etcasajugeribusnnonerosasuis.
Hic mtht Baiani
soles, moUisque Lucrinus
Hic~estrmiMsunt,Castr!ce,dmtiee.
Quondam
laudatas
quocumque
libebat ad undas
Currere,
nec
longas pertimuisse vias;
Nunc urbi vicina
juvant, facilesquc rccessus,
Et satis est, pigro si licet essc- mihi.
PIGHAMMES,
L1VUE VI.
28u
XLIV. .COKTBE
CALHODOBE.
Tu
t'imagines plaisanter
avec
esprit, Calliodore,
et verser sent1

profusion
le,
sel
attique.
Tu ris au nez de tout le
monde,
tu
lances des brocards
chacun;
et tu te crois ainsi un aimable
convive. J e te dirai
donc,
sinon avec
grce,
du moins avec
vrit
Personne, Calliodore,
ne t'invitera boire dans sa
coupe.
LXV. COKTRE LE MARIAGEDE LYGDDS ET DE LECTORIA.
Vous avez men
joyeuse vie,
c'est
assez; pousez maintenant,
vagins lascifs;
on ne vous
permet plus que
de chastes
plaisirs.
Chastes,
le sont-ils
bien? Lectoria s'unit
.Lygdus! pouse;
elle
sera
plus
infme
encore-qu'elle
ne l'tait concubine.
XLVL A CATIANUS.
Ce
quadrige,
de
la faction des
Ventes,
est fouett sans
cesse,
et les chevaux-n'en courent
pas plus
vite
c'est ), Catianus,
un
prodige!
XUV. IN CALLIODOHUM.
Fcstivccredis
te, Calliodore,
jocari,
Etsolummntto
pci'maduisse
sale.
Omnibus arridcs,
dictcria dicis in
omucSj
Sicteconvivamposseptacercpntas.
;tsicgouonbcUe,s<;dv<'rdixet'oquiddam:
Nctnopropmab[t,CaUiodore,tibi.
XLV. [N NUPTtAS LYCDI ET LECTOm~.
Lu5istis,.sati5Cst;Ia5ciYnmbttecun))i;
l'ermissa est. vobis non nisi casta Ycnus.
Mcecest casta Yenus? iubit Lcctoria
Lygdo,
Turpioru\orcrit,quammodomoachafuit..
.XIjVi.ADCATtANUM.
Yaputatas5idnoVenctiquadrigaftaget),
Ncc currit
magnant rem, Catianc,
facit.
M.V.MARTIAL. M6
Nymphe,
dont Fonde
pure
cou]e et
serpente
dans la demeure
diamante de mon cher
Stella,
ton
matre;
soit
que l'pouse
de
Numa t'ait
fait jaillir
de )a
grotte
de la
triple Hcate,
soit
que
tu viennes du
groupe
mme des neuf
Muses
Marcus
qui,
dans
une
maladie,
a bu furtivement de ton
eau,
acquitte
envers toi le
voeuqu'it
fait de t'immoler une truie
qui
n'a
pas
encore t
mre. Satisfaite de
l'expiation
de mon
crime,
accorde-moi la libre
jouissance
de ta
source;
et
qu' l'avenir,
ma soif
soit toujours
celle'd'un homme en bonne sant.
Bien
qu'une fouie
de
parasites

longue toge
te
prodigue
les
applaudissements
les
plus vifs, cen'est pastoi, Pomponius,
c'est
ton
souper qui
est loquent.'
J ene suis
point
taill dans un orme
fragile
et cette colonne
Laberis,
et domini
gemmea
tecta
subis;
Sive Numc
conjux Trivite misit
ah
antro,
XL VII. A LA NYMPHE IANTHIS.
r
XLVIII. CONTRE POMPONIUS.
`
XLIX. PRIAPE SUR LUI-MEME.
XLVI.ADIANTBIDANYMPHAM.
Nympha,
mei Steltse
qu
fonte domestica
puro
Sive Camnarum de
grge
nona
venis;
Exsolvit votis hac se tibi
virgine porca
a
Marcus,
furtivam
quod
bibit
ger
aquam.
Tu,
coateuta meo
jam crinnne, gaudia
fontis
Da seeura tui sit mihi sana sitis.
XLYIH.IN'FOMPONIJ M.
Quod
tam
grande sophos
clamt tibi turba
tcgata,
Non
tu; Pomponi,
cna diserta tua est.
XHXfDIiSEPRIAPUS.'
Non sum de
fragili
doiatns
uimo
Necqueestatrigidasupinavena,
Y
PIGRAMMES,
LIVRE VI. 287
la veine salUante
qui
s'lve droite et
ferme,
n'est
pas
faite d'un
bois
pris au
hasard elle est forme d'un
cyprs
vivace,
qui
ne
craint ni
les,rvolutions
de cent
sicles,
ni lacarie d'une
longue
vtust.
Qui que
tu
sois, fripon, redoute-la;
car
si,
d'une main
rapace,
tu dchires le moindre rameau de cette
vigne,
ce
cyprs
greffera, malgr toi,
sur ton
corps
un
figuier (ou MK/M).
L. SUR THELESINUS.
Lorsque Theisinus,
encore
pauvre,
ne
frquentait que
des
amis
purs,
il errait
a
et l avec une
petite toge glaciale
et mal-
propre. Depuis qu'il
a fait sa cour d'infmes
pdrastes,
il
n'y
a
que pour
lui acheter
argenterie,
meubles et mtairies.
Veux-tu devenir
riche, Bithynicus?
sois
complice
de
pareilles
dbauches.
Dechastes baisers ne te
rapporteront rien,
ou
presque
rien.
LI. A LUPERCUS.
Trop
souvent, Lupercus,
tu t'avises de diner sans
moi; j'ai
Deligne mihi quolibet elumua est,
Sed viva generat de cupresso,
Qu
nec seula centies
peracta,
Nec
tonga;
cariem limet senectee.
Hanc
tu, quisquis es,
o
malus, timeto';
Nam si vel miuimos manu
rapaci
Hoc de
patmite
cHseris
racemos;
Nascetur,
licet hoc velis
negare,
tnscrta tibi tiens a
cupresso.
L.DETHELS1NO.
Quum
coierct
purus pauper
Theiesinus
amicos,
P:rrabat glida sordidus in togula.
Obscnus
postquam cpit
curare
cma:dos,
Argentum,
meusas, prdia
soins'mit.
Vis tien
dives, Bithynice?
coliscius esto.
Nil
tibi,
vel
minimum,
basia
pura
dabunt.
H.ADLUPERCUM.
Quod
e~tivivaris sine me tam
ssepe, Luperce,
M. V. MARTIAL. 288
trouve le
moyen
de t'en
punir.
J e me ficherai
malgr
toutes tes
invitations, malgr
l'envoi de tes
gens, malgr
tes
prires.
Qu'en
rsultera-t-il? medis-tu.
Ce
qu'il
en rsultera? J e
viendrai.
LI. PtTAPHEDUBARBIER
PANTAGATHUS.
Ci-git,
enlev la fleur de sa
jeunesse, Pantagathus,
les d-
lices et tes
regrets'de
son
matre,
Pantagathus,
habile
tailler,
avec un fer
qui
vous entourait
peine,
les boucles ondoyantes
de la
chevelure,
et enlever les
poils qui
hrissent les
joues.
0 terre 1si douce et si
lgre que
tu sois
pour lui,
comme tu le
dois,
tu ne le seras
jamais plus que
sa main d'artiste.
LUI. SURANDRAGORAS.
Andragoras
s'est
baign,
a
soupe
joyeusement
avec
nous; et,
pourtant,
il at trouv mortle lendemain matin. Tu
demandes,
Faustinus,
)a caused'un
trpas
si subit? il avait vu en
songe
le
mdecin Hermocrate..
Inveni, noceamqua ration tibi.
Irascar,
licet
usque voces, mittasque, rogesqne.
Quid
facis?.inquis. Quidfacmm?vciuam.
.U[.EPlTAFHHJ MrA'<TAGA't'j[UTOSSOR[S.
Hoc
jacet in
tumuto
rpons pucrilibus
annis
Fautagathus~
domim
cura~ dotorquc 51~
Ytx
tangeutc vagos
ferro resccare
capillos
Doctus,
e(. hirsutas cxcotnissc
gnas.
Sis
Uce~-ut dcbes,
TeUus
placata, tevi&quc
Artificis levior non
potes
esse manu.
.LH[.DEAr"DnA.GORA.
Lotus nobiscum
est,
hitaris
cnavit ;.Gt
idem
Inventus maoe est mortuus
Andragoras.
Tarn subitae mortis
causain, Faustine, requiris?
J nsomnis modicum viderat [tennoeratem.
PIGRAMMES,
LIVRE VI. 28t'
!)?
LIV.SURSEXTIMAN~S.
Au)us,
si tu veux
empcher
Sextiiianus de
parler
des si
grands
et des si
grandes,

peine
)e malheureux
pourra-t-il joindre
trois mots ensemble. Mais
qu'entend-il par
l?
dis-tu. J e vais
te dire ce
que je souponne
cet
gard
Sextilianus aimeles si
grandset)essigrandes.
.LV.CONTRE CORACINUS.
Parce
que
tu sens
toujours
la cannelle et le
cinname,
que
tu
te noircis avec les
parfums du
nid de
l'oiseau
sans
pareil,
et
que
tu exhales )'odeur
que
renferment les vases de
plomb
de Nice-
rotus,
tu te ris de nous
qui
ne.sentons rien,
Coracinus. J 'aime
mieux ne rien
sentir, que
de sentir bon.
LVI. CONTRECHAHtDEMUS.
Parce
que
tu as
les jambes
hrisses de
poils
et la
poitrine
velue,
tu
prtends, Charidemus,
donner le
change
la renom-
J jtV.DRSEXTILtANO.
'rantos,
et tantas si dicere
Sextilianum,
Aule, vetes; junget
vix tria verba miser.
Quid
sibi vult?
inquis. Dicam, quid suspicer cssc
TantoSjettantasSe~mianusamat.
~V.tNCOHACNtJ M.
Quod semper casiaque, cinnamoque,
Et
nido niger
alitis
superbEe
Fragt'as plumbea Kieerotjana,
Rides
nos,.Coracine,
Dit olentes.
Mato, quatn benc olcre,
ait olere.
L'V. tN CHAUDEMUM.
Quodtib]crurarigcnt~ctis,etpcctoraYitt)Sj
Ycrbaputasfama~tc,Gt);iridcmf'jdart'.
M. V. MARTIAL, MO
me.
Arrache, crois-moi,
cette toison' de tout ton
corps,
et
prouve
aussi
que
tu
piles,
chez toi la
partie, postrieure.
Pourquoi
donc? me dis-tu. Tu sais
que
bien des
gens
tien-
nent bien des
propos.
Fais en
sorte, Charidemus, qu'ils
te croient
ie
patient.
LVII. CONTREPHBUS.
Phbus,
t'aide d'une
pommade
mensongre,
tu te fais une
chevelure
postiche,'
et ton crne
malpropre
se couvre de che-
veux en
peinture.
H n'est
pas
besoin
pour
ta tte de recourir
au
barbier;
une
ponge te
rasera mieux
que personne.
LVHL A AULUSPUNENS.
Tandis
que tu
te
plais, Aulus,

contempler
de
prs
lechariot
de
Parrhasis
et les astres
paresseux
du ciel de la
Scythie, qu'il
s'en est
peu
fallu
que,
ravi ton
amiti, je
n'eusse travers les
ondes du
Styx,
et vu les sombres
nuages
des
champs
de
)')yse
Presque teints,
mes
yeux
cherchaient tes
yeux,
et ma bouche
giace rptait
sans cesse le nomde Pudens. Si les trois fileuses
Exstirpa,
mihi
crede, pilos
de
corpore toto,
Teque pilare
tuas testificare nates.
Quse
ratio est?
inquis
:'scis muttos dicere mdtn.
Fac
pa'dtca.ri te,'Char~deme, pu.tent.
LYtI. IN PHOEBDM.
Me.QtjrisEcto&ungHento, Phbe, capillos,
Et
tegitur pictis
sordida calva comis.
Tunsorem
capiti
non est adbibere
necessum
Radere te melius
spongia, Phcebe, potest.
LVIU. AD ~ULUMPUDENTEM.
Cernere Parrhasios dum
te juvat,
Aute,
Trioncs
.Cominus et
Scythici
sidera
pigra poli
0
quam pEene
tibi
Stygias ego raptus
ad
undas
Elysiae
vidi nubila fusca
pag
Quan~vis lassa,
tuos
quasrebant
lumina
vuttus;
Atque
eratin'
getido pturimus
ore Fudens.
PIGRAMMES',
LIVRE VI. 2M
ne tissent
point
en noir la trame de ma
vie,
et si les dieux ne
sont
point
sourds a ma
voix, lorsque je
suis
sauv,
tu reviendras
sain et sauf
aux villes du
Ltium, et,
chevalier
illustre,
tu ob-
tiendras, pour rcompense
de tes
services,
le
grade
de
premier
centurion.
LIX. CONTREBACCARA.
Baccara se fche
et .se plaint
de
ce que
le froid ne vient
pas
tout
exprs pour qu'il
mette en vidence ses six cents manteaux
bien
fourrs;
il ne dsire
que temps couvert, que vents, que
neige;
il dteste les
jours
mme
d'hiver,
s'ils sont
quelque peu
temprs. Que
t'ont donc
fait, cruel,
nos lacernes
lgres, que
lemoindre vent
peut
soulever de nos
paules?
Combien il serait
plus simple, plus humain,
de
porter,
ds le mois
d'aot,
tes
lourds manteaux 1
LX. SUR
POMPILLUS,
A FAUSTINUS.
C'est une affaire faite
pour Pompillus
il sera
lu, Faustinus,
et
rpandra
son nomdans tout l'univers. Vive de mme la
race
Si mihi laniScae ducunt non
pulla
sorores
Stamina,
nec surdos vox habet ista
Deos
Sospite
me
sospes
Latias reveheris ad
urbes,
Et rfres
pili praemia
etar~s
eques.
LIX.N BACCARAM.
Et
dolet,
et
quritui,
sibi non
contingere frigus
Proptr
sexeentas Baccara
gausapmas
Optat.
et obscuras
luces, ventosque, nivesquf; j
Odit et
hibernes,
si
tepuere,
dies.
Quid
fecere mali nostrae
tibi, sve, lacernEe,
Tollere de
scapulis quas
levis aura
potest?
Quanto.simplicids, quanto esthumaiiiusistud,

Mense.yel
Augusto
sumere
gausapinas!
LX. DE
POMPILLO,ADFAUSTNUM.
Rem
factamPompiltus habet,
Faustine
legetur,
Et nomen
toto sparget
iri orbe suum..
M.V.MARTIAL. 292
inconstante des
Usipicns au poil roux,
et tous ceux
qui
n'.aiment
pas l'empire
de t'Ausonio On dit
cependant que
les crits de
Pompillus
sont
ingnieux; mais, crois-moi,
ce n'est
pas
assez
pour
mriter la
gloire. Que
de savants
servent de
pture
aux'
mittes et aux vers 1et les cuisiniers seuls achtent les
pomes
sublimes. H faut
je
ne sais
quoi
de
plus, pour
assurer aux ou-
vrages
l'immortalit un
livre, pour durer,
doit
porter
l'em-
preinte
du
gnie.
LXL CONTREUNEKVtEUX.
Rome,
ma chre
Rome, loue,
aime et chante mes
vers;
ils
sont dans le
pli que
forme
chaque toge
sur la
poitrine;
ils sont
dans toutes les mains. Mais ne
vois-je pas
un
quidam rougir,
plir, s'tonner,
baitter et me
prendre
en haine? Voit ce
que je
veux il
prsent
mes vers me
plaisent.
<
LXI. A oppfANUS.
Pre
infortun,
Silanus a
perdu
son fils
unique;
et tu
cesses,
Sic leve flavorum valeat
genus Usipiorum,
Quisquis
GtAusonium non amat
imperium
Ingeniosa
tamen
PompiUi seripta feruntur;
Sed famEEnon est
hoc,
mihi
crede,
satis.
Quam
mnttt tineas
pascunt blattasque
discrti
Et redimunt soli carmina docta coci.
Nescio
quid plus est, quod
donet ssecula chartis
Yicturus Gcniufu dbet habere liber.
LX. IN NVtDUM.
Laudat, amat,
cantal nostros
meaHoniaUbetios;
Meque
sinus
omnes,
me manus omnis habet.
Ecce rubet
quidam, pallet, stupet, oscitat,
odi[.
Hoc veto nunc nobis carmina nostra
ptacent.
LXH. ADOPPIANUM.
Amixit
pater
unicunt
Silanus
-PIGRAMMES,
LIVRE VI. 293
Oppianus,
de lui
envoyer
des
prsents.
Malheur,
hlas
trop
crue)
Parques impitoyables
de
quel
vautour le cadavre de Si-
janussera-t-itiaproie?
LXHI.AMAIOANUS.
Tu sais
qu'on
te
circonvient, Marianus,
et
que
celui
qui
te
flatte est un
avare;
tu sais aussi
quel
est son
but;
et
cependant,
insens,
le
voil, par
ton
testament,
institu
ton
lgataire
uni-
vers);
dans ton
dlire,
tu veux mme
qu'il prenne
en tout ta
place.
I) t'a
fait,
il est
vrai,
de riches
prsents,
mais au bout
d'un
hameon.
Le
poisson peut-il
donc aimer le
pcheur?
Ton
avare
s'atiligera-t-il
sincrement de ton
trpas?
Si tu veux
qu'il
te
pleure, Marianus,
ne lui donne rien.
LXtV. COKTRE UN DETRACTEUH.
Tu'n'es
pas
un
rejeton
de l'austre famille des
Fabius;
tu ne
ressembles
en,
rien au fils de ce Curius dont la
mre,
aux vives
.couleurs,
accoucha sous un chne
touffu,
en
portant
diner
Cessas mittere
munera, Uppianc?
Heu crudele
nefas, mataeque
Parcs;'
Cujus vulturis hoc erit cadaver ?
.LX~.ADMARtAKUM.
Scis te
captari
scis
hune, qui captt, avarum
Ht scis
qui captt, quid, Mariane, velit;
Tu tamen hune tabulis
hcredem, stulte, supremis
Scribis, .et
esse tuo
vis, furiose,
loco.
~unera
magna quidem misit,
sed misit in hamu.
Et
piscatorem piscis
amare
potest?
Hiecine dellebit vero tua
fata dolore?
Si
cupis, ut ploret, des, Mariane,.mhil.
LXtV.INDETRACTOREM.
Quum
sis nec
ri~ida
Fabiorum
gente creatus,
Ne
qualemCuri~,
dum
prandia portat aranti,
Hirsuta
peperit
rubicunda sub Uice
conjux;
M.V.MA!{T[AL. 294
son mari
qui
labourait;
fils d'un de ces effmins
qui s'pitent
devant un
miroir,
et d'une mre dont la
toge
accuse
publique-
ment
l'infamie,
toi
que
ta femme
pourrait appeler
sa
femme,
tu
te.permets
de
critiquer
mes
ouvrages, dj
connus de la renom-
me
tu censures des
bagatelles qui
ont le bonheur de
plaire;
ces
bagatelles, dis-je, auxquelles
les
personnages
les
plus
mar-
quants
de Rome et du barreau.ne refusent
pas
de
prter
une
oreille toute
bienveillante; que
l'immortel Silius consent
placer
sur les
rayons
de sa
bibliothque; que
la bouche
loquente
de
Rgulus
aime citer
souvent; que'loue
aussi l'orateur
Sura,
qui
voit de si
prs
les combats du
grand Cirque,
et
qui
est voisin
de laDiane
Aventine; que
Csar
lui-mme, Csar,
notre
matre,
au milieu des affaires dont il
porte
le
poids norme,
ne
ddaigne
pas
de relire'deux et troi fois. Mais
toi,
sans
doute,
tu as
plus
de
gnie;
ton
jugement, poli par Minerve,
a
plus
de
pntration,
et
l'lgante
Athnes a mieux form ton
got. Que je meure,
s'il
n'y
a
pas plus
de finesse et
d'instinct
dans la
pcore
dont
un boucher
sangtant
trane de rue en rue les
intestins
pendants,
les,pieds allongs
et le vieux
poumon putrfait,
l'effroi de
tous
Sed patris
ad
speculum tonsi,mah'isquetogat~
FUius,etsponsampossittespOMsavocarc,
Emendarc
meos, quos
novit
fama, libellos,
Et tibi
~ernuttis
Mices
carperc cugas
Has, inquam, nugas, quibus
aurmn advertere'tutjnn
Non
aspcrnantur
proceres
Urbisque forique
Quas et
perpctui dignantnr
scrinia
Sili,
Et
rptt
toties facusdo
Regulus ore;
Quique
videt
propius magni
certamina
Circi,
Laudat Aventin vicinusSura
Diana;;
Ipse
etiam tanto dominus sub
pondere
rerum
Xou
dedignatur
bis
terque
revotvere Cfesar.
Scd tibi
plus mentis,
tibi cor limante Minerva
Acrius,
et tenues fiMerunt
pectus
Athena:.
Ne
valeam,
si non
multo sapit
altius
istud,
Quod
emn
panticibus laxis,
et cum
pede grandi
Et rubro
pulmone vetus, nasisque timenduntj
Omnia crudelis lanius
pcr compita portt.'
l'IGHAMMES, LIVRE VI. 29H
les nez Ton audace va encore
jusqu'
crire contre moi de
petits
vers
que personne
ne
lit,
et tu
perds
ce
travail
un
pa-
pier qui
souffre de tes sottises. Mais
que
ma bile brlante t'im-
prime
une note
d'infamie,
elle restera
jamais'sur
ton
front,
et
sera lue du monde
entier, stigmate ineffaaMe, que
ne saurait
dtruire Cinnamus avec tous les secrets de son art. Prends donc
piti
de
toi-mme,
et ne va
pas,
dans un
accs de
rage, exposer
ta
gueule
furieuse aux narines fumantes d'un ours
plein
de vie.
Tout
paisible qu'il est,
bien
qu'il
lche les
doigts
et les
mains,
si la
douleur,
la
bi)e, unejuste
colre
l'emportent,
il ne sera
plus qu'un
ours mousse tes dents sur
quelque peau vide,
et
cherche une chair
que
tu
puisses ronger
en secret.
LXV. A TUCCA.
Tucca, je
le
sais,
me
reproche
de faire des
pigrammes
on
hexamtres.
Tucca,
c'est assez
l'habitude; et,
tout
prendre,
Tucca,
cela est
permis.
Mais
pourtant
c'est bien
long,
L'usage, Tucca,
autorise encore ces
longueurs.
Si tu
prfres
un
A)'desp!t:ter<;a,quo5nui[u~DOVt:rit,iiiHi<'
Scribere versiculos, miseras etperderechartas.
AtsiquidnostraitibibiHsinusscritardor,'
Vivet,
et
ba;rcbit, totoque legetur
in
orbe;

Stigmata
nec vafra delebit Cinnamus arte.
Sed miserere
tui,
rabido nec
perditus
ore
Fumantem nasum vivi tentaveris ursi.
Sit
placidus licet,
et jfunbat
digitosque manusquc;.
Si
dolor,
et
bilis, si justa coegerit ira,
Ursus crit vacua dents in
pelle fatiges,
Et tadtam
quaeras, quam possis rodcre,
carnet)).
LXV.ADTUCCAM.
tiexametris
epigrantina facis,
scio dicere Tuccam.
Tucca,
solet
fieri denique, Tucca,
licet.
Sed tamen hoc
tongum
est sotet hoc
quoque, Tucca~ Hcetqm;.
Si brcviora
probas,
disticha sola
legas.
M. V. MARTIAL. 2H6.
rhythmo plus court,
ne lis
que
les
distiques.
Convenons d'une
chose entre
nous;
tu
pourras
sauter les
longues pigrammes,
mais moi
je
serai libre de les crire.
LX.VI. SURUNCRIEUR
QUI
VENDAITUNEJ EUNE
ESCLAVE.
Une
jeune
esclave d'une
rputation plus qu'quivoque,
sem-
blable ces femmes
que
l'on voit assises au milieu du
quartier
de
Suburra,
tait dernirement mise en vente
par
le crieur
Gellianus. L'enchre fut
longtemps mdiocre;
le vendeur
alors,
pour
convaincre le
pubtic de
la
puret
de la
belle,
l'attire
par
la
main, et, malgr
sa
rsistance,
l'embrasse
deux,
trois et
quatre
fois.
Que
lui
rapportrent
ces baisers? Celui
qui
venait d'offrir
six cents sesterces,
refusa de les donner.
LXVII. A
PANNICCS;
SUR
GELLIA,
SONEPOUSE.
Tu
demandes, Pannicus, pourquoi
ta
chre
Gellia n'a
ja-
mais
que
des
eunuques?
Gellia veut du
plaisir,
et ne veut
pas
d'enfant.
Cnveniat
uobis,
ut t'as
cptgranimat.a i<m~n
Sit transire
tibi; scribere, Tucca,
mihi.
LXVI.DEPR~COKEPUELLAMVENDENTE
Famae non nimium bonae
pueUam,
Quals
in media sedent
Suburra,
Vendebat modo
praeco
Gellianus.
Parvo
quumpretio
diu
liceret,
Dum
puram cupit approbare cunctia,
Attraxit
prope
se manu
negantem
Et
bis, terque, quaterquc
basiavit.
Quid
profecerit osculo, requins?
Sexcentos modo
qui dabat, negavit.
LXVII. ADPANNICUMDE GELUA UXORE
Cur tantum eunuchos habcat tua
GcUia, qui~t-is,
Pamuee? vntt futui
GeUia, non parcre,
PIGRAMMES,
LIVRE Vt.'
297
J 7.
LXVIII. SURLA MORTDUJ EUNEEUTYCHUS.
Pleurez votre
forfait,

Naades,
avec autant de larmes
qu'il
y
a d'eau dans le lac
Lucrin que
Thtis elle-mme ressente
votre douleur. Le
jeune Eutychus
est mort
engtouti
dans les
ondes de
Baies,
Eutychus,
ton ami le
plus cher,
sans cesse tes
cts, Castricus,
le confident de'tes
peines, qu'it'soulageait
si
doucement, l'amour,
l'Atexis
qu'a
chant notre
pote.
Sans
doute une
nymphe
amoureuse le vit nu au sein de ses ondes
transparentes, et t'changea
contre
Hylas qu'elle
rendit Alcide.
'Ou
peut
tre
Salmacis,
sduite
par
un baiser du be)
adolescent,
'a-t-e))e
quitt pour lui
son
hermaphrodite
effmin.
Quoi qu'il
en
soit,
et
sans, plus
chercher la cause de cet enlvement
subit,
terre,
eau, soyez,
de
grce, soyez lgres

