Sunteți pe pagina 1din 102

1

00:00:56,638 --> 00:01:00,434


Esta pelcula est basada
en una historia verdica
2
00:01:10,152 --> 00:01:12,488
Muy bien.
Ustedes, los negros nuevos...
3
00:01:12,654 --> 00:01:14,281
...ustedes van a ser cortadores.
4
00:01:14,615 --> 00:01:17,451
Es muy fcil.
Agarran su cuchillo.
5
00:01:17,576 --> 00:01:19,370
Lo meten en la caa.
6
00:01:19,912 --> 00:01:21,413
Hacen ruido.
7
00:01:21,538 --> 00:01:23,457
Sacan la caa.
8
00:01:23,582 --> 00:01:24,792
Cortan lo de arriba.
9
00:01:25,167 --> 00:01:27,252
Limpian la corteza.
10
00:01:27,544 --> 00:01:30,881
La echan a un montn para
la cuadrilla de sembradores.
11
00:01:31,298 --> 00:01:33,676
La caa no va a saltar
y a morderlos.
12
00:01:33,801 --> 00:01:34,802
No sean tmidos.
13
00:01:35,177 --> 00:01:36,804
Denle duro, muchachos!
14
00:01:40,599 --> 00:01:41,809
# Mi Dios #

15
00:01:42,184 --> 00:01:43,435
# Luz del sol #
16
00:01:43,560 --> 00:01:44,645
# Mi Dios #
17
00:01:44,770 --> 00:01:46,355
# Seor, Seor #
18
00:01:46,480 --> 00:01:47,815
# Mi mam #
19
00:01:47,940 --> 00:01:49,358
# Est muerta #
20
00:01:49,483 --> 00:01:50,693
# Mi pap #
21
00:01:50,818 --> 00:01:52,236
# Est muerto #
22
00:01:52,361 --> 00:01:53,529
# Mi Dios #
23
00:01:53,696 --> 00:01:54,822
# Luz del sol #
24
00:01:55,197 --> 00:01:56,365
# Mi Dios #
25
00:01:56,490 --> 00:01:57,700
# Luz del sol #
26
00:01:57,825 --> 00:01:59,243
# Ya es tarde #
27
00:01:59,368 --> 00:02:00,703
# En lo alto #
28
00:02:00,828 --> 00:02:01,954
# En lo alto #
29
00:02:02,287 --> 00:02:03,706
# En lo alto #

30
00:02:03,831 --> 00:02:05,249
# Mi Dios #
31
00:02:05,374 --> 00:02:06,667
# Luz del sol #
32
00:02:06,792 --> 00:02:07,918
# Mi Dios #
33
00:02:08,252 --> 00:02:09,586
# Seor, Seor #
34
00:02:09,712 --> 00:02:10,921
# Mi mam #
35
00:02:11,255 --> 00:02:12,464
# Est muerta #
36
00:02:12,589 --> 00:02:13,799
# Mi pap #
37
00:02:13,924 --> 00:02:15,384
# Est muerto #
38
00:02:15,509 --> 00:02:16,719
# Mi Dios #
39
00:02:16,844 --> 00:02:18,345
# Luz de Sol #
40
00:02:18,470 --> 00:02:19,722
# Mi Dios #
41
00:02:19,847 --> 00:02:21,265
# S, seor #
42
00:05:58,148 --> 00:06:02,695
DOCE AOS ESCLAVO
43
00:07:08,010 --> 00:07:10,095
Ya est bien, est bien.
44
00:07:11,805 --> 00:07:12,848
A la cama.

45
00:07:13,515 --> 00:07:14,975
Gracias por la msica.
46
00:07:15,100 --> 00:07:16,518
Anda.
47
00:07:16,643 --> 00:07:18,145
Mtete. Anda.
48
00:07:19,855 --> 00:07:20,981
Dame un beso.
49
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
Te quiero, Margaret.
50
00:07:26,653 --> 00:07:27,654
Y yo te quiero a ti.
51
00:07:28,280 --> 00:07:29,823
Que duermas bien.
52
00:07:31,784 --> 00:07:33,118
Me llevo esto.
53
00:07:35,913 --> 00:07:38,290
No quiero or ms ruido.
54
00:07:49,677 --> 00:07:52,012
Tres semanas y dos das.
55
00:07:52,137 --> 00:07:54,264
Es la costumbre.
56
00:07:54,598 --> 00:07:56,809
Qu vas a hacer sin m?
57
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
No estar ocioso.
58
00:08:01,021 --> 00:08:03,148
Cario, es buen dinero.
59
00:08:05,192 --> 00:08:08,612
Ojal no tuviera que compartir

tu cocina con otros.


60
00:08:10,030 --> 00:08:11,949
No tienes que compartirla.
61
00:08:17,204 --> 00:08:19,873
Prtate bien con tu mam.
S, Alonzo?
62
00:08:21,709 --> 00:08:23,877
Me das un beso, por favor?
Gracias.
63
00:08:24,628 --> 00:08:25,629
Buen viaje.
64
00:08:25,754 --> 00:08:27,089
Cudate.
65
00:08:30,634 --> 00:08:31,760
Listos?
66
00:08:34,304 --> 00:08:40,060
Saratoga, Nueva York, 1841
67
00:08:47,234 --> 00:08:48,902
Hablando del rey de Roma.
68
00:08:49,069 --> 00:08:50,320
Sr. Northup!
69
00:08:50,654 --> 00:08:53,240
Quisiera presentarle
a dos caballeros.
70
00:08:53,365 --> 00:08:55,367
Los Sres. Brown y Hamilton.
71
00:08:55,701 --> 00:08:56,785
Seor.
72
00:08:56,910 --> 00:08:58,787
Estos dos caballeros...
73
00:08:58,912 --> 00:09:01,248
...preguntaban por

individuos distinguidos.
74
00:09:01,623 --> 00:09:03,125
Yo les estaba...
75
00:09:03,250 --> 00:09:06,628
...diciendo que Ud.
es un violinista experto.
76
00:09:06,754 --> 00:09:09,089
- Es cierto.
- El Sr. Moon es muy amable.
77
00:09:09,214 --> 00:09:12,134
Tomando en cuenta su
amabilidad y su modestia...
78
00:09:12,259 --> 00:09:15,262
...podramos conversar
un momento con usted?
79
00:09:15,637 --> 00:09:16,805
Por supuesto.
80
00:09:17,139 --> 00:09:18,265
Buen da.
81
00:09:18,724 --> 00:09:19,933
<i>Un circo?</i>
82
00:09:20,100 --> 00:09:21,101
Ah trabajamos.
83
00:09:21,226 --> 00:09:22,853
La compaa est en Washington.
84
00:09:22,978 --> 00:09:24,772
"Circo" no es la palabra indicada...
85
00:09:24,897 --> 00:09:27,274
...para describir nuestra
alegre pandilla.
86
00:09:27,649 --> 00:09:30,361
Es un espectculo como
pocos han presenciado.

87
00:09:30,694 --> 00:09:34,031
Criaturas de frica que
el hombre jams ha visto.
88
00:09:34,281 --> 00:09:35,699
Acrbatas del Oriente...
89
00:09:35,824 --> 00:09:39,119
...que se contorsionan
de modos inimaginables.
90
00:09:39,244 --> 00:09:40,871
Yo asisto al Sr. Brown...
91
00:09:40,996 --> 00:09:44,416
...de renombre internacional
en el arte de la prestidigitacin.
92
00:09:44,750 --> 00:09:47,670
Vamos a reunirnos
con la compaa a la que...
93
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
...dejamos para hacer
unas exhibiciones.
94
00:09:50,005 --> 00:09:51,757
Hablamos con
el Sr. Moon porque-95
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Ha sido muy difcil conseguir
msica para las funciones.
96
00:09:55,719 --> 00:09:57,721
Parece que escasea el talento.
97
00:09:57,846 --> 00:09:58,847
Gracias, seor.
98
00:09:58,972 --> 00:10:01,934
Si nos pudiera acompaar
a Washington...
99
00:10:02,059 --> 00:10:04,395
...le daramos un dlar
por cada da de servicio...

100
00:10:04,728 --> 00:10:06,980
...y tres por cada noche
que toque en una funcin.
101
00:10:07,147 --> 00:10:08,941
Adems, le pagaremos bastante...
102
00:10:09,066 --> 00:10:12,152
...para que vuelva a Saratoga
dentro de dos semanas.
103
00:10:17,282 --> 00:10:19,702
Bienvenido a Washington, Solomon.
104
00:10:27,167 --> 00:10:29,336
Hamilton, sabes demasiado!
105
00:10:29,461 --> 00:10:31,046
Demasiado poco.
106
00:10:31,422 --> 00:10:34,967
Solomon, 43 dlares.
Todos para ti.
107
00:10:36,051 --> 00:10:38,012
Es mucho ms que mi salario.
108
00:10:38,178 --> 00:10:39,805
Fue una semana muy lucrativa.
109
00:10:39,972 --> 00:10:41,181
- Salud.
- Salud.
110
00:10:41,306 --> 00:10:42,474
Salud.
111
00:10:47,187 --> 00:10:48,772
Otra.
112
00:10:50,232 --> 00:10:55,237
Caballeros, su generosidad
es extraordinaria.
113
00:10:55,362 --> 00:10:57,364

Y tu talento es innegable.
114
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
Por Solomon.
115
00:10:58,866 --> 00:10:59,992
Salud.
116
00:11:00,117 --> 00:11:01,285
Salud.
117
00:11:45,037 --> 00:11:46,538
Est bien, Solomon.
118
00:11:46,872 --> 00:11:47,956
No es una vergenza.
119
00:11:48,082 --> 00:11:49,416
Ninguna vergenza.
120
00:12:11,313 --> 00:12:13,148
Hamilton, tenemos que apurarnos.
121
00:12:14,233 --> 00:12:16,819
Se le pasaron las copas.
Ya casi llegamos.
122
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
<i>Lo lamento.</i>
123
00:12:36,255 --> 00:12:38,132
No te disculpes. No.
124
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
Djalo dormir, Hamilton.
125
00:12:41,135 --> 00:12:42,928
Una buena noche de descanso.
126
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Y maana...
127
00:12:46,181 --> 00:12:50,936
...te sentirs tan fresco como
si la tierra fuera nueva otra vez.

128
00:12:51,061 --> 00:12:53,856
No podemos hacer nada
ms para ayudarle.
129
00:12:55,482 --> 00:12:57,443
Es una lstima.
130
00:13:06,368 --> 00:13:09,288
Cmo te sientes, negro?
131
00:13:11,540 --> 00:13:15,502
Yo me llamo...
me llamo Solomon Northup.
132
00:13:15,627 --> 00:13:19,006
Soy un hombre libre.
Vivo en Saratoga, Nueva York.
133
00:13:19,173 --> 00:13:21,884
Donde vive mi familia
que tambin es libre.
134
00:13:22,009 --> 00:13:23,886
No tiene derecho a detenerme.
135
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
T no eres libre.
136
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Yo le juro...
137
00:13:27,014 --> 00:13:31,393
...que cuando me suelten pedir
compensacin por este dao.
138
00:13:33,145 --> 00:13:34,521
Resuelve esto.
139
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Ensame tus papeles.
140
00:13:44,406 --> 00:13:46,200
No eres un hombre libre.
141
00:13:46,950 --> 00:13:48,911
Y no eres de Saratoga.

142
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
Eres de Georgia.
143
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
No eres un hombre libre.
144
00:13:58,295 --> 00:14:02,341
Solo eres un prfugo de Georgia.
145
00:14:04,426 --> 00:14:09,098
Solo eres un negro fugitivo...
146
00:14:09,556 --> 00:14:11,433
...de Georgia.
147
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
Eres un esclavo!
148
00:14:45,009 --> 00:14:47,511
Eres un esclavo de Georgia!
149
00:15:04,319 --> 00:15:06,071
Eres un esclavo?
150
00:15:07,281 --> 00:15:08,449
No.
151
00:16:06,507 --> 00:16:08,092
Auxilio!
152
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
Aydenme!
153
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Aydenme!
154
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
Alguien, aydeme!
155
00:16:17,810 --> 00:16:20,104
Auxilio!
156
00:16:21,730 --> 00:16:23,357
Auxilio!

