Sunteți pe pagina 1din 11

Ce este traductorul?

Scurt ghid prin definiii


Capitolul I: Definiii preliminare
Prestator de servicii: persoan fizic sau juridic furnizoare de servicii de
traducere;
Serviciu: termen colectiv care desemneaz totalitatea activitilor realizate de
prestatorul de servicii;
Furnizarea unui serviciu: termen colectiv care desemneaz totalitatea resurselor
utilizate de prestatorul serviciului n scopul realizrii serviciului, inclusiv resurse
umane, tehnice, administrative, de organizare i financiare;
Traducere: redarea n scris a unui text dintr-o lim surs ntr-o lim int;
Interpretare: redarea oral a unui text dintr-o lim surs ntr-o lim int;
Terminologia este o ramur a lingvisticii aplicate! "n sensul su larg, terminologia
este disciplina lingvistic care se ocup de studiul tiinific al conceptelor i
termenilor utilizai n limajele specializate! "ntr-un sens mai restr#ns, terminologia
este setul de cuvinte speciale care aparin unei tiine, arte sau unui autor sau unei
entiti sociale $de ex: terminologia medical, terminologia %&';
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- .
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
Text surs: orice set de simoluri care ndeplinete funcia de original i / sau
informaie de az pentru textul int;
Text int: orice set de simoluri care rezult din activitatea de traducere i care
ndeplinete un scop specific pentru un grup int;
Pagin standard: unitate de msur standard pentru textele surs i / sau int
exprimat n numr de caractere fr spaii! 0onform standardelor folosite de
direciile de traducere ale instituiilor din spaiul 1niunii 2uropene, pagina standard
este de .!3,, de caractere fr spaii;
Scopul textului: dimensiunea de utilitate practic a unui text pentru un grup int;
im! surs: lima n care este redactat textul surs! 1n text surs poate fi redactat
n mai multe limi surs;
im!a int: lima n care este redat textul! 1n text surs poate fi redat n mai multe
limi int;
Text de referin: material care ofer informaii textuale i date de referin din
domeniul respectiv i care este necesar pentru una nelegere a textului surs i /
sau pentru realizarea textului int;
im!a" impus: limaj compus dintr-un vocaular predefinit, cu stricte reguli
sintactice predefinite privind structura textului;
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- +
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
Capitolul II: Traducerea
0uv#ntul 4traducere5 desemneaz deopotriv activitatea traductorului, procesul de
traducere i rezultatul final al acestei activiti, textul tradus, n sine!
#stfel$ traducerea este activitatea intelectual%creativ de redare &n scris a unui
text dintr%o lim! surs &ntr%o lim! int$ de o!icei unidirecional'
#ctul profesional al traducerii presupune o excelent cunoatere a limii int i o
foarte un cunoatere a limii surs, cunotine lingvistice la nivel de expert i
cunotine n specialitatea de lucru!
Procesul de traducere este activitatea intelectual-creativ care cuprinde
urmtoarele etape i elemente pentru asigurarea unui rezultat superior din punct de
vedere al calitii i al eficienei, potrivit scopului avut n vedere de ctre utilizatorul
de traducere:
a' analiza iniial a textului $identificarea eventualelor proleme de amiguitate
lingvistic, a anomaliilor, arevierilor sau oricror alte aspecte care necesit
clarificare mpreun cu eneficiarul traducerii';
' cercetarea textului surs din punct de vedere terminologic i al domeniului de
specialitate, stailirea terminologiei textului, avizarea ei de ctre eneficiar sau
de ctre un specialist n domeniu;
c' prima versiune de traducere;
d' corectarea primei versiuni de traducere $se face de ctre traductor';
e' revizia lingvistic a traducerii $de ctre un traductor, altul dec#t autorul
traducerii respective; se vor urmri redarea integral i corect a mesajului
textului surs, corectitudinea din punct de vedere gramatical, folosirea
adecvat a limajului de specialitate i conformitatea cu scopul ndeplinit';
f' revizia de specialitate a traducerii;
g' revizia stilistic;
h' aproarea i elaorarea versiunii finale;
i' corectarea traducerii finale $o ultima privire nainte de predarea traducerii'!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- 6
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
Capitolul III: Clasificarea traducerilor
(' Clasificarea &n funcie de scopul traducerii
"n funcie de scopul pe care l servete traducerea pentru client, aceasta se poate
clasifica n mai multe tipuri:
Traducerea documentar: *espect formularea din textul surs i recreeaz
structurile din lima surs n lima int prin mijloace specifice acesteia din urm!