Eutychus.
LXIX. SURBASSA.
J e ne suis
pas surpris, Cahute,
de ce
que
ta chre Bassa boive
de
l'eau
ce
qui
m'tonne,
c'est
que
la fille de Bassus en boive.
J LXVIU.UEMORTKEUTYCHtTUHtU.
t''teteaefasvestrum,sedtoto~etcLucrinO)
Naidcs~etluctusscntiatipsaThetis.
iuter Baianas
raptus puer
occidit undas
Eutychus~iUetuum,Castrice,dutcetatus;
Hic tibi curarum
socius, btandumque ievameu;
Hic
amor, hic
nostnvatis Alexis erat.
Numquid
te vitreis nudum lasciva sub
undis
Yidit,
et A)cidae
Kympha remIsitHylant?
'1
An
Dca femuieum
jam negUgit Hermaphroditutn,
Amptexutetierisotttcitatavu'i?
<~uidquid
id
est,
subite
qucumque
est causa
rapiHte,
5it,precor,etteHusmitis,ctndatibi.
LXtX.DEBASSA.
Xon
mit-ur, quud putat aqaant
tua
Bassa, Catuite
Mh'or, quud
Bassi filia
potat aquam.
M. V. MARTIAL. :")S
~R
Cotta a vu soixante
moissons, et, je crois,
deux autres
encore,
Martianus,
et il ne se
rappelle
pas avoir,
un seul
jour, prouv
dans un lit les ennuis d'une fivre brlante. Il
nargue
d'un
doigt
moqueur,
d'un
signe obscne, Alconte,
Dasius
et Symmaque.
Mais
qu'on
fasse lecalcul exact de nos
annes; qu'on
retranche de nos
jours )es
meilleurs le
temps
consum
par
les fivres
cruelles,
les
tristes
langueurs
et ls douleurs
insupportables;
d'un saut nous
arrivons de l'enfance la vieillesse.
Celui
qui regarde
comme
un
long ge
celui dePriam et de
Nestor, tombe, Martianus,
dans.
une erreur bien
grave.
Ce n'est
pas l'existence,
c'est la sant.
qui
est reUement
la
vie.
v
Tetethusa,
cette
belle;
si habile
prendre
des
poses
lascives
au son des
castagnettes
de la
Btique,
et
reproduire
les
pas
des danseuses de
Cadix Telethusa, capable
de redonner du nerf
LXX. ADMARTiANUM.
LXX. A MARTIANUS.
LXXL SURTELETHUSA.
Sexagesitt)a,Mar<.ianc,ntessis
ctaest,et,puto,jamsecundaCott[Cj
-Necsetaidia.tectulicateutis
ExpertumtHcmintdievctuno.,
Ostenditdi~itum,sedin)pudicum~
Alconti, Dasioqu) Symmachoque.
At nostri
bcne'computeBtur anni,
Et, quantum
tet-ic~ tulere
febres,
Aut
tanguor gravis,
aut mali
dotorci,,
vita
meliore separentur
Infantes
sumus,
et senes videmur.
.'Etatem
Priamique Kestorisque
Longam qui putat esse, Martiane~
~tuttun)
decipiturque fa.fMt.u~que.
.:Kon cst vivcrc, scd valere; vita.
LXXI. DE THELETHUSA..
dcre tascivcs ad Bsettca crusmata
gestus,
Et Gaditanis iudcre docta
modis;
PIGRAMMES,
LIVRE Vf.
2!)9
au tremblant
Plias,
et de rveiller tes sens du mari
d'Hcube,
jusque
sur le
bcher d'Hector;
Telethusa consument met au
supplice
son
premier
matre
servante,
i) t'a
vendue; matresse,
il la rachte
aujourd'hui.
Voleur d'une
rapacit, trop connue,
Cilix voulait
piller
un
jar-
din
mais dans ce vaste
enclos, Fabullus,
il
n'~
avait
qu'un.Priapc
de marbre. J aloux de ne
pas
revenir les mains
vides,
Cilix
en-
leva le
Priape
)ui-mme.
Ce n'est
point
un
paysan grossier qui
m'a taill avec sa
serpe
ignorante;
tu vois en moi l'oeuvre
remarquable
de l'intendant
d'Hi)arus,
le
plus
riche cultivateur des
champs
de
Crtum,
de
ces collines et de ces riants coteaux.
Regarde
mes traits bien
forms n'annoncent
point que je
sois de
bois,
et malance amou-
reuse n'est
pas
destine servir d'aliment au
foyer;
c'est d'un-
LXXH.
SURLE VOLHUKC;L]X.
LXXIII. SUM LE PKtAPE D'HtLARUS.
Tendere
qua;
trcmutum
Peiiac, Hecubcquc
maritum
Posset.adHcctoreosshtiicitarerogos;
Uf'itetexet'HctatdominumTetethusaprioretu:
Vendidit
ancillam;
nunc redimit
dominam,
LXXH.DECtt.J CEFURH.
Furnut:f'tuu)iumrapacitatis,
CotnpitarcCituvotebathortnm;
tngentiscderat,Fabunc,inho)'(o
Prfctct' mat'tnorGum nihil
Priapum.
Dum non vutt vacua manu
redire,
Ipsum surripuit
Cilix
Priapum.
LXXIII. DH PRIAPOHtLARt.
~ca fudis indocta fcciDne falcc
co!onus;
Dispensatoris
nobile cernis
opus.
XamCa;retani cuttor ditissimus
agt'i,
HosHitarnscc'Hesetjtigataetatemtt.
Aspice, quam
certo videar
non!]gne<]S ore,
~cc devot focis
inguinis-arma geram,
M.V.MARTIAL.
300
cyprs
imprissable qu'une
main
digne
de Phidias a dress mon
sceptre
immortel.
Voisins, croyez-moi,
clbrez le dieu
Priape,
et
respectez
ces
quatorze arpents.
Ce
convive,
couch au bas du lit du
milieu,
dont )a tte
chauve
est riche de trois cheveux
encore, peut-tre
traces
t'aide d'une
pommade,
et
qui fourgonne
sa
large
bouche avec
des
pointes
de
lentisque;
cet homme en
impose,
Escu)anus il
n'a
pas
de dents.
Lorsque
tu m'envoies une
grive,
une
part
de
gteau,
une
cuisse de
livre, ou'quetque prsent
de ce
genre,
tu
dis, Pontia,
que
tu te rtires
pour
moi les morceaux de la bouche.
Alors,
Pontia, je
n'offrirai ces morceaux
personne, et je
me
garderai
bien de les
manger.
LXXIV. A ESCULANUS.
LXXV. CONTRE. PONTIA.
Sed mihi
perpetua nuiiquam
inoritura
cupre~:x.'
Phidiaca
rigeat
mentula
digna
manu.
Vicim, moneo,
sanctum celebrate
Priapum,
Et bis
septenis parcite jugerihus.
LXXIV. ADESCULANUM.
Mediu recumbit imus.ille
qui Icct~,
Calvam trifilem semitactus
unguento,
Foditque
tonsis ~ra laxa
lentiscis;
Mentitur,
Esculane non habet dents.
LXXV.- IN rONTIAM.
Quum
mittis
tut'dumvemi)n,.quadramve placenta~
Sye
fmur
teporis,
sive
quid
his
simile;
HucceUas misisse tuas
te, Pontia,
dicis.
Has
ego
ne nuttam~ Pontia,
sed nec edam.
EPI6RAMMS,
LIVRE VI. 3(M
Gardien de la
personne
sacre de
Csar,
du Mars romain
qui
lui confia les armes du chef
suprme
de
l'empire, ci-gt
Fuscus
fortune,
il faut
l'avouer,
ce marbr ne craint
plus
les menaces de
l'ennemi..Le
Dace a courb son front sous un
joug
illustre,
et l'ombre victorieuse de Fuscus
repose
dans un
bois soumis
l'esclavage.
Tu es
plus pauvre que
le mendiant
Irus; plus jeune que
Par-
thnope; plus vigoureux qu'Artmidore l'poque
de ses vic-
toires pourquoi
donc te faire
porter par
six
Cappadociens?
On
se
moque
de
toi, Afer,
et l'on te tourne en ridicu)e avec bien
plus
de raison
que
si tu te
promenais
nu en
plein
Forum. C'est
ainsi
qu'on
montre au
doigt
Atlas,
le
nain, s'avanant
sur un
mu)et de sa
taille,
et fe noir
)phant
monte
par
un
Libyen
de
sa couleur. Tu me demandes
pourquoi
l'on dteste ainsi ta
LXXVI. Et'ITAt'HEDE FUSCUS.
LXXVII. CONTRE
AFt;M-
LXXVi.t'tTAFHHJ M~US~I.
iHcsacrilateriNCUstos,Mart[Stjuetogati,
Credita cuisummi-castra fuere
ducis;
Hicsit.uscstFuscus:licethoCjFortuna,fateri~
Non timet hostiles
jam lapis iste
minas.
Grande
jugum
domita Dacus cervice
recepit,
Et famulum victrix
possidet
umbra ncmus.
LXXVtf.tNAFRUM.
Quum
sis tam
pauper; qum
nec miserabtHs
J rus)
Tamjuvcnis,
quam
nec
FarthenopaE'us erat;
-Tarn
fortis, quam nec, quum vinceret, Artemidorus;
Quid
te
Cappadocum
sex onus esse
juvat?
Itideris, multoque magis traduceris, Afer,
Quam
nudus <nedio si
spatiere
foro.
Non
aliter nonstratur Atlas cum
compare ginuo;
QuBque
vehit simite'n bellua
niera
Libyn.
M.V.MART!AL. 302
fitire? C'est
qu'aprs
ta
mort,
tu ne dois
pas
tre
porte
dans
unhexaphore.'
Phryx,
buveur
fameux,
tait
borgne
d'un oeil et malade'de
l'autre,
Auis.
Hras,
son
mdecin,
lui dit Garde-toi de
boir.e,
ou le vin
te .fera
perdre compltement
la vue.
Adieu,
mon der-
nier
oeii,
s'cria
Phryx
en
riant;
et aussitt il se fait verser force
rasades. Tu
veux
connatre le rsultat?
Phryx
but le
vin,
et son
it but le
poison.
Tu es
triste,
au sein du
bonheur;
prends garde que
ia For-
tune
ne le
sache, Lupus;
elle
t'appellerait ingrat,
si elle venait a
rapprendre.
L'habitant des rives du
Nil,
ner deses riches
produits,
t'avait
[nvidiosatibtqu.imsittectica,requins?
'f
LXXYJ H. AD
AULOM~
DE PHRTGE LUSCO.
'l'oturuobiHs,ute,tuttuneutn~
0
LXXVHL A
AULUS,
SURPHRYXLE BOHGK.
LXXIX.ALUPUS.
LXXX.A
CESAR,
SURDESNOSESD'HIVER.
Nondches ferrimortuus
hexaphoro.
Luscus
Phryxerat, aUet'oque lippus.

HuicHerasmedicus Bihas
caveto;
Vinumsi
biberis,
nihi[videbis.
Ridons
Phryx,oculo,Valebis, inquit.
Sedrebrosjubet.Exitumrequiris? Sed
c~ebrs
jubet.'Exitum'requit~i~?
Vinum
Phryx,
ocufusbibitTCnenum.
LXfX.ADmpCM.
Tt-istis es,
et
feUx
sciatboc
Fortusa,cavctu
tDgratumdicctte,J .upe,
si pcierit.-
LXXX. At) C~SAREM DE ROStS HtBERN!S.
Utno\adt)natibi,C!Csar,Nitoticate!Ius
PIGRAMMES,
LIVHE VI. 303
envoy

Csar,
des'roses
d'hiver,
comme un
prsent.digne
de
toi
par
sa
nouveaut
mais le nautonier de
Memphis
fut
oblig
de
rire des
jardins
de
t'gypt.e,
ds
qu'il
eut mis ie
pied
dans
fa
capitale de
ton
empire,
tant le
printemps y
talait de
charmes,
tant Ftore
y rpandait
les
parfums
les
plus doux,
tant les bos-
quels
y
rivalisaient avec ceux de Pestum! Aussi
partout
o
il
portait
ses
pas
et ses
regards,
toutes les rues brillaient de t'in-
carnat des roses tresses en
guirlandes.
0
Nil, puisque
tes hivers
doivent cder la
palme
aux hivers de
Rome,
envoie-nous tes
.moissons en
change
de nos roses.
LXXXI.. CONTRECHAtUDEMUS.
A ta manire dont tu te
baignes,
on
dirait, Charidemus, que
tu en veux au
peuple romain,
tant tu
plonges
ton
priape
au fond
de la
baignoire.
Garde-toi
bien, Charidemus, d'y ptonger
ainsi
ta
tte;
mais
quoi
ta tte aussi dans lebain! Ah!
mets-v plutt
ton
priape.
LXXXJ I. A RUFUS.
Un
quidam,
ces
jours passs, aprs
m'avoir considr fort
~iscrat.hibernas
ambitiosaross;
Navita derisit
Pharius Mcmphitieus hortos,
Urbis ut iulravit limina
prima
tu:e
THntusvct'ist)onos,ctodot'aegraUat''iora!,
Tantaqucl'iHstaDigibharuriserat!
Sic
quacumque vagus gressumque ocutosquc ferebat;
Tonsilibus sertis umnerubebat iter.
At tu, ttomanaejussusjam
cedere
hrumae,
Mittctuastnesses;acGipe,Nite,rosas.
TjXXXt.iNCHARtDHMUM.
trattistahquatnpoputOjCbaridenie,!avari5;
Inguina
sic tuto subluis J Msolio.
~'cc
caput
hic vellem sic
te, Charideme, tavarc,
~tcaput,eccc,tavas:!ngu)nanta)u)avcti.
LXXXtLADRUFUM..
Quidam
me
modo, Rufe, diligenter
'M. V. MARTIAL,
304
attentivement,
comme.t'aurit
fait unmarchand
d'esclaves,
ou un
matre de
gladiateurs, aprs
m'avoir
dsign
d'un oeitetd'un
doigt inquisiteurs,
me dit Serais-tu ce
Martiat.dont
les
plaisan-
teries et les
joyeux propos
sont connus de tout homme
qui
n'a-
pas
l'oreille batave? J e laissai
chapper
un
sourire, et, par
un
lger signe, je
lui fis voir
que j'tais
celui
qu'il
avait
dsign.
Pourquoi donc,ajouta-t-il,
as-tu de si
pitres
lacernes ?
C'est,
rpondis-je, que je
suis un mauvais
pote.
Afind'viter l'avenir
pareille
msaventure
un
pote, envoie-moi, Rufus,
de bonnes
tacernes.
Autant lafortune du
pre
d'Etruscus est rdevable
aux.prires
d'unfils,
autant l'un et l'autre te doivent de
reconnaissance,
o
te
plus grand
des
princes
en
effet,
tu as retenu la foudre
chappe
de ta
main; je
voudrais
que
les feux redoutables do
J upiter pussent
connatre ainsi laclmence. Si lesouverain matre
du tonnerre avait ton cur
gnreux,

Csar,
sa main ne lan-
cerait
que
rarement sa foudre tout entire. Etruscus aime
pu-
LXXXHL A CSARDOMITIN.
tnspectum,
velut
emptor,
aut
lanista,
Quum
vu!tu
digitoque subnotasset
Tune
es, tune, ait,
iHc
Martiafis,
Cujus icquitiasjocosque novit,
Aurcm
qui
modo non habet Batavam 1
Subrisi
monice, tc~ique
nutu
Me, quem dixeratesse,
non
negavi.
Cur
ergo, inquit,
habes malas taccrnas~
1
Hespondi
Quia
sum malus
pocti.
Hoc ne
sa;pius
accidat
poet,
Mittas, Hufe,
mihi bonas tacernas.
LXXXIII. Att C~SAREMDOMjrtANUM.
Quantum
sollicito fortuua
parentis Etrusco,
Tautum,
summe
ducum,
dbet
uterque
tibt
~amtumissatunrcvocastifutmmadextr:i,
Hosc.upcremmoresignibuscsseJ ovis.
Si
tua sit
summo, Ciesar,
natura
Ttjjanti,
Utetur toto fulmine rara manus.
i'IGRAMMS,
LIVHEVf. 30o
btior
le.double
bienfait
qu'il
a
reu
de
toi,
ceiui-d'uccompagncr
son
pre
en
exil,
celui d'en revenir avec lui.
LXXXIV. SURPHILIPPE.
PhiHppe,
en
parfaite sant,
se fait
porter
en
octaphorc
si tu
crois cet homme-l bien
sain, Avitus,
tu es eh dlire.
LXXXV. SURLA MORTDE RUFUSCAMOKIUS.
Cher Rufus
Camoniu's, j'ai publi
sans toi ce sixime
livre,
qui n'espre plus
t'avoir
pour lecteur,,
mon ami. La terre
impie
de
Cappadoce, que
tu as vue sous t'influence d'un
mauvais
gnie,
vient de rendre ton
pre
tes cendres' et tes ossements.
Pleure, Bologne abandonne, pleure
ce Rufus
que
tu
aimais,
et
que
des
gmissements
retentissent sur la voie milia tout en-
tire.
Quel
excellent
jeune
homme! hlas
que
ses
jours
se
sont vite couls! A
peine
il avait vu
cinq
fois
disputer
les
prix
des
jeux
sur les bords de
l'Alphe.
0
toi, qui
confiais
a ta mmoire fidle les
jeux
de ma
muse,
et
qui
d'ordinaire re-
lluneris hoc
utI'UIII(Iuc.tui. testatuJ ' Etruscus;
Esse
quod
et comiti
contigit,
et rcduci.
.LXXXIY.DEPHtLIPPO.
Octaphuro
sanus
portatur~ Avite, l'hilippus
Hunc. tu si sanumcredis, Avite, furis.
LXXXV. tN MORTEMRUFI CMONtI,
Editus est sextus sine te
mihi,
Rufc
Camoui.
Nec te lectorem
sperat, amice,
liber.
Itt)pia.Cappadocutnte!!us,'etnuminetscvu
Yisatit)i,cinert:sredditetossapatri.
[''unde tuo
lacrimas,
orbata
Bo~onia, Rufuj
Et resotiet tot
piaactns
in ~miHa.
lieu
qualis pictas,
heu!
quant
brevis occidit ujtas!
Vidcrat
Atphei prsemta quinque
modo;
Pccto'e tu memorinostros evolverc
lusus,
'M.V.MARTtAL. 306
tenais si bien mes
pigrammes, Rufus, reois,
avec mes
larmes,
ce
petit
nombre de vers
que t'adresse
la douleur d'un
ami,
reois-les
comme
un encens
qu'il
a br!
pour
un ami absent.
LXXXVI. CONTRELESBUVEURS D'EAUCHAUDE.
Vin de
Setia, neiges
si
dlicieuses,
nombreuses
rasades, quand
pourrai-je,
avec la
permission
du
mdecin,
vous
boire

mon
gr?
Il est
fou, ingrat, indigne
de vos
prcieuses faveurs,
celui
qui, prfre
vos bienfaits
l'hritage
de
l'opulent
Midas.
Qu'il'
possde
les moissons de la
Libye;
le sable dor de l'Hermus et
du
Tage,
et
qu'il
boive del'eau
chaude,
celui
qui
est
jaloux que
je
boive du vin.
LXXXVU. .A CESAR.
Attends
des dieux et de
toi, Gsar,
tout le bonheur
que
tu
mrites:
que
les dieux m'accordent et
accorde-moi, toi aussi,
ce
que je dsire,
si
je
l'ai mrit.
Tusolitus
nostl'os,Hufc,
tenct'e
jocuSj
Accipe
cum fletu mcesti brve carmen
amici,
Atque.bEec
absentis tura fuisse
puta.
LXXXVt. IN Bt~ENTES AQUAMCALIDAM.
Setinum, dommque nives, densit trientes,
Quando
ego:vos,
medico non
pr~hibente~
bibam?
Stuttus, etiDgratus,
nec tanto munere
dignus,
Qui
mavult heres divitis esse MideH.
Possideat
Libycas
messes, Hermumque, Tagumque,
Et
potet calidam, qui
mihi
livet, aquam.
LXXXYU. ADC~SAMM.
l)i tibi
dt'ut,
et
tu, Ctrsar, q~cuinque ntercris;
Di mihi
dent,
et
tu, quas volo,
si merui.
t'!GRAMMS,U.V)iEVt.
307
LXXXVHJ .ACECtLrANUS.
Un
matin, par hasard, je
t'ai
salu'siniplement par
ton
nom,
Cciiianus,
et sans te dire Mon maitre. Tu me demandes com-
bien me cote une libert si
grande.
Elle m'enlve cent
qua-
drants.
LXXXIX. SUHPANARETUS LE BUVEUH.
Panaretus,
tant
ivre,
demandait au milieu de !a
nuit, par
le
bruit
significatif
du
pouce
et du
mdiuni,
le vase ncessaire
certain
usage;
on lui
prsente
la bouteille de
SpoJ ete, qu'il
avait lui-mme mise
sec,
bouteille
norme,
mais insuffisante
pour
ce seul buveur.
Panaretus, i'quit mme,
rend )a bou-
teille ie vin
qu'il
en avait
pris
et
)aremp)it jusqu'
i'orince. Tu
es
surpris,
Rufus, do. ce
que
la bouteille ait
pu
contenir tout
ce
qu'il
avait bu? Cossed'tre tonne il avait bu
pur.
LXXXYiif. AI)C~CtLItNUM.
ManesahjtaviverotcNominecasu;
Ne dixi
dominum, CEeciliane,
meum.
Quanti libertas constet mihi
tanta, requiris?
Centuin quadrantes abstulit illa mihi.
LXXXIX. DE PANARETOPOTORE.
Quum petcret
seram
mdia jam
nocte matellam
Arguto
madidus
pollice Panaretus;
Spoletina
data
est,
sed
qnam siccaveratipse;
Ne fuerat soli tanta
lagena
satis.
Ille fide summa teste sua vina
remeusus,
Reddidit
nophori pondra plena
sui.
Miraris, quantum bibert, cepisse tagcnant?
.Dcsinemu'arj,Rufe:mer))mhiberat.
M. V.'
MARTIAL. 308
Gellia n'a
qu'un amant,
un seul. Son dshonneur n'en
est que
plus grand,
elle est la femme de deux maris.
L'dit sacr du matre de
l'empire
condamne et dfend l'adul-
tre
rjouis-toi, Zole,
ton
priape
va se
reposer.
Ammianus,
l'art de
Myron
a ciset un
serpent
sur ta
coupe,
et tu
y
bois les vins du Vatican c'est du
poison que
tu bois.
XCIII. SUR
THAs..
Thas sent
plus
mauvais
que
levieux
pot
d'un foulon avai'o
qu'on
abris dans la
rue qu'un
bouc
aprs
les amoureux
bats
que
la
gueule
du
lion; qu'une peau
de chien corcho au del du
XC. DEOELUA.
XC.SLTRGHLUA.

"XCI.CONTRE XOt'LE.
XCH. CONTREAMMtAKUS.
.tlchutuGellianon
habet,
tiisiuuun).
Turpe
esthoc
maj;is,
uxorestduorum.
XCI. M xonuM.
Sancta ducis summi
prohibet censura, vet&tque
Mchari
gaude, Zoile,
non futues.
XCt.t~AMMrANUM.
CtBtatustibiquumsit~A.mmia.ne,
St:rpens
in
patera Myronis arte;
Vaticaiiabibi5:bibis~enenmn.
XC[H.DETHA.tDi:.
Tarn m~e Thais
olet, quam
non fuUonis avari
Testa
velus,
mdia sed modo fracta
via
~OMab amore rccens
hircus j
non ora
Icuitis
Nou detracta cani Transtibcriua
cutis
).
PIGRAMMES,
LIVRE Vf. 309
Tibre; qu'un poulet qui pourrit
dans un uf
avorte; qu'une
amphore
de.saumure
corrompue.
Afin de
dguiser
cette
puan-
teur sous une odeur tout
autre, chaque
fois
que, pour prendre
un
bain,
Thas se
dshabiUe,
elle s'enduit la
peau dpsilothrum
verdtre,
ou se cache sous un liniment de craie dissoute dans
un
acide,
ou se fait donner trois ou
quatre
couches de
pommade
de fves
grasses. Lorsque, aprs
les mille artifices de la
toilette,
elle se croit bien en
garde
contre sa mauvaise
odeur, lorsqu'elle
a tout
puis,
Thas sent
toujours
Thas.
XCtV. SURCALPETIANUS.
On sert
toujours Calpetianus
dans de la vaisselle
d'or, qu'il
soupe
en ville ou chez lui. Mme
crmonie,
l'auberge
et n sa
maison de
campagne.
Il n'a donc
pas
d'autre vaisselle?
Non,
ou
plutt
il n'en
a.pas
lui.
PuUusabortivonccquumputt'cscitinovo;
Amphora corrupto
nec vitiata
garo.
Ytrus ut hoc alio faUax
permutet odore,
Deposita quotics batnea
veste
petit,
Psilothro
viret,
aut acida tatet oblita
creta,
Aut
tegitur pingui terque quaterque
faba.
Quum
bene se tutam
per
fraudes mille
putavit,
Omnia
quum fecit,
Thaida Thais olet.
XCLY.DE,CAt.PETtAHO.
Ponuiitur
semper chrysendeta Calpetiano,
Sive
foris, seu quum
coenatin urbe domi.
Sic ctiam in stabulo
semper,
sic cuat in
agro.
Non habet
ergo
aliud? Non habet immo suum.
o
LIVRE VII
L
A DOMITIEN,
SURSA CUIRASSE.
Arme-toi dela cuirass formidable de la
belliqueuse Minerve,
de cette cuirasse
que
redoute ta colre mmede la tte de M-
duse. Tant
que
tu n'en fais
pas usage,
Csar,
on
pourra l'appeler
une
cuirasse; p)ace
sur ta
poitrine sacre,
ce sera
l'gide.
If. A LA CUIRASSE ELLE-MME.
Cuirasse du matr de
l'empire, impntrable aux
flches du
Sarmate,
plus
sre
que
le bouclier de cuir du Mars
Gotique
toi
qui, pour
tre
l'preuve
ds dards mmes'de
Ftolie,
fus
LIBER
VII
.
AD DOMITIANUM~
DE LORtCA.
Accipe belligeroe
crudum thoraca
Minef-vcR~
IpsaMedusae.qtiem
timetiracornse.'
Dum vacat
haec, CEesar, poterit
lorica
vocari
Pectorequumsacrosederit, gis
erit.
II. ADIPSA.MLORICAM.
Invia Safmaticis dmini lorica
sagittis,
Et Partis Getico
tergore
fida
magis
Quam
vel ad jtola: securam
euspidis
ictus
PIGRAMMES,
LIVRE VII. 3 Hf
tissue d'un
assemblage
sans nombre
d'ongles polis
de
sanglier;
que
ton sort est heureux! tu vas toucher la
poitrine
sacre de
notre
dieu,
et t'chauffer au feu de son
gnie. Va,
compagne
de
ses
travaux,
sois l'abri
de l'ennemi,
mrite de nobles vic-
toires,
et rends bientt notre
prince
la
toge
orne de
palmes
(triomphale).
III. A PONTIHANUS.
Pourquoi je
ne t'envoie
pas
mes
ouvrages,
Pontitianus ?
C'est de
peur que
tu ne m'envoies les tiens.
IV. SUROPPIANUS.
Castricus,
c'est
lorsqu'il
avait les
ples couleurs, qu'Oppiahus
se mit faire des vers.
V. A CSARDOMtTtEN.
Csar,
si tu es sensible aux
regrets
du
peuple
et du
snat,
aux
vux sincres de tout le
Latium,
rends-nous le dieu
que
rcla-
ment nos souhaits
empresss
Rome est
jalouse
de ses
ennemis*,
Texuitinnumerilubricus
unguisapri
.Flix sorte tua!sacrum cui
tangere pectus
Fas
erit,
et nostri mente catere Dei.
t
comes,
et
magnos
iltsesa merere
triumphos,
Patmataeque ducem,
sed
cito,
redde
togac.
Ht. ADPONTtLAKUM.
Cur non mitto meos
tibi, Pontiliane,
libellos `.~
Ne mihi tu
mittas, Pontiliane,
tuos.
IV. DE OPPIANO.
Esset, Castrice, quum
mali
coloris,
`
Versus scribere
cpit Oppianus.
V. ADC~SAREMDOMtTANUM.
Si desiderium, Caesar, populique patrumque
Respicis,
et Latiae
gaudia vera togEB,
Redde Deam votis
poscentibus
invidet hosti
M. V. MARTIAL. 3ia
malgr
les nombreux bulletins orns de faurier
qui
nous an-
noncent tes succs. Le barbare voit de
plus prs
le matre du
monde,
et ton
visage l'pouvante
et le charme tout la
fois.
YI.
-.SUR
LE BRUITDURETOURDE DOMITIN.
Eh
quoi
abandonnant les contres
hyperborennes, dj
Csar
se
prpare

reprendre
le chemin de l'Ausonie La nouvelle n'a
encore rien
d'officiel,
mais mille et mille voix la
publient: je
te
crois, Renomme;
d'ordinaire tu dis vrai. Des bulletins de vic-
toire viennent confirmer
l'allgresse publique
)e fer des
javelots
de Mars est
verdoyant
de laurier. Rome crie de nou-
veau
Triomphe, triomphe,
Csar et le nom d'Invincible re-
tentit avec le tien dans ta
capitale. Mais, pour que
nous
soyons
plus
certains encore de notre
bonheur,
viens toi-mme nous
annoncer tes victoires sur les Sarmates.
VII. A CESARDOMTIEN.
Les
rgions glaces
de
l'Ourse,, la sauvage Peuc,
l'Ister
Roma
suo,
vehiataureamultalicet.
TerrarumdominumpropmsyidetiJ te,tuoque
Terretur vultu barbarus, et fruitur.
VI.DErAMAREDITUSDOMITtAHI.
Ecquid-Hyperboreisadnosconversusaboris
Ausonias
Csarjam parat
ire vias?
Certus abest
uctor,
sed Tox hoc nuntiat omnis
Credo
tibi
verum
dicere, Fama,
soles.
Publica victrices testantur
gaudia chartce
Martia
laurigera cuspide pila
virent.
Rursus, io, magnos
clamat tibi Roma
triumphos,
Invictusque tua, Caesar,
in urbe sonas.
Sed
jam
Isetitiae
quo
sit fiducia
major,
Sarmatic taurus nuntius
ipse
veni.
VII.ADC~SAREMDOM[TtANnH.
Hiberna
quamvis Arctos,
et rndis
Peucc,
PIGRAMMES
LIVRE VU. 3)3
18
chauffe
par
le
piaffement
des
chevaux,
et
)e Rhin,
a la corne
rebelle
chjn
trois fois
brise,
te
retiennent, je
le
sais,