157
00:16:35,119 --> 00:16:37,746
Eso que traes
es muy andrajoso.
158
00:16:38,080 --> 00:16:40,457
Necesitas ponerte algo decente.
159
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
Anda, pntelo.
160
00:17:05,232 --> 00:17:06,525
Eso es.
161
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
Te queda bien.
162
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
Te queda bien.
163
00:17:15,826 --> 00:17:17,119
Y la gratitud?
164
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
No. Me la regal mi esposa.
165
00:17:23,625 --> 00:17:25,252
Son andrajos y puros trapos.
166
00:17:25,419 --> 00:17:27,755
Andrajos y puros trapos.
167
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Vamos, lvense.
168
00:17:42,478 --> 00:17:44,355
Al nio tambin. Lvalo.
169
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
Tllalo.
170
00:17:48,525 --> 00:17:50,652
Sabe cundo va
a venir mi mam?
171

00:17:51,236 --> 00:17:52,237


Y cllalo.
172
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Mam! Mam!
173
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
Cllate.
174
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
Cllate, por favor.
175
00:17:56,283 --> 00:17:57,409
Cllalo!
176
00:17:57,534 --> 00:18:00,829
Tu mam va a venir, te lo juro,
pero debes callarte.
177
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
No hables.
178
00:18:10,172 --> 00:18:11,799
Necesitamos un odo compasivo.
179
00:18:12,675 --> 00:18:14,468
La oportunidad de
explicar nuestra situacin.
180
00:18:14,593 --> 00:18:16,595
Quin podra tener
un odo compasivo?
181
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Los dos hombres
con los que viaj.
182
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
Seguro estn investigando.
183
00:18:20,683 --> 00:18:23,477
Seguro estn contando
su dinero por entregarte.
184
00:18:23,644 --> 00:18:26,689
No eran secuestradores.
Eran artistas. Como yo.

185
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
Ests seguro?
186
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Sabes seguro quines eran?
187
00:18:32,236 --> 00:18:36,365
La realidad es que
nos van a llevar al sur.
188
00:18:36,490 --> 00:18:38,575
A Nueva Orleans, dira yo.
189
00:18:39,368 --> 00:18:41,704
Despus de llegar,
nos van a vender.
190
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
Y despus de eso...
191
00:18:44,415 --> 00:18:46,791
Ya en un estado esclavo,
solo hay un resultado.
192
00:18:46,792 --> 00:18:47,792
No.
193
00:18:47,793 --> 00:18:49,670
No lo digo para
alterarte en balde, John.
194
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
A Uds. les espera eso.
195
00:18:51,714 --> 00:18:53,298
A John no lo secuestraron.
196
00:18:53,424 --> 00:18:55,759
A John lo tienen en prenda.
197
00:18:55,884 --> 00:18:57,845
Mi amo paga su deuda
y redime a John.
198
00:18:57,970 --> 00:18:59,513

Nuestros amos no vendrn.


199
00:18:59,680 --> 00:19:01,682
John les tiene lstima,
pero as va a ser.
200
00:19:01,807 --> 00:19:03,684
A donde van Uds.
irn sin John.
201
00:19:05,728 --> 00:19:06,979
- Mam!
- Randall!
202
00:19:08,564 --> 00:19:09,773
Mam!
203
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Ests bien?
204
00:19:13,902 --> 00:19:15,446
Ests bien?
205
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
Gracias, Dios.
206
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
Anda, levntate!
207
00:19:22,703 --> 00:19:24,329
- Que te levantes!
- No, no!
208
00:19:24,455 --> 00:19:26,373
No hables! Vete al patio.
209
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Mis hijos, no!
210
00:19:27,708 --> 00:19:30,961
No hay necesidad de alterarte.
Vamos a dar un paseo, es todo.
211
00:19:31,712 --> 00:19:34,965
Quieres espantar a tus hijos
por un paseo en bote?

212
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
El amo de John
pagar su deuda.
213
00:19:36,967 --> 00:19:39,261
- Frmense!
- Su amo pagar su deuda!
214
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
No quiero que nadie
diga ni una palabra!
215
00:19:48,854 --> 00:19:50,314
Ni una.
216
00:20:03,410 --> 00:20:04,787
Bien, vamos.
217
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
- Muvanse.
- Rpido.
218
00:20:09,792 --> 00:20:11,418
Anda, nio. Anda.
219
00:20:11,543 --> 00:20:12,920
Sigue a tu mam.
220
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
- Anda, nio.
- Suban las escaleras.
221
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
Bjense de esa carreta.
222
00:20:18,300 --> 00:20:19,593
Vamos! Muvanse!
223
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
- Rpido!
- Suban las escaleras.
224
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Rpido, vamos!
225
00:20:30,312 --> 00:20:31,730

Vamos, muvanse!
226
00:20:31,939 --> 00:20:33,649
Bien, vamos.
227
00:20:35,567 --> 00:20:37,695
Oye, t. Levntate.
228
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
Sintate ah.
229
00:20:42,366 --> 00:20:43,633
Anda.
230
00:20:44,827 --> 00:20:46,578
Ah. Sintate.
231
00:21:22,823 --> 00:21:24,992
Anmate y no ests tan triste.
232
00:21:35,002 --> 00:21:39,465
Si quieres sobrevivir,
haz y di lo menos posible.
233
00:21:40,716 --> 00:21:45,012
No le digas a nadie quin eres.
No digas que sabes leer y escribir.
234
00:21:47,097 --> 00:21:50,100
A menos que quieras
ser un negro muerto.
235
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Cierra la boca.
236
00:22:15,000 --> 00:22:16,877
Yo digo que peleemos.
237
00:22:17,878 --> 00:22:19,463
Es una tripulacin chica.
238
00:22:20,130 --> 00:22:22,508
Si lo planeamos bien,
podemos ganarles.
239
00:22:22,633 --> 00:22:24,551

Tres no podemos con todos.


240
00:22:25,636 --> 00:22:27,638
Los dems son negruchos.
241
00:22:27,930 --> 00:22:29,431
Esclavos toda su vida.
242
00:22:29,556 --> 00:22:31,725
No tienen las agallas
para pelear.
243
00:22:31,892 --> 00:22:33,143
Ninguno de ellos.
244
00:22:33,477 --> 00:22:37,106
Yo solo s que si llegamos
a donde vamos...
245
00:22:37,648 --> 00:22:38,982
...preferiremos haber muerto.
246
00:22:39,108 --> 00:22:44,196
Sobrevivir no significa morir,
significa bajar la cabeza.
247
00:22:47,157 --> 00:22:50,035
Hace unos das
estaba con mi familia...
248
00:22:51,662 --> 00:22:53,497
...en mi hogar.
249
00:22:54,957 --> 00:22:57,209
Ahora me dices
que todo est perdido.
250
00:22:59,503 --> 00:23:02,673
"No le digas a nadie quin eres".
As voy a sobrevivir?
251
00:23:05,884 --> 00:23:07,928
Pues yo no quiero sobrevivir.
252
00:23:09,555 --> 00:23:12,641
Quiero vivir.

253
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
As est mejor.
254
00:24:43,982 --> 00:24:45,609
Mejor que nosotros.
255
00:25:02,626 --> 00:25:03,836
No lo veo.
256
00:25:03,961 --> 00:25:05,012
Clemens!
257
00:25:05,087 --> 00:25:06,714
- Clemens Ray!
- Amo!
258
00:25:06,880 --> 00:25:08,048
- Clemens!
- Amo Ray, seor!
259
00:25:08,173 --> 00:25:09,591
Amo Ray!
260
00:25:09,717 --> 00:25:10,759
Quin manda aqu?
261
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Yo soy el capitn!
262
00:25:12,052 --> 00:25:13,178
Yo soy el Sr. Jonus Ray.
263
00:25:13,303 --> 00:25:14,972
Mi abogado tiene documentos...
264
00:25:15,097 --> 00:25:17,891
...que verifican que el negro
Clemens Ray es mo.
265
00:25:18,058 --> 00:25:20,310
Yo no s nada de ese arreglo.
266
00:25:20,644 --> 00:25:24,148
Se le ordena que me devuelva
mi propiedad o se le acusar de robo.

267
00:25:25,315 --> 00:25:26,734
Libralo!
268
00:25:29,653 --> 00:25:30,738
Amo!
269
00:25:30,904 --> 00:25:32,740
Amo Ray, seor!
270
00:25:34,074 --> 00:25:35,074
Clemens!
271
00:25:35,159 --> 00:25:36,285
- Clemens!
- Detnganlo!
272
00:25:36,618 --> 00:25:37,911
Clemens!
273
00:26:47,731 --> 00:26:48,982
Sr. Parker.
274
00:26:49,733 --> 00:26:52,361
Sr. Northup, Sra. Northup.
275
00:26:52,695 --> 00:26:54,738
Solomon, le muestro
un pauelo de cuello?
276
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
De seda francesa.
277
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Necesitamos un maletn
para los viajes de la seora.
278
00:26:58,929 --> 00:26:59,930
Nada ms.
279
00:26:59,993 --> 00:27:01,745
Ya pas un ao?
280
00:27:01,870 --> 00:27:02,996
Va a trabajar en Sandy Hill?
281

00:27:03,163 --> 00:27:04,163


As es.
282
00:27:04,164 --> 00:27:05,416
Tengo justo lo que necesita.
283
00:27:05,749 --> 00:27:07,292
Algo que va con su estilo...
284
00:27:07,418 --> 00:27:10,004
...pero que aguanta
el viaje de 60 km.
285
00:27:10,129 --> 00:27:11,130
Qu hermoso.
286
00:27:11,255 --> 00:27:13,257
- Cunto cuesta?
- Nos lo llevamos.
287
00:27:13,382 --> 00:27:16,719
Nios, vengan a ver lo
que su padre me compr.
288
00:27:16,844 --> 00:27:18,220
Un momento,
enseguida lo atiendo.
289
00:27:18,345 --> 00:27:20,139
- Sr. Parker.
- Seor?
290
00:27:20,264 --> 00:27:21,432
Hablemos del precio.
291
00:27:21,765 --> 00:27:23,267
Perdone, Solomon, seora.
292
00:27:23,392 --> 00:27:25,436
Me espera un cliente.
Bienvenido, Sr.
293
00:27:25,769 --> 00:27:27,438
Compre pero cuide su cartera.
294
00:27:27,771 --> 00:27:29,356
No le haga caso a este seor.