Traducerea funcional: )re la az textul surs i conveniile n lima int privind
tipul respectiv de text, iar textul int este formulat in#nd cont de cunotinele n
domeniul de specialitate, de ateptrile culturale i lingvistice ale pulicului int!
7ac diferenele culturale determin necesitatea adaptrii, coninutul textului surs
va fi adaptat pentru a servi scopului dorit n situaia cultural-lingvistic int!
Traducerea autorizat: &raducerea documentelor de uz oficial sau internaional,
care se realizeaz de traductori special ailitai n acest sens de autoritile
competente! &raductorul atest c traducerea documentului este conform cu
originalul!
#daptarea: &extul surs este adaptat pe criterii de form i / sau coninut pentru a
ndeplini scopul dorit n lima int! 8ivelul i modul de adaptare treuie s fie
discutate de prestatorul de servicii de traducere cu utilizatorul de traducere $de
exemplu, prile treuie s specifice explicit dac este vora de rezumarea sau
extinderea textului'!
Traducerea informativ: %nformaia coninut n textul surs relevant pentru scopul
specific este rezumat n textul int i / sau se traduc pasaje relevante!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- -
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
)escrierea: )v#nd la az textul surs, dar fr a respecta forma sa i / sau
coninutul cu strictee, textul int este recreat de traductor pentru a ndeplini scopul
specific n lima int!
#ctualizarea: 1n text surs deja existent este modificat i actualizat pe aza
informaiilor de actualitate n lima surs sau int $de ex! actualizarea unei
documentaii'!
ocalizare: )daptarea lingvistico-cultural i traducerea unor aplicaii de soft9are,
descrieri tehnice, manuale de utilizare etc!, pentru pieele int!
Internaionalizarea: )daptarea unor produse de soft9are, descrieri tehnice,
manuale de utilizare etc!, pentru a permite localizarea ulterioar a textului surs!
Documentaia te*nic: 2laorarea de texte de referin pentru utilizatori, adaptate
nevoilor grupului i culturii int $instruciuni de utilizare, manuale de reparaii etc!'!
Tipuri mixte de traducere prin cominarea tipurilor de mai sus!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- 3
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
+' Clasificarea traducerilor &n funcie de parametrii lingvistici
:arametrii lingvistici se refer la nivelul de finisare lingvistic n textul int! "n funcie
de aceti parametri lingvistici, se disting trei tipuri de traducere:
Traducere pentru tipar: &extul int respect regulile i conveniile din lima int i
uzanele din cultura int la nivel de lexic, gramatic, sintax i alte dimensiuni
caracteristice textului surs!
Traducere standard: &extul int respect regulile i conveniile din lima int la
nivel de lexic, gramatic, sintax i alte dimensiuni caracteristice textului surs! ;a
nivel de limaj specializat, traducerea standard utilizeaz terminologia de ultim
actualitate n domeniul de specialitate! :entru a putea fi pulicat, traducerea
standard necesit revizie su aspect tehnic i editorial!