dompter
des nations
perfides,
toi
suprme
modrateur du
monde, pre
de
l'univers
mais tu ne
peux cependant
te soustraire
toujours
nos vux.
Csar,
nos
yeux
et nos curs sont
prs
de
toi;
et
sul tu
occupes
tellement tous les
esprits, que
la foule
mme,
au
grand Cirque,
ne sait
pas
si c'est Passerinus ou
Tigris qui
court
dans la carrire.
Maintenant,
Muses
joyeuses,
si
jamais
vous ftes dociles ma
voix, soyez
tout
l'allgresse
notre
dieu,
vainqueur
des
Odryses,
nous est enfin rendu. 0
dcembre,
tu
confirmes,
le
premier,
les
vux du
peuple
c'est
aujourd'hui que
l'on
peut
crier bien
haut H vient.
Dcembre,
sois heureux de ton
sort,
tu
pour-
rais le
disputer
au mois de
J anus,
si tu nous donnais iebonheur
que
celui-ci va nous donner. 0
Csar,
le soldat le front ceint
d'une
couronne,
va lancer ses sarcasmes au milieu de la fte
VIII. SUR LE RETOURDE DOMtTIEN.
Et
uiigutarum pulsibus
calens
Ister,
J -'ractusquc
cornu
jam
ter
improbo
Rhenus,
Teneat domantem
regna perHdB gentis,
Te,
summe mundi
rcetor,
et
parens orbis,
.Abesse nostris non tamen
potes
votis.
H!ic et ocutts et animis
sumus, Ca;sar;
Adeoque
mentes omnium tenes
unus,
Ut
ipsa magni
turba nesciat Circi
Utrumne currat
Passerinus,
an
Tigris.
VHt. DE HEDITUDOMtTIANt.
Nunc
hilares,
si
quando mihi,
nunc
ludite, Musj
Victor b
Odrysio
redditur orbe Deus.
Co'ta facis
populi
tu
primus vota,
Decembcr;
J am licet
ingcnti
dicere voce Yenit.
Felix sorte tua
potras
non cedere
J ano,
.Caudia si
nobis, qusB
dabit
ille,
dares.
Pesta cfn'onatus tudct cnnvicin
miles,
M. V. MARTIAL: 3<4
triomphale,
enescortant ls chevaux couronns delaurier.
Daigne
donc,
toi
aussi, prter
l'oreille mon
badinage,
des ters sans
prtention, puisque
le
triomphe
lui-mme coute volontiers
la plaisanterie.
IX. SUH CASCELIUS.
Cascelius
compte,
soixante
annes,
et il est homme
d'esprit
quand
sera-t-il
loquent?
X. CONTREOLUS.
ros sert de
Ganymde,
Linus a la
langue
libertine
que
t'importe, 0)us, Fusage
que
chacun fait de sa
peau?
Mathon
paye
cent mille
sesterces
une nuit de
volupt que
t'importe,
Olus?
ce n'est
pas toi,
c'est Mathon
qui
se ruinera. Sertorius
prolonge
ses
soupers jusqu'au jour que t'importe,
Olus? n'as-tu
pas
la
libert de ronfler toute la nuit?
Lupus
doit Titus
sept
cents
sesterces
que t'importe,
Olus? ne donne
pas,
ne
prte pas
un
as
Lupus.
Tu ne
parles jamais
de ce
qui
te
regarde,
Olus,
de
Inter
laurigerosquum
comesibit
equos.
Fas
audirejocos~
levioraque carmina, CBnsar,
Et tibi :.si Itusus
ipse triumphus
amat.
IX. ~E
CASCELK),
Quum
sexaginta
numeret Cascelius
annos,
Ingeniosus
hotno,est
quando
disertus erit?
X. IN OLUM.
Peedicatur
Eros,
fellat Linus
Ole, quid
ad
te,
De cute
quid
faciant,
ille,
vel
ille,
sua?
Centems futuit Matho millibus
Ole, quid
adte ?
Non tu
propterea,
sed Matho
pauper
erit.
In
luceoo cnat Sertorius
Ole, quid
ad
te,
Quum
liceat tota stertere nocte tibi ?
Septingenta
Tito debet
Lupus Ole, quid
ad te ?
Assem ne
dederis,
credidensve
Lupo.
Illud
dissimulas,
ad te
quod pertinet, Ote~
PfGRAMMES.
UVRE Vil. 31li
ce
qui
devrait surtout
appeler
ton
attention.
Ta
guenille detoge,
tu la dois encore cela te
regarde,
Olus. Personne ne te
pr-
terait mme un
quadrant;
c'est encore ton affair. Ta femme
est
adultre;
cela te
regarde,
Olus. Ta fille
dj grande
r-
clame une
dot;
c'est
toujours
ton affaire. J e
pourrais, quinze
fois de
plus,
te dire ce
qui t'importe
mais ce
que
tu
fais, Olus,
m'est fort indiffrent.
Tuexiges, Pudens, que pour
toi je corrige
mes uvres avec
ia
plume
et de-ma
propre
main. C'est
trop m'estimer, trop
m'aimer
que
de vouloir
possder
mes
bagatelles
en
autographes.
XII. A FAUSTiKUS.
Faustinus,
mon maitre
peut
me lire avec toute ia srnit
de
son front, et couter mes
plaisanteries
avec'sa bienveillance or-
dinaire
car les
pages
de mon livre ne blessent
pas
mme ceux
XI. A AULUSPUDENS.
Quodque magis
curas convenit esse tua;.
Pr<tt~uadebes:hocadtepertinet~0!c.
Quadrantem nemo jam
tibi
credet
et hoc.
Uxornchatibiestjhocadtepertinet,0e.
Poscitjan]d<tcmn!iagrand]!s;cthoc.
c.
i)icere
quindecies poteram, quod pertinct
ad te
,Sed quid agas,
ad me
pertinet, Oie,
nihil.
XLADAULUMPUDENTEM.
Cogis me calamo manuque nostra
Emendare
meos, Pudens,
libellos.
0
qua~me
nimium
probas, amasque,
Qui
vis
archetypas
habere
nugas
XII. ADTFAUSTtNUM..
&.S)cn]efrontctegatdomiuuSjFaustinR,6';r~ua,
1
Rxcipiatque
rneos, qua
so!et
aure, jocos;
Ut mea
nec, juste quos odit, pagina laedit,
M. V. MARTIAL. 3i6
<
que j'ai
le droit de
har,
et
je
n'aime
pas
!a
gloire
achete
par
le
talent de faire
rougir
les autres. A
quoi
sert
que
l'on veuille
m'attribuer certains traits de satire
imprgnes
du sang
de
Ly-
cambe?
que,
sous mon
nom,
vomissent le venin de la
vipre,
ceux
qui
n'osent
paratre
ni aux
rayons
du
soleil,
ni la clart
du
jour ?
mon
badinage
est
innocent;
tu
lesais bien,
Faustinus
j'en jure )e gnie
de la renomme
toute-puissante,
le chur
des
vierges
de
Castalie,
et tes oreilles
aussi, lecteur,
toi ma
divinit
protectrice,
toi
qui
es
exempt
de l'odieuse
passion
de la
jaiousie..
XIII. SUR LYCORIS.
La brune
Lycoris
entend
dire
que.
l'ivoire des vieilles dents
(d'lphant)
blanchit au doux soleil de
Tibur,
et elle se rend sur
ces.coHines consacres Hercule
prodige
de l'air de Tibur!
peu
de
temps aprs,
elle revient toute noire.
Et mihi de iuo famaruborc
placet.
Quid prodest, cupiant quum quidam
nostra
vidcri,
Si
qua Lycambeo sanguine
tta madeut?
Vjpereumquc
cornant nostro sub nomine
virus,
Qui
Phccbi radios ferre
diemque negunt?
'1
Ludimus innocui scis hoc bene
juro potcntis
Per
genium Famae, Castatidumque gregem
Prque
tuas
aures, magni
mihi numinis
instar,
Lecior,
inhumana liber ab invidia.
XHt. DE LYCORtD]-
UumTiburtinis albescere solibus audit
Autiqui
dcntis fusca
Lycoris ebur,
Yenit in Hcrculeos coUes
quid
Tiburis alti
Aura valet
1 parvo tempore nigra
redit.
PIGRAMMES,
LIVRE VII. 317
48.
XIV. A
AULUS,
SURUNMALHEURARRIVEA LA MAITRESSE.
DUPOTE.
Autus, un
matheur affreux vient d'arriver ma
matresse;
elle a
perdu
sa
joie,
ses dlices non
pas
un
objet
comme celui
qui
faisait couler les larmes de
Lesbie,
i'amante du tendre Ca-
tulle,
veuve de son moineau
chri;
non
pas
la colombe, chante
par
mon ami
Stella, pleure par Ianthis,
et
qui maintenant,
ombre
noire,
vole dans
l'lyse.
Cette lumire de.ma vie ne se
laisse
pas
sduire
par
de semblables
bagatelles, par
des amours
de ce
genre
de
pareils
dommages
n'affectent
pas
le cur de
ma belle. Elle a
perdu
un adolescent
qui comptait
deux fois dix
annes,
et dont le
priape
n'avait
pas
encore un
pied
et demi.
XV.
A ARGIKUS,
J EUNEESCLAVED'IAKTUIS.
Quel
est cet enfant
qui s'loigne
des ondes
iimpidcs
d'ianthis,
et se
rfugie prs
de
la
Naade,
leur matresse?
serait-ce
Hy!as?
trop
heureux
Arginus,
de ce
que
le hros de
Tirynthe
est )t0-
X[V.ADtUH!M,DEt.tJ CTUSD~Pt)EL[..t.
Accidit infandum nostrae
scelus, Aule, pueHm,
Amisit )usus
deliciasquc
suas
Non
quales
teneri
ploravit
arnica Catulli
Leshia, ncquitiis passeris
orba
sui;
Yc) StcUa~cantata
mcu, qnas
flcvit
Ianthis,
Cujus
in
Elysio nigra
cotumba volat.
Lux mea non
capitur nugis,
nec amoribus
istis
Nec domitla~
pectus
talia damna movcnt.
Bis denos
puerum
numerautent
perdidit anHOs,
HIcntuta cui nondum
sesquipedalis
erat.
XV. ADARGtNUMPUERUMIAKTtttDOS.
Quis puer
hic nitidis absistit J anthidos
undis,-
m
fugit
ad dominam Naiada?
numquid
Hytas?
0
bene, quod
silva eoUtur
'Yiryjjthius i~ta,
a
M.V.MARTtAL. 3i8
nor
dans
ce
bois,
et de ce
qu'il
veille de si
prs
sur ces eaux
amoureuses
1 Arginus, puise,
en toute
sret,
la source
pour
nous en servir les
eaux;
les
nymphes
ne t'enlveront
pas
mais
prends garde- qu'Hercule
lui-mme ne veuille
te ravir.
XVI. A REGULUS.
Chez
moi, pas
une
obo)e; je
n'ai
plus, Rgulus, qu'
vendre
tes
prsents que
tu m'as faits ne veux-tu
pas
les acheter?
XVH. A LA
BIBLIOTHEQUE
DE J ULESMARTIAL:
Bibliothque
de cette dlicieuse
vi)ia, d'o
le lecteur
aperoit
t
Rome dans les
environs; si, parmi.des posies
d'un
ordre
plus
lev,
il
y
a
place pour
ma muse
foltre, reois,
ne ft-ce
que
dans tes derniers
rayons,
ces
sept livres-que je
t'adresse cor-
rigs
de )amain del'auteur ces ratures surtout leur donnent
du
prix.
Et
toi,

qui je
ddie ce modeste
prsent,
toi
que
mes.
vers rendront clbre dans le monde
entier, protge
ce
gage
de mon
amiti, bibliothque
de J ules Martial.
Etquod
amatricestam
prope
servat
aquas
Securus licet hos
fontes,Argine,ministres;
Nil facient
nymphe!
ne
retit ipse,
ca\e.
XVI. f.) KER'J UjM.
jEradominon
sunt; superesthoc,Regule,!-o[um,
Uttua'vendamus munera
numquid
mis?
XVH. AD B!BHOT)1ECAM J ULII MARTtALIS.
Runs
bibUothe~ delicati,
Yicinam videt unde lector
Urbem
Inter carmina sanctiora si
quis
J jasctVcefuerit locus
Thalioe,
Hos nido licet inseras vel
imo~
Septem quos
tibi mittimus
UbeUos,
Auctris calamw sui notatos
Haec
ilhs pretium
facit iitura.
At tu munere dedicata
parvQ,
Qua;
cantabris orbe nota.
toto,
Pignus pectoris
hoc mei
tuere,
~uU
bibliotheca Martialis,
'PIGhAMMES, UVHE VU. :ti9
XVIII.SURGALLA.
Ta
figure
est
charmante,
une femme elie-mme ne saurait en
mdire;
sur ton
corps; pas
une
tach.;
aussi tu
es.surprise
d'exciter si rarement une
passion,
et des dsirs nouveaux chez
l'amant.
qui
t'a
dj possde.
C'est
que
tu as un
grand dfaut,
Ga))a. Toutes les fois
que j'entame
avec toi la douce
affaire,
et
que
nous
agitons
nos
corps voluptueusement
entrelacs,
ton va-
gin
fait
grand bruit,
et tu te-tais. Pit.aux dieux
que
tu
parlasses
et qu'il
se tt!
je
suis scandalis de son babil. J 'aimerais mieux
entendre sonvoisin
cela,
du
moins,
dit
Symmachus, soulage
et
gay
tout a la fois.. Mais
qui jamais
a
pu
rire aux
gazouille-
ments d'un
impertinont vagin? quand
il se met
rsonner,
le
galant
le
plus intrpide
ne voit-il
pas
tomber chez lui le
physique
et lemoral? Dis au moins
quelque chose,
et crie
plus
haut
que
ton
vagin
criard
ou,
si dcidment; tu es
muette, que
ce babil
mme
t'apprenne

parler.
XVlIt.tNGALLAM.
Quu'n
tibi sit
facies,
de
qa
nec feniina
possit
Diccre;quumcorpusnuHaiituran'.)tet;
Cut'tetamraruscuptat,repetatqu~fututor,
Mirat'is?Vitiun)estuonleve,Ga)ta,tibi.
Acccssi
quoties
ad
opus, mixtisque movemur
'In{ruiuibus~cunnusnontacet,]!psatace5.
'Di
faccrent,
ut tu
tuqucreris,
et
ipse
taceret!
Of!'endorcunuigar['u)itatetui.
Pedere te mallem
namque hoc
ne inutile dicit
Symmachus, et
risum'res movet ista simul.
Quis
ridere
potcst
fatui
poppvsmata
cunni?
Quutn
sonat
hic,
cui non mentula
mensque
cadit?
Die
aliquid saltem, clamosoque obstrcpe
cunno:
Et si adeo tnuta
es,
disce Yel indc
loqui.
M.V.MARTIAL.
320
Ce
dbris, qui
te sembl un bois inutile et
sans valeur,
fut la
premire
carne
qui
siuonna des flots inconnus. Ce
que
tes
cueils si
dangereux de Cyane,
ce
que
)e courroux
plus
redou-
table encore de lamer de
Scythie n'ont pu dtruire autrefois,
ies
sicles l'ont
bris;
mais
bien que
le navire ait cd la force
du.temps,
cette
petite planche
est
plus
vnrable
que
ne serait
)e vaisseau entier s'il avait survcu.
Rien de
plus
misrable, de
p)us gourmand que
Sanctra,
lorsque, invit,
il court~ un
repas
bien
ordonn,
i'an't du-
quel
il tait
depuis
tant de
jours
et tant de
nuits
demande
jusqu'
trois fois
des
cartilages,
et
quatre
fois du(Uet'de san-
glier,
les deux cuisses et les deux
paules
d'un iivre il ne
rougit pas
de
se parjurer pour
une
grive,
et d'enlever les fibres
XIX. SURUNDBRISDUNAVIREAHGO.
,XX.
CONTRESANCTR.
XtX.DKFRAGMNTO ARGUS.
Fragmeutum,
quod vile
putas
et inutile
iigaum
Haec fuit
ignoti prima
carina maris.
Quam
nec
Cyane quondam potuere
ruina:
Frauger,
nec
Scythici
tristior ira
frct.i,
SBecutavicerunt sed
quamvis
cesserit
ajmis,
Sanctior est salva
parva
tabella rate..
XX.tKSANCTRAM.
Nihil est
miseriuSj
nec
gulosius Sanctra,
Rectam vocatus
quum
eucurrit ad
cnam,
Quam
tt diebus
.noctibusquecaptavit;
Ter
poscit apri glandulas, quater lumbum,
Etutramquecoxa[ntepo)-is,etdu~sarmcs:
Nec ernbescit
pejerare de turdo,
Et ostreorum
raperc
lividos, cirrus;
PIGRAMMES,
UVHEVU. 321
livides des huitres. Il salit saserviette en
y enveloppant
des
parts
de
gteau
il
y
fourre aussi des raisins conservs dans des vases
de
terre, quelques
tranches de
grenade,
)a
peau
difforme
d'une
vulve
vide,
des
figues qui suintent,
et de
nasques champignons.
Lorsque dj
sa serviette
rompt
sous ses mille
larcins,
il
place
dans les
plis
chauffs de sa robe des os
ronges
et les restes
d'une tourterelle dont on a
mang
la tte. I) n'a
pas
honte de
ramasser de sa
longue
main tous les dtritus'et ce
que
les
chiens
mmes ont
ddaign.
Mais. une
proie
de bonne chre ne sutlit
pas
sa
voracit,
il
remplit
encore devin
m)ang
une bouteille
qu'il
avait ses
pieds. Aprs
avoir mont deux cents
degrs,
pour dposer
chez lui ces
provisions,
i) s'enferme avec sollici-
tude et
trip)e verrou
dans son
galetas,
et notre
gloutoir
vend
tout)e)endemain.
i
XXI. SURL'ANKtVERSAtRE DE LA NAISSANCE DE LUCAIN.
Voici )e
jour
mmorable
qui,
tmoin d'une naissance
ii)us)rc,
Buccis
ptacentae
sordidam linit
mappam
UHc et uvac collocantur
ollares,
Et Punicorum
pauca
grana
malorum,
Et eMavatae
pellis
in(tecens
Yuh',
Et
lippa ficus, debiHsqucboletus.
Sed
mappa quum jam
rniHe
rumpitur fm't.is,
Rosos
tepenti sp0ttdy!os
sinu
condit,
Et devorato
capite
turturem truncum.
Colligere longa turpe
nec
putat
dextra
Analecta, quidquid
et canes
reliquerunt.
Nec escuieata sufficit
gu)ae prda,
Mixto
lagenam reptet
ad
pedes
vino.
Haec
per
dnccntas
quum
domum tulit
scatas,
Seque
obserata clausit anxius
cella,
Guiosus
ille, postero die,
vendit.
XXf. DE hATALI LUCAMt.
Mmeest illa
dies, qutc magni
conscia
partus,
M. V. MARTIAL. 322
donna Lucain au
monde,
et
toi,
Poila. Cruel
Nron,
aucune
de tes victimes ne te rendit
plus
odieux un tel forfait n'aurait
pas d tre permis ta fureur.
XXII. .SUR LE MEME SUJ ET.
Le
jour

jamais
illustr
par
la naissance d'un
pote
chri
d'Apollon,
est enfin deretour
troupe
des
vierges d'Aonie, soyez
favorable
nos sacrifices.'C'est
pour
t'avoir donn la
terre,

Lucain, que
le 'Btis a mrit de mler ses eaux celles de
Castalie.
XXIII. SURLE MME
SUJ ET,
A PHBUS.
Viens, Phebus,
mais.avec toute la
majest que
tu
dployas
lorsque
tu donnas
toi-Arne a~
chantre
hroque
des
guerres
civiles la seconde
lyre
du Latium.
Quel
vu
formerai-je
en un
si
grand jour?
'
Plla,
offre l'ombre de
ton poux
de fr-
quents hommages,
et
que
jui-mme
soit sensible au culte de ton
amour.
Lucanum
populis,
et
tibi,Polla,
dedit.
Heu! Nero
crudelis, nullaque
invisinr umbra
Debuit hoc saltem non licuisse tibi.
XXH.DEEODEM.
Vatis
Apollinei magno
memorabilis rtu
Luxredit ,Aonidumturba, favete sacris..
Hsec
meruit, quum
te
terris, Lucane, dedisset,
Mixtus
Clastalioe
Btis ut esset
aquae.
XXIII. DE
EODEM,
AI~PHtEBUM.
Phbe, Yeni,
sed
quantus eras, quum beUatonanti
Ipse
dares Latiae
plectra
secunda
lyree.
Quid
tanta
pro
luce
precer? tu, Polla,
maritum
Ssepe colas, et
se
senliatipse
coli.
PIGRAMMES,
LIVRE VII. 323'
XXIV. CONTREUNMDISANT.
Langue perfide,
qui
cherches. me
compromettre
dans l'es-
prit
de mon ami
J uvnal, que
n'oseras-tu
pas
inventer? Avec tes
criminels
mensonges,
Oreste serait devenu l'ennemi de
Pylade
Pirithous aurait cess d'aimer son cher Thse. Tu serais
par-
venue diviser les deux frres
siciliens,
tes
Atrides,
dont le nom
est
plus fameux encore,
et les filsmmes de Lda. Pour
prix
de
tes
mrites et de ton audace
insigne, je souhaite, langue
mau-
dite, que
tu fasses ce
que tu
fais sans doute.
XXV.CONTRE
UNMAUVAIS POETE.
Avec tes
pigrammes
doucereuses, plus
candides encore
qu'une peau
blanchie de
cruse,
sans le
plus petit grain
de
sel,
sans la moindre
amertume,'
sans une
goutte
de
fiel, insens,
tu
veux
cependant qu'on
te lise Les mets eux-mmes n'ont
pas
de
saveur"s'il
y manque une pointe
de
vinaigre; unejolie figure
est
sans
charme,
si le sourire
n'y
trace une fossette. Donne aux en-
XX[V. t!f MALEDfCOM.
Cum J uvenale meo
quae
me committere
tentas,
Quid non
audebis, perGda lingua, tcqui?
Te
fingente nefas, Pyladen
odisset
Orestes;
TbeKa Pirithoi destituisset amor.
Tu Siculos
fratres,
et
majus
nomen
Atridas;
Et Ledae
poteras
dissociare
gnus.
Hoc tibi
pro meritis,
et tahbus
imprecor ausis,
Ut facias
iUud, quod, puto,. lingua,
facis.
XXV. ]N MALUMPOTAM.
Dutcia
quum
tantum scribas
epigrammata semper,
Et cerussata candidiora
cute;
y
Nullaque
mica
salis,
nec amari feUis in illis
Gutta sit o
demens,
vis tamen illa
legi
Nec cibus
ipsejuvat
morsu fraudatus
aceti;
Nec
grata
est
facies,
cui
gelasinus
abest.
M. V. MARTIAL.
3211
fants des
pommes
douces.comme le
miel,
ou
de
fades marisques
pour moi, j'aime
la
figue pre
et
piquante
d I'i)e de
Chio.
XXVI. ENVOID'UNSCAZONA
APOLLINARIS,
t
Scazon,
va visiter moncher
Apollinaris, et,
s'il a
quelque
loisir,
car il ne
fautpas'que
tu
sois
importun, offre-lui,
tels
que
les voil,
ces vers
qui
sont en
partie
son
ouvrage que
la
gaiet
de ces
posies lgres pntre
ses oreilles. Si tu vois
qu'il
te
fasseun accueil franc et
ouvert,
demande-lui
qu'il
te soutienne
de son
crdit,
de sa faveur. Tu sais combien il aime mes
baga-
telles je
ne
puis
moi-mme avoir
plus
d'affection
pour
toi. Si
tu veuxtre l'abri'des traits de
l'envie, Scazon,
va visiter mon
cher
Apollinaris.
XXVII. SURUN SANGLIERQUELUI AVAITENVOYDEXTER.
Destructeur
du
gland
de la
Toscane, sanglier
que
les nom-
breux fruits du chne ont rendu si
pesant,. toi
dont la renomme
Infaotimelimela
dato,fatuasquemariscas
Nni
mihi, quscnovit pungere,
Chia
sapit.
XXVt.SCAXOMTA.MITTtTADAPOLLiNAREM
ApoUinarem conyemmeum, Scazon,
Et si
vac~bit,
ne molestus
accedas,
Hocqualecumque,
cujus aliqua parsipse est,
Dabis hoc facetum carmen imbtiant anres.
SiterHceptumft'oiitCYideristotaj
Noto rogabis
ut-favorc sustentet.
Quanto
mearumj scis,
amore
nugarum
Flagret
nec
ipse plus
amare te
possum.
Contra malignos esse si cupis tutus,
Apoltinarem
convetii
meum,
Scazon.
XXV[I.DEAFROSj[3[ADEXTROMtSSO-
Tuscac
glandis per poputator,
et iUce multa
J ampigf'rj/Ktotsefantasccundafer,
PIGRAMMES;
LIVRE VII.
325
i.
19
tient lesecond
rang aprs
te monstre
d'tolie,
toi
que
mon ami
Dexter a
perc
de son brillant
pieu,
te voil sans vie devant
mon
foyer,
o une telle
proie
fera bien des
jaloux.
Allons, que
mes
pnates
noircis
par
laflamme s'embaument de ton fumet d-
licieux,
et
que
le bois
coup
sur la
montagne
brle dans ma cui-
sine,
comme enun
jour
de fte. Mais il faudra
que
mon cuisinier
consomme une immense
quantit
de
poivre,
et
qu'il prodigue
le
falerne et le
garum qu'on
met si
mystrieusement
en'rserve.
Retourne vers ton
matre;
mon
foyer
est
trop petit pour toi,
sanglier,
tu
y
jetterais, le
trouble; j'ai
faim
ptus
bas
prix.
XXVUt.
A..FUSCUS.
Que
ton bois de Tibur consacr Diane croisse et
repousse'
promptement, chaque
fois
que
la
cogne
l'aura fait
tomber;
que
tes
olives,