295
00:27:29,732 --> 00:27:30,774
Jasper!
296
00:27:32,192 --> 00:27:34,028
Perdn por
la intromisin, seor.
297
00:27:34,319 --> 00:27:36,030
No fue una intromisin.
298
00:27:39,908 --> 00:27:41,285
Buen da, seor.
299
00:27:41,869 --> 00:27:43,037
Buen da.
300
00:27:43,162 --> 00:27:44,913
Jasper, afuera.
301
00:27:53,047 --> 00:27:55,257
Muy bien, muy bien.
302
00:27:55,758 --> 00:27:58,218
A ver. Eliza!
303
00:27:59,470 --> 00:28:01,889
Levntense al or
su nombre. Eliza!
304
00:28:02,806 --> 00:28:03,974
Lethe!
305
00:28:07,019 --> 00:28:08,170
John!
306
00:28:09,355 --> 00:28:10,773
Oren!
307
00:28:11,940 --> 00:28:13,067
Platt!
308
00:28:16,028 --> 00:28:17,071
Platt!
309

00:28:20,449 --> 00:28:21,784


Levntate.
310
00:28:23,786 --> 00:28:25,079
Describieron tu apariencia.
311
00:28:25,245 --> 00:28:26,497
Por qu no contestaste?
312
00:28:26,830 --> 00:28:28,040
No me llamo Platt.
313
00:28:28,165 --> 00:28:29,165
Me llamo-314
00:28:31,293 --> 00:28:33,087
Te llamas Platt.
315
00:28:35,255 --> 00:28:37,383
Capitn, lleve a estos
negros a mi carreta.
316
00:28:59,488 --> 00:29:00,864
Muvanse.
317
00:29:04,410 --> 00:29:07,830
Creo que tengo algo que les
gustar en el cuarto de atrs.
318
00:29:07,955 --> 00:29:09,540
Sganme, por favor.
319
00:29:09,873 --> 00:29:12,543
S. Inspeccinenlos con calma...
320
00:29:12,876 --> 00:29:17,548
...pero presten especial
atencin al joven Ezra.
321
00:29:17,881 --> 00:29:19,091
Miembros muy slidos.
322
00:29:19,216 --> 00:29:21,301
Nunca haba visto nada parecido.
323
00:29:21,427 --> 00:29:24,304

Y esta maravillosa
criatura. Increble, no?
324
00:29:24,430 --> 00:29:26,140
Ser una excelente criada.
325
00:29:26,306 --> 00:29:27,433
Seora?
326
00:29:27,891 --> 00:29:29,435
Inspeccinenlos con calma.
327
00:29:29,560 --> 00:29:31,979
Tmense su tiempo, beban algo.
328
00:29:32,146 --> 00:29:35,149
Caballeros, qu les
llama la atencin?
329
00:29:35,524 --> 00:29:36,525
Este muchacho? S?
330
00:29:36,859 --> 00:29:38,986
Abre la boca. Ms grande.
331
00:29:39,153 --> 00:29:41,447
Mire eso.
Nunca se ha enfermado.
332
00:29:41,572 --> 00:29:43,157
Y prstele atencin a Martha.
333
00:29:43,323 --> 00:29:45,868
Es una excelente
cocinera de confitera.
334
00:29:45,993 --> 00:29:47,578
Sr. Ford.
335
00:29:48,162 --> 00:29:50,372
Qu gusto verlo!
Qu le llama la atencin?
336
00:29:50,497 --> 00:29:52,541
Este chico es muy musculoso.
337

00:29:52,875 --> 00:29:55,919


Cunto por los
llamados Platt y Eliza?
338
00:29:56,045 --> 00:29:57,171
S.
339
00:29:57,504 --> 00:29:59,048
Mil por Platt.
340
00:29:59,923 --> 00:30:02,551
Es un negro de gran talento,
se lo aseguro.
341
00:30:02,885 --> 00:30:04,470
700 por Eliza.
342
00:30:04,595 --> 00:30:06,347
Mi precio ms bajo.
343
00:30:08,599 --> 00:30:09,933
Me acepta un pagar?
344
00:30:10,059 --> 00:30:12,519
Por favor, seor.
No divida a mi familia.
345
00:30:12,895 --> 00:30:14,063
No me lleve sin mis hijos.
346
00:30:14,188 --> 00:30:15,189
Eliza, cllate!
347
00:30:15,356 --> 00:30:17,107
Tendr a su esclava ms fiel.
348
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
La ms fiel de la historia.
349
00:30:18,650 --> 00:30:21,070
- Pero no nos separe.
- Cunto por el nio?
350
00:30:21,195 --> 00:30:22,488
Eliza! Basta!
351

00:30:22,613 --> 00:30:23,947


Te dar algo por qu llorar.
352
00:30:24,073 --> 00:30:26,200
Randall, pasa al frente.
Ven, ven, ven.
353
00:30:26,367 --> 00:30:28,535
Excelente condicin fsica.
354
00:30:28,660 --> 00:30:30,037
Como un fruto maduro.
355
00:30:30,204 --> 00:30:33,082
Me permite su bastn?
Observe esto.
356
00:30:33,207 --> 00:30:35,209
Randall, salta, salta,
corre, corre!
357
00:30:35,376 --> 00:30:37,503
Eso es! Ms alto!
358
00:30:37,628 --> 00:30:38,921
Ya ve?
359
00:30:39,046 --> 00:30:42,549
Es muy probable que se
convierta en una buena bestia.
360
00:30:43,926 --> 00:30:45,511
600 por el nio.
361
00:30:45,636 --> 00:30:47,221
Es un buen precio final.
362
00:30:47,930 --> 00:30:49,098
Hecho.
363
00:30:49,223 --> 00:30:51,517
Fabuloso.
Un momento, por favor.
364
00:30:51,642 --> 00:30:53,060
Sr. Ford.

365
00:30:53,227 --> 00:30:54,395
- Por favor!
- Eliza!
366
00:30:54,520 --> 00:30:56,522
Cunto por la nia?
367
00:30:57,981 --> 00:30:59,108
A usted no le sirve.
368
00:30:59,233 --> 00:31:00,984
No le va a ganar nada.
369
00:31:01,110 --> 00:31:02,986
No, no puedo vender a la nia.
370
00:31:03,112 --> 00:31:06,615
Puedo ganar montones
de dinero con ella.
371
00:31:06,949 --> 00:31:09,201
Es una belleza.
Tiene la piel clara.
372
00:31:09,326 --> 00:31:12,121
No es una negra tonta
de labios gruesos.
373
00:31:12,246 --> 00:31:16,125
- Es su hija, hombre.
- Por favor.
374
00:31:16,250 --> 00:31:18,210
No es Ud. nada sentimental?
375
00:31:18,335 --> 00:31:21,130
Mi sentimentalismo es
del largo de una moneda.
376
00:31:21,255 --> 00:31:22,673
Dios mo, por favor.
377
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
Desea comprar este lote,
Sr. Ford, o pasa?
378

00:31:26,969 --> 00:31:30,431


Por favor! Por favor!
379
00:31:30,556 --> 00:31:32,182
Deme a Platt y Eliza.
380
00:31:32,307 --> 00:31:33,308
Vendidos, Eliza y Platt.
381
00:31:33,475 --> 00:31:35,728
- No me ir sin mis hijos!
- Maldita llorona.
382
00:31:36,061 --> 00:31:37,146
No me los quitar!
383
00:31:37,271 --> 00:31:40,065
Maldita seas! Scala, Cape!
384
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Por favor! No! No!
385
00:31:42,109 --> 00:31:43,610
Scala de aqu!
386
00:31:43,736 --> 00:31:46,697
Platt, agarra tu violn.
Toca algo.
387
00:31:47,031 --> 00:31:50,117
Te dar una buena
razn para llorar, bruja!
388
00:31:50,242 --> 00:31:52,369
Llvatela de aqu, Cape!
Fuera, ahora!
389
00:31:52,578 --> 00:31:56,081
Mam! Mam!
390
00:31:56,999 --> 00:31:59,001
S.
391
00:31:59,126 --> 00:32:01,712
Sr. Ford, un placer.
392

00:32:18,354 --> 00:32:20,606


Trajiste a todos esos negros?
393
00:32:20,731 --> 00:32:23,150
Dos? Compraste dos?
394
00:32:23,484 --> 00:32:24,693
Sr. Chapin.
395
00:32:25,402 --> 00:32:27,780
Esa est llorando.
Por qu llora?
396
00:32:28,113 --> 00:32:29,615
La separaron de sus hijos.
397
00:32:29,740 --> 00:32:31,283
- Celos.
- No lo pude evitar.
398
00:32:31,408 --> 00:32:32,618
Pobre mujer.
399
00:32:32,743 --> 00:32:34,161
- Sr. Chapin.
- S, seor.
400
00:32:34,286 --> 00:32:37,331
Maana lleve a estos dos
al molino, a trabajar.
401
00:32:37,498 --> 00:32:38,665
Atindalos.
402
00:32:38,791 --> 00:32:40,626
Deles una comida
y deje que descansen.
403
00:32:40,751 --> 00:32:42,086
S, seor.
404
00:32:43,045 --> 00:32:44,171
Vengan.
405
00:32:44,630 --> 00:32:46,757
Vengan! Sin holgazanear!

406
00:32:47,174 --> 00:32:49,677
Algo de comer y un
poco de descanso.
407
00:32:50,052 --> 00:32:51,345
Pronto olvidars a tus hijos.
408
00:33:18,747 --> 00:33:21,083
Para todos los negros
que no lo saben...
409
00:33:21,208 --> 00:33:25,504
...yo soy John Tibeats, el jefe
de los carpinteros de William Ford.
410
00:33:25,629 --> 00:33:29,133
Uds. me llamarn "amo".
411
00:33:29,258 --> 00:33:32,845
El Sr. Chapin es el supervisor
de esta plantacin.
412
00:33:33,178 --> 00:33:37,599
A l tambin lo llamarn "amo".
413
00:33:38,726 --> 00:33:40,644
As que aplaudan.
414
00:33:44,273 --> 00:33:46,859
As. Vamos.
415
00:33:47,735 --> 00:33:50,154
Vamos, aplaudan.
416
00:33:54,241 --> 00:33:56,493
# El negro corri
El negro huy #
417
00:33:56,618 --> 00:33:59,121
# El negro su camisa rompi #
418
00:33:59,246 --> 00:34:01,540
# Corre, corre
La patrulla te va a atrapar #
419
00:34:01,665 --> 00:34:03,709

# Corre, negro, corre


Ms vale que te escapes #
420
00:34:08,339 --> 00:34:10,257
Eso es. Con ganas.
421
00:34:11,258 --> 00:34:13,427
# El negro corri
Tan rpido huy #
422
00:34:13,552 --> 00:34:15,804
# Su cabeza meti
en un panal de abejorros #
423
00:34:16,138 --> 00:34:18,140
# Corre, corre
La patrulla te va a atrapar #
424
00:34:18,265 --> 00:34:21,268
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
425
00:34:21,852 --> 00:34:24,313
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
426
00:34:24,438 --> 00:34:26,607
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
427
00:34:28,609 --> 00:34:30,611
# Algunos dicen
que el negro no roba #
428
00:34:30,736 --> 00:34:32,863
# Yo agarr a tres
en mi campo de maz #
429
00:34:33,197 --> 00:34:35,324
# Uno tiene una fanega
Y otro solo un cuarto #
430
00:34:35,449 --> 00:34:37,618
# Uno tiene un lazo
alrededor de su cuello #
431
00:34:37,743 --> 00:34:40,287
# Corre, negro, corre

La patrulla te va a agarrar #
432
00:34:40,412 --> 00:34:42,623
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
433
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
434
00:34:45,209 --> 00:34:47,753
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
435
00:34:47,878 --> 00:34:50,339
# Oiga, Sr. Patrulla
No me atrape a m #
436
00:34:50,464 --> 00:34:52,758
# Atrape a ese negro
atrs de ese rbol! #
437
00:34:52,883 --> 00:34:55,344
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
438
00:34:55,469 --> 00:34:57,680
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
439
00:34:57,805 --> 00:34:59,890
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
440
00:35:00,224 --> 00:35:02,351
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
441
00:35:02,476 --> 00:35:04,645
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
442
00:35:04,770 --> 00:35:06,772
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
443
00:35:07,356 --> 00:35:10,192
"Yo soy el Dios de Abraham,

el Dios de Isaac...
444
00:35:10,317 --> 00:35:12,569
...y el Dios de Jacobo".
445
00:35:13,904 --> 00:35:18,367
"Y cuando la multitud oy eso
se asombr de su doctrina.
446
00:35:19,243 --> 00:35:22,204
Y entonces uno de ellos,
que era un abogado...
447
00:35:22,329 --> 00:35:25,499
...le hizo una pregunta, tentndolo".
448
00:36:21,472 --> 00:36:23,849
<i>Tiene bastante profundidad
para navegar en l.</i>
449
00:36:24,391 --> 00:36:26,477
Aun con una carga completa.
450
00:36:26,602 --> 00:36:28,854
La distancia del rea
de trabajo al pantano...
451
00:36:28,979 --> 00:36:30,773
...es varios km, menos por agua.
452
00:36:30,898 --> 00:36:34,276
El costo del transporte se vera
disminuido materialmente...
453
00:36:34,401 --> 00:36:35,444
"Disminuido materialmente"?
454
00:36:35,569 --> 00:36:37,571
...si usamos la va fluvial.
455
00:36:37,696 --> 00:36:40,491
Eres un ingeniero o un negro?
456
00:36:42,743 --> 00:36:45,329
Eres un ingeniero o un negro?
457

00:36:46,580 --> 00:36:47,581


Djalo hablar.
458
00:36:47,748 --> 00:36:51,460
Es un engao. Muchos ingenieros
han elaborado el mismo plan.
459
00:36:51,585 --> 00:36:54,046
Los pasos son muy estrechos.
460
00:36:54,588 --> 00:36:57,591
Miden ms de 4 metros
en las zonas ms angostas.
461
00:36:57,758 --> 00:37:00,803
Un bote los puede
atravesar si los despejamos.
462
00:37:00,928 --> 00:37:03,722
T qu sabes de
transporte y construccin?
463
00:37:03,847 --> 00:37:05,599
Trabaj en el canal de Champlain...
464
00:37:05,766 --> 00:37:09,019
...en la seccin supervisada
por William van Nortwick.
465
00:37:09,353 --> 00:37:12,064
Con mis ganancias,
contrat a unos ayudantes...
466
00:37:12,398 --> 00:37:14,942
...e hice contratos
para transportar balsas...
467
00:37:15,317 --> 00:37:17,653
...del lago Champlain a Troy.
468
00:37:20,322 --> 00:37:23,492
Admito que me impresiona,
aunque t no lo admitas.
469
00:37:24,535 --> 00:37:26,578
Junta un equipo.
Ve qu puedes hacer.