Traducerea &n versiune de lucru: &extul int respect regulile i conveniile din
lima int la nivel de gramatic i sintax! <ersiunea de lucru a traducerii poate
conine greeli de stil i limaj specializat! 2ste un stadiu intermediar de lucru al
traducerii n procesul de traducere!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- =
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
Capitolul I,: Traducerea autorizat
Traductorul autorizat este un expert lingvist specializat n tiine juridice, ailitat
de ctre >inisterul de ?ustiie s traduc n scris acte de uz oficial i internaional
utilizate de ctre instituiile statului i de ctre cele internaionale!
Traducerea autorizat este un document scris, semnat de ctre un traductor
autorizat de >inisterul ?ustiiei, n care traductorul atest c traducerea
documentului este conform cu originalul!
Traducerea legalizat este folosit pentru documentele de uz oficial sau
internaional i const n garantarea legalitii documentului de ctre un organism de
stat sau instituie ailitat n acest sens! :rocesul de legalizare a traducerilor verific
dac semntura $semnturile' i tampila $tampilele' care apar pe un document
sunt autentice! :rin procesul de legalizare a traducerii nu se verific sau certific
dac documentul este corect i complet su aspectul coninutului i nici nu se
produce o aproare a coninutului documentului tradus de ctre instituia care face
legalizarea!
#postila este un certificat sau o declaraie, aplicat pe documentul tradus, prin
tampilare sau prin ataare pe o foaie separat! )postila conine semntura oficial
a autoritilor competente din ara de provenien a documentului original i atest
ara de origine a documentului, identitatea i calitatea semnatarilor documentului,
numele tuturor autoritilor care au adugat o tampil sau semntur pe
documentul respectiv!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- @
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
Capitolul ,: Interpretarea
Interpretarea este activitatea intelectual de redare oral, dintr-o lim surs ntr-o
lim int, a unor discursuri, prezentri, depoziii, pledoarii i alte forme specifice
comunicrii orale! %nterpretarea este de oicei idirecional i presupune o foarte
un cunoatere a limilor de lucru la nivel de specialitate i oral, cunotine
lingvistice la nivel de expert i cunotine n specialitatea de lucru!
)stfel, interpretul treuie s ai capacitatea de a reda cu fidelitate i corectitudine
n i din lima strin n lima rom#n discursurile rostite pstr#nd tonul i nivelul
limii surs, fr s adauge sau s omit ceva din discursul surs! %nterpretarea
poate fi, n funcie de mprejurri, simultan sau consecutiv! :entru desfurarea n
une condiii i pentru producerea de rezultate de nalt calitate, interpretul treuie
s cunoasc la nivel avansat, scris i vorit, lima utilizat i lima din / n care
traduce, treuie s posede vaste cunotine generale, caracteristice unei persoane
cu o educaie de minim 6 ani de colegiu universitar, s posede un vocaular vast, de
la limajul de specialitate p#n la limajul familiar sau argotic, s dispun de
dinamism i agilitate intelectual i veral, s ai solide cunotine de terminologie
i proceduri folosite n situaia dat i educaie, studii i experien de specialitate!
Se disting mai multe tipuri de interprei: interprei de conferin, interprei judiciari!
Interpretarea simultan este folosit atunci c#nd persoana care necesit
interpretare nu particip n mod direct n procesul de comunicare! %nterpretul ncepe
redarea discursului n lima int fr s atepte ca voritorul s termine discursul n
lima surs! "n asemenea cazuri interpretarea este de oicei unidirecional!
