Sunteți pe pagina 1din 1

3)Biblia de la bucuresti

Biblia de la Bucuresti (1688), monument al limbii romane vechi, reprezinta prima


traducere integrala in limba romana, jucand un rol deosebit in dezvoltarea limbii
literare.
Biblia de la Bucureti (cunoscut i sub denumirea de Biblia Cantacuzino) a fost
prima traducere complet a Bibliei n limba romn, fiind publicat
laBucureti n 1688.Scris cu caractere chirilice, titlul ei complet era Biblia adec
Dumnezeiasca Scriptur a Vechiului i Noului Testament. Traducerea s-a bazat pe
versiunea luiNicolae Milescu a Septuaginta, revzut de oamenii locului, cu
aportul frailor Greceanu (Radu i erban), fiind tiprit n ara Romneasc cu
ajutorul principelui erban Cantacuzino (1678-1688). Aceast Biblie a pus o piatr
de temelie la dezvoltarea limbii romne scrise, pentru mult timp ea fiind Biblia
standart folosit de ctre Biserica Ortodox Romn.
Este un monument al limbii romne vechi, jucnd un rol major n dezvoltarea
limbii literare. Biblia de la Bucureti este cel mai nsemnat monument al
literaturii religioase la romni, att prin ntinderea, ct i prin limba ei cea
minunat, spunea istoricul Alexandru D. Xenopol. George Clinescu afirma c
Biblia romneasc (1688) reprezint pentru poporul romn ceea ce a reprezentat
Biblia lui Luther pentru germani
]
. Nicolae Iorga spunea c ea este cel dinti
document sigur de limb literar stabilit pe nelesul tuturor romnilor.