Fuscus,
ne le cdent
pas
celles
que
foulent
les
pressoirs
de
Tartessia/et que
tes cuves immenses se rem-
plissent
d'excellent vin
nouveau;
fais l'admiration du
forum;
que te palais imprial
retentisse de tes
louanges, et que
de nom-
breuses
palmes
dcorent la double
porte
de ton
logis.
Pendant
Quem
meus intravit
splendenti cuspide Dexter,
Praeda
jaces
nostris invidiosa focis.
Pinguescant madido tetri nidore penates,
Flagret et exciso festa culina jugo.
Sed
coquus ingentem piperis
consumet
acetvutn,
Addet et arcano mixta Falerna
garo.
Ad dominum
redeas
noster te non
capit iguis,
Conturbatoraper;vinusesuric'.
XXVIII. ADFUSCUM.
Sic Tiburtinae
crescat tibi silva
DianEe~
Et
properet caesum spe
redire
nemus
Nec Tartessiacis Pallas
tua, Fusce, trapetis
Cedat,
et immodici dent bona musta
lacus
Sic fora
mirentur,
sic te Pallatia
laudent,
E\co!at et
geniitias
plurima pa!ma
fores.
M. V.
MARTIAL.
326
que
le
milieu
de
dcembre
te donne
quelque loisir, parcours
ce
badinage,
et
juge-le avec
ce
got toujours
sr
qui
te
distingue.
J e veux
savoir
lavrit la chose est
pineuse;
mais
toi, Fuscus,
tu
peux
bien me dire ce
que
tu veux
qu'on
te dise toi-mme.
XXiX. AUJ EUNETESTILUS.
Testilus,
tourment si doux de Voconius
Victor,
aimable en-
fant connu
pour
n'avoir
pas
au monde son
gal, que
ta beaut le
charme
toujours,
mme
aprs
lesacrifice de ta
chevelure, qu'au-
cune
.jeune
fille ne sduise le
pote qui
te
chrit;
carte un
moment les doctes
ouvrages
de ton
matre,
pendant que je
lis
mes
quelques
vers a ton cher Victor.
Lorsque Virgile
chantait
son Atexis
Mcne,
celui-ci coutait aussi Marsus
clbrant
la
brune Metnis.
XXX. CONTREOLIA.
Clia,
tu te donnes
aux Parthes,
tu te livres aux
Germains,
tu
t'abandonnes
aux
Daces
tu ne
ddaignes
ni lacouche des Cili-
ciens,
ni celle des habitants de la
Cappadoce; pour
toi le
galant
Otia dum mdius
praestat
tibi
parva december,
Excipe,
sed
certa, quos legis,
aure
jocos.
Scire libet verum res est hc
ardua
sed tu
Quod
tibi vis
dici, dicere, Fusce, potes.
XXtX. ADTESTILUMPUERtJ M.
Testile,
Victoris
tormentum
dulce
Voconi,
Quo
nemo
est
toto notior
orhe
puer 7
Sic etiam
positis formosu~
amere
capitlis,
Et
placeat
vati nulla
puella tuo;
Paulisper
domini
doctos sepone libellos,
Carmina Victori dum
lego pauca
tuo.
Et Msecenati Maro
quum
cantaret
Alexim,
Nota tamen Marsi fusca Melaenis erat.
XXX. iN C~LtAM.
Das
Parthis,
das
Germanis, das, Caelia, Dacis;
Nec
CiHcum
spernis, Cappadocumque toros,
PIGRAMMES,
LIVRE VU.
32.7
de
Memphis quitte
la ville du Phare et traverse les
flots pour
toi te noir Indien oublie les bords de la mer
Rouge;
tu ne re-
pousses pas
tes avances'des J uifs
circoncis; l'Alain;
sur son
cheval.
sarmate,' te
rend visite son
passage. Comment
donc se
fait-il
qu'tant
Romaine,
tu ne trouves aucun charme aux ca-
resses d'un Romain?
Ces oiseaux de la
bruyante basse-cour,
ces ufs de canes et
de
poules,
ces
figues
de
Chio, jaunies par
une chaleur
tempre,
ce
jeune,
chevreau arrach sa mre
plaintive,
ces olives
dj
sensibles au
froid,
ces
lgumes
blanchis
par
la
neige
des
frimas
tu
penses que
tout cela te vient de ma maison de
campagne?
0
Rgutus, quel
soin tu mets te
tromper
mes
champs
ne
portent
rien
que
moi-mme. Tout ce
que
t'envoient ton fermier ombrien
et ton
mtayer,
ta
campagne
situe trois miites de
Rome,
tes
cultivateurs de la Toscane et de
Tusculum;.tout cela, dis-je,
nait
pour
moi dans le march de Suburra.
XXXI. A RGULUS.
Et tibi de Pharia
Memphiticus
urbe fututor
Navigat,
a rubris et
niger
Indus
aquis
Nec recutitorum
fugis inguina J udorum,
Nec te Sarmatico transit Alanus
equo.
Qua ratione
facis, quum
sis Romana
puella,
Quod
Romana tibi mentula nulla
placet?
XXXL AD REGULUM.
Rauc cortis
aves,
et ova
matrum,
Et flavas medio
vapore Chias,
Et ftum
querui
rudem
capeUBe,
Nec
jam frigoribus pares olivas,
Et canum
gelidis
olus
pruiaisj
De nostro tibi rure missa credis?
0 quam, Regule, diligenter
erras
Nil
nostri,
msi
me,
ferunt
agelli.
Quidquid
villicus
Umber,
aut
colonus,
Aut rus marmore tertio
notatum,
Aut Tusci
tibi,
Tusculive
mittunt,
Id tota mihi uascitur Suburra.
'M.V.MARTIAL.
1
3:!S
XXXILA.ATTtCUS.
Atticus,
noble
rejeton
d'une famille
loquente
dont tu renou-
velles la
gloire/toi qui
ne
taisses'pas-s'teindre
dans l'oubli une
illustre
maison,
tu vois tes cts la foule
pieuse
des sectateurs
de laMinerve
ccropienne
tu es l'ami de tous ceux
qui
aimentt
ta solitude et la
sagesse,
tandis
que
les autres
jeunes gens
ont
les oreilles rebattues des
leons
d'un gymnaste qui
les frotte
d'une huile sale et leur vole leur
argent.
La
paume,
le
batton,
la
pelote rustique,
ou des
coups
inoffensifs
dirigs
contre un
piquet
nu,
ne sont
pas pour
toi tes
prparatifs
d'un bain
tu ne vas
pas,
le
corps graiss
d'huil et de
cire, opposer
au lutteur des bras
contourns;
tu n'enlves
pas
la vole la balle
poudreuse
mais
tu te livres la course
prs
des eaux
limpides
de la fontaine
Virginale,
ou
prs
de l'endroit ole Taureau brle d'amour
pour
la filledu roi de Sidon. S'adonner aux divers exercices dont le
gymnase
s'est' fait
l'esclave, lorsqu'on peut
courir en
libert,
c'est dela paresse.
XXXII. AD ATTCUM.
Attice,
facundse renovas
qui
nomma,
gentis,
Nec sinis
ingentem
conticuisse
domum
Te
pia Cecropise
comitatur turba
Minervae,
Te secreta
quies,
te
sophos
omnis amat.
At juvenes
alios fracta colit aure
magister,
Et
rapit
immeritas sordidus unctor
opes.
Non
pila,
non
foUis,
non te
paganica
thermis
-Prpara~
ant nudi
stipitis
ictus
hebes
Vara nec
injecto
ceromate brachia
tendis
Non
harpasta vagus pulverulenta rapis
Sed curris niveas tantum
prop Virginis undas,
Aut ubi Sidonio Taurus amore calet.
Per varias
artes,
omnis
quibus'area servit,
Ludere, quum
liceat
currere, pigritia.
est.
HPIGRAM-MKS, LIVR'H VII.
32!),
Ta
toge
est-
plus
sale
que
la
boue,
et ta chaussure
plus
blanche
que
la
neige qui
vient de
tomber, Cinna;
pourquoi
donc,
sot
que
tu
es,
laisses-tu traner ton vtement sur tes
pieds?
Retrousse ta
toge, Cinna,
ou c'en est fait de tes souliers.
XXXIV. A
SVRE,
SURCHARINUS.
Svre,
tu me demandes comment
i)_est
possible que
Chari-
nus,
le
plus
mchant des
hommes,
ait fait une seul chose de
bien ? J e vais te le
dire,
et Finstant mme
quoi
de
plus
mauvais
que
Nron ?
quoi
de meilleur
que
les thermes de cet
empereur?
Mais
j'entends
un de nos
esprits caustiques
me dire
avec
aigreur
Prfres-tu les monuments deNron tant d'autres
de notre
matre,
d notre dieu? J e
prfre
les thermes de N-
ron aux bains d'un
pdraste.
<
XXXIII. tr<cixNAM.
XXXHL CONTRECINNA.
Sordidio'
cno
quum
sit
toga,
calceusautem
Candtdior
prima
sit
tibi,Cinna,nive;
Uejectoquid,inepte,pedesperfundis
amictu?
Collige,
Cinna,togam;
calceusecce
perit.
XXXIV.
AD
SEVERUM,
DE CHARINO.
Quopossit fieri modo, Severe,
Ut,
vir
pessimus omnium,
Charinus
Unamrembene fecerit, requiris?
Dicam,
sd cito
quid
Nerone
pejus ? ,?
~Quid
thermis melius Neronianis?
Non deest
protinus, ecce,
de
malignis,
Qui
sic rancidulo
loqutur
ore
Quid? tu tot domini, Deique noslri
Prfers muneribus Neronianas?
Thermas
praefero
balneis ciniedi.
M.
V. MARTIAL.
.330
XXXV. A
LEGANtA.
Ton esclave se tient debout
prs
de
toi,
les
parties enveioppes
d'une ceinture de cuir
noir,
chaque
fois
que
ton
corps
se
plonge
tout
entier
dans.un bain chaud. Mon
esclave, Lecania,
pour
ne
rien dire de
moi,
n'a
point
ce lourd
appareil juif
cacher sous
une
peau. Cependant, jeunes
et vieux se
baignent
tout nus avec
toi. Ton esclave serait-il seul rellement bien membr? Est-ce
qu'en
chaste
matrone,
tu
frquentes
les lieux carts affects aux
femmes,,et que
tu
y laves,
loin de tous ies'
regards,
tes charmes
secrets dans une eau
qui
coule
pour
toi seule?
XXXVI. A STELLA.
Ma maison 'de
campagne,
hors d'tat de
supporter
les
pluies
et l'humidit
du
ciel, nageait
en ruines au milieu des eaux
plu-
.viates
de
i'hiver; alors; pour
me
prmunir
contre
un-dluge
subit,
tu m'as fait
prsent
d'une
quantit
considrable de tuiles.
Voici
que dcembre,
hriss de
frimas
fait entendre les sifHe-
XXXV.ADLCAMI&M.
'tngum
succinctus
nigra
tibi scrvus alta
Stat, quoties
calidis tota foveris
aquis.
Sed
meus,
ut de me
taceam, Lecania,
serons
J udum
nulla sub cute
pondus
habet.
Et nudi tecum
juvenesque senesque
lavantur.
A.nsola est servi mehtula vera tui?
Ecquid'femineos sequeris, matrona,
recsaus?
Secretusque tua, cunne,
lavaris
aqua?
XXXVt.At)STELLA.M.
Quum
pluvias niadidumque
J oyem
perferre ngaret,
Et
rudis hibernis villa nataret
aquis;
Plurima, quse posset
subitos elfundere
e nimbos,
Muneribus venit
teguta
missa t.ms..
Horridus ecce sonat Boreae stridore
december;
PIGRAMMES,
LIVRE VII. 33 i
ments de
Bore; Stella,
tu couvres la maison de
campagne,
t
ne couvres
pas
le
propritaire.
XXXVII. A
CASTRICUS,
SURLE THTA.
Connais-tu, Castricus,
le
signal
de mort
que
donne le
ques-
teur? Il est assez
important
de connatre ce nouveau thta.
Toutes les fois
que
notre homme
essuyait
son nez
que
le'froid
faisait couler comme une
rose,
ce
geste, d'aprs
ses
ordres,
tait un arrt de mort. Une
roupie dgotante pendait
de
ce nez
odieux,
un
jour que ta bise
humide de
dcembre
soufrait avec
fureur;
ses
collgues
lui retinrent les mains enun
mot,
Cas-
tricus,
lemisrabte ne
put pas
se moucher.
XXXVIII. A POLYPHME.
Potyphme,
esclave demon ami
Svre,
tu es si
grand
et si
bien
bti,'que
le
Cyclope
lui-mme serait forc de t'admirer.
Mais
Scylla
n'est
pas
moins norme
qu'on accouple
ces deux
monstres,
et l'un deviendra l'effroi del'autre.
Stella, tegis villam,
non
tegis agricolam.
XXXVII.AD
CASTRICUM,
DE THETA.
Nosti mortiferum
quaestoris, Castrice, signum?
Est
opra: pretium disere
thta novum.
Exprimeret quoties
rorantem
frigore nasum
Letalem
juguli jusserat
esse notam.
Turpis
ab inviso
pendebat
stiria
naso,
Quum
flaret madida fauc december
atrox
CoHegae
tenuer manus
quid ptura requiris ?
Emungi misero, Castrice,
non licuit.
XXXYIH. ADPOLYPHEMUM.
Tantus
es,
et talis
nostri, Polypheme, Severi,
Ut te mirari
possit
et
ipse Cyclops.
Sed nec
Scylla
minor
quod
si fera'monstra duorum
J unxeris,
alterius fiet
uterque
timor.
M. V. MARTIAL. 332
XXXIX. SUR CLIUS.
Les
pas multiplis,
les courses nombreuses
qu'exigent
les com-
pliments
du
matin,.l'orgueil
et le
bonjour
ddaigneux
des
grands
dplaisaient
fort
Clius, qui, pour
se soustraire ces
ennuis,
feignit
d'avoir !a
goutte.
Mais force de donner la fiction
pour
la
ralit,

force d'envelopper
de liniments et de liens ses
pieds
d'abord
sains
force de marcher d'un
pasdifficile,
soinmer-
veilleux
prodige
de l'art d'imiter la douleur! Clius n'eut
plus
besbin de feindre
qu'il
avait la
goutte.
Ci-git
un vieillard bien connu la cour
impriale, qui sup-
porta
avec
dignit-la
faveur et la
disgrce qu'il
dut notre
dieu
la
pit
filialea runi son ombrel'ombr sacre d'une
pouse
ils habitent tous deux les
bosquets
de
l'lyse.
La femme mou-
rut
la
premire,
moissonne la fleur de son
ge;
le mari vit
s_'couter
environ dix-huit
olympiades.
Mais
l'aspect.
de tes
XXXtX.DC~r.io.
XL. PITAPHED'ETRUSCUS LE PERE.
Uiscursus
varios, vagumque mane,
Et
fastus,
et ave
potentiorum,
Quum perferre patque jam negaret,
Cpit fingere
Cllus
podagram.
Quam
dum vult nimis
approbare veram,
Et sanas linit
obligatque plantas,
Inceditque gradu laborioso;
(Quantum
cura
potest,
et ars
doloris!)
Desit
fingere
Cllus
podagram:
XL. EPITAPHIUMPATRIS ETRUSCI.
Hicjacetiesenex,ugustanotusinau[a,
Pectore non
humili passus utrumque Deum;
Natorum
pietas
sanctis
quem coijugis
umbris
Miscuit
Etysium possidet
ambo nemus..
Occidit illa
prior
viridi fraudata
juventa;
Hic
prope
ter senas vidit
otympiadas.
PIGRAMMS,
LIVRE VU. 333
larmes, Etruscus,
chacun
put
croire
que
ton
pre
t'avait
t
enlev
par
une mort
prmature.
Tu crois tre
cosmopolite, Sempronius Tucca;
mais les-biens
et les
maux, Sempronius,
sont aussi
cosmopolites.
XLIL A CASTRICUS.
Que
celui
qui veut
lutter avec toi de
libralit Castricus,
ose
aussi lutter de talent
potique.
Pour
nous,
infrieur ce double
.gard
et
prt
te cder la
victoire,
nous aimons
goter
un
doux
sommeil,
un
profond repos.
Aussi tu-vas me demander
pourquoi je
t'ai donnde si mauvais vers ? Penses-tu
que jamais
personne,
n'offrit de fruits Atcinoils?
Tu
commences, Cinna, par
m'accorder ce
queje
te
demande,
et tu finis bien vite
par
me refuser. J 'aime cc)ui
qui
rend ser-
XLI. A SEMPRONIUS TUCCA.
XLIIf.' CONTRECINKA.
Sed festinatis
raptum
tihi credidit
annis,
Aspexit
lacrimas
quisquis, Etrusce,
tuas:
XLt. ADSEMPRONIUM TUCCAM.
Cosmicos esse
tibi,
SemproiiiTunca~YidenSj
Cosmica, Semproni,
tant
mala, quam'bona
sunt.
XLII. ADCASTRICUM.
Muneribus
cupiat
si
quis
contendere
tecum,
Audeat.hic
etiam, Caslrice,
carminibus.
Nos tenues in
utroque sumus, vincique parati
Inde
sopor nobis,
et
placet
alta
quies.
Tarn mala cur
igitur
dederim tibi
carmina, queeris?
Alcinoo nullum
poma
dedisse
putas?
XLIiI, N CtNNAM.
Primum
est,
ut
pr~estes,
si
quid te, Cinna, rogabo;
Illud deinde
sequens,
ut
cito, Cinna, neges.
M. V. MARTIAL.
3344
vice je
ne hais
pas
celui
qui
refuse mais
toi, Cinna, tu
ne sais
ni
donner,
ni
refuser propos.
XLIV. SUR
LE BUSTEDE MAXIMUS CSONIUS A
Q.
OVIDE.
Ovide,
le voil ce Maximus Csonius ton
ami,
dont la cire
vivante conserve encore les traits. Nron le
condamna,
mais tu
osas condamner
Nron,
et subir avec le
proscrit
un arrt
qui
n'tait
pas
!etien.
Compagnon gnreux,
tu franchis avec l'exil
tes cueits de
Scylla,
toi
qui nagure.avais :refus
de suivre le
consul. Si lek noms cits dans mes vers doivent
passer
)a
pos-
trit,
et s'il m'est
permis
de survivre ma
cendre,
le sicle
pr-
sent et l'avenir sauront
que
tu montras
pour
Csonius le mme
dvouement
qu'il tmoigna
lui-mme son
cher~Snque.
XLV. SURLE MMESUJ ET.
Le voil ce
Maximus,
cet ami
puissant
de
l'loquent Snque,
qui
l'aimait moins,
que Carus,
mais
plus que Serenus,
et
auquel
il adressa tant de fois les
pages prcieuses
de ses lettres. Tu l'as;
Diligopraestantem;
non
odi, Cinna,
negtmtem
Sedtunec
prstas,
nec
cito,Cinna,negas.
XUV. DE IMAGINE M4[M[
C~SOKtI.
AD
0. OVIDtUM.
Maximus ille
tuus, Ovidi,
Csesonius hic
est,
Cujus
adhuc vultuni vivida cera teneL
tluDc Nero damnavit sed tu
damnare Neronem
Ausus
es,
et
profugi,
non
tua,
fata
sequi.
~quora per ScyllEemagnus
cornes exsulis
isti,
Qui
modo nolueras consulis ire cornes.
Si victura meis mandantur nomina
chartis,
Et fas est cineri me
supcresse meo,t
Audiet. hoc
praesens, venturaque turha,
fuisse
illi
te,
SenecBe
quod
fuit ille suo.
XLV. DE
EDEM.
Facundi Senecac
potens amicus,
Caro
proximus~
aut
prior SereDo,
Hic est Maximus
ille, quem frequenti
Fefi~ littera
pagina
sa!ufaf.
PIGRAMMES
LIVRE VII. 335
suivi sur les mers de
Sicile, Ovide,
toi
que
doivent c!brer
toutes les
bouches, parce que
tu as brav lafureur d'un
despote
en dlire.
Quel'antiquit
admire son
Pylade, compagnon
ins-
parable
d'un ami
que
sa mre
contraignit
l'exil. Les
prils
sont-ils
comparer
entre vous deux? Tu
accompagnas
fide)e-
ment un
proscrit
de Nron.
XL VI. A PMSCUS.
En
voulant, par
des
vers,
rehausser mes
yeux
la valeur de
ton
cadeau,
et
t'exprimer
avec
plus d'lgance que
le chantre
de
Monie,
tu te
mets,
tu me mets
moi-mme, pendant plusieurs
jours,
la
torture,
et ta
muse, Priscus,
se
complat
mes d-
pens.
Adresse
aux
riches des
pomes
et des
lgies
bien ron-
Qantes fais aux
pauvres
des
prsents plus
rels.
XL VIL A LtClNIUSSURA.
Licinius
Sura,
toi le
plus
ctbre de nos
rudits,
toi dont
t'ioquence antique rappelle
le
langage
si m)ode nos
aeux, quel
Hune tu
per
Siculas sccutus
undas,
0
nullis, Ovidi,
tacende
linguis,
Sprevisti domini furentis iras.
Miretur
Pyladem
suum
vetustas,
Hsesit
qui
.cornes exsuli
parentis.
Quis discrimina comparet duorum?
Hceststi
cornes exsuli Ncronis..
XLVI, ADPRISCUM.
Commendarc tuum dum vis mihi carmine
mujius,
Maeonioque cupis
doctius ore
loqui
ExcrnciasamUisparitermetequediebus;
Et tua de
nostro, Prisce,
Thatia
placet.
Divitibus
poteris Musas, elegosque
sonantes
nlittere
pauperibus
munera
pexa
dato.
XLVII. ADUCJ NtUM SURAM.
DoctorumLicini celeherrime Sura
virorum,
Cujus priscn graY<;Rtin~ua
t'fdu~it avos,
M. V. MARTIAL. 336
bienfait
inapprciable
du destin te rend nos
voeux, lorsque
dj
tes lvres effleuraient l'eau du
Lth?-Dj
l'incertitude
n'tait
plus permise
nos curs
trop
srs de ton
infortune,
nous versions sur ton sort tes larmes de la
tristesse
et
dj
tout
nos
yeux
tait fini
pour
toi. Mais le souverain du silencieux
Averne n'osa
pas
affronter notre
haine,
et rendit fui-mme'aux
Parques
les fuseaux
qu'il
leur avait ravis. Ainsi tu sais
que
de
regrets
le
faux
bruit de tamort avait causs
parmi
les
hommes,
et d'avance tu
jouis
de ta
postrit.
Vis donc de cette existence
drobe au
trpas',
et cueille des
plaisirs trop fugitifs
la vie
laquelle
tu reviens n'aura
pas perdu
un seul
jour.
XLVIII. A ANNI'US.
Annius, qui a peut-tre
deux cents
tables,
aautant
d'esclaves.
pour
les
servir;
aussi les mets et les
plats
ne font-ils
que pa-
ratre et
disparatre. Riches, gardez'pour
vous de
pareils
festins
pour
moi c'est un tourment
qu'un repas
ambulatoire.
Hedderis,
heu
quantofatorum
munere!
nobis,
Gustata Lethes
pae
remissus
aqua.
Perdiderant
jam
vota
metum, securaque
flebant
Tristia cum
lacrimis; jam'que peractus
eras.
Non tulit invidiam taciti
regnator Averni,
EtraptaLS
fatis reddidit
ipse
cotos.
Scis
igitur, quantas
hominum mors falsa
querelas
Moment,
et frueris
posteritate
tua:
Vive velut
rapto, fugitivaque gaudia carpe
Perdiderit nullum ~ita.reversa diem.
~LYtH. AD AKNUM.
Quum
mensas habeat fere
ducentas,
Pro mensis babet Annius
ministres
Transcurrunt
gabat,
volantque
tancer.
Has vobis
epulas habete,
lauli
Nos offendimur ambulante cua.
PIGRAMMES,
LIVRE VU. 337
XLIX. SEVERE.
Svre, je
t'envoie ces
produits
modestes de mon
jardin
du
faubourg
des ufs
pour
ton
gosier,
des fruits
pour
ta bouche.
'L.A A LA FONTAINED'IAKTHiS.
Fontaine,
si chre ta matresse
Ianthis,
reine de son ma-'
gnifique sjour, sa gloire
et ses
dlices lorsque
ta rive est orne
d'une foule de
jeunes esclaves plus
blancs
que
la
neige; lorsque
tes ondes
limpides
refltent cet essaimde nouveaux
Ganymdes,
que fait
Alcide dans ce
bois
qui
lui est consacr?
pourquoi
ce
dieu habite-t-il une
grotte
si voisine de tes eaux? Surveiiie-t-it
les
nymphes
dont ls amours lui sont
connus,'et
veut-il
s'oppo-
ser un autre enlvement
d'Hylas
si nombreux f
LI.AURBICUS.
Si tu ne veux
pas, Urbicus,
te donner iesouci d'acheter mes
bagatelles,
et si
pourtant-tu
dsires
connatre le
badinage
de
XUX.ADSEVERU'M.
Pai'va suburbani munuscula mittimus horti
Faucibus ova tuis; poma, Severe, ~ut.
L. AD FONTEMIANTHIDOS'.
Fons
domin, regina loci, quo gaudet lanthis,
Gloria
conspicu deliciumque domus
Quum tua tot niveis ornetur
ripa ministris,
Et
Ganymedeo
luceat unda
choro
Quid
facit Alcides silva sacratus in ista?
Tam vicina tibi cur tenet antra Deus?
Numquid Nympharum
notes observat
amores,
Tarn mu!ti
pariter
ne
rapiantur Hyt?
LI. AD URBICUM.
Mercari nostras si te
piget, Urbice, nugas,
J ~tlaxiva tamen carmina nosse
Hbet.,
M. V. MARTIAL. 33!<
ma
muse,
va trouver
Pompeius
Auctus
il t'est connu
peut-tre?
il demeure sous
le pristyle
deMars
Vengeur.
Imbu de !ascience
du
droit, et
rompu
tous les
usages
de la
toge,
ce n'est
point
un de mes
lecteurs, Urbicus,
c'est mon livre
tui-mme. Il se
rappelle
et
rpte,
en mon
absence,.
si souvent mes
vers, qu'il
n'en omet
pas
une seulelettre.
Enfin,
s'il en avait
l'envie,
il
pourrait passer pour-en
tre
l'auteur
mais
i) prfre s'occuper
du soin de ma renomme. Pourvu
que
tu ne viennes le relancer
que
vers la dixime
heure,
car il n'est rellement libre
qu'
ce
moment,
un
petit
couvert sera aussitt dress
pour
vous deux.
Il
lira,
tu boiras
et., malgr que
tu en
aies,
il
dclamera;
et
quand
tu lui auras dit Assez! assez il lira
toujours.
LI. A AUCTCS.
Auctus
je
suis charm
que
tu lises mes
ouvrages ,Ce)er,
si
toutefois cette lecture lui fait
plaisir.
Il a
t,
dans ma
patrie,
gouverneur
des
Celtibriens,
et
jamais
vertu
plus pure
ne brilla
dans notre
hmisphre.
Le
respect
d un si
grand
homme
Pompeium quaeras (et nosti forsitan ) Auctum;
Ultoris
prima
MrUs in ade sedet.
J ure
madens, varioque togae
limatus in
usu,.
Non leetor meus
hic, Urbice,
sed liber est.
Sic"tenet absentis
nostros, cantatque libellos,
Ut pereat
chartis littera nulla meis.
Denique,
si
~eltet, poterat scripsisse videri;
Sed famae mavult ille favere meEe.
Hune licet a
decima,
nec enim satis ante
vacabit~
Sollicites
capiet
cnula
parva
dnost
J lleleget~
bibe tu nolis
Hcet,ille sonabit;
Et
quum,
J am
satis est, dixeris,
ille
leget.
Lt)'. ADAUCTUM.
Gratum
est, quodCeteri nost,ros legis, Aucte, libellos i
Si tamen et Ce)erem
quod legis, Aucte, juvat.
IUe
meas gentes~
et Celtas rexit
lberos,
Nec fuit in nostro certior orbe fides.
PIGRAMMES
LIVRE VII.
33t)
m'impose;
et il me semble
que
ses oreilles ne sont
pas
celles
d'un
auditeur,
mais d'un
juge.
HM. CONTREUMBER.
Umber,
tu m'as
envoy, pour
les
Saturnales,
tous les
pr-
sents
que
t'avaient
produits
ces
cinq jours
une douzaine de
tablettes
a. trois
feuillets, sept cure-dents; et, pour
les accom-
pagner,
une
ponge,
une
happe,
un
gobelt,
un demi-boisseau
de
fves,
un
panier
d'olives du
Picenum,
et une bouteille noire
de vin cuit de
Laltanie; puis
de
petites figues
de
Syrie,
avec
'des
prunes Manches,
et un vase tout
plein
de
figues deLibye.
Ces
prsents, qui,
en
totalit, je pense,
valaient
peine
trente
sesterces
me furent
apports par huit Syriens
dehaute stature.
N'et-i)
pas
t
plus
commode de me faire
remettre,
sans tant
de
peine, cinq
livres
d'argent par un
do. tes esclaves?'
LIV. CONTRENASIDtENUS.
Chaque matin,
tu me
racontes,
mon
sujet,
des rves in-
Major
me tanto reverentia
turbat;
et aures
Non
auditoris, judicis
esse
puto.
HH.tNUMBRUM.
Omnia misisli mihi
Saturnalibus, Umber,
Munera,
contulerant
qu
tibi
quinque
dies
Bis senos
triplices,
et
dentiscalpia septem;
His cornes accessit
spongia, mappa, calix
Semodinsque
fabcum vimine
Picenarum,
Et Latetana;
nigra lagena sapa*
Parvaque
cum canis venerunt coctana
prunis,
Et
Libyc
fici
pondere testa.gravis.
Vix
puto triginta
nummorum
tota,
fuisse
Munera, quEBgrandes
octo tulere
Syri.'
Quarito
commodius nuHo mihi ferre labore
Argenti potuit pondera quinque puer?
HV. N NAStDENUM.
S';mpeftnan<tn)ihid<'me mpras~mnia narras,
340 M. V. MARTIAL.'
faillibles
propres
mouvoir et
inquiter
mon
esprit. Dj
le
vin de ma
prcdente rcolte,
celui mme de cette
anne,
a
t
employ jusqu'
la
li,
depuis qu'une
sorcire
conjure
en
ma
faveur les fantmes de tes nuits. J 'ai
puis
des monceaux de
farine,
de set et
d'encens
mes
troupeaux
sont
dpeupls par
le
sacrifice- si souvent
rpt
de mes brebis. Il ne me reste ni un
porc,
ni unevolaille de
basse-cour,
ni un uf. Veille
donc,
Na-
sidienus,
ou rve
pour
ton
propre compte.
a
LV. CONTRECHRESTUS.
Si tu ne fais de cadeaux
personne,
en
change
de ceux
que
tu
reois, Chrestus
si tu ne m'envoies rien
par avance,
ou en
retour de mes
prsents, je
te
supposerai
encore assez de libra-.
lit. Mais si tu rends
quelque
chose
Apicius,
et
Lupus,
et