470
00:37:35,629 --> 00:37:36,839
Listos? Muvanlo!
471
00:37:36,964 --> 00:37:38,966
Dos, tres...
472
00:37:41,510 --> 00:37:44,388
# - Demasiado tarde
- Para m #
473
00:37:44,513 --> 00:37:47,558
# - Vivo
- O muero #
474
00:37:47,683 --> 00:37:50,811
# - Me acuesto
- Y lloro #
475
00:37:50,936 --> 00:37:53,981
# - Oye, muchacho
- Estoy cansado #
476
00:37:54,356 --> 00:37:57,401
# - Dios mo
- A veces #
477
00:37:57,526 --> 00:38:00,738
# - Soy fuerte
- S, seor #
478
00:38:00,863 --> 00:38:04,366
# - Soy alto
- S, seor #
479
00:38:09,997 --> 00:38:12,374
Platt, eres una maravilla.
480
00:38:19,882 --> 00:38:21,675
Por qu tardaste tanto?
481
00:38:22,134 --> 00:38:24,386
- Gracias, amo Ford.
- Gracias a ti.
482
00:38:41,820 --> 00:38:43,072
Platt.

483
00:39:02,132 --> 00:39:04,635
Muchas gracias, amo Ford.
484
00:39:04,760 --> 00:39:06,845
No, gracias a ti.
485
00:39:06,970 --> 00:39:09,431
Esto es lo de menos.
486
00:39:09,556 --> 00:39:12,726
Ojal nos traiga mucha alegra
a travs de los aos.
487
00:39:43,507 --> 00:39:44,633
Dios mo!
488
00:39:49,096 --> 00:39:50,639
Eliza.
489
00:39:55,728 --> 00:39:56,937
Eliza.
490
00:39:57,730 --> 00:39:58,731
Ya para!
491
00:39:59,148 --> 00:40:01,066
Deja de lamentarte!
492
00:40:03,610 --> 00:40:06,613
Si dejas que te venza
el pesar, te ahogars.
493
00:40:06,780 --> 00:40:08,532
Ya no lloras a tus hijos?
494
00:40:10,200 --> 00:40:13,787
No haces ruido, pero
los abandonars en tu corazn?
495
00:40:18,125 --> 00:40:19,960
Son como mi propia carne.
496
00:40:20,085 --> 00:40:22,087
Entonces a quin acongojo?
497

00:40:22,880 --> 00:40:25,090


Trastorno al amo y a la ama?
498
00:40:25,215 --> 00:40:27,676
Te importa menos mi prdida
que su bienestar?
499
00:40:27,801 --> 00:40:29,094
El amo Ford es decente.
500
00:40:29,219 --> 00:40:30,512
Es un negrero!
501
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
En esta situacin.
502
00:40:31,680 --> 00:40:33,515
En esta situacin
es un negrero.
503
00:40:33,807 --> 00:40:35,684
Pero t eres sumiso.
504
00:40:35,809 --> 00:40:37,519
Disfrutas de su consideracin.
505
00:40:37,644 --> 00:40:39,229
Yo sobrevivo!
506
00:40:39,563 --> 00:40:41,607
No caer en la desesperacin!
507
00:40:41,732 --> 00:40:43,692
Le ofrecer mis talentos
al amo Ford!
508
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Mantendr mi vigor hasta
que mi libertad sea oportuna!
509
00:40:46,820 --> 00:40:48,822
Ford es tu oportunidad?
510
00:40:49,573 --> 00:40:52,284
Crees que no sabe que eres
ms de lo que aparentas?

511
00:40:52,618 --> 00:40:54,161
Pero no te ayuda en nada!
512
00:40:54,286 --> 00:40:55,621
En nada!
513
00:40:56,121 --> 00:40:59,541
Eres como ganado premiado.
514
00:41:00,000 --> 00:41:01,293
Pdele su ayuda.
515
00:41:01,627 --> 00:41:06,006
Hblale de tu pasado
y vers qu ganas con eso.
516
00:41:07,591 --> 00:41:10,260
Entonces ya te
resignaste a ser Platt?
517
00:41:12,054 --> 00:41:15,557
Tengo la espalda
llena de cicatrices...
518
00:41:15,683 --> 00:41:18,018
...por afirmar mi libertad.
519
00:41:18,143 --> 00:41:19,687
No me acuses.
520
00:41:20,562 --> 00:41:24,024
Yo no te acuso de nada.
No te puedo acusar.
521
00:41:24,149 --> 00:41:27,069
He hecho cosas deshonrosas
para sobrevivir...
522
00:41:27,194 --> 00:41:30,197
...y a pesar de todas ellas,
acab aqu.
523
00:41:30,823 --> 00:41:33,867
Igual que si me
hubiera defendido.
524

00:41:34,576 --> 00:41:36,745


Dios, perdname.
525
00:41:36,870 --> 00:41:39,707
Solomon, djame llorar
por mis hijos!
526
00:41:50,050 --> 00:41:54,304
<i>"Por tanto, cualquiera que
se humilla como este nio...</i>
527
00:41:54,888 --> 00:41:58,767
...ese es el mayor
en el reino de los cielos.
528
00:41:58,892 --> 00:42:03,856
Y el que recibe a un nio
como este en mi nombre..."
529
00:42:03,981 --> 00:42:05,858
No puedo tener esa
depresin tan cerca.
530
00:42:05,983 --> 00:42:08,110
"Pero al que angustie
a un pequeo...
531
00:42:08,235 --> 00:42:12,239
...ms le valiera que le colgaran
una piedra de molino del cuello...
532
00:42:12,614 --> 00:42:16,076
...y lo hundieran en
lo profundo del mar".
533
00:42:17,119 --> 00:42:18,120
Amn.
534
00:42:18,746 --> 00:42:19,913
Amn.
535
00:42:32,760 --> 00:42:34,803
Que las tablas queden parejas.
536
00:42:35,137 --> 00:42:36,137
Lo estn, seor.
537

00:42:36,221 --> 00:42:38,223


No, no lo estn.
538
00:42:39,808 --> 00:42:43,020
Estn tan suaves al tacto
como el pelo de un potro.
539
00:42:45,689 --> 00:42:47,649
Me ests llamando mentiroso?
540
00:42:50,361 --> 00:42:52,821
Es cosa de perspectiva, seor.
541
00:42:53,364 --> 00:42:56,784
No lo parecern a la vista,
pero las manos no se equivocan.
542
00:42:57,242 --> 00:43:01,663
Por favor use todos sus sentidos
antes de juzgarme.
543
00:43:03,082 --> 00:43:06,251
Caramba, eres una bestia.
544
00:43:07,836 --> 00:43:09,046
Eres un perro.
545
00:43:10,047 --> 00:43:12,800
E igual de bruto para
seguir instrucciones!
546
00:43:14,093 --> 00:43:15,135
Yo obedezco.
547
00:43:15,260 --> 00:43:16,387
Te levantars al amanecer.
548
00:43:16,720 --> 00:43:19,264
Traers un barril
de clavos de Chapin...
549
00:43:19,390 --> 00:43:21,392
...y empezars a poner tablillas.
550
00:43:21,725 --> 00:43:22,851
S, seor.

551
00:43:28,232 --> 00:43:29,983
Empareja las tablas.
552
00:43:38,867 --> 00:43:41,286
No, por favor!
Por favor, Sam!
553
00:43:41,412 --> 00:43:43,872
A dnde voy?
A dnde voy, Sam?
554
00:43:44,289 --> 00:43:46,875
Solomon! Solomon!
555
00:43:47,209 --> 00:43:48,752
Solomon!
556
00:43:49,712 --> 00:43:51,255
Solomon!
557
00:43:55,009 --> 00:43:57,011
Solomon!
558
00:44:02,349 --> 00:44:05,853
<i>Cuando digo que mi amo
me favoreca, t me entiendes.</i>
559
00:44:08,313 --> 00:44:09,398
Durante 9 aos...
560
00:44:09,732 --> 00:44:13,444
...me bendijo con todas
las comodidades y lujos de la vida.
561
00:44:13,777 --> 00:44:16,155
Sedas y joyas...
562
00:44:16,280 --> 00:44:18,866
...y hasta sirvientes
que nos atendan.
563
00:44:20,909 --> 00:44:23,245
As era nuestra vida.
564
00:44:23,370 --> 00:44:26,290
Y la de una nia

hermosa que yo le par.


565
00:44:29,418 --> 00:44:31,754
Pero la hija del amo Berry...
566
00:44:32,755 --> 00:44:35,424
...siempre me mir
de manera hostil.
567
00:44:36,175 --> 00:44:40,054
Odiaba a Emily, aunque tenan
la misma sangre en sus venas.
568
00:44:43,182 --> 00:44:46,477
Al enfermarse el amo Berry,
ella adquiri ms poder...
569
00:44:47,227 --> 00:44:49,480
...y un da me llevaron a
la ciudad con la mentira...
570
00:44:49,813 --> 00:44:52,441
...de que me iban
a dar mi libertad.
571
00:44:56,487 --> 00:44:58,906
Mis pobres hijos.
572
00:45:37,820 --> 00:45:40,489
Te dije que comenzaras
a poner tablillas.
573
00:45:41,532 --> 00:45:44,410
Eso voy a hacer.
Cambi todas las tablas.
574
00:45:45,536 --> 00:45:47,955
Te dije que trajeras
un barril de clavos.
575
00:45:48,080 --> 00:45:49,832
Y lo traje.
576
00:45:50,457 --> 00:45:51,959
Lo trajiste.
577
00:45:53,002 --> 00:45:55,546

Maldito seas!
Yo crea que sabas algo!
578
00:45:55,879 --> 00:45:57,297
Hice lo que me dijo.
579
00:45:57,423 --> 00:46:00,592
Si algo est mal, sus
instrucciones estaban mal.
580
00:46:01,135 --> 00:46:03,137
Negro desgraciado.
581
00:46:03,595 --> 00:46:08,475
Maldito negro desgraciado.
582
00:46:08,851 --> 00:46:10,853
Qutate la ropa.
583
00:46:13,147 --> 00:46:14,273
Desvstete.
584
00:46:15,274 --> 00:46:16,900
No me desvestir.
585
00:46:26,368 --> 00:46:32,368
No vivirs ni
un da ms, negrucho!
586
00:46:33,500 --> 00:46:34,543
Auxilio!
587
00:46:40,382 --> 00:46:41,592
Asesinato!
588
00:46:44,011 --> 00:46:45,012
Perdn!
589
00:46:45,512 --> 00:46:47,931
Perdn! Perdn!
590
00:46:50,976 --> 00:46:52,436
Qu pasa?
591
00:46:52,936 --> 00:46:54,188
Qu pasa?