Interpretarea consecutiv este mai larg folosit i este actul de redare n lima
int a discursului rostit de voritor n lima surs, dup ce discursul a fost ncheiat
sau dup acumularea unui volum sustanial de informaie! %nterpretarea
consecutiv este de oicei idirecional!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- A
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
Diferena dintre traducere -i interpretare
)ctivitatea de traducere difer de cea de interpretare prin competenele i
cunotinele necesare, precum i prin utilizarea sa specific! )stfel, traducerea se
refer, n mod normal, la documentele scrise, presupune cunotine lingvistice scrise
ale limilor de lucru i efectuarea unui proces de traducere specific descris n
0apitolul %%, pe c#nd interpretarea se refer, n mod normal, la mijlocirea lingvistic a
unei comunicri orale i presupune cunotine i experien n interpretariat,
cunoaterea i ailitatea de redare la un nivel avansat a limilor de lucru, cunotine
de specialitate!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- B
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
Capitolul ,I: #lte servicii
:restatorul de servicii de traducere este calificat s furnizeze i alte tipuri de servicii
n afara traducerii i / sau interpretrii, cum ar fi:
ntocmirea de liste, glosare sau aze de date terminologice pentru client;
crearea de fiiere, n formate i cu formatri specifice etc!;
crearea i actualizarea de memorii de traducere i aze de date similare;
consultan privind prezentarea, utilizarea i efectul unor aspecte din textul surs
n textul int;
studii de fezailitate pentru proiecte de traducere, analize de tip cost-eneficii
privind traducerea, evaluarea utilitii i relevanei acesteia;
testarea produselor localizate $de ex! soft9are, documentaii tehnice, texte
pulicitare, denumiri de produse etc!';
revizia de texte traduse, adic verificarea traducerii su aspectul respectrii
parametrilor de calitate stailii i a specificaiilor stailite pentru textul int!
*evizorul va verifica lingvistic textul int prin compararea cu textul surs! &extul
surs treuie s fie redat integral, coerent i consecvent n lima int!
editarea, adic revizia lingvistic i stilistic a textelor int, prin compararea lor
cu textele surs! "n plus fa de verificarea lingvistic a textului int su aspectul
integralitii, al coerenei i al consecvenei, se va verifica i nivelul stilistic!
sutitrarea, adic traducerea de materiale filmate, cu respectarea cerinelor
specifice!
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- .,
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro
.i!liografie:
.! &he Cirst &ranslation DorEshop, &F2 &*)8S;)&%8G :*H02SS, Irussels, +6
and +@ CeruarJ, @ >arch .BB-! *eport 9ritten J Felen &itchen and Iill Craser
0ommission of the 2uropean 0ommunities, &ranslation Service
+! &he Second &ranslation DorEshop, *2S2)*0F%8G, ;uxemourg, +3 and +=
>aJ .BB-! *eport 9ritten J Felen &itchen and Iill Craser
0ommission of the 2uropean 0ommunities, &ranslation Service
6! &he &hird &ranslation DorEshop, *2<%S%H8, Irussels +,, +- and += Hctoer
.BB-! *eport 9ritten J Felen &itchen and Iill Craser
0ommission of the 2uropean 0ommunities, &ranslation Service
-! K8H*> 7 .+,, 2dition: +,,,-.+-,.
&ranslation services - &ranslation and interpretation services - *eLuirements for the
service and the provision of the service, Ksterreichisches 8ormungsinstitut
3! K8H*> 7 .+,, 2dition: +,,,-,@-,.
&ranslation services - &ranslation and interpretation services - *eLuirements for the
service and the provision of the service, Ksterreichisches 8ormungsinstitut
=! F)87IHHM HC &2*>%8H;HGN, Silvia :avel and 7iane 8olet
)dapted into 2nglish J 0hristine ;eonhardt
&2*>%8H;HGN )87 S&)87)*7%O)&%H8 &*)8S;)&%H8 I1*2)1, >inister of
:ulic DorEs and Government Services 0anada +,,., %SI8 ,-==,-=.=.=-3
@! :ulicaii i documente C%&: http://999!fit-ift!org/english/do9nload!html
A! %nterpretation and ?ustice IJ ;aura 2sther Dolfson
http://999!atanet!org/chronicle/translationPonPtrial!htm
B! )&) 0hronicle .BBA-+,,-
( )sociaia &raductorilor din *om#nia, Septemrie +,,- ..
ASOCIAIA TRADUCTORILOR DIN ROMNIA
n serviciul profesiei de traductor
www.atr.org.ro