GaHus,
et.
Titius,
et
Geflius,
il te faut
appliquer
aussi ta
langue
libertine,
non
pas
sur mon
priape (car
il est
pur,
et n'a
pas,
d'ailleurs,
d'assez belles
proportions),
mais sur celui d'un
juif chapp
de
Solyme en cendres,
et
qui
vient d'tre soumis
un
impt..
Quse
moveant animum
sollicitentque
meum.
J am
prior
ad
faeeem,
sedethaecvindemia
venit,
Exoratnoctesdummihi
saga
tuas.
Consumpsi salsasquemolas,
etturis
acervos;
Decrevere
greges,
dumcadit
agnafrequens.
Non
poreus,
noncortis
aves,
nonova
supersunt.
Aut
vigila
aut
dormi,Nasidiene,
tibi.
LV. INCHMSTDM.
Nulli
munera,
Chreste,
si
remittis,
Nec nobis
dederis, remiserisque;
Credam te satis esse liberalem.
Sed si reddis
Apicio, Lupoque,
Et
Gallo, Titioque, Gellioque;
Lingasnonmihi (nam proba
et
pusilla est),
Sed
quae
de
Solymis
venit
perustis
Damnatam modo mentulam tributi.
PIGHAMMES,
LIVRE VII. 3.H1
LVLABABIRIUS.
Ta
pense,
Rabirius,
embrassa le ciel et les
astres, lorsque
tu
levas,
avec
un art si
merveilleux,
l'difice du mont Palatin.
Si Pise veut
quelque jour placer
le
J upiter
de Phidias dans un
temple digne
de
lui;
c'est au dieu
puissant
de notre
empire
qu'elle
devra demander ces mains si habites.
LVILSURACHILLAS.
Gabinie a transform Achillas enCastor de Pollux
qu'il
tait.
aprs
avoir t
Pixagathos,
il sera maintenant
Hippodamus.
LVIII. A GALLA.
Dj, Galla,
tu
as pouse,
six ou
sept pdrastes,
sduite
par
leur
chevelure, par leur
barbe artistement
peigne. Bientt,
con-
vaincue de la faiblesse de leurs
reins,
de la mollesse de leur
priape,
aussi
flasque qu'un
cuir
mouill,
et
que
ta main se
lassait vainement rendre
plus ferme,
tu as renonc ces
ga-
LVf.AUttABIRIUM.
Astra
polumque
tua
cepisti mente, Rabiri;
Parrhasiam mira
qui
struis arte domum.
Phidiaco si
digna
J ovi
dare templa parabit,
Has
petat
a nostro Pisa Tonante manus.
'LVII.DEACHtLLA..
Castora de Polluce Gabinia fecit Achillam
Pyxagathos fuerat,
nunc erit
Hippodamus.
LVtt).ADOALLAM.
J am
sex, aut septem nupsisti, Galla, cinoedis;
Dum coma te nimium
pexaque
barba
juvat.
Deinde
experta latus, madidoque
simillima loro
Inguina,
nec lassa stare coacta
manu,
Deseris imbelles
thalamos, mollemque
maritum
M. V. MARTIAL. 342
lants sans
vigueur,
ces maris blass
cependant
ton lit rede-
vient encore le thtre de ces mmes amours. Cherche donc
quelqu'un qui parle
sans cesse des Curius et des
Fabius, qui
ait
le
poil hriss,
l'air
rustique dur,
farouche. Tu en
trouveras';
mais'cette
espce'sauvage
aaussi ses damoiseaux il est
difficile,
Galla, d'pouser
un homme
qui
le soit reDement.
LIX. SURCECILIANUS.
Titus,
notre ami CciHahus ne
soupe jamais
sans un
sanglier.
Ccilianus a l un beau convive.
Souverain vnrable du
patais-tarpien,
toi
que
nous recon-
naissons
pour
le.maltre du tonnerre au soin
que
tu
prends
du
salut de
l'empereur, lorsque
chacun te
fatigue
d ses
vux,
et
te
prie
de lui donner ce
que
vous
pouvez accorder,
vous autres
dieux;
si
je
ne te demande rien
pour moi,
ne t'offense
pas,
Rursusetinsimilesdecidis
usque
toros.
LX. A J CPJ TERCAPITOLIN.
Qusere aliquem
Curios
semper Fabiosque loquentem,
Hirsutum,
et dura rusticitate trucem.
Invenies
sed habet tristis
quoque
turba- einaedos
Difficile est ~ero
nubere, Galla,
viro.
UX. DE C~CII-IANO.
Non cnat sine
apro noster, Tite,
Ccitianus.
Bellum convivam Caecilianus habet.
LX: AD J OVEMCAPITOLINUM.
Tarpeiat
veneraude rector
autae,
Quem
salvo duce credimus
Tonantem,
Quum
votis sibi
quisque
te
fatiget,
Et
poscat dare, qu
Dei
petestis;
Nil
pro
me
mihi, J upiter, petenti
Ne,
succensueris,
velut
superHo':
PIGRAMMES,
LIVRE VU. 343
J upiter,
et ne m'accuse
pas d'orgueil
mon devoir
est de t:in-
voquer pour Csar,
et de
prier
Csar
pour
moi.
LXL A CSARLE
GERMANIQUE.
L'audacieux
boutiquier
s'tait
empar
de Rome
entire,
et
l'abord de son
choppe
rendait inabordable le, seuil de
toutes
les maisons.
0 Germanique,
tu as fait
largir
les voies
trop
troites
et ce
qui nagure
n'tait
qu'un
sentier est
aujourd'hui
une rue. On nevoit
plus depiliers
entours de
bouteilles
enchai-
nes,
et le prteur n'est plus
contraint de marcher au milieu de
la bouc. Le rasoir
avoug)e
du barbier ne se
promne plus
et
lsur lafoule
entasse,
et de noirs cabarets ont cess d'obstruer
la, voie
publique. Barbier, aubergiste, rtisseur, boucher,
cha-
cun a son chez lui. Rome existe
prsent;
ce n'tait autrefois
qu'une boutique
immense.
LXH. CONTREAMILLUS.
Amillus,
tu laisses les
portes
ouvertes
pour
caresser tes mi-
Te
pro
Csar debeo
rogare;
Pro me debeo Caesarem
rogare.
LXI.ADC~SAREMORMANICUM.
Abstulerat totam temerrius institor
Urbeni,
Inque
suo nullum limine limen erat.
J ussisti
tenues, Germanice,
crescere
vicos;
Et modo
qu
fuerat
semita,
facta via est.
Nulla catenatis
pitaestprfBcincta
lagenis,
N~p~t~me~
Stringitur
in deusa nec cca novacula
turba,
Occupat
aut
totas mgrapopina
vias.
Tonsor,'caapo, coquus,
lanius sua limina servant.
Nunc Roina
est; luper magna
taberna fuit.
LXII.- IN AMILLUM.
Reclusis
iuribus'grands percidis, miUe,.
M.'V. MARTIAL. 344
gnons
de beHe
taille,
et tu veux
qu'on
te
surprenne
dans cet
exercice,
de
peur
de faire
jaser
tes
affranchis,
les esclaves d
ta famille et
quelque
client
dangereux par sa
mauvaise
langue.
Amillus,
celui
qui,
en
pareil cas, prend
des tmoins
pour
faire
voir
qu'il
n'est
pas
le
patient,
fait souvent ce
qui
se fait sans
<cmot'M.
0
toi, qui
lis les
ouvrages imprissables
de l'immortel
Silius,
et ses vers si
dignes
de la
toge romaine,
tu crois
peut-tre que
ce pote
n'aima
jamais que
les retraites consacres aux
Muses,
et
tes couronnes
de lierre des
vierges
d'onie?.Mais avant de
chusser le cothurne sacr de
Virgile,
it avait
parcouru
la car-
rire o s'illustra
l'loquent
Cicron.
Aujourd'hui
il est encore
admir des centumvirs la haste
pesante,
et
plus
d'un client ne
parle
de
lui,
qu'avec reconnaissance. Aprs
avoir
gouvern
Rome
avec
l'insigne
des douze faisceaux
durant_ l'anne
sacre
que
signala
l'affranchissement de
l'univers,
il consacra aux Muses
LXIII. SURSILIUS ITALICUS.
Et te
deprendi, quum
facis
ista, cupis
Ne
quid
liberti
narrent, servique paterni,
Et
niger obliqua garrulitate
cliens.
Non
pdicari
se
qui testatur, Amille,
Illud
spe facit, quod
sine teste facit.
IjXttl. DE SILIO ITALICO.
Perpetui nunquam
moritura volumina Sili
Qui
legis,
et Latia carmina
digna toga;
Pierios tantum vati
placuisse
recessus
Credis,
et Aoaiae Bacchica serta comte?
Sacra cothurnati non
attigit
ante
Maronis,
Implevit magni quam
Ciceronis
opus.
Hune miratur adhuc centum
gratis
hasta virorum
Hune
loquitur
grato plurimus
ore cUens.
Postquam
bis senis
ingentem
fascibus aiitiuin
Rexerat,
asserto
qui
sacer orbe
fuit;
HPIGRAMMES
LIVRE V! :!4S
Ht a Phbus ses
jours mrites,
et l'Hlicon 'est .maintenant, le
brreau qu'il frqelite.
LXtV. CONTRE
CtNNAMUS.
Aprs
avoir t
barbier,
fort connu dans Rome
entire,
en-
suite devenu chevalier
pr
l'influence d'une
matresse, aujour-
d'hui, Cinnamus,
tu as
gagn
les
villes de la Sicile et le
majes-
tueux
Etna, pour chapper
aux tristes
poursuites
de la
justice.
Quel
art
peut
maintenant rendre
supportable
ta nullitie
poids
des annes?
Que
vas-tu faire au sein de ta malheureuse et
fugi-
tive
tranquiUit?
Tu ne saurais tre ni
rhteur,
ni
grammairien,
ni matre
d'cole,
ni
philosophe cynique
ou
stocien
tu ne
peux
vendre aux Siciliens ton
loquence,
ni tes
applaudissements
aux
thtres;
une ressource te
reste, Cinnamus,
c'est de~rede-
venir barbier.
LXV. CONTREGARGILIAKUS.
Depuis
deux fois dix
hivers,
Gargiiianus,.uti
seu) procs jug
Emeritos Musis et Phbo tradidit
annos,
Proque
suo clbrt nunc Helicona foro.
LXIV.NCINNAMUM.
Qui
tonsor fueras tota notissimus
Urbe~
Et
post
hEecdominae munere factus
eques;
Sicanias urbes
~Etnaque regna petisti,
Cinnamc, quum fugeres
tristia jura
fori.
Qua
nunc arte
graves
tolerabis inutilis annos?
Quid
facit inrelix et
fugitiva quies?
Non
rhetor,
non
grammatius,
ludive
magister,
Non
Cynicus,
non tu Stoicus esse
potes;
Vendere nec vocem Siculis
plausumque
theatris
Quod
superest, iterum, Cinname,
tonsor cris.
LXV. IN GARGIHANUM.
Tjiste bis dcima: nnni<tnte)n
frigora
bruma'
.M. V.- MARTIAL. 346
dans trois tribunaux te mrne et te consume. Malheureux et in-
sens,
celui
qui plaide pendant vingt
ans
pour unprocs, qu'il
lui est si facile de
perdre!
Fabius a institu Labienus son
lgataire universel;
toutefois
Labienus
prtend qu'il
a mrit
plus
encore.
Latribade Philnis
prend par. derrire de jeunes garons,
et
plus
furieuse
qu'un'mari
dans son ardeur
lubrique,
en un seul
jour,
elle dvore de caresses infmes onze
jeunes
S)Ies. Retrous-
se
jusqu'
la
ceinture,
elle
joue
la
balle;
et !e
corps
frott
de la
poussire jaune
des
lutteurs,
elle
lance,
d'un bras
souple
et
vigoureux
les
pesantes
masses de
plomb
dont" se servent les
athltes; aprs
la
lutte,
inonde de
poussire
et de
boue,
elle.e
se fait
flageller par
les mains huileuses
du matre des
jeux ja-
mais elle ne
soupe, jamais
elle ne se couche sur le lit du festin
LXVI. SCR LABIENUS.
LXVII. CONTREPHILNIS.
Conterit una
tribus, Gargitiane,
foris.
Ah
miser,
et demens
figinti litigat
annis
Quisquam, cui vinci, Gargiliane,Iicet?
LXVI. DE LABIENO.
Heredem Fabius Labienum ex asse
reliquit;
Plus meruisse tamen se Labienus ait.
LXVII. IN PH;L~NtM.
Paedicat pueros tribas Philaenis,
Et, tentigine
saevior
mariti,
Undenasvorat in die puellas.
Harpasto quoque subligata ludit,
Et flavescit
haphe, gravesque
draucis
Halteras facili rotat
lacerto
Et
putri
lutulenta de
patsestra
Uncti
verbere
vapulat magistri
Ne
crtat
prius,
aut recumbit
antc~
PIGRAMMES ..LIVRE
VII. 347~
avant d'avoir
vomi
sept
mesures de vin
pur;
et, elle se
croit
le
droit d'en avaler encore autant
lorsqu'elle
a
mang
seize de ces
pains apprtes pour
les lutteurs. Puis
enfin, lorsqu'elle
se livre
ses bats
libidineux,
elle necaresse
pas
de sa
langue
te
priape
masculin, volupt qu'ette
croit
peu digne
de son rle
d'homme
mais elle dvore avec frnsie les charmes secrets des
jeunes
filles.
Que
les
dieux, Philnis,
te rendent le bon
sens,
si tu
crois
que
l'homme
doit employer
sa
langue
aux
jouissances
de
la femme.
LXVIII. A J NSTANTIUS RUFUS.
Garde-toi, je
t'en
prie,
Instntius
Rufus,
de recommander
mes
posies
ton
beau-pre peut-tre
n'aime-t-il
que
les choses
srieuses. Si
jamais,
lui
aussi,
il
approuvait
mes crits licen-
cieux,
alors
je pourrais
lire mes vers un Curius et un Fa-
bricius.
LXIX. A
CANIUS,
SURTHOPHILA.
La
voici, Canius,
cette
Thophila qui
t'est
promise,
et dont
Q
Quam septem
vomuit meros
donnes,
Ad
quos
fas sibi tune
putat redire,
Quum coliphia
sexdecim
comdie
Post hc
omnia, quum libidinatur,
Non fellat
putat
hoc
parum virile;
Sed
plane
medias vorat
puellas.
Di mentem tibi dent
tuam, Phitni
Cunnum
lingere quae putas
virile.
LXVIU. An INSTANTIUMRUFUM.
Commendare
meas,
Instanti
Rufe,
Camcenas
Parce, precor,
socero seria forsan amat.
Quod
si lascivos admittit et ille
libellos,
Haec
ego
vel Gurio
Fabricioque legam.
LXIX. DE TBEOPHtLA AD CANIUM.
HtBcest illa tibi
promissa Theophila, Cani,
M. V.
MARTIAL.
348
l'esprit
est orn des chefs-d'uvre de lalittrature
attique.
L'il-
lustre viei))ard des
jardins
d'Acadmus la rclamerait bon
droit
pour disciple
et la secte des stociens ne
mettrait pas
moins
d'empressement
la
proclamer
son lve. L'immortalit
est rserve tous les
ouvrages que
tu
auras soumis l'oreille
judicieuse
de
Thophila;
tant elle est au-dessus de son sexe et
du
vulgaire Que
ta Pantnis n'ait
garde
de lui
disputer
la
prminence,.bien que
Pantnis soit connue avec
avantage
du
choeur des filles de Pierius. L'amoureuse
Sapho
donnerait des
loges
aux vers de
Thophila
moins chaste
que
sa
rivale,
Sa-
pho
n'eut
pas plus
de
gnie.
LXX. CONTREPHiLEKIS.
Tribade des
tribades,
Philnis,
la femme avec
laquelle
tu
fais
l'homme est celle
que
tu crois devoir
appeler
ta matresse.
LXXI. SURUNEFAMILLE
QUI
AVAITDESMCS.
La femme a des
fics,
le mari lui-mme a des
Ses,
la fille a
Cujus Cecropia pectora
dote madent.
Hanc
sibijure petat magni
senis Atticus
hortus,
Nec minus essesuamStoica turba velit.
Vivet
opus quodcumque per
bas emiseris
aures,
Tarn non
femineum,
nec
populare sapit.
Non tua Pantnis nimium se
praeferat i!ii,
Quamvis
Pierio sit bene nota choro.
Carmina
fingentem Sappho
laudavit amatrix
Castior
hEec,
et non doctior. illa fuit.
.LXX. IN FHIL~ENIM.
Ipsarum
tribadum
tribas, Phiteeni,
Recte, quamfutuis,
vocas amicam.
LXXI. DE FAMILIA FICOSA.
Ficosa est
uxor,
ficsus et
ipse marifuSj
PIGRAMMES,
LIVRE VU. 34!)
1.
20
des
fics,
le
gendre
et le
petit-fits
en ont
galement. Intendant,
mtayer, journalier rustique, laboureur,
tous sont dvors de
ce honteux utcre. J eunes et
vieux,
tous ont des
fics; et,
chose
tonnante
pas
un
de leurs
champs
n'a de
figuiers.
LXXIL A PMLLUS.
Paullus, que pour
toi dcembre soit le mois le
ptusagrabte;
qu'il
ne
t'apporte pas
de misrables tablettes trois
feuillets,
des
serviettes
courtes,
ou de
mesquines
demi-livres
d'encens;
mais
qu'un
riche accus ou un ami
puissant
t'envoie lavaisselle
de
prix
ou les vastes
coupes
de nos
ateux,
ou enfin tout ce
qui
peut
te
p)aire
et te charmer. Puisses-tu
gagner
aux checs No-
vius
et Publius,
et les faire chec et mat!
Que
la
palme
du tri-
gone, que
l'on
dispute nu,
te soit accorde
par
la
justice impar-
tiale de la
galerie
des lutteurs frotts
d'huile,
et
que
l'adresse
de ta main
gauche
obtienne
plus d'loges que
celle de
Polybius.
Si
quelqu'un, par
mchancet,
m'attribue des vers infects d'un
Fi!iaficosa
est,
et
gener,atquenepos.
Nec
dispensator,
neyiUicusulcere
turpi,
Nec
rigidusfossor,
sednecarator
eget.
Quum
sintficosi
pariterjuvenesquesenesque,
Resmira
est,
ticosnonhabetunus
ager.
tjXXH. AD PAULLUM.
Cratus sic
tibi, Paulle,
sit
deccmber
Nec vaoi
triplices, brevesquc mappce,
Nec turis ventant leves
seUbrse;
Sed lances
ferat,
aut
scyphos avorum,
Aut
grandis t'eus,
aut
potens amicus,
Seu quod te potius juvat capitque.
Sic viacas
Noviumque Pubiiumque
Mandris et vitreo)atrone
clausos
Sic palmam
tibi'de
trigone
nud
Unctee det favor arbiter
corona*,
Nec !aud<*t
Polybi magis.sinistras.
Si(]uisqunmmea<)i\et'itma)i~"us
M.'V. MARTIAL.
350
noir
venin, lve, je
te
prie,
la voix
pour
me
dfendre; et,
tant
que
tu le
pourras,
crie
toujours
et
toujours
:-mon
cher
Martial n'a
point
crit ces infamies.
Tu as une maison aux
Esquilies,
une deuxime sur la colline
de
Diane,
une troisime dans le
quartier
des
patriciens
d'un
ct,
tu as vue sur le
temple
de
Cyb)e,
veuve du
jeune Atys;
de
l'autre,
sur lesanctuaire de
Vesta;
d'ici sur le
nouveau,
de
l sur l'ancien
Capitole.
Dis-moi o
je pourrai
te
rejoindre?
o
je
dois te chercher? Celui
qui
habite
partout, Maximus,
n'habite
nulle
part.
Honneur du mont
CyUene
et de
l'empyre, loquent messager
des
dieux,
toi dont la main
porte
la
verge-d'or qu'enlacent
deux
serpents
la
peau verdtre, puisses-tu
ne
jamais manquer
l'oc-
casion d'un amoureux
larcin-,
soit
que
la desse de
Paphos
ex-
LXXtU. A MAXIMUS.
LXXIV. VOEUPOURCARUSET NORBANA.
Atro carmina
quse
madent
veneno
Ut vocem mihi commodes
patronam,
Et, quantum poteris,
sed
usque,
clames
Non
scripsit
meus ista MarUalis.
LXyUl. AD MAXIMUM.
Esqmuis
domus
est,
domus est tibi colle
Dmn,
Et tua
patricius
culmina vicus habet
Hmcvidua3
Cybeles,
illinc
sacrariaVest;
Inde
novum,
vetcrem
prospicis,inde
J ovem.
Dic~
ubi convniam?
die, qua
te
parte requiram?
Quisquis ubique habitat, Maxime, nusquam
habitat.
LXylV. PROCAROET NORBANAVOTUM.
Cyllenes clique dus,
facusde
mimster,
Aure cui torto
virga
dracone
viret
Sic tibi tascivi non desit
copia furti,
PIGRAMMES,
LIVRE VII. 3S<
cite tes
dsirs,
soit
que
tu brles
pour Ganymde! Que
les idess
de ta mre se
parent
de rameaux
sacres,
et
que
ton vieil aeul
trouve
lger
le fardeau
qui FaccaMe; que
t~orbana et
Carus,
son
poux,
clbrent sans
cesse,
avec une
joie
nouvelle,
ce
jour
o lelit
nuptial
les
reut pour
la
premire
fois. Prtre
religieux,
Carus
prsente
ses offrandes )a
sagesse
il
t'invoque
et brle
pour
toi de
l'encens,
sans
pour
cela tre infidle notre
J upiter
(DonM'MeH).
LXXV. CONTREUNEFEMMEVIEILLEET LAIDE.
Tu
prtends jouir gratis
des
plaisirs
de
l'amour,
bien
que
tu
sois vieille et laide. C'est le comble du ridicule tu veux et tu
ne veux
pas
donner.
LXXVL A PHILOMUSUS.
I! est vrai
que
les
grands
s'arrachent ta
personne pour
leurs
festins,
leurs
palais,
l
thtre; chaque
fois
qu'ils
te
rencontrent,
ils se
plaisent
te faire monter dans leur
litire,
et se
baigner
Sive
cupis Paphien,
seu
Ganymede cales;
Maternaeque
sacris ornentur frondibus
Idus,
Et senior
parca
mole
prematur avus;
Hune
semper
Norbana diem cum
conjuge
Caro
Lseta
cott, primis quo
coiere toris.
Hic
pius
antistes
sophiae
sua doua ministrat:
Hic te ture
vocat,
fidus
et ipse
J ovi.
LXXV. IN ANUMDEFORMEM.
Vis futui
gratis, quum
sis
deformis, anusque.
Res
perridicula
est vis
dare,
nec dare vis.
LXXYt. ADPHLOMUSUM.
Quod
te
diripiunt potentiores
Per
convivia, porticus, theatra,
Et'tecum, quoties
ita
incidisti,
Gestari juvat, et juvat lvari;
M.V.MAM'jAL. ~a2
avec
toi;
mais ne va
pas
tre
trop
fier de ces faveurs. Tu les
divertis, Philoniusus,
mais ils ne t'aiment
pas.
tu
exiges, Tucca, que je
te donne mes
ouvrages.
J e n'en fe-
.rai rien car tu veux les
vendre,
et non les lire.
Tandis
qu'on
te sert la
queue
d'un
poisson
de
Saxetum,
et
que
des fves sans assaisonnement forment tes meilleurs
repas
tu envoies en
prsent
des ttines de
truie,
du
sanglier,
du
livre,
des
champignons,
des
hutres
des surmulets: c'est
l,
Papilus,
n'avoir ni raison ni
got.
J 'ai bu dernirement du vin consulaire. Tu me demandes s'il
tait
vieux,
s'il tait
gnreux?
Le consul lui-mme t'avait mis
en
bouteille, et, Severus,
c'tait le consul lui-mme
qui
nous
le versait.
LXXVH. CONTRETUCCA.
LXXVIII. CONTREPAPILUS.
LXXIX. A SEVERUS.
Nolito nimium tibi
placere.
Dlectas,
Philomuse non amaris.
LXXVH. IN TUCCAM.
Exigis,utno5trosdonemtibi,Tucca,HbeUos.
Non faciam uam vis
vendere,
non
legere.
LXXYI. m PAPILUM.
Quum
Saxetani
ponatur
cauda
lacerti,
Et bene si
comas,
conchis inuncta tibi
est
Sumen, aprum, leporem,
boletos, ostrea, mullos,
Mittis habes nec
cor, Papile,
nec
genium.
LXXtX. AD SEVERUM.
Potavi modo consularc vinam.
Quaeris.quamvetusatquetibet'ate?
Ipso
consule conditum sed
ipsc,
Quiponebat, erat/Severe,
consul.
HPIGHAMMS.,
LIVRE VII. 3a3
'20.
LXXX.A
FAUSTINUS,
POUR
QU'IL
ENVOIEA MARCELDNUS
LESOUVRAGES DUPOETE.
Aujourd'hui que
Rome laisse
respirer
en
paix
les
peuples
du
Nord,
et
que
les
trompettes guerrires
ont cess de retentir,
il
te sera
facile, Faustinus,
de faire
passer
ce livre
MarceUinus,
qui dj
a retrouv
quelques
heures
pour
les lettres et les
plai-
sirs.
Toutefois,
si tu veux donner
plus
de
prix
au
lger prsent
de ton
ami,
fais
porter
mes
vers-par
un
jeune esc)ave,'non pas
de ceux
qui, saturs
du lait des vaches de la
Gtie, jouent
avec letrochus sarmate sur leurs fleuves
glacs;
mais
prends
un
de ces adolescents au teint de
rose,
achet un marchand d'es-
claves de
Mityjne; prends
un Lacdmonien
qui
n'aura
pas
en-
core
reu, par
l'ordre de sa
mre,
la
flagellation
l'autel de
Diane. Pour
moi, je
t'enverrai un esclave n sur les bords de
l'Ister
asservi,
et
qui pourra
faire
patre
tes
troupeaux
de Tibur.
LXXXI. A LAUSUS.
Il
y a,
dans tout ce
livre,
trente mauvaises
pigrammes.
Ah Lausus! s'il
y
en a autant de
bonnes,
lelivre est bon.
LXXX. AD
FAUSTtNUM,
UTI.tMH.OSSBOSM*MEt.HNO MtTT~T.
~Quatenus
Odrysios jam pax
Romana Triones
Temperat,
et tetricae conticuere
tubae,
Hune Marcellino
poteris, Faustme,
libellum
Mittere
jam chartis, jam
vacat ille
jocis.
Sed si
parva
tui munuscula
quterts
amici
Commendare,
ferat carmina
nostra puer
Non
quatis
Geticm satiatus lacte
juvencse,
Sarmatica
rigido
ludit in amne
rota;
Sed
Mityienaci
roseus
ntangoms ephebus,
Vetnoncsus
adhuc, matrcjubente~
Lcon.
At tibi
eaptivo
famulus mittetur ab
Istro,
Qui
Tiburtins
pascere possit
oves.
LXXXf.
AD LAUSUM.
Triginta
toto mala sunt
epigrammata
Ubro
Si totidem
bona S)mt, Lause,
liber bonus esL
c
M. V. MARTIAL. 354
LXXXII.SURMNOPHILE.
Le
priape
de
Mnophite
est enferm dans un tui si vaste
qu'il
suffirait seul tous les comdiens ensemble. J 'avais
pens
(car
souvent nous nous
baignons
de
compagnie) qu'il
usait ainsi
de
prcaution pour
conserver sa voix mais
dernirement,
Flaccus,
au moment
o,
en
prsence
du
peuple,
il
s'exerait