592
00:46:55,064 --> 00:46:58,025
Quiere azotarme por
usar los clavos que me dio!
593
00:46:59,902 --> 00:47:02,029
Esto an no se acaba.
594
00:47:02,404 --> 00:47:04,531
Te lo cobrar en carne viva!
595
00:47:04,907 --> 00:47:07,076
Me la dars toda!
596
00:47:10,621 --> 00:47:12,039
No te muevas.
597
00:47:12,289 --> 00:47:15,584
No te vayas de la plantacin.
Fuera no te podr proteger.
598
00:47:16,418 --> 00:47:17,628
Qudate aqu.
599
00:48:21,150 --> 00:48:25,112
Caballeros, el que mueva
a ese negro es hombre muerto.
600
00:48:26,989 --> 00:48:29,742
Yo soy el supervisor
de esta plantacin.
601
00:48:30,075 --> 00:48:32,619
William Ford tiene
la hipoteca de Platt.
602
00:48:33,120 --> 00:48:35,581
Si lo cuelgan,
perder su deuda.
603
00:48:36,123 --> 00:48:38,459
No tienen derecho a su vida.
604
00:48:39,001 --> 00:48:40,461
Y ustedes dos...
605

00:48:40,586 --> 00:48:43,589


...si les preocupa
su propia seguridad...
606
00:48:43,714 --> 00:48:44,714
...vyanse ya!
607
00:48:48,344 --> 00:48:50,220
Usted no tiene derecho!
608
00:48:50,346 --> 00:48:53,724
Platt es mo, para que yo haga
con l lo que me plazca!
609
00:48:54,058 --> 00:48:56,018
Si toca-610
00:49:22,294 --> 00:49:23,345
Sam!
611
00:49:23,671 --> 00:49:26,131
Agarra la mula!
Ve por el amo Ford!
612
00:52:20,889 --> 00:52:23,308
Platt. Pobre Platt.
613
00:52:52,796 --> 00:52:55,382
Creo que Tibeats anda
merodeando por aqu.
614
00:52:55,507 --> 00:52:58,677
Te quiere muerto
y te va a matar.
615
00:52:58,802 --> 00:53:00,971
Ya no ests a salvo aqu.
616
00:53:01,305 --> 00:53:04,933
Creo que te defenders
si te ataca Tibeats.
617
00:53:05,267 --> 00:53:08,312
Le transfer mi deuda
a Edwin Epps.
618
00:53:08,437 --> 00:53:10,397

l se encargar...
619
00:53:30,918 --> 00:53:32,670
Amo Ford.
620
00:53:34,963 --> 00:53:37,800
Ud. debe saber que
no soy un esclavo.
621
00:53:38,342 --> 00:53:39,385
No puedo or eso.
622
00:53:39,510 --> 00:53:41,470
Yo era un hombre libre.
623
00:53:41,595 --> 00:53:44,348
Trato de salvarte la vida!
624
00:53:45,474 --> 00:53:47,935
Tengo una deuda
por la cual responder.
625
00:53:50,437 --> 00:53:52,439
Es para con Edwin Epps.
626
00:53:52,606 --> 00:53:55,442
Es un hombre duro. Se
enorgullece de quebrar negros.
627
00:53:55,567 --> 00:53:58,612
Pero nadie ms te quera.
628
00:53:59,071 --> 00:54:01,657
Tienes mala reputacin.
629
00:54:02,408 --> 00:54:07,037
Cualesquiera las circunstancias,
t eres un negro excepcional.
630
00:54:08,956 --> 00:54:11,834
Pero me temo que
no te va a ir bien.
631
00:54:34,606 --> 00:54:36,442
"Y aquel siervo...
632

00:54:37,568 --> 00:54:39,987


...que saba la voluntad
de su seor...
633
00:54:41,530 --> 00:54:44,867
...que saba la voluntad
de su seor...
634
00:54:48,954 --> 00:54:51,665
...y no se prepar...
635
00:54:53,417 --> 00:54:55,836
...y no se prepar...
636
00:54:59,882 --> 00:55:02,593
...ni obr segn su voluntad...
637
00:55:04,553 --> 00:55:07,681
...recibir muchos azotes".
638
00:55:08,974 --> 00:55:10,517
Oyeron eso?
639
00:55:11,060 --> 00:55:12,519
"Azotes".
640
00:55:13,729 --> 00:55:15,856
El negro que no
obedece a su seor.
641
00:55:15,981 --> 00:55:18,025
O sea a su amo, entienden?
642
00:55:18,901 --> 00:55:23,614
Ese negro recibir
muchos azotes.
643
00:55:25,115 --> 00:55:28,952
Ahora, "muchos" significa
una gran cantidad.
644
00:55:29,578 --> 00:55:33,457
40, 100, 150 azotes.
645
00:55:38,003 --> 00:55:39,672
Eso dice la Biblia.

646
00:55:55,979 --> 00:55:57,606
Cosechen ese algodn.
647
00:55:57,731 --> 00:55:59,692
Muvanse!
648
00:56:01,902 --> 00:56:04,738
Anda, Edward!
Haz trabajar a esos negros!
649
00:56:04,905 --> 00:56:07,908
Cosechen ese algodn!
Muvanse!
650
00:56:08,659 --> 00:56:10,619
Qu haces, muchacho? Anda!
651
00:56:13,497 --> 00:56:15,666
Bob, 109 kg.
652
00:56:16,041 --> 00:56:18,002
Cuntos cosech James?
653
00:56:18,544 --> 00:56:20,629
134 kilos.
654
00:56:20,754 --> 00:56:23,799
Muy bien, muchacho.
Eso est muy bien.
655
00:56:24,508 --> 00:56:26,593
Platt, 83 kilos.
656
00:56:28,095 --> 00:56:31,015
Cunto cosecha
un negro promedio?
657
00:56:31,140 --> 00:56:32,558
90 kilos.
658
00:56:32,683 --> 00:56:34,601
Este negro no es ni promedio.
659
00:56:36,228 --> 00:56:38,647
Patsey junt 233 kg.

660
00:56:38,772 --> 00:56:41,525
233!
661
00:56:42,484 --> 00:56:46,488
Uds. no tienen vergenza.
Dejan que Patsey les gane.
662
00:56:47,948 --> 00:56:51,577
Todava no ha llegado el da en
que ella junte menos de 225 kg.
663
00:56:54,830 --> 00:56:57,207
Es la reina de los campos.
664
00:56:57,541 --> 00:56:58,584
62 kilos.
665
00:56:58,709 --> 00:57:00,502
No he acabado, Treach.
666
00:57:01,086 --> 00:57:04,757
No me debes un minuto para
disfrutar del trabajo de Patsey?
667
00:57:05,174 --> 00:57:06,508
S, seor.
668
00:57:10,637 --> 00:57:12,097
La reina.
669
00:57:13,682 --> 00:57:16,685
Nacida y criada para el campo.
670
00:57:18,145 --> 00:57:20,647
Una negra entre negras.
671
00:57:22,691 --> 00:57:24,693
Y Dios me la dio a m.
672
00:57:28,822 --> 00:57:31,784
Una leccin sobre las
recompensas de vivir bien.
673
00:57:33,744 --> 00:57:35,913
Fjense todos en eso.

674
00:57:37,039 --> 00:57:38,999
Todos!
675
00:57:39,833 --> 00:57:42,252
Ahora, Treach. Ahora habla.
676
00:57:43,045 --> 00:57:46,048
Phebe, 62 kilos.
677
00:57:46,799 --> 00:57:49,843
Recogi 65 ayer. Scala.
678
00:57:50,719 --> 00:57:52,721
George, 93 kilos.
679
00:57:53,055 --> 00:57:55,015
Cunto cosech ayer?
680
00:57:56,058 --> 00:57:57,601
104.
681
00:57:57,726 --> 00:57:58,852
Scalo.
682
00:57:59,019 --> 00:58:00,562
Rpido, salgan.
683
00:58:02,272 --> 00:58:03,816
Anda.
684
00:58:03,941 --> 00:58:05,776
Anda, muchacho, muvete!
685
00:59:54,009 --> 00:59:55,009
Levntense!
686
00:59:55,135 --> 00:59:56,679
Hoy vamos a bailar!
687
00:59:56,804 --> 00:59:58,222
Agarra tu violn, Platt!
688
00:59:58,347 --> 01:00:00,391
Vamos! Muvanse!

689
01:00:00,724 --> 01:00:02,393
Anda, Platt! Rpido!
690
01:00:14,238 --> 01:00:17,241
Dnde est su alegra?
Muevan los pies!
691
01:00:31,213 --> 01:00:32,339
Vndela.
692
01:00:32,464 --> 01:00:33,465
Qu pasa?
693
01:00:33,799 --> 01:00:36,218
Vas a vender a esa negra.
694
01:00:36,343 --> 01:00:38,178
A la pequea Pats?
695
01:00:38,303 --> 01:00:41,056
Cosecha con ms vigor
que cualquiera.
696
01:00:41,432 --> 01:00:44,018
- Escoge a otra.
- Ninguna otra.
697
01:00:44,184 --> 01:00:45,436
Vndela.
698
01:00:45,936 --> 01:00:47,229
No la vender.
699
01:00:48,439 --> 01:00:51,400
Vas a sacar a esa perra
negra de esta propiedad...
700
01:00:51,734 --> 01:00:54,486
...o me ir de regreso
a Cheneyville.
701
01:00:58,282 --> 01:01:00,743
De regreso al chiquero
donde te encontr?
702
01:01:03,495 --> 01:01:07,374

No trates de competir
con Patsey, querida.
703
01:01:11,378 --> 01:01:15,215
Porque me deshar de ti
mucho antes que de ella.
704
01:01:23,766 --> 01:01:24,767
Qu miras?
705
01:01:26,018 --> 01:01:27,770
Maldita mujer.
706
01:01:28,395 --> 01:01:30,439
No va a ponerme
de mal humor.
707
01:01:30,981 --> 01:01:32,858
No lo permitir.
708
01:01:34,151 --> 01:01:35,443
Bailen.
709
01:01:35,944 --> 01:01:37,404
Que bailen, dije!
710
01:01:41,367 --> 01:01:42,951
Vamos!
711
01:01:43,077 --> 01:01:46,955
Ms rpido, Platt!
Toca ese violn!
712
01:02:22,991 --> 01:02:24,118
Platt.
713
01:02:25,994 --> 01:02:27,371
S, ama?
714
01:02:29,415 --> 01:02:32,042
Sabes llegar a la tienda
de Bartholomew?
715
01:02:32,543 --> 01:02:33,961
S s, seora.
716

01:02:34,294 --> 01:02:36,088


Esta es una lista de compras.
717
01:02:36,213 --> 01:02:39,133
Ve a que te la surtan
y regresa de inmediato.
718
01:02:39,299 --> 01:02:41,468
Llvate tu identificacin.
719
01:02:41,593 --> 01:02:43,429
Que aadan todo a la cuenta.
720
01:02:43,554 --> 01:02:44,555
S, ama.
721
01:02:46,890 --> 01:02:48,976
De dnde eres, Platt?
722
01:02:51,061 --> 01:02:52,271
Ya le dije.
723
01:02:52,396 --> 01:02:54,189
Dmelo de nuevo.
724
01:02:54,857 --> 01:02:55,858
De Washington.
725
01:02:55,983 --> 01:02:57,985
- Quin era tu amo?
- Se llamaba Freeman.
726
01:02:58,152 --> 01:02:59,945
Era un hombre educado?
727
01:03:00,612 --> 01:03:02,281
Supongo que s.
728
01:03:02,406 --> 01:03:03,949
Te ense a leer?
729
01:03:05,909 --> 01:03:07,995
Una palabra, aqu y all.
730
01:03:08,495 --> 01:03:09,997
Pero no entiendo cosas escritas--