la
palestre,
son tui se dtache et
tombe;
le malheureux tait
circoncis.
LXXXIU. SUREUTRAPELUS.
Pendant
que
)e barbier
Eutrapelus promne
son rasoir sur ie
visage
de
Lupercus,
et
qu'il t'pi)e
avec soin d'un
ct,
)a
barbe
repousse d l'autre.
LXXXIV.
A .SON
LIVRE.
Tandis
qu'on
fait mon
portrait pour
Ccililis
Secundus,
et
que
)a toile s'anime sous un habile
pinceau, va,
mon
livre,

l'ile de Peuc dans le
pays
des
Gtes,
cours aux
rives silen-
LXXXH. DEMENOFEILO.
MenophUi penem
tam
grandis
fibula
vestit,
Ut sit comdis omnibus una satis.
Huitc
ego
credideram
( namspe
lavamur in
unum)
Sollicitum voci
parcere, Flacce,
suse
Dum ludit
media, populo spectante, palstra,
Delapsa
est miscro
Rbuia verpus
crat.
LXXXtU. DE EUTRAPELO.
Eutrapelus
tousor dum circuit ora
Luprei,
Expingitque gnas,
altra barba subit.
LXXXIT. ADLtBRUM.
Dum mea Coecilioformatur
imago Secundo,
Spirat
et
arguta picta
tabella
manu,
, !iber,
ad Getican)
Peuceu, tstrumquf taceutem;
PISRMMES,
LIVRE VII. 3S5
ieuses
de
l'Ister c'est l,
au milieu des nations soumises au
vainqueur,
que
rside Ccilius.
Tu lui offriras mon
prsent
modeste,
mais
prcieux pour
sa tendre
amiti;
mes traits
se
peindront
dans mes vers d'une
manire plus
sre encore.
Ni
les
accidents
ni le
temps
mme ne
pourra
les effacer ils
vivront, lorsque
F uvre
de mon
Apelle
ne sera
dj plus.
LXXXV. A SABELLUS.
Tu fais avec
esprit plus
d'un
quatrain
tu tournes
agrable-
mont
quelques distiques; je
t'en
flicite, Sabellus,
mais sans
en tre
surpris
i) est
facile d'crire
tgamment
mainte
pi-
gramme
mais
composer
un
iivre,
voil le difficile.
LXXXVI. CONTRESEXTUS.
Tu
m'invitais
au
repas
del'anniversaire de ta
naissance, alors,
Sextus, que je
n'tais
point
ton ami. De
grce, qu'est-il
arriv,
qu'est-il
survenu tout
coup, pour qu'aprs
tant de
gages
r-
ciproques d'amiti, aprs
une liaison de tant
d'annes, je
me
Hc loca
perdomitis
gentibus
ille tenet.
Parva dabis
caro,
sed dutcia dona
sodali;
Certior in nostro carmine vultus erit.
Casibus hic
nullis,
nullis delebilis annis
Vivet, ApeUeum quum
morietur
opus.
LXXXV. ADSABELLUM.
Quod
non insulse scribis tetrasticha
qudam,
Disticha
quod
belle
pauca, Sabelle, facis;
Laudo,
nec admiror facile est
epigrammata
belle
Scribere
sed librum
scribere,
difficile est.
LXXXVL IN SEXTUM.
Ad natalitias
dapes vocabar,
Essem
quum tibi, Sexte,
non amicus.
Quid
factum
est,
rogo,
quid repente factum,
l'ost fut
1)ignora nostra,-pock tot anuus,
M.V.MARTIAL. 3a6
sois vu
oubli, moi,
ton vieux camarade? Ah!
j'en
sais bien
le motif
je
ne t'ai
envoy
ni une livre
d'argent
de
coupelle
espagnol,
ni une
toge lgre,
ni une lacerne d'toffe
plus grosse
fi de la
sportuie qui
devient une
spculation
de commerce Tu
demandes des
prsents, Sextus,
et non
pas
des amis. Mais tu
vasme dire J e chtierai l'esclave
charg
de faire mes invita-
tions.
LXXXVII. SURLUI-MME.
Si
Flaccus,
mon
ami,
se
plait
avoir une chouette aux ton-
gus oreiies; si
Canius est heureux de
possder
un noir thio-
pien
si Publius
tmoigne
le
plus
tendre attachement
pour
une
petite chienne;
si Cronius aime un
singe qui
lui
ressemble;
si
i'ichneumon redoutable
(au
serpent
et'au
o'ocodt7e)
fait l'amuse-
ment de
Marius;
et
toi, Lausus
si la
pie qui
te salue te cause
tant de
plaisir
si Glacillalie autour deson cou un
serpent glac;
si Thelesina fit
riger
un tombeau son
rossignol pourquoi
le
tmoin des
gots
bizarres de ses
matres,
n'aimerait-il
pas
la
figure gracieuse
de
Labyca, qu'envierait Cupidon
lui-mme?
Quodsnmpi'seteritug
vetus sodalis?
Sed causam scio nulla venit a me
Hispanitibiltbrapustuiati,
Nec levis
toga,
nec rudes lacernBE
Non est
sportula, quse
negotiatur.
Poscis
munera, Sexte,
non amicos.
J am dices mihi
Yapulet
vocator.
LXXXVII. DE
SE.
Si meus aurita
gaudet glaucopide Flaccus;
SifruiturtristiCaDius~thiope;
Publius
eigu
si
flagrt
amore
eateD;
Si Cronius similem
cercopitHecon amat;
Delectat Marium si
perniciosus ichneumon;
Pica salutatrix si
tibi, Lause, placet;
Si
gelidum
collo nectit Glacilla
draconem
Luseini tumulum si Thelesina
ddit
Blanda
Cupidinei
cur non amet ora
Labyc,
Qui
videt haec dominis monstra
placere
suis ?
PIGRAMMES,
LIVRE VU. 3:i77
LXXXVIII. SURSESOUVRAGES.
Si
j'en
crois les bruits dela
renomme, Vienne,
la
belle fait,
dit-on,
ses dHces de mes
ouvrages. L,
chacun me
lit, vieux,
jeunes, enfants,
et mme la'chaste
pouse
en
prsence
de son
mari timor.
Ce triomphe
est
pour
moi
plus
flatteur
que
si.ms
vers taient chants
par
ceux
qui boivent,
la source
mme,
les eaux du
Nil que
si le
Tage,
ce fleuve de ma
patrie,
versait
pour
moi tout l'or de
l'Espagne; que
si
l'HyMa
et
l'Hymette
prodiguaient
mes abeilles leurs sucs nourriciers. J e suis donc
quelque chose,
et le murmure d'une
langue
adulatrice ne m'a-
buse
point: je vois, Lausus, qu'il
me faut dsormais
ajouter
foi
tes
paroles.
LXXXIX. ENVOID'UNECOURONNE DEROSESA APOLLINARIS.
Va,
rose
fortune,
va ceindre de tes contours dlicats la
chevelure de mon cher
Apollinaris.
Souviens-toi dela couronner
longtemps
encore
aprs qu'elle
aura
blanchi,
et sois
toujours
la fleur bien aime de Vnus.
LXXXYUI. DESUISUBRtS.
Fertut' habere
meos,
si vera est
fama,
libellos
J nter delicias
pulchra
Vienna suas.
Me
legit
omnis ibi
senior, juvenisque, puerque,
Et coram.tetrico casta puella viro.
Hoc
ego majuerim, quam
si mea
carmina cantent,
Qui
Nilum ex
ipso protinus
ore
bibunt
Quam
meus
Hispano
si me
Tagus impleat auro;
Pascat et
Hybta meas, pascat Hymettos apes.
Nonnihit ergo sumus,
nec btand
munere tinguee
Decipimur
credam
jam, puto, Lause,
tibi.
LXXX)X. APOLUNARI MtTT[T COMNAMROSEAM,
I,
felix
rosa, mollibusque
sertis
Nostri
cinge
comas
Apollinaris.
Quas
tu nectere
candidas,
sed
otim,
Sic te
semper
amet
Venus,
memento.
M. V. MARTIAL. 3SS
XC.ACRETiCUS.
Mathon
publie partout que
mon
ouvrage
est
ingal
s'il, dit
vrai,
c'est un
loge que
Mathon donne mes vers. Calvinus et
Umber
composent
des uvres d'une
galit
soutenue.
Creticus,
un
styte gal indique qu'un
livre est mauvais.
XCI. A J UVNAL.
toquentJ uvnat, je t'envoie,
pour
tes
Saturnales,
ces noix
cueillies dans
monjardin. Le
dieu libertin
qui
le
garde
a donn
mes autres fruits aux
jeunes n))es
amoureuses.
XCIL
CONTRE
BACCARA.
Si tu as besoin
de quelque chose,
tu sais
qu'il
n'est
pas
n-
cessaire
de me
prier .yoii
ce
que
tu me
dis
deux ou trois fois
par jour,
Baccara.
L'impitoyable
Secundus me rclame dure-
ment ce
que je
lui
dois;
tu
l'entends, Baccara,
mais tu
ignores
ce dont
j'ai
besoin. On
exige
enta
prsence,
haute voix et sans
XC.tBCRETtCUM.
J actat
inquaiem
Matho me. fecisse libellum
Si yerum
est,
laudat carmina nostra Matho.
Squales
scribit tibros Calvinus et Umber.
./Equalis
liber
est, Cretice, qui
malus est.
_XC. AD J tJ VENALEM.
De
nostro, facunde, tibi, J uyenalis, agello
Saturnalitias mittimus ecce nuces.
Cetera lascivis donvit
poma puellis
Mentuta custodis tuxuriosa Dei.
XCII. IN BACCARAM.
Si
quid opus fuerit,
scis me non esse
rogandum,
Bis nobis
dicis,
Baccara, terque
die.
Appellat rigida
tristis mevoce
Secundus;
Audis,
sed
nescis, Baccara, quid
sit
opus.
Pensio te
coram
petitur clareque palamque;
Pt.MAMMS, LIVRE
V)[. 3S!)
mystre,
le
payement
de mon
loyer;
tu
t'entends, Baccara,
mais tu
ignores
ce. dont
j'ai
besoin. J e me
plains
de ce
que mes
lacernes en lambeaux
m'exposent
toute la
rigueur
du
froid;
tu
['entends, Baccara,
mais tu
ignores
ce dont
j'ai
besoin. J 'ai
besoin
qu'une paralysie
subite
frappe
ta
langue, Baccara, afin
que
tu ne
puisses plus
me dire De
quoi
as-tu besoin?
XCIII. 'A LAVILLEDE NARNIA.
Narnia,
toi
qu'un
fleuve l'cume blanchtre entoure de ses
abimes
sulfureux,
toi dont un double mont semble fermer l'ac-
cs quel plaisir prends-tu
donc m'enlever si souvent mon
cher
Quintus,
et le retenir si
longtemps? Pourquoi
m'ter
tout
l'agrment
de mavilla de
Nomente, que
le
voisinage
d'un
ami me rendait si
prcieuse?
De
grce,
un
peu
de
piti, Narnia,
n'abuse
pas
du
privilge
de
possder Quintus;
cette
condition,
jouis

perptuit
du
pont qui
relie tes deux
montagnes.
XCIY. SURPAPILUS.
C'tait du
parfum que
renfermait tout l'heure ce
petit
vase
d'albtre; Papilus
l'a flair c'est maintenant de la saumure f-
tide.
Audis,
sed
nescis,Baccara,quid
sit
opus.
Esse
querorgelidasque
mihi
tritasque
tacernas
Audis,
sed
nescis,Baccara,quidsit'opus.
Hoc
opusest,
subitofiasut sidere
mutus;
Dicerene
possis,Baccara,quid
sit
opus.
XCU1. AD
NtBNItM.
Narnia,
sulfure
quamgurgite
candidusamnis
Circuit,ancipiti
vitadeunda
jugo
Qnid
tam
saepe
meumnobisabducere
Quinturo
Te
juvat,
et leutadetinuissemora?

Quid
Nomentani causammihi
perdisagelli,
Propter
vicinum
quipretiosus
erat?
Sedjamparcemihi,
nec
abutere,Narnia,Quinto
Perpetuoliceatsictibi
ponte
frui.
XC[V. OE PAPtLO.
Unguentumfuerat,quodonyxmoduparvagerebat,
Oifecit
postquamPapilus,
ecce
garum
est.
M.V.MARTIAL. 360
L'hiver est
venu,
et'dcembre se hrisse de
glace; cepen-
dant.
Linus,
tu as
l'impudenc.e
d'arrter dans les rues tous
ceux
,que
tu
rencontres, pour
leur
appliquer
un baiser
plus-
froid
que
la
neige,
et il faut
que
Rome entire
passe par
tes em-
brassements.
Quelle vengeance p)usterrib)e, plus
crue))e,
pour-
rais-tu
exercer, si
l'on t'avait
battu,
rou de
coups?
Par un froid
semblable, je
ne voudrais ni .recevoir les baisers de ma
femme,
ni sentir les
petites
lvres caressantes de ma fille en bas
ge.
Mais
toi, plus
aimab)e, plus raffin,
tu embrasses
toujours,
malgr
la
roupie
glaciale qui pend
tes narines de
chien, malgr
ta'barbe aussi rude
que
celle d'un bouc du
Cinyphus,
tondu
par
les ciseaux recourbes d'un chevrier cilicien. J 'aimerais
mieux rencontrer une centaine de dbauchs la
tangue
liber-
tine,
et
je
redouterais moins un
prtre
de
Cyble qui
viendrait
de subir
ta'ni.utitation.
Si donc il tereste'encore un
pou
de bon
sens,
et de
pudeur,
Linus, je
t'en
conjure, ajourne
au mois
d'avril tes baisers d'hiver.
XCY. CONTRELiNUS.
XCV. ttt LIN!) M.
Bruma est/et rigcthorridusdecember,
Audes tu tamen osculo nivati.
Omnesobviushincethnicteuere,
Et
totam, Une,
hasiare Romam.
QuidpossisgraYiusqucsaevius~ue
Percussus facere, atque verberatus?
Hoc me
frigore
basiet nec
uxor,
Blandis fitia nec rudis labellis.
Sed
tu dulcior, etegantiorque,
Cujusihidauayibuscamnis
Depcndet glacies, rigetque barba,
Qualcm
forficibus metit
supinis
-Tonsor
Cinyphio
CiHxmarito.
entum
occurrere malo
cunnilingis,
Et Gallum timeo minus recenteni..
Quare
si
tibi seususest, pudorque,
Hibernas~ Line,
basiationes
ir mcnscm
rogo
di!Teras
AprUem.
EPtGKAMMES,
LIVRE VU.
36i
~I
J e
repose
en ce
lieu, moi,
t'enfant
que pleure Bassus; moi,
Urbicus,
ainsi nomm
par
lareine des
cits, par Rome qui je
dcjis le-jour.
H me
manquait
six mois
pour
avoir trois
ans
lors-
que
les desses
impitoyables
tranchrent le
fil,
hlas!
trop
court de ma vie. A
quoi
m'ont servi mes
grces naves,
mon
langage
enfantin et mon
ge
si tendre? Verse des larmes sur
ma
tombe,
toi
qui
lis cette
inscription.
Puisse celui
qui
tu
souhaiteras des
jours plus longs que
les
tiens,
ne descendre aux
rives
du Lth, qu'aprs
avoir
passe i'age
de Nestor!
XCVII.A SON
LIVRE,
SURCSIUSSABIXUS.
Mon
petit )ivre,
si tu connais bien Csius
Sabinus,
l'honneur
de
i'Oinbrio,
ce
pays
de
montagnes,
Sabinus le
compatriote
de
mon cher Auhjs
l'udens,
offre-lui ces
posies,
ft-il mme oc-
cup.
Ma)gries
mille soins
qui
le
pressent
et
t'assigent,
il
trouvera bien
quelques
instants
donner
mes. vers;
car il me
XCVL PITAPHEDE L'EXFANTURBICUS.'
XCVt. EPfTAPHtUMURBICt PUERt.
Couditus hic
ego
sum Hassi
dulor,
Urbicus
infatis~
Cui
geims
et nomen maxima Roma ddit.
Sex mihi de
prima
deeraut trieteride
menses,
nuperunt
tetric
quuni
mala
pensa
deEe.
Quid
species, quid
lingua mihi, quid profuit
tas?
Da
lacrymas tumulo, qui lcgis ista,
meo.
Sic ad
LethaS)
nisi Nestore
srier,
undas
Nuu
eat, optabis quemsupcresse'tibi.
XCVt. ADLtUtUM SUUMDE C~StO SABt~O.
~osti si bene
Caesium, libelle,
MuntanH: dus Umbfi
Sabinum,
AuU
municipem
mei
Pudentis,
tHi tu dabis
ha'c, vel occupato.
Instent inille'licet
prementque curae,
Nostris carminibus tamen
vacabtt
M. V. MARTIAL. 362
chrit~
et il me lira le
premier aprs
les oeuvres ctbres de
Turnus.
QueUerenomme, queite gloire
vont devenir
mon'par-
tage!
Pour moi
que
de lecteurs enthousiastes! Les
festins,
le
'Forum,
les
maisons,
les
carrefours,
les'
portiques
et
les bou-
tiques,
mon
livre,
vont retentir de ton nom.
Envoy
tin
seul
homme,
tu seras'lu de tout lemonde.
Crispinus, que
te maitre du tonnerre te
montre
un
visage
toujours
serein
que
Romet'aime
l'gal
de
Memphis,
ta
pa-
trie,
si mes vers sont lus la cour
impriale car, d'ordinaire,.
ils
jouissent
de
l'oreille
sacre de Csar. Lecteur
bienveillant,
ose lui dire demoi Ce
pote
contribue la
gloire
de ton
rgne
il n'est
pas trop
infrieur Marsus et au
docte
Catulle. Ces mots
suffiront
j'abandonne
leresteau dieude
l'empire
XCVIII. A CASTOR.
Castor, tu
achets
tout c'est le
moyen
de
tout.vendre.
XCIX.
A CMSPtNUS.. '
Nam
me
diligit.ille, proaimnmque~ 1
Turni nobilibus leget libellis.
0
quantum
mihi nominis
paratur
0
quce gtoria! quam frequens
amatorl 1
Te
convivia,
te forum
sonabit,
.'Edes, compita, po.rticus,
taberna:.
Uni
mitteris,
omnibasiegeris.
XCVIII. ADCtSTORSM.
Omnia, Castor,
mis
si,efiet,
ut
omnia
yendas
XCfX.AOCRtsritiliM.
Sic
ptacidum
-videas
semper, Crispine, Tonautem
Nec te Roma
minus, quam
tua
Memphis amet,
Carmina Parrhasia si nostra
legentur
in
auta,
(~amquc
soient sacra Csans aurc
frui).
~iccTc de
nobis,
ut lector
candidus,
aude
Tmporibus.praestat
nonnihiHste
tuis;
Ne Marso nimium mmor
est, doctoque
Catull'o.
Uuc satis est
ipsi
cetera mando deu.
KPfGHAMMES,
LIVRE.VU.
3<M
C.APONTtCUS. ~C. A Al'oNTICUS.~
Ponticus,
tu es sans cesse chez les
grands,
et l tu
passes
tout en
revue
sans
doute tu
poursuis
des
projets importants,
Ponticus;
tu
es
un
grand
homme.
Ponticus, si
tu
fais
certaines
choses,
tu les fais sans
tmoin,
et loin de la
foule; tu
admets
peu
de
gens
dans ta
confidence, Ponticus;
tu es
un homme
de
prcaution. Ponticus
la nature t'a fait'un modle de
beaut;
tu
tais
digne d'Hlne, Pontics
tu es un bel homme.
Ponticus,
ta voix
pourrait
attendrir le
diamant;
rien de si .doux
que
tes
accents, Ponticus;
tu es ladouceur mme. Ponticus, c'est ainsi
que
les autres et toi-mme vous tes le
jouet
d'une
erreur;
veux-tu
que je
te dise la
vente,
Ponticus? tu es un homme
nul.
Ct.SUR
UNEVIEILLE.
Tu
plais

qui
te
touche,
tu
plais

qui t'entend; pour qui
ne
te voit
pas,
tu
plais compltement
mais ds
qu'on
t'a
vue,
tu
ne
plais
d'aucune manire.
C. AD PONTICUM.
Pontiee,per
reges
discurris,
etomnia
lustras
Magna
quidemsequeris,Pontice;
magnushomo
es.
Pontice,
si
quafacis,
sineteste
facis,
sine
turba
Nonadhibes
multos,'Pontice
cautushomoes.
Pontice,
tecelebremformanatura
creavit
Dtgnus
eras
Hetena,Pontice;pulcher
homoes.
Pontice,
vocetua
posses
adamanta
movere;
Voxtuadulce
sonat,Pontice
dulcishomoes.
Pontice,sieatios,sictequoquedeeipiterror,
Yisdicamverum,
Pontice?nullus.homo es.
CI. DE VETUt~A.
Tactaplacs,auditaptaees;sinonvidare,
Totapaces:neutro,sivitteare,ptaceS:.
M.
V..
MARTIAL. 364
Mi)on n'est
pas
chez
lui;
pendant qu'il voyage, ses champs
restent ))
friche,
mais sa femme n'en est
pas
moins fconde.
Pourquoi
ses terres sont-elles striles?
pourquoi
sa femme
a-t-elle des nourrissons? J evais vous )e dire laculture
manque
au
jardin,
mais la femme est bien. cultive.
MituJ ominon
est; pere~rre
Milouc
profeto
Arvavacant:uxornonminus
inde.parit.
CnrsitagcrsteriHs,curuxortactitet)Cdani:
Quofodiatufager
non
habet,
uxorhabet.
CU.SURM1LOK.
CU. NE M[LOKE.
SUR LE LIVRE DES SPECTACLES
II. ~MereM colossus. Nron avait fait
tever,
sur la voie
Sacre,
un colosse
reprsentant
sa
personne.
Cecolosse avait cent
vingt pieds-

de hauteur.
Vespasien fit
ter la tte de
Nron,
et
y
substitua celle
d'Apollon, dsignant le,soleil
au
moyen
de douze
rayons
dors
qui
indiquaient
les douze
signes
du
zodiaque.
C'est
par
cette raison
que
Martial donne au colosse
i'pithte
de
sidereus.
fen.
regis.
On sait l'horreur
que, depuis l'expulsion
des Tar-
quins,
les Romains avaient conserve
pour
le nom de roi.
Vf. &B!/it et
ipsa
~ttM. Nron et Domitien furent les
premiers
qui
donnrent
l'exemple
de faire descendre des femmes dans l'arne
et de leur
imposer
te mtier de
gladiateurs.
VII. T.fMrco/tM.Lauroie tait un voleur fameux. !t
figurait
dans
nn drame attribu Nvius
par
les
uns,
et.a Ennius
par
les autres.
Ce
personnage tait,
pour l'ordinaire, reprsent par
'un acteur
que
l'on
feignait
de faire
prir
sur la scne. Mais
d'aprs
ce
qu'on
voit
ici, quand
Domitien tit
jouer
cette
pice
dans
)'amphithtre,
on se
servit, pour reprsenter Laurote,
d'un criminel condamn a
mort, qui
fut rellement mis en croix et dvor
par-un
ours.
7)t
qMO,<)M/ue)'o</n<'u<a, ptM/Mtt.
C'est--dire
qu'il
subit en
ralit le
supplice que
les acteurs
chargs dejouer.le
rle de Laurote
n'avaient jusque-ia
subi
qu'en apparence.
VfH.
D'Eda/e,
etc. Ce
distique
mentionne
un fait semblable au
pr-
cdent. Un criminel
reprsente
Ddale;
ses ailes lui
manquent;
il
devient la
proie
d'un
ours. Le
pote
se
moque
de ce
malheureux,
en
disant
qu'il
aurait bien voulu avoir les ailes du vrai Ddate.
IX. Cui
pila
<aM)'6' erat. Par le mot
pt/tt
on
dsignait
un homme
de
paille,
couvert d'une toffe
rouge,
dont on se
servait pour
irriter
le taureau ianc dans l'arne.
Or,
selon
Martial,
dans le combat en
question,
il n'eu cotait
pas plus
au rhinocros d'enlever avec sa
corne le taureau tach contre
]ui, qu'il
ne lui en et cot d'enlever
le
mannequin
destin mettre ceiui-ci en furie.
Xi.
~Mco. Aux
spectacles tragiques
de
i'amphithatre
on faisait
parfois
succder des
reprsentations plaisantes. Cette
d'un ours em-
N 0 T E S
NOTES. 366
petr
dans de la
glu,
et ne
pouvant
se
dgager,
tait de nature
exciter le rire de la multitude.
Xft. CMreas. DMH<e.Le nom de la desse de la chasse
dsigne
ici, par mtonymie,
la chasse
que
Domitien fit offrir. en
spectacle
dans
l'amphithtre. Quand on
voulait
y donner
le
spectacle
d'une
chasse, on y ptanfait
des arbres
pour
imiter une fort. Dans ce
cas,
l'arne
prsentait
donc
t'aspect
d'un
bois,
comme elle'
prsentait
celui d'un lac
quand
le
spectacle
tait une naumachie.
XfX. F/ammM i'Omi~N; Oh excitait les taureaux
par
l flamme
'et
l'aiguillon,
comme le
pratiquent
encore
aujourd'hui;
en
Espagne,
lesMfcaHoriM.
XXf!. ~dMc!'<a)tt. Ls
personnes prposes
aux combats des ani-
maux les
excitaient par
tous tes
moyens
dont ttes
pouvaient disposer;
et cette fonction n'tait
ps
sans
danger.
On
employait,
dans'ce
cas,
des instruments
pointus
et
piquants;
le
feu,
des
fouets,
d
petits
ballons,
des morceaux d'toff
rouge;
et des
mannequins
habills de
rouge; placs
a
certaine
distance les uns des autres.
Fai'M': D'une
part;
ils redoutaient la colre du
rhinocros et,
de
l'autre,ils craignaient,
si les
moyens employs pour
l'exciter russis-
saient
mal;
de
dplaire
la
multitude, qui
n'aimait les combats d'ani-
maux
qu'autant que
les animaux montraient une
grande
fureur.
Seque dt'u;
etc. On voit
par
ce
vers,
et
par
ce
qu'a dj
dit 'Martial
en un autre
endroit, que
)e rhinocros tardait
longtemps
manifester
sa cotre:
XXVI: ttMif ~o'etdHm Hoc!<M
cAohM,
etc. C'tait encore un des
jeux
de
l'amphithtre.
Des jeunes
gens, dguiss
en
Nrides,
imi-
taient,
en se
plaant
ta surface de
l'eau j
ta forme d'un trident,
d'une
ancre, d'une rame,
'd'un
vaisseau,
de Castor et
Pollux,
d'une
voile enue
par
les vents. Il rsultait de ces volutions des
surprises
qui
amusaient
beaucoup
tes
spectateurs lorsqu'elles
taient excutes
avec habilet et
prcision.
XXVII. Sasct~a
Carpop/wifm;
etc. Les
louanges
excessives don-
nes
par le pote