731
01:03:10,122 --> 01:03:12,291
No te molestes en aprender.
732
01:03:12,875 --> 01:03:16,253
Eres como todos. El amo
te trajo aqu a trabajar.
733
01:03:17,379 --> 01:03:20,132
Lo dems acarrea 100 azotes.
734
01:04:26,115 --> 01:04:27,116
Ven ac, muchacho.
735
01:04:30,119 --> 01:04:31,412
Ven.
736
01:04:47,553 --> 01:04:49,263
A dnde vas, muchacho?
737
01:04:49,430 --> 01:04:52,016
Voy a la tienda
de Bartholomew.
738
01:04:52,141 --> 01:04:54,351
Me envi la Sra. Epps.
739
01:04:58,188 --> 01:05:00,149
Entonces ms vale que vayas.
740
01:05:01,233 --> 01:05:02,693
Llega pronto.
741
01:05:51,742 --> 01:05:53,202
Algn problema?
742
01:05:53,327 --> 01:05:55,746
No, seora. Ningn problema.
743
01:06:54,555 --> 01:06:56,306
Platt Epps, buen domingo.
744
01:06:56,432 --> 01:06:57,683
Buenos das, Sr. Shaw.
745

01:06:57,808 --> 01:07:00,394


El amo me mand por Patsey.
Me puedo acercar?
746
01:07:00,519 --> 01:07:01,687
S puedes.
747
01:07:12,239 --> 01:07:13,741
Disculpe, Sra. Shaw.
748
01:07:14,283 --> 01:07:15,576
Negro Platt.
749
01:07:15,701 --> 01:07:17,536
Patsey, el amo quiere
que regreses.
750
01:07:17,661 --> 01:07:19,371
Es domingo, puedo pasearme.
751
01:07:19,705 --> 01:07:22,499
Me dijo que corriera, que
no haba tiempo que perder.
752
01:07:22,708 --> 01:07:24,418
Quieres un t?
753
01:07:24,543 --> 01:07:26,420
Gracias, pero no me atrevo.
754
01:07:26,587 --> 01:07:28,589
Crees que la consternacin
del amo Epps...
755
01:07:28,714 --> 01:07:31,842
...disminuya si vuelves pronto?
756
01:07:32,593 --> 01:07:34,803
El enojo es su estado constante.
757
01:07:35,137 --> 01:07:36,263
Sintate.
758
01:07:36,555 --> 01:07:38,599
Sintate y toma
el t que te ofrec.

759
01:07:43,687 --> 01:07:45,814
Qu le preocupa a Epps?
760
01:07:47,691 --> 01:07:49,443
Prefiero no decir.
761
01:07:50,152 --> 01:07:54,323
Un chisme el domingo est bien.
Todo con moderacin.
762
01:07:56,158 --> 01:07:58,160
Como usted sabe...
763
01:07:58,285 --> 01:08:04,208
...el amo Epps es
un hombre severo.
764
01:08:04,458 --> 01:08:06,627
Sabe que le guarda
rencor a su esposo.
765
01:08:06,752 --> 01:08:08,170
As es.
766
01:08:08,879 --> 01:08:11,173
El amo Epps siente que...
767
01:08:11,298 --> 01:08:15,302
...el Sr. Shaw es un donjun.
768
01:08:16,762 --> 01:08:19,306
Una creencia falsa, sin duda.
769
01:08:19,473 --> 01:08:20,599
Sin duda...
770
01:08:20,724 --> 01:08:22,810
...si no estuviera
basada en la verdad.
771
01:08:25,229 --> 01:08:26,689
No quise faltarle al respeto.
772
01:08:27,231 --> 01:08:28,857
No te oy.

773
01:08:29,358 --> 01:08:31,568
Quise decir a usted, seora.
774
01:08:34,530 --> 01:08:38,200
No te preocupes
de mi susceptibilidad.
775
01:08:38,826 --> 01:08:43,497
No he sentido la punta de
un ltigo en muchsimos aos.
776
01:08:43,622 --> 01:08:45,708
Ni he trabajado en un campo.
777
01:08:46,375 --> 01:08:48,210
Antes serva a otros...
778
01:08:48,335 --> 01:08:51,296
...ahora otros me sirven a m.
779
01:08:51,797 --> 01:08:54,466
El costo de mi existencia actual...
780
01:08:54,591 --> 01:08:57,720
...es que el Sr. Shaw
difunda su afecto...
781
01:08:57,845 --> 01:09:00,723
...y yo disfrute la pantomima
de su fidelidad.
782
01:09:02,224 --> 01:09:06,520
Si me mantiene alejada de
la cosecha de algodn, est bien.
783
01:09:06,687 --> 01:09:10,441
Es un precio pequeo
y razonable a pagar.
784
01:09:14,820 --> 01:09:20,242
S lo que es ser el objeto de sus
predilecciones y peculiaridades.
785
01:09:21,368 --> 01:09:23,871
Una visita lujuriosa de noche...
786

01:09:23,996 --> 01:09:26,540


...o una visita con el ltigo.
787
01:09:27,875 --> 01:09:29,501
Que te sirva esto de consuelo:
788
01:09:29,710 --> 01:09:31,795
El Seor se encargar de Epps.
789
01:09:32,379 --> 01:09:36,800
A su debido tiempo,
el Seor se encargar de todos.
790
01:09:37,259 --> 01:09:40,429
La maldicin de los faraones
no ser nada comparada...
791
01:09:40,554 --> 01:09:43,515
...con la que les espera
a los dueos de plantaciones.
792
01:09:48,854 --> 01:09:50,564
Esto es agradable.
793
01:10:01,867 --> 01:10:04,495
Pats. Patsey!
794
01:10:04,620 --> 01:10:06,372
No mires en
su direccin. Sigue.
795
01:10:06,872 --> 01:10:08,665
- Patsey!
- La encontr, amo.
796
01:10:09,291 --> 01:10:11,502
La traje justo
como me lo orden.
797
01:10:13,962 --> 01:10:16,298
Qu le dijiste?
798
01:10:16,423 --> 01:10:17,925
Qu le dijiste a Pats?
799
01:10:19,301 --> 01:10:20,886
No le dije nada importante.

800
01:10:22,721 --> 01:10:24,390
Eres un mentiroso.
801
01:10:24,640 --> 01:10:26,600
Un maldito mentiroso.
802
01:10:27,434 --> 01:10:29,645
Te vi hablar con ella.
803
01:10:30,604 --> 01:10:32,064
Dime.
804
01:10:33,774 --> 01:10:35,526
No puedo hablar
de lo que no pas.
805
01:10:35,776 --> 01:10:37,569
Te voy a cortar el cuello!
806
01:10:37,695 --> 01:10:38,821
Amo!
807
01:10:39,446 --> 01:10:40,781
Ven ac.
808
01:10:41,073 --> 01:10:42,366
- Amo Epps.
- Dije que vinieras!
809
01:10:42,491 --> 01:10:43,491
La traje como me-810
01:10:45,327 --> 01:10:46,662
- Ven ac!
- Amo!
811
01:10:48,831 --> 01:10:49,832
Amo!
812
01:10:52,584 --> 01:10:54,795
La traje como me pidi!
813
01:10:56,088 --> 01:10:57,089
Amo Epps!

814
01:10:57,506 --> 01:10:58,924
No te le acerques a Pats!
815
01:11:05,097 --> 01:11:06,557
Amo Epps!
816
01:11:33,417 --> 01:11:35,127
Es el da del Seor.
817
01:11:36,670 --> 01:11:39,590
Estar pelendonos
no tiene nada de cristiano.
818
01:11:46,555 --> 01:11:47,931
T ganas.
819
01:11:50,684 --> 01:11:51,935
En nombre del valor...
820
01:11:53,687 --> 01:11:54,855
...aydale a tu amo a levantarse.
821
01:11:59,568 --> 01:12:00,694
Te voy a matar!
822
01:12:01,070 --> 01:12:02,696
Cul es el problema?
823
01:12:02,821 --> 01:12:06,408
El amo crey que estaba
charlando con Patsey y no es cierto.
824
01:12:06,533 --> 01:12:07,701
Trat de explicarle
pero pas todo esto.
825
01:12:07,868 --> 01:12:09,002
Qu pasa?
826
01:12:09,078 --> 01:12:11,955
No puedes pasar
un domingo sin verla?
827
01:12:12,081 --> 01:12:15,959
Eres un intil despreciable,
un pagano cochino sin Dios.

828
01:12:16,085 --> 01:12:18,796
Mi cama es demasiado sagrada
para compartirla contigo.
829
01:12:18,921 --> 01:12:20,005
Qu te ha dicho?
830
01:12:20,130 --> 01:12:21,590
De tu inmoralidad.
831
01:12:21,715 --> 01:12:23,717
Y cmo puede saberlo l?
832
01:12:24,843 --> 01:12:26,720
Yo ni he hablado con l hoy.
833
01:12:27,554 --> 01:12:29,473
Eres un negro mentiroso, Platt.
834
01:12:30,015 --> 01:12:31,058
He hablado contigo?
835
01:12:33,560 --> 01:12:34,728
He hablado contigo?
836
01:12:37,439 --> 01:12:39,733
Eso es todo lo que l sabe.
837
01:12:40,734 --> 01:12:41,944
Maldito negro.
838
01:14:33,847 --> 01:14:35,057
Patsey.
839
01:16:31,924 --> 01:16:34,259
Dejen de bailar un momento.
840
01:16:35,386 --> 01:16:37,805
Vengan a ver
lo que les horne.
841
01:16:37,930 --> 01:16:39,390
Gracias, ama.
842

01:16:39,723 --> 01:16:41,767


- Gracias, ama.
- Gracias, ama.
843
01:16:41,892 --> 01:16:43,977
A ti no te toca, Patsey.
844
01:16:45,396 --> 01:16:46,980
Viste eso?
845
01:16:47,314 --> 01:16:50,150
Viste la insolencia
con la que me mir?
846
01:16:50,984 --> 01:16:52,403
Yo solo vi que se volte.
847
01:16:52,736 --> 01:16:54,905
Eres ciego o ignorante?
848
01:16:55,030 --> 01:16:57,282
Fue un desprecio
fuerte y odioso.
849
01:16:57,408 --> 01:16:59,702
Le llen esa cara negra.
850
01:17:00,160 --> 01:17:01,286
Si dices que no lo viste...
851
01:17:01,412 --> 01:17:05,416
...es porque decidiste no mirar.
O dices que miento?
852
01:17:05,749 --> 01:17:08,002
Sea lo que sea, ya pas.
853
01:17:08,752 --> 01:17:11,338
As eres con los negros?
854
01:17:12,006 --> 01:17:15,175
Dejas que sus malos pensamientos
supuren por dentro?
855
01:17:15,968 --> 01:17:17,302
Mralos.

856
01:17:17,428 --> 01:17:19,763
Estn llenos de ello.
857
01:17:19,888 --> 01:17:21,974
Estn llenos de odio.
858
01:17:22,766 --> 01:17:26,770
Si no haces nada, se vengarn
de nosotros a mitad de la noche.
859
01:17:26,895 --> 01:17:28,355
Eso quieres?
860
01:17:29,106 --> 01:17:34,737
Quieres que esos animales negros
nos destripen como a cerdos?
861
01:17:36,864 --> 01:17:40,034
No tienes hombra.
862
01:17:40,200 --> 01:17:42,911
Eres un maldito eunuco.
863
01:17:43,370 --> 01:17:47,207
Si no me defiendes a m,
al menos honra a los de tu clase...
864
01:17:47,332 --> 01:17:49,501
...y qutales la maldad a golpes.
865
01:18:00,054 --> 01:18:01,055
A golpes!
866
01:18:18,238 --> 01:18:19,373
Coman.
867
01:18:20,282 --> 01:18:21,992
Llnense.
868
01:18:22,826 --> 01:18:24,036
Y luego bailaremos.
869
01:18:29,291 --> 01:18:31,794
Dije que coman.
870

01:18:46,975 --> 01:18:47,976


Platt.
871
01:18:49,520 --> 01:18:51,063
Ests despierto?
872
01:18:54,900 --> 01:18:55,943
S estoy.
873
01:18:57,069 --> 01:18:59,196
Te quiero pedir algo.
874
01:18:59,822 --> 01:19:01,949
Un acto de amabilidad.
875
01:19:05,119 --> 01:19:07,913
Se lo rob a la ama.
876
01:19:09,456 --> 01:19:12,126
- Devulvelo.
- Es tuyo, Platt.
877
01:19:13,419 --> 01:19:15,129
Por qu motivo?
878
01:19:15,295 --> 01:19:19,425
Solo te pido que
pongas fin a mi vida.
879
01:19:20,592 --> 01:19:23,971
Lleva mi cuerpo
al borde del pantano.
880
01:19:24,096 --> 01:19:27,099
Tmame de la garganta,
hndeme en el agua...
881
01:19:27,224 --> 01:19:29,977
...hasta que est
quieta y sin vida.
882
01:19:30,436 --> 01:19:32,229
Entirrame en un lugar aislado.
883
01:19:32,354 --> 01:19:34,189
No har tal cosa.

884
01:19:35,357 --> 01:19:37,151
Son tantos los detalles...
885
01:19:37,317 --> 01:19:39,903
Lo he pensado mucho.
886
01:19:41,196 --> 01:19:43,157
Es melancola.
887
01:19:43,866 --> 01:19:45,242
Nada ms.
888
01:19:46,368 --> 01:19:49,204
Cmo has podido caer
en tal desesperacin?
889
01:19:49,371 --> 01:19:52,374
Cmo es que no lo sabes?
890
01:19:54,501 --> 01:19:58,464
No tengo consuelo
en esta vida.
891
01:20:00,924 --> 01:20:04,928
Si no puedo comprar
tu compasin...
892
01:20:05,054 --> 01:20:07,139
...la obtendr a ruegos.
893
01:20:07,264 --> 01:20:08,932
Hay otros.
894
01:20:09,975 --> 01:20:11,352
- Rugales a ellos.
- No, a ti.
895
01:20:11,477 --> 01:20:12,603
Por qu?
896
01:20:13,354 --> 01:20:17,191
Por qu me condenas a
la perdicin con esa peticin?
897
01:20:17,358 --> 01:20:19,360
Dios est aqu!

898
01:20:20,194 --> 01:20:23,530
Dios es compasivo...
899
01:20:23,906 --> 01:20:26,408
...y perdona los actos compasivos.
900
01:20:26,909 --> 01:20:29,286
No te irs al infierno.
901
01:20:31,372 --> 01:20:32,539
Hazlo.
902
01:20:37,628 --> 01:20:40,673
No tengo la fuerza
para hacerlo sola.
903
01:21:20,212 --> 01:21:22,006
<i>Es una plaga.</i>
904
01:21:23,007 --> 01:21:24,049
<i>Es el gusano del algodn.</i>
905
01:21:24,174 --> 01:21:27,011
<i>Es una plaga. Est en la Biblia.</i>
906
01:21:28,178 --> 01:21:31,056
<i>Dos temporadas Dios ha enviado
una plaga a castigarme.</i>
907
01:21:33,434 --> 01:21:37,021
<i>Por qu me odia tanto Dios?</i>
908
01:21:43,152 --> 01:21:45,279
Son esos infieles.
909
01:21:47,197 --> 01:21:49,074
Ellos me trajeron esto.
910
01:21:49,199 --> 01:21:53,746
Les traigo la palabra de Dios
y me traen el desprecio del Seor.
911
01:21:57,499 --> 01:21:58,500
Malditos sean!

912
01:21:59,376 --> 01:22:00,377
Malditos sean!
913
01:22:01,712 --> 01:22:03,213
Malditos sean todos!
914
01:22:31,033 --> 01:22:32,034
Sr. Juez.
915
01:22:32,284 --> 01:22:33,702
Sr. Epps.
916
01:22:35,537 --> 01:22:39,375
Me entristeci
saber de su desgracia.
917
01:22:40,042 --> 01:22:42,127
Su precio no refleja
su preocupacin.
918
01:22:44,171 --> 01:22:45,172
Escuchen.
919
01:22:45,714 --> 01:22:49,593
Trabajarn con el juez Turner
hasta que vuelvan mis cosechas.
920
01:22:50,344 --> 01:22:52,680
No desgracien mi nombre.
921
01:22:52,805 --> 01:22:55,724
No le lleven plagas bblicas,
me entienden?
922
01:22:56,058 --> 01:22:58,143
O me desquitar con su piel.
923
01:22:59,144 --> 01:23:00,479
Bjense.
924
01:23:52,406 --> 01:23:54,283
Qutate del porche.
No debes estar ah.
925
01:23:54,408 --> 01:23:55,659
Qutate del porche.

926
01:24:02,416 --> 01:24:03,709
Platt, verdad?
927
01:24:04,293 --> 01:24:05,294
S, seor.
928
01:24:05,419 --> 01:24:08,422
Ya has cultivado caa?
929
01:24:08,839 --> 01:24:10,174
No, seor.
930
01:24:10,299 --> 01:24:12,426
Te sale muy natural.
931
01:24:12,593 --> 01:24:13,594
Has sido educado?
932
01:24:14,303 --> 01:24:17,639
No, seor. A los negros nos
contratan solo para trabajar.
933
01:24:19,475 --> 01:24:21,185
Tocas violn.
934
01:24:21,602 --> 01:24:23,437
S, seor. S lo toco.
935
01:24:24,730 --> 01:24:26,857
Willard Yarner
tiene una plantacin...
936
01:24:27,191 --> 01:24:30,444
...y celebra su aniversario
en tres semanas.
937
01:24:30,569 --> 01:24:32,780
Le voy a dar tu nombre.
938
01:24:32,905 --> 01:24:35,574
Lo que ganes
te lo puedes quedar.
939
01:24:36,283 --> 01:24:37,368
S, seor.

940
01:24:37,868 --> 01:24:39,286
Ten cuidado, Platt.
941
01:27:03,806 --> 01:27:05,057
Da dichoso.
942
01:27:05,891 --> 01:27:07,893
Da dichoso.
943
01:27:08,602 --> 01:27:10,813
Ya pasaron los das oscuros.
944
01:27:10,938 --> 01:27:14,483
La vida limpia y los rezos
han quitado la plaga.
945
01:27:16,402 --> 01:27:19,697
Tan denso y blanco como la
nieve de Nueva Inglaterra.
946
01:27:21,573 --> 01:27:23,951
Y me han devuelto
a mis negros.
947
01:27:28,038 --> 01:27:30,958
O que el juez Turner
te favoreci.
948
01:27:34,962 --> 01:27:39,508
Lo sedujiste, Platt, con
tus astutos modos de negro?
949
01:27:42,803 --> 01:27:44,847
No vas a holgazanear.
950
01:27:45,431 --> 01:27:47,391
No en mi tierra.
951
01:27:50,060 --> 01:27:51,854
Hay mucho que hacer!
952
01:27:53,939 --> 01:27:56,942
Como en los viejos tiempos, no?
953
01:28:03,866 --> 01:28:05,492

Dichoso.
954
01:28:05,617 --> 01:28:08,370
Muy dichoso!
955
01:28:10,664 --> 01:28:12,708
Vamos a buscarte algo dulce.
956
01:28:15,794 --> 01:28:17,921
- Dulces.
- Dulces?
957
01:28:18,964 --> 01:28:21,467
# Cosecha este algodn #
958
01:28:21,550 --> 01:28:22,550
# Cosecha este algodn #
959
01:28:22,634 --> 01:28:24,887
# Cosecha este algodn #
960
01:28:25,012 --> 01:28:27,097
# Cosecha ese algodn #
961
01:28:27,431 --> 01:28:29,016
# El hombre no es malo #
962
01:28:29,391 --> 01:28:30,809
# El hombre no es malo #
963
01:28:30,934 --> 01:28:32,936
# El hombre no es malo, muchachos #
964
01:28:33,062 --> 01:28:34,146
# El hombre no es malo #
965
01:28:34,480 --> 01:28:36,857
# Trabaja este algodn #
966
01:28:36,982 --> 01:28:37,983
# Trabaja este algodn #
967
01:28:38,108 --> 01:28:40,903
# Trabaja este algodn #
968

01:28:41,028 --> 01:28:42,154


# Trabaja este algodn #
969
01:28:42,488 --> 01:28:44,948
# El trabajo no es duro, muchachos #
970
01:28:45,532 --> 01:28:46,533
<i>George.</i>
971
01:28:46,700 --> 01:28:48,494
<i>82 kilos.</i>
972
01:28:48,827 --> 01:28:50,079
Patsey.
973
01:28:50,162 --> 01:28:52,706
Patsey junt 236 kilos.
974
01:28:52,915 --> 01:28:55,709
Eso es, muchacha.
No me quedes mal nunca.
975
01:28:56,001 --> 01:28:57,169
Platt?
976
01:28:57,503 --> 01:28:59,713
73 kilos.
977
01:29:01,507 --> 01:29:02,966
Armsby?
978
01:29:03,592 --> 01:29:05,552
29 kilos.
979
01:29:10,432 --> 01:29:12,184
En un da bueno deben
cosechar 90 kilos.
980
01:29:12,601 --> 01:29:13,811
S, seor.
981
01:29:18,565 --> 01:29:21,110
Con el tiempo aprenders
a cosechar algodn.
982
01:29:21,652 --> 01:29:23,654

Pero requiere esfuerzo.


983
01:29:25,072 --> 01:29:28,075
- Mtele esfuerzo.
- S, seor.
984
01:29:28,200 --> 01:29:30,452
Scalos, dales azotes.
985
01:29:36,875 --> 01:29:38,919
Es una tragedia.
986
01:29:40,004 --> 01:29:41,797
Cmo pudo pasar tal cosa?
987
01:29:42,798 --> 01:29:45,968
Trabajar en el campo, cosechando
algodn como cualquiera?
988
01:29:46,593 --> 01:29:48,929
Soy de una clase ms elevada.
989
01:29:49,972 --> 01:29:52,016
Trabajaba de supervisor.
990
01:29:52,141 --> 01:29:53,684
No lo saba, seor.
991
01:29:53,809 --> 01:29:55,227
Nada de "seor".
992
01:29:55,978 --> 01:29:57,813
"Armsby" a secas.
993
01:29:58,731 --> 01:30:00,858
No me debes ms
que a otro trabajador.
994
01:30:00,983 --> 01:30:03,986
Cmo lleg a tal lugar,
si me permite preguntar?
995
01:30:04,486 --> 01:30:06,989
Pregunta, solo es una charla.
996
01:30:09,074 --> 01:30:12,036

Me volv demasiado
afecto al whiskey...
997
01:30:12,161 --> 01:30:14,747
...y poco afecto al trabajo.
998
01:30:15,956 --> 01:30:18,792
Antes de que digas
que soy un pobre borracho...
999
01:30:18,917 --> 01:30:21,003
...djame exponer mi caso.
1000
01:30:21,962 --> 01:30:26,216
Ser supervisor es buen trabajo,
pero no es fcil para el espritu.
1001
01:30:27,092 --> 01:30:29,970
Ningn hombre de conciencia...
1002
01:30:30,095 --> 01:30:32,639
...puede azotar a otro
ser humano da tras da...
1003
01:30:32,806 --> 01:30:35,100
...sin desgarrarse por dentro.
1004
01:30:36,101 --> 01:30:38,228
Lo lleva a un lugar...
1005
01:30:38,562 --> 01:30:42,983
...en el que crea excusas en
su mente para que no le afecte...
1006
01:30:43,567 --> 01:30:46,820
...o aplasta sus sentimientos
de culpabilidad.
1007
01:30:47,780 --> 01:30:49,239
Yo los aplast.
1008
01:30:49,573 --> 01:30:51,533
Con frecuencia.
1009
01:30:52,951 --> 01:30:56,038
Me cre historias
de riqueza y prosperidad.

1010
01:30:59,249 --> 01:31:03,837
Tales resultados son solo
para los amos de plantaciones.
1011
01:31:04,546 --> 01:31:07,675
La suerte de los
dems es servir.
1012
01:31:09,176 --> 01:31:14,682
Ahora solo quiero ganar un sueldo
decente y volver a casa.
1013
01:31:46,880 --> 01:31:48,924
Lo que he ganado
tocando el violn.
1014
01:31:49,800 --> 01:31:53,887
Unas cuantas monedas, pero
es todo lo que tengo en el mundo.
1015
01:31:54,596 --> 01:31:57,891
Prometo drselas si me
hace el favor que le pido.
1016
01:31:58,058 --> 01:32:02,104
Pero le ruego que no me delate
si no me lo puede conceder.
1017
01:32:04,356 --> 01:32:06,066
Qu es lo que quieres?
1018
01:32:06,191 --> 01:32:08,318
Primero, su palabra, seor.
1019
01:32:09,111 --> 01:32:10,112
Por mi honor.
1020
01:32:12,197 --> 01:32:14,199
Es una peticin muy sencilla.
1021
01:32:15,701 --> 01:32:19,246
Que lleve una carta a la
oficina de correos de Marksville...
1022
01:32:19,371 --> 01:32:22,916
...y que mantenga ese

secreto para siempre.