Carpoptiore prouvent que
ce
gladiateur
tait fort
aim de Domitien.
XXIX: Rudes. On
appelait
ainsi une sorte de
bton que
recevaient
tes gladiateurs auxquels
il tait accord de ne
plus.combattre l~ve-
nir; Une fois munis de ce
signe
de leur affranchissement;
ils taient
dispenss, pour
le reste de leur
vie,
de
reparatre
sur l'arne. Il leur
arrivait
pourtant quelquefois d'y reparattre encore;
mais c'tait de
teur
propre
volont,
et en
ayant
soin de se faire
largement payer.'
NOTES
SUR LES PIGRMMES

r
HVRE PREMIER.
PITRE.
();tMmM<[)a, etc. Ce n'est
pas,seulement
ici
que
Martial
fait cette
profession
de
foi
il dit
aussi,
la fin d
t'pigrammexxxni
du livre
X,.qu'i)
s'est fait une toi
d'pargner
les
personnes,
et de n'at-
taquerquetes
vices.
'A~OMM<!)?!Mm.PourM<t'mMm.
Si meum.esset
e~em~/Mm. C'est--dire,
si
.primats
omnium ~criterem
.ee)t<tM~.
Sic )'<
Ca/MH)M,
sic
~arstM,*oc Pedo,
sic GetM<)CM<. L
premier
tle ces
quatre,
auteurs
d'pigrammes est
'fort
connu;
il n'en est
pas
de
mme des trois autres.
Domitius
Marsus,
qu'il
lie faut
pas
confondre avec un autre
pote
du mme
nom, auteur
d'un assez
mauvais pome pique,
vivait sous
)
rgne d'Auguste.
It ne nous reste de lui
que
des
fragments.
Un de
ses'ouvrages, probablement
son recueil
d'pigrammes,
tait intitut
ta
Ct~Me
ou la F<M<e
(6'!c;;<a).
Un autre
avait pour
titre
t'~mMOMi'de;
c'tait une
pope;
dont le succs
ne
parait pas
avoir t trs-briiiant.
Un autre
nSn,
dont on ne connat
point
te
sujet,
tait intitul Fa~M
(Fa&eH~)
On
souponne que ce pote
avait
compos
des
lgies;
au
moins est-on sr
qu'il
avait chant ses amours avec une femme dont
te nom
potique
tait AM/fhit).C'est
Martial
tui-meme
qui
nous
i'ap-
prend
Nota-tameiiMarsifuscaMetniserat..
(Lib.VH,epi~r.xxviit.)
Marsus fut l'ami de
Virgile
et
de
Tibutie;
il leur
survcut,
et fit sur
tcurmorteesqutrevers':
Te
quoqueVirgitio
comitem
non.Eequa,Tibulle,
!~orsjuYenem':ampo5mis!tadEtysios,
~'c foret autelegsttioftes qui f)eret amorce,
?\cforet aut
elegis
molles
yui~lleretamoreE,
AutcanGt'ctfoi'tirc~iahcHajpcde.
NpTES.
368'
~C.
PeddAlbinovanus vivait
pareillement'sous
le
rgne d'Auguste.
Il avait
compos,
outre ses
pigrammes,
des
lgies,
et un
pome
sur
le
Foya~e
de Germanicus dans l'Ocan
septentrional.
Il nous reste de
lui trois
igies
et un
fragment
du
Voyage
de
Germanicus.
Qnintilien
s'exprime
ainsi sur son
compte,,
dans les
jugements qu'il porte
des
potes grecs
et latins :\Ba&rttMet
Pedo,
HOH
'Hdtf/Hteof/t)i'<)0)i<
si
vacet.
Ovide,
avec
lequel
il tait
tres'-li,
lui donne
t.'pithete
de
~dereiM.
Quant

Gtuiicus,
dont il ne nous reste absolument
rien,
on sait
qu'il
excella
dansl'pigramme,
mais
qu'en
mme
temps,
il dshonora
ses' vers
par
son
cynisme.
On l'accuse d'avoir
inspir
a Martial la
licence
que
l'on rencontre
parfois
dans ses
compositions.
~.a<Me
/oau! C'est--dire, clairement,
sans
dtours;
en nommant
!es choses
par
leur nom.
Florales. Les
jeux
Floraux se clbraient la
nuit,
aux
flambeaux,
dans un
cirque spacieux.
Ces
jeux, qui taient, . proprement parler,
la fte des
courtisanes,
duraient-six
jours.
Il serait
dificiie de
peindre
toute la licence
qui y rgnait.
jVon'n<)'6't
Cato,
etc. Allusion
i'pigramme place
au
commence-
ment de ce livre.
').
~t!,t'deo
toM<Km
fe<M)'a~,)'[
e.r;)'M? Caton se
retira, parce qu'il
s'aperut que
sa
prsence emp6c))ait qu'on n6'se
livrt librement la
licence accoutume; complaisance b)amab)e, qui
lui valut cette
pi-
gramme.
avait
cependant compose
un
ouvrage ayant pour
titre de
~e\oroH,
dont le but tait d'exciter lezle des
magistrats
contre les
scnes de dbauche dont les
jeux
Floraux taient l'occasion.
Il. Post cineres.
Par mtonymie, pour poMo~MM.
)!I.
pMfMarctat,.
etc. On crivait sur des M!<'mtro)iMou
parche-
mins.
Quand
les livres taient
petits
et
pouvaient
tre tenus dans l
main,
on les
appelait
e))e/it) !d;a,
de
s' dans,
et
](~p,
main;
mais
quand
i)s taient
gros, ils prenaient
le nom de
M)<;<m!)ta,parce qu'alors
ils
taient crits sur une membrane continue
qui
se roulait autour d'un
bton.
IV.
~r<Ma)Ms. L'Argilte
tait un
quartier
de Rome o il
y
avait
beaucoup
de
boutiques
de libraires. )i s'tendait sur les bords
du
Tibre, depuis
le
march appel
~c/a&re
jusqu'au
thtre de Marcellus.
J VfMt<mrA;Moce)'oo'4'.
~Expression proverbiale
familire aux Ho-
mains, Un
long nexannoncait, suivant eux,
une
dispositions
la
raillerie;
NOTES.
.(!!)
ils
dsignaient
un raiiieurpar t'pithe[e)M6'M<;M.
Comme il
n'est
pas,
dans la
nature,
de nez
plus long que
la corne
qui
se trouve au-des-
sus des narines du
rhinocros,
ils en avaient fait le
type
du
caractre
de )a raillerie.
VtH. SM</te.eo/M))~a. Aruntiusou Lauruntius
Stella,
poiite
n
Padoue,
tait
grand
ami de
Martial,
qui
en fait souvent
mention.
Fort amoureux de
Viola'titilla, Napolitaine
Stella
fit,'
en l'honneur
d'une colombe
que
sa matresse avait
perdue,
une
etgie que
Martial
'met au-dessus des vers dans
lesquels
Catulle cicbre le moineau de
sa,
Lesbie. Stace faisait aussi un
grand cas
du talent de ce
pote,
dont il
ne nous est rien
parvenu.
XI. 'uMtt. Cette toux le
charmait,
en ce
qu'elle
lui faisait
esprer
que
Maronitia mourrait
bientt,
et
qu'il
deviendrait son hritier.
XXV. Qui <ouMt'<t<)'
CHrxM.J uvnai a
dit,
sat. 2
Qui
Curios
imutant,
etPacchanatiaviyuitt.
XXX.
VexpiY/o.
A
Rome,
les
vespillons
taient des esc)aves
ou des
hommes de basse
condition
chargs d'emporter
les cadavres des
pauvres.
Ils taient
ainsi.appetes
du
moi
i/e~er, parce qu'ils ne
rem-
plissaient
cette fonction
que
le soir.
XXXVI. S<()<afu)n
pMdorcm. C'est--dire, o~fm, ~;(dorM
t'H~teem.
La
Mo<e
tait une robe tranante
l'usage
des
matrones,
et
qu'il
n'tait
pas permis
aux courtisanes de
porter.
Gallo
fto'~ttM Mt.;t)7ti<fr)po.
Les
prtres
de
Cyble
taient eu-
nuques.
XXXVHL
~)<;to.Nioc.
Le
pote plaint
cet or d'tre
empioy

un
pareil usage.
XLIV. C/iaridemM~. Ce Charideme est un
personnage; dont on
ne
sait
rien,
sinon
que
Domitien le condamna tre dvor
par
les btes
froces de
t'amphithtre.
L.
Bi'~i/tut, n~KM
et arm~
Mp&i/em.
Bilbilis, patrie
de Martial et
de
Licinianus,
tait traverse
par
le fleuve
Salon, dont les eaux
avaient la
proprit
de donner au fer une
trempe
excellente. Ses habi-
tnts taient trs-habiles dans l'art de
fabriquer
les armes.
LI. Si tibi
~M~M,
etc. Le
jeu
de mots
renferm dans
cette pi-
gramme
ne
peut.
avoir de sel
que pour
ceux
qui
savent
qu'Homre a,
commenc un de ses vers de la manire suivante MicTU~
xox
TK/.XT..
2).
NOTES.
370
LIII. *MiM
poeta. Fidentinus,
ce mauvais
pote,
ce
plagiaire auquel
sont adresses la
vingt-neuvime
et la
cinquante-quatrime pigramme
dece livre.
HV. TMatradMot
maHt/esto ea)'m<na/M)'fo.
Littralement, accuse
tes vers d'un larcin manifeste.
Ici,
comme dans
t'epigrinme prc-
dente;
Martial
emploie
la forme de
l'allgorie.
?'t'af<uMrese tlisait m-
taphoriquement pour
acetMore
palam, parce qu'on
avait coutume de
conHire iM
cbupabfs
dans
t'arne, pour
tes donner en
spectacle
la
multitude:
[Mtca:
!')/)'iaMt/)!M.
Le mot
't';anf/tiMa
est
compos
de
Tujitc;,
tyrien;
Mt,
violette; Me;,
fleur.
Hsignitie
le vtement couleur de
pourpre,
nuanc de
viotet, que portaient
ies
Romaihsi.de distinction.
L'pithte
ift'tica
est,
en eet
endroit, synonvme
de romana.
Rtx/OHtCtf!
~ardoeM~Htis. Cevtement
grossier, que
Martial d-
signe
comme
particulier
aux
Langrois,
tait une
espce
de manteau
capuchon
d'une tote
trs-paisse,
en
usage
dans les Gaules
parmi
le
pupt..
At'eftKcBM'ofaMt
o't/staHtHa
fes!<B.Le
pote
met tes vases de terre
d'Artium eh
opposition
avec les vases d
cristi, parce que
ces der-
nierstaient alors fort ares.
~tde. Pour
attiea,
sous-entendu aH(e.
Martial appelt
ainsi Phi-
J omete, et
donne a ses
plaintes i'pitnte
de
Cecroptas, parce qu'e))
taitAthnienne.
>
Stat contra.
Mtaphore emprunte
du barreau.
LV!S'orN';a'a.
C'est--dire,
~:HeCM~Met -venustalexr&aHa.
Virgile
l'a
employ
dans le mme sens
0 tantimttiHeatmecumtitii sordida
rura,
Atquehujrules
habitare
casas,
et
figere
cervost
(Ec!9t.n;v.!9.)
jPiC<a
SparfaH) /t')gora
saxi. Le marbre
de. Sparte
ornait a Rome
tes maisons
des grands.
Ce
marbre,
o dominait lacouleur
verte,
tait
nuanc de
plusieurs
autres couleurs.
7)Me<jftM~
menMM.
Ovide/dans
Philmoir et
Baucis, parle
aussi
d'une table aux
pieds ingaux
.Mensa:sederatpestet'tiusinipa[',
Testa
paremfeeit.
r,
NOTES. 371
La Fontaine
a dit avec bien
plus
de
charme,
d'lgance
et de
posie.
LatabtCjOut'unservittcchamptrc repas,
'Fut d'ais non
faonns
l'aid du
compas;
Encoi'cas5ure-t-on,sil'histoireenestcruc;
Qu'on
l'un
~
ses
suppnrts
l
temps
l'avait
rompuc.'
-Bacisengalales appuischancelants
Uesdhnsd'unvienxYase,autreinjurede5a]is.
A~ot!
emp<!M.
c!)~.
C'est--dire,
de)a cendre forme d'un bois
qu'il
n'avait
pas
t
oblig
d'acheter,
d'utrbois
que
lui avait fourni
le terrain
qu'il possdait.
A
Rome,
lebois brier sevendait fort cher.
~/&;M. Pour
Mt/ao~n
ttidutu~.
LVH). Nolo )it'ntM
/ac)YeMt,
e<c. Dans
t'pigramme
xxxviu du
livre
iv,
Martial
reproduit en
d'autres termes la mme
pense.
LX.
Spoi-tM/H:
Ces
sportules
taient des corbeilles
pleines
de cbnies-
tibis, que
les
grands
de Mornefaisaient distribuer leurs
ctienis,
a
ceux
qui grossissaient ieiir cortge, Iors()u'!)s paraissaient
en
puMic.
Ces
prsenis
se
faisaient aussi en'argent,
et conservaient alors le metne
nom.
7~f/ame<
Il
applle /M)'m
cette misrable
spdrtuie
decent
quadrants
parce qu'elle est loin
de
pouvoir
satisfaire sn
apptit.
Redde
LMp!HO&M,
etc.
Puisqu'i)
en est rduit
souper
si
ma),
il ne
tient nuilement aux diices
du bain,
et. trouvassez
boo's,
en
pari))e
circonstance,
les bains incommodes et~bbscurs de
Lupus
et de
Gry))us.
Martiai,
pariant
aiiiurs de ces mauvais bains
publics,
dit
que
le vent
y
entrait de toutes
parts, Voye:
iivre
1), pigramme
XtV.
LXV). F'CM~:La raillerie, mordante
que
j'enferme cette
pigramme
roule sur deux
liaronymes qui
ont un sens tout fait diffrent.
FteKs, ih,
de la
quatrime
dclinaison,
est le nom du fruit
produit
par.ie figuier; ~'ciM,
de la
seconde,
est celui d'utie excroissance
occasionne
par
une maladie
honteuse, dont,
ce
qu'ii parat,
Gci-
iiahustattatteint.
LXVII.
V)'rg!'MMpater cAar~.
Martiai
compare
ici a une
jeune

fille encore
vierge
un
ouvrage
dont it n'a
point
encore t t'ait de
copie;
et l'auteur de cet
ouvrage
au
pre
d la
jeune
fiite
vierge;
Mme soin de la
part
de l'auteur a
garder
son livre'
que
de ia
part
dupereit garder
sa fille.
()tB
t)'"f<
~o <iotit)t/wr)Mt<MtOtto.Quand
les Romains lisaient un
volume,
ils
plaaient
sous leur menton la
partie
encore route, pour
NOTES. 372
pouvoir
tenir la
partie
droule avec les deux mains.. Lefrottement
duparchemin
contre la barbe du menton altrait sa
superficie, qui
se couvrait d'une sorte de duvet.
J 'tOM.eatu/t'ot~c.Lesancienspoiissaientaveelapierre'poneeles
feuillets de
parchemin
ou de
papyrus
destina
a
crire
leurs ou-
vrages, Ils polissaient
de memete morceau de
parchemin qui
servait
d'enveloppe
aux
livres
et
quel'onnommait/roMS. Ainsi,
dans ce
passage.,
)M))d!fM)
pumicafa /)'0)Me signifie
un iivre dont
l'enveloppe
n'a
pas
encore
reu
la
polissure
ncessaire
pour
le livrer au
publie.
Umt'c~. Le mot tfwK/tcM fut
appliqu par les
Romains l'orne-
ment
que
l'on
plaait
aux deux extrmits du
petit cylindre
attach
au bas de la
longue
feuille de
parchemin qui;
crite d'un scul
ct,
se roulait a t'entour et formait ainsi un volume. C(?sombilics taient
ordinairement
d'argent,
de cuivre ou
d'ivoire,
et les
cylindres
de buis
ou,de cedr.\ Ainsi
ro.ds,
les livres
prsentaient
aux deux
extrmits,
dans le
centr,
les bouts du
cylindre
avec les ombilics. Pourvu de cet
ornement,
le livre tait cens achev. C'est ta ce
qu'on appelait
/;trtfm ad !fmt)/;eK)tt
pet'dHcere.
Il
y
avait de ces ombilics
qui
taient
termins
par
une
espce
de tte
que
t'en nommait cornx. I)
arrivait
trs-rarement
que
l'on
ngfigeat d'orner
d'o'nbifiea les extrmits
des
cylindres.
J /cmtraHa. LesKomains
appelaient
ainsi les feuillets de
parchemin
qui
leur servaient
crire,
et ils
dsignaient pareillement
sous co
nom les tanires destines retenir les livres dans leurs couvertures.
jU'em&roHaesticipourmemtt'aH)'
LXVIII. Liber /;o)tto. Cette
pigramme
roule sur un
jeu
de mots.
Dans
le
premier vers,
~er homo
signifie
un homme
mordant,
caus'
tique;
dans le
dernier,
/t<'<'t' Aonto
signifie
un homme
dsuvr, -qui
pass
futilement son
temps
faire des
plaisanteries
contre un
person-
nagemprisabie.
J ?rM eomaftM. Avec des cheveux achets ou drobs. Ca~tM coMa-
lus tait une locution
proverbiale signifiant quelqu'un qui
avait
recours a la fraude
pour paraitre
ce
qu'il
n'tait
pas,
comme ce
Fidentmus; qui
voulait se faire
passer pour pote
an
moyen
des vers
de
Martial, qu'il
avait achets cliexnn
libraire,
on
que pent-efre
mmeil avait drobs.
XC[V. Oex/Hm. Le
pote joue
ici sur les mots cH~m et octfhm.
~aeefMarMm. On nommait /MOMune
espce
de manteau
qui
se
NOTES. 373
mettait
par-dessus
tes autres
vtements.
Ltacerhe, originairement,
ne se
portait que
dans les
armes,
pour garantir
de la
ptute
ou du
froid; mais, insensiblement,
elle
passa des. camps
la ville. Etio
devint
plus ample
et
plus longue,
et les riches
t'adoptrent pour pa-
rure.
Vers la fin de la
rpublique,
elle tait
presque,
dans toutes tes
circonstances,
substitue a la
toge.'
CI. ~funimfM
a~jte
tatas
Aatef~/ra.
La
coquette Afra, pour faire
la
jeune, appelait papa
et maman des
personnes
de l'un et de l'autre
sexe
qui" n'taient'pas ptus.
ges
qu'elle,
et
qui
souvent mme
t'taient moins..
C)!L B<n)tf~'(tM. est 3/MerftB. En
peignant
Vnus sous des traits
diiformes.
.HVRE
7
~KocKm~Me)M~);)ftm'xMme~f,.e/))o/<ft))/f!Ct'M')f.
Martial veut dire
par
ta
que
les faiseurs
d'pigrammes
sont
continuellement
tibres de
parler
de leurs
compositions-,
libert
que
n'ont
jamais tes
auteurs de
.pices
de thtre, toujours obligs
de serenfermer strictement dans tes
limites de leur
sujet.
))).
Df/'eteMim,
si
aKMt'o/t;e)'e, Sexte, polest. Ce
n'est
pas
seule-
ment
ici que
le
pote exprime
cette
pense,
il dit aiiteurs
Quod
tibi non
possumsolvere, Phbe,
meumest,
(Lib.M, epigr. tOS.)
H semble
que
l'auteur du
~farM~e
de
Ft~aro, qui
devait se
plaire a ta
lecture de
Martial,
se soit souvenu de ces
vers,
au troisime acte de
s.comuie,
dans cet amusant
dialogue entre Brid'Oison
et
Figaro.'
BRID'OI50\.
ui,jesuisde'ta.ajushce;maissitudois,tqueh).uncna;espa9?.
Fmnno.
Alors,
monsieurvoitbien
que
c'est comme
si J e
nedevais
pas.
San.ansdoute.
doute.
San..,ansdoute,
XVI!SM&MT~La rue
appele .SK~fft'a,
qui appartenait
la
seconde
rgion de Rome,
tait une des
plus frquentes de
la ville.
Elle tait habite en
trs-grande partie par
des
artisans,
des
barbiers;
374 NOTES.
des
cordonniers, etc.,
et
par
des femmes
publiques.
De
ptus,
il
s'y
tenait un march
perptue! pour
tes fruits et la volaille.
Flagella
Mt'fdrMm. Non-seulement les bourreaux rsidaient dans
cette
rue,
mais il
s'y
trouvait aussi
plusieurs
marchands et fabri-
cants
d'instruments
de supplices,
tant
pour
le chtiment des esclaves
que pour
la
punition
des criminels. Prs de ta tait un
temple
consa-
cr
Apollon,
et ce
voisinage
avait fait donner au dieu le surnom de
'0)'<0)-.
Sed Mf
<b)Mt)'c,
etc. Les
boutiques
des barbiers taient,

Rome,
rendez-vous des oisifs. Dans la rue
Suburra,
ta femme d'un
barbier,
que
cette aftluence
journalire
mettait. mme de satisfaire
son pen-
chant la
dbauche,
s'abandonnait aux
jeunes gens,,
mais en
ayant
soin de les
ranonner.
Martial
joue
ici sur les mots toodet et rfith't.
Splenia MHe, leges. Aprs avoir'dpeint
un
homme,
que
tout an--
nonait
tre un chevalier
romain;
la
place qu'il occupait

t'amphi-
.thatre,
son anneau enrichi
d'u~esardoine, sa
lacerne
de.pourpre,
'sa
chaussure orne d'une
lunule,
Martial invite le lecteur enlever le
fard dont son front tait
couvert, pour y
lire les'lettres
qui y
avaient
t
empreintes;,
et
qui
attestaient
qu'avant d'avoir acquis
la fortune
ncessaire
pour
tenir le
rang
de
chevalier,
il avait t esclave. C'taient
principalement
les esclaves
fugitifs que
l'on
stigmatisait
ainsi au
front..
XXXtV.
Quem
nec cas<a
po<M( jam
decuisse
V<'f!;M.Galla tait si
vieitte,.qu'il ne
lui tait mme
plus permis de songer
aux
lgitimes
plaisirs
du
mariage.
pifam
i'entttm
S/MMtK.5.
Ce
Spanius, personnage eftmin,
prenait
un tt soin de sa
chevelure, qu'il
osait a
peine sortir,
de
peur qu'elle
ne fut
drange par
le vent.
J faHMm'fjue
fi'MCM. Ce
Priscus,
autre
effmin,
avait les mains en-
duites d'une
composition propre
a tes faire
paratre-blanches,
c'est
pourquoi.
it'vitait
soigneusement
les
poignes
de
main,
dans la
crainte
quecet artifice
ne vnt a tre dcouvert;
LXXtV.
jReau<tM.
Avocat
distingu du
barreau de
Rome, que
Mar-
tial
avait-pour ami. Lorsqu'un.
accus tait
absous,
la foule recondui-
sait le dfenseur
jusqu'
sa demeure. C'est cette coutume
que. te
pote
fait allusion
par
les mots
QtMtXareauct <o/e<
<M)'Aa.
'o)M;f)H._Quand
tes accuss taient dclars
innocents, ils
faisaient
couper
leurs cheveux et leur
barbe, qu'ils
avaient laisss crotre en
NOTS..
375
signe
de
deuil,
et montaient au
Capitole
rendre
grces
&
J upiter'et
aux autres dieux.
LXXXVI.
Quod
recautat J EeAo.Les vers en
cho;
invents
par
les
Grecs,
sont des vers
qui
ont a ia fin deux
syUabs
d'un
mmeson,
commeles suivants
Pminadii'virinxestetterrtbitislis;
Curitactamat?amat.
LXXXViii. A' )-eci<a<.Les
pbtes
avieHt chuturtie de rciter eh
puntic
leur.
pices
d vers nouvellement
composes.
`
LXXXIX. ~tftttm. CatonM. On iit dans Horace
NarrturetprisciCatonis
Sa'pemerocatuissevtrtus.
(Lib.m,t)de:).)
XC!OMMm M(
liber iste MCHK(<MS. Martial
publia
ie deuxime
iivi-e.de
ses
pigrammes
avant le
premier..
Tollere iota; C'est--dire mettre i au lieu de
il, changement qui
peut
se faire sans inconvnient dans un recueil
d'pigrammes,
puisque
ces
pices
de vers n'ont entre elles aucune liaison.
'LiVREit!.
`
I. ~!omNK<BHomtMedicta
M~tB.
La
partie
mridionale d la Gaule
Cisalpine
tait
appele Togata, parce que
les Romains avaient
permis
a ses habitants de
porter )a toge. Lorsque
Martial crivit son troi-
sime
livre,
il'avait
prouv quelques dsagrments
a
Rome,
et s'tait
retir dans cette
contre,.o
il habitait )a viie nomme Forurn, Cof-
nelii
(aujourd'hui Imola), qui appartenait
au territoire des Anamahes.
~bi/e:
ia tv
pigramme de ce. livre.
Pnorfm. Le livre
second, publi
avant le
premier, qui ~tMpM~o)';s
Aa&e<'a< foyez
la dernire
pigramme
du iivr
prcdent.
tL
Nigram. C'est--dire,/MH9!M.!am,
une cuisine enfume.
Cedro. Par syneedoque; pour oleo cedrino.
Probum.
Critique
svre..
!i).Deam;PourNf/MtBn!/mp&um.
[V.
pMMm
ct(Au) dMerit. Martiai fait ici la
critique
des Romains
de ce
temps, qui prfraient
tes. musiciens aux
potes.
KOTES.
HT.()
V.'
7/<Mp<M.
Pour
tgtiottM, parce que tes htes
taient des
trangers
etdesinconnus.
Farifer.
C'est--dire,
amtot!)t:M<.
~os.'PouraHe)to~,t~)fa)<.
Vt. H.)'e
prima.
Les Romains avaient coutume de clbrer les
prin-
cipales poques
de leur vie. Celle de la naissance donnait tieu des
ftes de famille. Ici.Martial
une solennit de ce
genre
en
joint
une
autre o l'adolescent
dposait
sabarbe
pour
la
premire fois,
et
pas-
sait de la sorte
l'ge
viril. On
offrait,
en cette
occasion,
des sacri-
fices au
gnie de
la
famille;
on invitait ses amis un
banquet,
et les
personnages
trs-riches donnaient
quelquefois des repas publics.
Mat.
C'est--dire, <o)tdet, t'f~eeat,
ou
peut-tre,Dits o~erf,
h~at'e
tant un terme usit dans tes sacrifices.
VII.
Regis.
Les clients
appelaient
leur
patron
maitre et roi.
XI. Si <Ma,nec
T/ia'
etc. Un
personnage
nomm
Quintus
s'tait
offens de
l'pigramme qui
forme lahuitime de celivre. Dans
celle-ci,
le
pote tnf rpond
en
plaisantant qu'il
a tort de se
fcher, puisque
sa matresse ne se nomme
point Thas
et
qu'elle
n'est
point borgne.
Si ta matresse
s'appelait Thas,
lui
dit-il,
du moins il
y.
aurait
quel-
que rapport
entre les
noms
mais elle
s'appelle Hermione,
ce
qui
n'a
pas
la moindre ressemblance avec Thas.
Quant
au nomde
Quintus
qui
est bien le
tien
rien
n'empche'de
lui en substituer un
autre,
celui de
Sextus, par exemple.
Il est ais devoir
que
te
pote joue
ici
sur tes mots
Quintus
et
Se~M, qui,
tant la fois des noms
propres
et des noms de
nombre, peuvent
former un
double sens
et
signifier
*
Si
Quintus
rie
veut pas
aimer
Thas,
que
ce soit Sextus
qui l'aime;
n
ou bien
Si Thas
est
.abandonne par
son
cinquime
amant, qu'eue
en prenne un sixime.

Xtt.
t/ttSttOitMm.
tM;(m dMu<i. Les Romains se
parfumaient
au
bain,
et avant de se mettre

table
ils
employaient,
cet
effet,
les
esseneestesptusexquises.
Res
saha. L'pithete
M/M est'mise ici
ironiquement, pour
rt~iCM/a
eftHepta.
Nt'Ai tnot'MtMvidetur. Parce
qu'on
arrosait avecdesessenceset des
parfums
les
corps
des morts avant detes br&ter.
XXI. Proscriptum farnulus,
Me. Le
personnage
dontit
s'agit
dans
cettepigrammeestAntistiusRestio. Proscrit par
les
triumvirs,
t'an 70
de
Rente,
il
s'enhut
accompagn
d'un seul esciave; Cet
esclave, que,
NOTES.
.377
peu
de
temps auparavant',
i) avait
marque au'front, punition
barbare
qui
ne
s'infligeait
d'ordinaire
qu'aux esclaves fugitifs,
lui
sauva
la
vie.
Voyant
venir des
soldats,
et
comprenant qu'i)
ne
pouvait
cacher
plus longtemps
son
matre,
il dresse un
bcher, prend un.malheureux
inconnu,
le tue et'ie
plac
dessus.
Quand
les soldats lui
demandrent
o tait Antistius Vous
voyez,
leur dit-il en leur montrant le b-
cher,
il subit la
punition
de sa cruaut mon
gard.
;)
Lespectacle
qu'ils
avaient sous les
yeux,
et
qu'ils prenaient pour
le
rsultat.
bien
naturel de la
conduite passe
du matre envers
l'esclave,
les
persuada
facilement,
et Antistius
chappa
ainsi la mort.
Sed ;n!)!a. Ici le mot in;;Haest
pris pour
oHo'Mm
o~'eHMo
et
d~HHtf'o.
En
effet,
l'esclave se ft moins'
bien veng
en tuant son
matre, qu'en
lui rendant un
pareil service;
car autant on admira
cette
action,
autant on
conut
de
mpris
et d'aversion
pour
celui
qui
mritait si
peu
un
pareil
dvoement.
LXUi. CaMtca
qui Nili,
etc.
L'Egypte
et Gades fournissaient
'Home des chanteurs' et des musiciennes dont les chansons
volup-
tueuses avaient cours
parmi
les oisifs et les
gens
du bel air.
7/t)'p);;t.
Chevalier romain
qui
avait t
frquemment vainqueur
dans les
jeux
du
Cirque. Or,
un homme
du bon
ton devait aimer le
Cirque
et bien connatre tout'ce
qui
concernait
Hirpinus.
LXYI).E~o)t. Un des
quatre
chevaux du Soleil. Les trois autres
se nommaient
Pyros
ous et
Phlgon,
comme nous
l'apprend
Ovide
)nterf<ivo!uerespyroeis,
Eous
t.~Ethon,
Sfli~cqui, q'tartusqucPhlgon,hinnitihus
auras
Fiammiferisiniptentjpedibusquerepa~uta
puisant.
(3/effHn.,
lih.
n,
v.
<53.)
/,M(~Mo<iMm.Pour ofMm;t))*/t<d<'~
A'OH)ion<n.<
p'~o'M, /t''NO)MH<M.
Le
jeu
de mots rouie sur
j~OMo~u. signifie paresseux.
LXVIII.
Ci/'H'iastum, </<e)mtB,
~odiMH!. Lieux o les hommes
quit-
taient leurs vtements. Martial
rappelle
cela aux matrones
qui lisent
son
livre,
et les avertit
que
ce
qui
suit est de nature blesser leur
pudeur;
mais ce n'est
que pour piquer-davantage
leur
curiosit,
comme le
prouvent
les derniers vers de cette
pigramme..
Saucia. Sous-entendu
BoceAo;
par
MMf/nBaccho ou
mo'o,
le
pole
entend
etrio.
NOTES. 3~
A'omtHttttHam.Sous-entendumeMM~nm.t
LXXVUI; MiHjMft
ctti')'ente,e!e. Paulihus,
tant sur un
pelit
navire
qui voguait
avec
rapidit,
se mit
pisser par-dessus
le
bord,
ce
qui
n'tait
pas
sans
danger, puisqu'une
secousse
pouvait
le
prcipiter
dans'
'la mer. Le
pote l'engage
donc a. ne
pas recommencer,
de
peur d'-,
prouver
le sort de
Patinure; pilote
du vaisseau
d'ne, qui
tomba
dans tes flots
pendant qu'ii
dormait. Danscette
pigramnie,
Martiat
joue
sur le mot
J 'aHiiMfK. qui signifie
aussi Xerum
meietM,
tant d-
rive de
mt~M, fMMM,et
6U()s~,
me!'ere.
LXXX.
Z/n~K
te <NmeHBMeMM~e.Parce
que
cet
Apicius
faisait de
sa
tangue .un usage obscne.
LXXXL Mede&et
m'edio~,
etc. Le vice dont le
pote
accuse ici
Btius est
analogue
celui
que, dans l'pigramme prcdente,
il re-
proche Apicius.
Ces
infamies; qui appartiennent
au dernier excs
-de ta dbauche,
et
que
la
plume
se refuse nommer
ouvertement,.
taient sans doute fort communes chez
tes-'Romains, puisque
Martial
les
signate
en tant d'endroits
mais il est
pourtant
incontestable
que
le
plus grand
nombre ne ls
approuvait point.
La censure
qu'en
fait
lepoeteensteUe-memetapreuve.
Surnt'a. testa. C'tait avec des dbris de vases de Samos
que
se
mutilaient les
prtres
de
Cyble.
LXXXt). ~<tM!MfEnMH<M. M.);a)'e~.Les
courtisanes,
ainsi
appeles
ironiquement
du lieu o elles demeuraient;
7-~fE. Ye~a. Vase
que
la courtisane Lda
employait
u un
usage
impur.
percurrit
agili c<ji'/itMai'tf,'
tc: !i n'est
ps
de ratnnment d'aises
et de
jouissances auqul
les Romains n'eussent
song.
Pendant le
repas,
de
jeunes esclaves,
nomms t)'(fcfato''M ou
(factdo'fce~,
car on
chargeait tour
a~tour de cette fonction des esclaves del'un et del'autre
sexe,
ptrissaient voluptueusement
toutes les
jointures,
et
promenaient
dlicatement leurs
doigts
sur tous les museies. Cette manire de flatter
la sensualit
par
des frictions est encore en
usage
chez
plusieurs
peupis
orientaux.
P~iti crepautis sigMa.
Faire
craquer
ses
doigts
tait un
signe pour
demander l'urinal.
~ttMerton'e.tfa. Les Romains aimaient
beaucoup
!e foie des
oies,
ainsi.que
intestins,
qu'on
.remplissait
de
figues grasses;
mais
NOTES. 379
Zole,
comme
pour
insutter ses
convives,
donnait tout cela aux
chiens..
XG). Cerfo. On
appelait
cei'oi les esclaves
fugitifs., parce que
la
rapidit
avec
taquett
ils sedrobaient
aux
poursuites
les faisait com-
parer
a des
cerfs.
XCIII.
~<,<MtO)em.Mo/a.
La robe
appele stola, que portaient
tes dames
romaines,
avait un
grand
nombre de
plis.
Coruparata
r/ett~);! fMMo'a. tt est
impossible
de
pousser plus
loin
l'hyperbole.
Le
pote
donne au
crocodile
une
bouche,
tandis
qu'il
donne une norme
gueule
Vetustilla.
Bt<MMar;'a~mcecAas. On
sait,
d'aprs
le
tmoignage
de
Lampride
et
d'Ammien-Marcettin, que
ces courtisanes de la
plus
vi)
espce
allaient
qeiqufois
dans tes bains
pubtics; po)u' tacher d'y exercer
leur m-
tier et d'en
rapporter quelque argent;
mais te maitre du
bain,
en
les
introduisant;
avait la
prcaution
d'teindre la
tumire,
afin
qu'on
ne les reconnt
pas..
ya<tM
prfe/et'at );ot;ti!fp<N?.
Les anciens avaient coutume de
porter
ds torches devant les nouveaux
poux;
mais le
pote
veut
que tes
torches
nuptiales
soient
portes devant Yetustitta par
un attumeur de
bchers c'est--dire
qu'au
lieu (te t'ctairr avec des torches
nup-
tiales,
on
doit bien
plutt
t'ctairr avec des torches funraires'.
LIVRKIV.
IL Albis
spectat
HorafttM /acert<t<. Eiicore une Oattri
pour Domi-
tien Les dieux ne
ventent pas qu'Horace
assiste seul avec .des Vte-
ments noirs des
jeux
donnes
par l'empereur,
et la
neige
se
charge
de )e vtir en bianc. Admirable
prcaution
de la
neige qui
se mete
aussi de flatter Domitien
Vf;
Virgine castor,
etc. Nous avons en
franais
le
proverbe
Sagejeomnte
une dcmoMeMe.
J X: ~o<fB
/!Ha.
6/.tt; ;t(;(D*m;
Martial
joue
ici sur ]es inots
~f~
M/!Ha,
et asota es! Sota de
TM~M,oppos.a ~6[; xoMm;. On
ne
peut faire'sentir,
dans la
traduction, cette
prtendue fihsse,'qui
est un assez
pauvre
calembour.
XX. Ct'eHia
;)i'ppa.
C'est de cette
expression mighard, pM~a,
NOTES. 380
que
rient
notre,
mot
franais ~OKp~, qui,, par extension,
et dans le
)angage.!e plus vulgaire, signifie
aussi une
femme,
de mauvaise.vie.
XXIV.
t/.rort'Mf
amt'cn
)MCcE. Le.souhait
est Natteur
pour
la'
malheureuse
femme,
)i
rappeiie.ce
mot'd'un
p/eMt'fMr
athnien. On
venait.le chercher
pour assister, et pour p/em'er, puisque
c'tait son
tat,
au convoi d'un
riche;
on lui offrait un
prix
trs-lev.
n
Vous
me donneriez tous les trsors du Grand
Roi,
dit-il,. qu'il
me serait
tout fait
impossible
de
pleurer aujourd'hui. Pourquoi
donc?
Pourquoi? j'ai perdu
ma femme!
XXViI.
Da,
Ccesa)']M le
pote
mendie )e
prix
de'ses
ftatteries;
elles
paraissent pius
viles encoreen ce
qu'il
veut les faire
payer.
XXYHL A~ctam
<eMa<t;e<
<MM4'
~M/Mt-CM.
J nfamie
qni
existait chez
les
anciens
et
qu'on
retrouve
encore dans
nos murs.
XXX. Dum
pr~dam
ca/atno tremettfe
tittc~. Boisjolin
a
dit,
dans
snn~ome
de la Fort de W;xet<or
te
pcheurimmobile,
attentifet
pciichi:,
Tient'sa
lignetremblante;
etsur l'onde
attache,
Sonavide
regard
semble
esprer
sa
proie
Et du
ligequi
sauteet duroseau
qui.ptoie..
XLH.
~K< qttc.'n)J t:)'utn, ~'<acc< rof/ftre
M/im. Ces vers laisse-
raient dans
l'esprit
une ide suave et
gracieuse,
s'ils clbraient une
femme mais
lorsqu'on pense qu'il
est
question
d'un
j)f)~)!on,
aussitt
le charme cesse. Il
en est.de mme, iorsqu'on-a
lu la fameuse
glogue
de
Virgile
~ormosutn
pa~torCor; don
ardchat Aixin).
L'usage'monstrueux
et
coutre
nature des
mignons
tait
trs-frquent
chez les Grecs et chez'les Romains. Bien
qu'il
fut tolr chez ces
peu-
pies, cependant
ils te trouvaient
honteux,
et avec raison. En
effet,
Platon,-
dans son
Ba~fet, justifie
Socrate du
reproche qu'on
lui a
fait d'avoir eu Aicibiade
pour mignon.
Cornnus
Nepos
dit
aussi,
dans la Vied'Alcibiade, en
pariant
de Socrate':
aDicitur
eum~appe
cum Alcibiade
prnoetasse; neque
iamen ab eo surrexisse
aiiud,
ac
.i'dioparens'debuerit.
Ce'vice infme existe encore.ctiez
plusieurs peuples modernes,
en
)ta)ieprineipaiement,
o on
i-'appeiie
~t);:t'o.
)iM;'o/ito)io.
Aristophane appelait y~-f.o-f.'j,Trx~
ceux des
mignons qui
ne
mettaient
pas
leurs faveurs a
prix.
NOTES. 381. l,
Notrroi))cm'iHij.de)iceucieusemmoire,eutses
mignons;
mais
<;c
n'taient pas
~x~
y,:Y,T* car
ils lui cotaient un
peu
cher.
LU!. 7/Hc
(;Hem <ce/M
M(~Au)u-Ge))e
(;VM;MAttiques,
liv.
)X,chap.D)
trace un
portrait peu prs
semblable d'un
prtendu
philosophe..
LXII. OmxM
dt<my;<nca);dfda
credit ibi. L'air de
Ttbnr, aujour-'
d'hui
Tivoti, passait pour
avoir la
proprit
de bianchir. C'est sur
cette
supposition
qu'est
fonde cette
pigramme
de
notre
po):te-.
LXXXYIH. Pedere Ba~a Mtet.
j!*ed<'fe,
c'est
l'indisposition
dont
l'empereur
Clatide tait
tourmente, et'qui
lui lit accorder a'sa
cour ta
permission.pedendi
corant on connat
Fenigme
fort sale du
3/erfMreGa/f!Kt:
.cdeYieustrattrcssefemcUe
ncnttefjuej'aurais~tc.
C'est le
tx'dere tnitige.
Horace s'nonce avec
plus
de bruit
lorsqu'il
faitdireaudieuPriapo;
Nan)(tispt05a50natquantutnvt'sica,pepGt)i
Mfftssanate.
(Sat.S,!ib.i.)'
Turnebe cite un mot assez
singulier qui
se disait
desonteuips,pour
exprimer
un homme de
petite
taille 7/omfHM
crfp~w.
DVREV.
Vi.-S; )<OM< <yom~it<Mt )ioucwS'oronfM. C'est Domitien
que
Martial
veut
designer par
la, Sutone nous
apprend (f); Domit., cap. ))) que
Domitien cultiva les
muses, etMartia), toujours adulateur,
fait de )iii
un autre
Apollon.
On trouve encore une allusion au talent
potique
de Domitien dans. ces vers de )a
pice prcdente (v)
Ad
Capitolini
clestiacarminabelli
Grandecothurttati
pone
-Maronis
opus.
VU. UtM t/eecm
f;)M<tf~
~M/a vixit t'M.
Ovide,
Claudien et le
grave
Tacile
lui-mme,
ont
parl
du
Phnix, de.cet
oiseau
fabuleux,
dont J uvnal a dit 7<m'aavis )'HM)TM.
VIII. J MiCiHtn
domwt, do'~te
))o)'
Il
y ava~t, Rome,
une'loi
NOTES. 3SS
qui dfendait
a tous
tes
citoyens
de s'asseoir au thtre sur tes
qua-
torzepremiers bancs,
rserves exclusivement &l'ordre des chevaliers.
Cette'loi, porte
l'an 685 de
Rome,
sous le tribunat de L.
Rpscius
Otho.
tait
presque
tombe en dsutude. Domitien la lit
revivre et
excuter avec
rigueur.
XX)X. Si
t'eram,
<Hac
mea,nnt't'a~.
tt<~
mea,
mot de tendresse
et d'amour. Plaute fait
prodiguer
ces douceurs
par
un amant sa
matresse Mea
voluptas,
me
delicia;, mea'vita,
meaama'nitas,
meus
oceXus,
meum
labellum measaius,
meum
suavium;
n-
a quoi
la belle
rpond

Meum
met,
meum
cor,
mea
colustra,
meus molli-
culus caseus. Cedernier trait est
peut-tre
une
pigramme
(J RnMt.,
acte
I,
se.
2) et
dans l'/t~ttarM n Mea
rosa,
mi
anime,
mea
volup-
tas,
etc. Les Grecs
disaient ~Mt;x~'t ~u/i), c yita
et anima. Les
Anglais
disent: a
My love,
my
dear sou), Les
Italiens

Viscere
mie,
gKHamia,
angelp
miQ.'ete.nfaut
citer encore le oeM<!M)'mfM
de Ptaute
(aussi
cher
que
les
yeux)
oculitus feamo.
Cette expression
proverbiale
a
passe dans
toutes les
langues. Les
ttatiens disent Occ/i;
m)ef,
dans le mme sens
quete)! mio,
et en
franais,
nous disons:
e
Aimer comme la
prunUe
de ses
yeux..
En
franeais.
on ne dit
pas
ma
~mUre,
mais bien.lumire de ma
nie.
XXX)V. J 'aM<K<a
nett;or<H
torfe~caf Erotion Hm/'ras.
Plusieurs di-
tions
portent pallida
tiec. etc.
L'pithte depaHt'a'a
serait
insigni-
fiante et
commune
celle de
paMMa
est
pleine
de charme et de senti-
ment
j'ai essay
de la traduire
par
la
pauvre petite;
ce'
qui, je
t'avoue,
ne vaut
pas pat<Ma.
])u moins
j'ai conserv,
dans le
texte,
l'pithete queje
crois la
yriiable.
XLHI.Etnpt<M /~c Aatet. Cepassage
nous
prouve que l'usage
des fausses
dents est fort
ancien.
XLV.DtCM<e,BaMa,pMt<an). LemotptteHafenfermetesdeux
ides de
jeune
et
vierge.
fM~d, nMa!non
Mf. Des ditions
portent ittKd)
quod non
M<
0Ma
est bien
plus igant et beaucoup plus
conforme au
gnie
de )a
langue
latine.
XL~M. ~e<< KO~~
eapiH~;
Encolpus f~o)n)MO,
nec
pt'oht&enfe
(a)Ken.
La fonction de
couper
les cheveux aux esclaves tait
quelquefois, rem-
NOTES.
383
plie pat'
la
femmeette-memc,
lelendemain de ses noces. CeAe
opra-
tion
annonait
aux.
jeunes
esclaves
que
dsormais ils ne sertiraient
plus aux plaisirs du
matre.
LII.
CredemtAi,Ot!H!f)S!H~e)i<)a,j~tAMn)<<<OMa
4MCfo)'MpereM)!<fyarru<t<afe~u;.
Racine,
dans
7p/t~c<i)e
en
~Me,
a
dit
Un
bienfait
reproche
tient
toujourslieu
d'ofteuse.
Divulguer
le bien
qu'on
a
pu faire, n'est-ce pas,
en
quelque sorte, .i(i
reprocher?
LV!.7~rcCCOKe)n
/ife!')!,
~e<architectiim. Dans tous lessictes et chez
tous les
peuples,
certaines
professions
furent,
onne sait
trop pourquoi,
voues au ridicule. Si ton fils est un
imbcile,
fais-en un crieur
pu-
blic ou un
architecte,
dit Martiat. Nous dirions
aujourd'hui:
fais-en
unpicier.
LXJ . Te ~MeceMMrumcredo
ego
Pantti'CH/o. Le nom
J ~aoHi'CM~M.t'
est
presque toujours
donn,
chez les
Latins,
un
personnage
ridicule et
grotesque.
C'est d'un ~n))tt;M<M<
que.date
)a
gnalogie d'Ariequin.
Les
mimes, espces
d'Atetianes
perfectionnes,
et
qui reproduisaient
les murs de )a
ville,
avaient
pour premier
acteur un
certam
pan'i'-
culus,
la tte noire et rase comme les esclaves
d'Afrique et d'Orient,
l'habit form de
pices
de diverses
couleurs,
comme tes
pauvres gens
au
temps de ta rpublique;
la
chaussure .ptate (~aH/pM);
toujours
battu, et
cachant de la malice et de
l'esprit
sous sa
fausse
stupidit.
L'arlequin
de t'Itaiie
moderne
ne
ressemble
pas, pour
te
costume,
)'Ar)equin franais;

le voir,
on dirait
plutt
le travestissement
que
nous
appelons folie.
)t ne
porte pas
non
plus
le
masque
de noire Ar-
lequin,
mais ie
masque appei
Vnitien,
avec
pu
sans la mentonnire;
Ftorian ne fait
pas
remonter si haut ta
gnalogie d'Artequin.
J i dit
qu'un
enfant
presque
nu tait couch
prs
d'une
borne,
dans une rue
de
Bergame~ passent
deux autres
enfants,
filsde
ngociants
en
draps;
Ils ont
piti
du
pauvre
abandonn, et )ui
apportent
chacun un mor-
ceau de
draj)
de couleur diffrente. Le malheureux runit les deux
morceaux,
et voulut
toujours
les
porter ainsi
en
tmoignage
de sa
reconnaissance
pour
ses deux bienfaiteurs. De
l,
t'ArJ equin
italien.
Aujourd'hui,
enItalie;
et surtout
Muan,
on
prend, chaque soir,
une
sorte de
giace. panache,
bariole de couleurs
diverses,
et
qui, pour
ce
motif,
est
appele (f/eeeAtHo.
KOTS.
384
LXXV-tU.Pote!
~Mrirc !)tcct')n.
n.ctet,
le
repas
annonc
par
Martial n'est
pas tres-succutent;
il ressenibieasscx celui
qu'Horace
prometasonamiTorquatus(t)0!/e:pit..v)..
LXXX. taMt marmora
S~j/p/ii fidettf.
Les anciens
pensaient que
les mauvais
potes,
allaient droit aux
enfers, prs
de
Sisyphe, d'fxion,
de Tantale et autres
grands coupables.
Les modernes n'ont
pas
ce
prjuge;
et les
potes qui
ont cent fois assomm leurs lecteurs ne
craignent plus
d'tre assomms leur tour
par
te rocher de
Sisyphe.
LXXXIH.
peHe
tifMM
t;o<o,
Dindym,
)ioHe fo<o. Ausone
exprime
iamemeide.dans
cejoli distique
HancvotoquaBnonvelt;iUamqua:Yo)t,egonoto.
Yincerevott!mimos,nonsatia['eYenus.~
LIVRE V). 1.
tV. Cc);Mr
maxime, p)'t)ici~!t)))(;ue ~r~tcqjs.
A
chaque instant,
ces
insipides
flatteries Domitien se renouvellent dans Martiai. On sait
combien lles furent m&'XeM
par
cet excellent
prince.~Sutone
raconte
assez en detai) la vie de cet
empereur.
Voici un trait
peu
connu,
dont
ii ne
parle pas;
on verra
quel
rainement de totXe
prsidait )aux
moindres actions de ce dieu de Martial.
t'n jour,
a l'occasion de son
h'inmphe
sur
les Daces,
Domitien avait
promis
une fte aux snateurs
et aux chevaliers
qu'il
an'cctionttait le
plus
il les fit entrer dans une
salle toute tendue
de noir,
et
eciairceseutement par quelques )ampe<
spulcrales, qui rpandaient
uhecfart
p)ns
affreuse
que
les
tnbres,
L,
chaque
convive se trouva
plac
vis--vis d'un
cercueil,
si))'
]eque)
ii vit avec effroi son nom
crit.
Alors
parut
dans ]a salle une
troupe
de
petits
enfants
nus et
barbouiUs de noir
depuis
is
pieds jusqu'
la
tte.
Chargs
de
reprsenter
les ombres
infernales
ces enfants ex-
cutrent la dansela
plus
sinistre et la
plus lugubre qu'on
et
jamais
vue dans Rome.
Aprs
cet
exercice~ chaque
enfant se rendit
auprs
dit convive
qu'il
devait servir. Les mets dont on
couvrit
les table
furent tes mmes
que
ceux
qu'on
avait coutume d'offrir aux rnort~
dans les crmonies funbres. Un
effrayant.silence rgnait
dans cette
assemble. Domitien seul
parlait,
et n'entretenait ses auditeurs
que
de
KOTKS. .38.~)
morts etd'aventures
sanglantes.
Le dcnoment de cette
gentillesse
impriale parut plus
horrible
encore';
les convives sortirent de )asalle
du
festin, sparment,
et escorts
par des gens
inconnus vtus de
noir,
arms et silencieux. Tous redoutaient
quelque
vnement
plus tragique
encore,
lorsqu'ils
se
virent,
leur
grande surprise,
reconduits leur
maison.
Ils taient
nccupsaruchir
sur le
spectacle qui avaitfrapp
leurs
regards,
et ils
commenaient

respirer plus librement,
lors-
qu'ils recurent
l'ordre de se rendre aussitt devant Domitien. Une
nouvelle
frayeur s'empara
de
leur esprit,
mais ils netardrent
pas

Ctre dlivrs decotte crainte.'
L'empereur
ne les avait
rappels prs
de lui
que pour
leur faire distribuer- lavaisselle d'or et
d'argent qu'on
leur avait servie. Chacun d'eux
reut
encore en
prsent
un des
jeunes
esclaves
qui
avaient
reprsent
les
petits dmons,
et
qu'on
avait fait
revtir d'habits riches et
somptueux.
Tels taient les amusements de
Domitien, digne
mule
des
Tibre,
des
Caligula
et des Nron.
XIX. J am
dic jfot<Mc,
de <n&!M
cnpeMM. Voyez
les Nues
d'Aristophane
et les P/ffif/Mr~de Racine.
LXVI.
()Ma/<~
xi Me~/n
.MA:)~
.sH~f)')'a~ Sedent est le mot
propre.
Les courtisanes
se tenaient assises sur la
porte
des maisons de
prosti-
tution de
li,
elles avaient
pris
les noms de
~Hnt'icC, pro~e~a*, prot-
<t7'H<n.
LIVRE Vif.
XH'. ~'t
qua tyeftm/'eo M)t<))ie
tela madoit. On sait
quelle
fut ['in-
fortune de
Lycambe
les vers
satiriques
d'Architoque
t'obligrent
:t
se
pendre, aprs
le refus
qu'il
fit au
pote
de la main de sa
fille,
qu'il
lui avait d'abord
promise.
Martial ne veut
pas qu'on
attribue a sa
Musele fiel des vers
d'Archiloque.
Horace s'en tait
galement
dfendu
avant Martial.
-XXIV.
fyMeM
o~;Me<0'M<M. Chacun a
vant,
sa
manierf;,
t'amiti d'Oreste et
de Pyiade.
Un
pote gastronome, pour'la
clbrer;
n'a trouv rien de mieux
que
ce vers
Ot'cstcsansPy!ad<;aurait-itpu<ner?
XXX.
DfM PaWAM,
~MCe''n!oM)'.t C'est ce
que
SaUuste
appeife
22.
NOTES. 38C-
nergiquement
pudicitia1in
f)t
propatxfo
habere. Un moderne a
rendu,
mais d'une
manire plaisante,
la mme
ide,
en disant
Lycpnsfaiti'ampuratec.temondeej)tier.
XUVU.
Vive
);e<M<)'ap<p,/MS)!ttMf/Me~audtaca''pe; ~prace.phtip-
sophe
aimable
et
picurien,
donne le m6meconseil
Omnemcredediemtibi dituxisse
supremuin
Gra~asu);er~eniet,
qucEnon
sporabitur
hora.
(Lib.
Epist. ;v,
v.
t3.)
Hy.
$empe)' fanp
mi/it
t<eme
mera
<omn;a narfat.
Martiat
paratt
bien tourmente des
visions
nocturnes
de
!~as)dienus son sujet; Qn
sait
que
tes
Romains
croyaient
aux songes;
on peut
teur. pard~pnnet-
cette
superstition,
puisqu'e))e
a e!.Mt~
de
iou~{emps,
et que
notre
siede
lui-mme;
)eside des
lumires,
nel'a
pas entirement rejeMe.
LXXYt.
Pesetas, PAt/omtMe;
non amarM.
Catylle parle aussi de
ces boun'ons de
socit,
et il.
professe,
comme
Martial,
une sorte de
mpris pour
ce rle
trs-peu
natteur. Nbus disons
aujourd'hui
il
faut avoir un
tt
il nous amusera.

C'est l'ironie
du De<ecM<,
Phi-
<on)M!e,
de Martial.
'LXXXV!
Vapulet,
foca<o)- oocare. C'est le mot
propre pour
inviter. De
l, vocator,
esclave
charg
de faire les
invitations;
revo-
ca'e, prier
son tour celui chez
lequel
on a t invit. Vocare se dit
encore
des
femmes
compiaisahtes, qKtBposcMHfH)-
ad concKAt'tMrH.
C.
D;y/;M ~a~ J /e~Ha.
Cette
He)ne, si
renomme
pour
ses
charmes,
et dont ia beaut sans- rivale runissatt les <c
points que
les anciens
exigeaient
chez une femme
pour qu'elle
ft
parfaitement
beiie )
FrancMcus
porniger, dans des
vers
qu'on peut citer aprs ceux
[)eMartiai, nous
a
conserv
cette
preuve
du
bon
got
des
anciens,-en
ce
qui
concerne le beau sexe. J e terminerai
par
ce
curieux morceau
triginta
hc
haM~atquae
dultformosavideri
Femina sic Hetenatnfamafuisserefert:
Atbatriaettotidemnigra,ettriarubrapuen.
Trshabeat
longasres, totidemquebrvesj
Ttes
rasss,
totidem
graciles,
tria
stricta,
tt
ampla.
Sintitidemhicformas
sint quoqueparva
tria.
Aiba
cutis,
nivei
dentes, albiquecapilli
Nigri ocuti, unnus, nigrasupercilia:
387
NOTES.
Labra, gerue atque ungues
rubri. Sit
corporc
)ougo,
Et
longi
criaes
sit
quoque onga
manus.
Sintque
brves
dentes,
auris, pes; pectora lata,
Et
clunes;
distent
ipsa supercilia,
Cutmus et os
strictum/strmgunt
ubi
cingula, stricta;
Sint
coxsB,
et culus
vulvaque turgidula;
Subtiles
digiti,
cnnes.et
labra
p~eiits,
Parvussitnasus, parva mamlla~'caput.
FIN DU PREMIER VGLU-MR
TABEEDESMATIERES
Mmoires de Martiai crits
par
iui-mttte. t
PETfTH.VRE
SURLES.SPECTACLES.
t
PiGRAMMES.
Livre! )!)
-)!,
788
!)!J 20
.jv.
no
.V.
2)i)
V}. 2f:5
Vft.
<!t0
Notes. sur
)e!h'redesspctacte~
3C5
~.otessurtespigrammea. 367
Paris.J mprimerieP.-A.BOUKUtEHetCie, mei[a!a)'me,30.

Mmoires de Martial crits par lui-mme.
PETIT LIVRE SUR LES SPECTACLES.
EPIGRAMMES.
Livre I.
Livre II.
Livre III.
Livre IV.
Livre V.
Livre VI.
Livre VII.
Notes sur le livre des spectacles.
Notes sur les pigrammes.

S-ar putea să vă placă și