1023
01:32:26,128 --> 01:32:28,672
Requiero de un
patrocinador, seor.
1024
01:32:35,137 --> 01:32:36,371
Lo har.
1025
01:32:37,097 --> 01:32:39,641
Y aceptar el pago
que me ofrezcas.
1026
01:32:42,227 --> 01:32:44,855
Para ayudarte
correr un riesgo.
1027
01:32:45,689 --> 01:32:47,358
Lo har...
1028
01:32:47,691 --> 01:32:50,819
...pero solo pido una
compensacin justa.
1029
01:33:00,245 --> 01:33:02,164
Escribe tu carta.
1030
01:33:02,289 --> 01:33:04,875
Nos volvemos a ver
en dos das?
1031
01:33:06,669 --> 01:33:08,295
En dos das.
1032
01:33:11,131 --> 01:33:12,716
Gracias.
1033
01:34:30,252 --> 01:34:32,046
Bien, muchacho...
1034
01:34:32,212 --> 01:34:37,051
Entiendo que tengo un negro
educado que escribe cartas.
1035
01:34:38,135 --> 01:34:41,221
Y que trata de que hombres
blancos las enven.

1036
01:34:47,478 --> 01:34:50,230
Armsby me dijo hoy...
1037
01:34:50,356 --> 01:34:52,941
...que el demonio est
entre mis negros.
1038
01:34:54,485 --> 01:34:57,446
Que tengo uno que
necesita vigilancia...
1039
01:34:57,780 --> 01:35:00,074
...o que se va a escapar.
1040
01:35:02,034 --> 01:35:03,911
Cuando le pregunt por qu...
1041
01:35:04,828 --> 01:35:08,248
...me dijo que te le acercaste...
1042
01:35:08,374 --> 01:35:11,251
...lo despertaste
a mitad de la noche...
1043
01:35:11,377 --> 01:35:14,088
...y queras que
llevara una carta...
1044
01:35:15,297 --> 01:35:17,091
...a Marksville.
1045
01:35:22,179 --> 01:35:24,515
Qu me dices sobre eso?
1046
01:35:27,351 --> 01:35:29,186
Que no es verdad.
1047
01:35:30,104 --> 01:35:31,522
Eso dices t.
1048
01:35:33,273 --> 01:35:36,110
Cmo puedo escribir una
carta sin tinta ni papel?
1049
01:35:37,236 --> 01:35:40,823

A quin le voy a escribir?


No tengo amigos vivos que yo sepa.
1050
01:35:41,949 --> 01:35:43,450
Ese Armsby...
1051
01:35:44,993 --> 01:35:48,414
Ese Armsby es
un borracho mentiroso.
1052
01:35:50,290 --> 01:35:53,210
No quera que lo contratara
de supervisor?
1053
01:35:55,129 --> 01:35:56,839
Eso es.
1054
01:35:58,132 --> 01:36:00,134
Quiere que Ud. crea
que todos vamos a huir...
1055
01:36:00,300 --> 01:36:02,886
...para que lo contrate
de supervisor.
1056
01:36:04,221 --> 01:36:06,598
Lo cree fcil de engaar.
1057
01:36:07,474 --> 01:36:10,060
Y acostumbra hablar as.
1058
01:36:10,936 --> 01:36:14,565
Invent este cuento de la nada...
1059
01:36:15,190 --> 01:36:17,484
...porque quiere un conflicto.
1060
01:36:22,906 --> 01:36:25,367
Todo es una mentira, amo.
1061
01:36:30,914 --> 01:36:32,916
Todo es una mentira.
1062
01:36:41,050 --> 01:36:43,052
Demonios.
1063

01:36:49,099 --> 01:36:51,894


Si no fuera libre y blanco, Platt.
1064
01:36:53,937 --> 01:36:56,231
Si no fuera libre y blanco.
1065
01:38:14,184 --> 01:38:16,270
# El sol se va a poner aqu #
1066
01:38:16,395 --> 01:38:18,188
# Bajo la montaa #
1067
01:38:18,313 --> 01:38:20,357
# El sol se va a poner aqu #
1068
01:38:20,482 --> 01:38:22,276
# Bajo la montaa #
1069
01:38:22,401 --> 01:38:24,278
# El sol se va a poner aqu #
1070
01:38:24,445 --> 01:38:26,405
# Bajo la montaa #
1071
01:38:27,531 --> 01:38:29,116
Edward!
1072
01:38:29,241 --> 01:38:30,743
chale agua.
1073
01:38:38,208 --> 01:38:39,585
Levntate!
1074
01:38:40,502 --> 01:38:41,712
Levntate!
1075
01:38:48,469 --> 01:38:49,762
Negro, levntate!
1076
01:38:56,060 --> 01:38:58,270
Qu miras, muchacho?
1077
01:38:59,521 --> 01:39:01,607
Sigue cosechando, muchacho!
1078

01:39:14,536 --> 01:39:18,207


Solo quiero decir algo
sobre el to Abraham.
1079
01:39:22,419 --> 01:39:24,505
Era un buen hombre...
1080
01:39:24,755 --> 01:39:28,175
...y siempre nos cuid,
desde que ramos nios.
1081
01:39:28,801 --> 01:39:30,511
Dios lo quiera.
1082
01:39:31,220 --> 01:39:33,681
Dios lo bendiga, Dios lo guarde.
1083
01:39:34,765 --> 01:39:36,266
Amn.
1084
01:39:51,532 --> 01:39:54,827
# Fui al ro Jordn #
1085
01:39:55,160 --> 01:39:58,288
# Donde Juan bautiz a tres #
1086
01:39:58,414 --> 01:40:01,417
# Cuando despert
al diablo en el infierno #
1087
01:40:01,583 --> 01:40:04,378
# Dije que Juan me
haba bautizado a m #
1088
01:40:04,545 --> 01:40:08,132
# Dije corre, Jordn, corre #
1089
01:40:08,549 --> 01:40:11,135
# Corre, Jordn, corre #
1090
01:40:11,260 --> 01:40:14,263
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1091
01:40:14,388 --> 01:40:16,849
# Por el ao en que
corri el Jordn #

1092
01:40:17,182 --> 01:40:20,477
# Unos dicen que Juan
era un bautista #
1093
01:40:20,602 --> 01:40:23,272
# Otros dicen que Juan
era un judo #
1094
01:40:23,397 --> 01:40:25,733
# Pero yo digo que Juan
era un predicador #
1095
01:40:25,858 --> 01:40:28,819
# Porque mi Biblia tambin lo dice #
1096
01:40:29,153 --> 01:40:32,573
# Yo digo corre, Jordn, corre #
1097
01:40:32,698 --> 01:40:35,284
# Corre, Jordn, corre #
1098
01:40:35,409 --> 01:40:38,412
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1099
01:40:38,579 --> 01:40:40,372
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1100
01:40:40,497 --> 01:40:41,832
# Aleluya #
1101
01:40:42,166 --> 01:40:44,752
# Corre, Jordn, corre #
1102
01:40:44,877 --> 01:40:47,588
# Corre, Jordn, corre #
1103
01:40:47,713 --> 01:40:50,758
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1104
01:40:50,883 --> 01:40:52,760
# Por el ao en que
el Jordn corri #

1105
01:40:52,885 --> 01:40:54,261
# Aleluya #
1106
01:40:54,386 --> 01:40:57,306
# Corre, Jordn, corre #
1107
01:40:57,431 --> 01:41:00,184
# Corre, Jordn, corre #
1108
01:41:00,309 --> 01:41:03,354
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1109
01:41:03,479 --> 01:41:05,481
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1110
01:41:05,647 --> 01:41:06,899
# Todos digan #
1111
01:41:07,232 --> 01:41:10,152
# Corre, Jordn, corre #
1112
01:41:10,277 --> 01:41:12,613
# Corre, Jordn, corre #
1113
01:41:12,738 --> 01:41:15,741
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1114
01:41:15,866 --> 01:41:17,785
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1115
01:41:17,910 --> 01:41:19,203
# Nios #
1116
01:41:19,328 --> 01:41:22,206
# Corre, Jordn, corre #
1117
01:41:22,331 --> 01:41:24,667
# Corre, Jordn, corre #
1118
01:41:24,792 --> 01:41:27,753
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #

1119
01:41:27,878 --> 01:41:29,672
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1120
01:41:29,797 --> 01:41:31,298
# Aleluya #
1121
01:41:31,423 --> 01:41:34,218
# Corre, Jordn, corre #
1122
01:41:34,343 --> 01:41:36,762
# Corre, Jordn, corre #
1123
01:41:36,887 --> 01:41:39,807
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1124
01:41:39,932 --> 01:41:42,476
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1125
01:42:02,371 --> 01:42:04,206
Hasta el final.
1126
01:42:12,589 --> 01:42:14,216
Oye, Bass.
1127
01:42:14,967 --> 01:42:16,510
No, no, no.
1128
01:42:16,677 --> 01:42:19,221
No es una vergenza
descansar del calor.
1129
01:42:19,346 --> 01:42:20,931
Bebida, sombra.
1130
01:42:21,265 --> 01:42:24,518
Es intolerable para viajeros
por sanos que estn.
1131
01:42:28,814 --> 01:42:29,857
De qu te res?
1132
01:42:30,232 --> 01:42:33,777

Yo voy a terminar este


trabajo, como me pidi.
1133
01:42:33,902 --> 01:42:35,738
Y que me pag.
1134
01:42:35,863 --> 01:42:37,740
Si algo te molesta...
1135
01:42:37,865 --> 01:42:40,784
...te ofrezco la oportunidad
de mencionarlo.
1136
01:42:43,996 --> 01:42:46,707
Me lo pregunta llanamente,
responder igual.
1137
01:42:47,541 --> 01:42:51,712
Lo que me hizo gracia fue cmo le
preocupa mi bienestar en este calor...
1138
01:42:51,879 --> 01:42:54,882
...mientras que el estado
de sus trabajadores...
1139
01:42:55,007 --> 01:42:56,300
"El estado de mis trabajadores"?
1140
01:42:56,425 --> 01:42:58,427
Es horrendo. Est mal.
1141
01:42:58,552 --> 01:42:59,762
Est mal, Sr. Epps.
1142
01:42:59,887 --> 01:43:02,306
No son empleados contratados.
1143
01:43:02,431 --> 01:43:03,474
Me pertenecen.
1144
01:43:04,350 --> 01:43:05,351
Lo dice con orgullo.
1145
01:43:05,476 --> 01:43:07,019
Lo digo como un hecho.
1146

01:43:09,271 --> 01:43:14,651


Si esta conversacin trata sobre
lo que es real, entonces debo decir...
1147
01:43:14,777 --> 01:43:17,905
...que la esclavitud no tiene
justicia ni derecho.
1148
01:43:18,781 --> 01:43:20,866
Pero Ud. plantea
una pregunta interesante.
1149
01:43:21,992 --> 01:43:24,912
Qu derecho tiene a
sus negros, en realidad?
1150
01:43:25,454 --> 01:43:26,705
Qu derecho?
1151
01:43:27,414 --> 01:43:30,292
Yo los compr. Los pagu.
1152
01:43:30,584 --> 01:43:34,296
Claro, y la ley dice que tiene
el derecho a tener un negro.
1153
01:43:34,421 --> 01:43:36,423
Pero con el perdn
de la ley, miente.
1154
01:43:36,924 --> 01:43:41,303
Suponga que pasen una ley
que lo convierta a Ud. en esclavo.
1155
01:43:41,428 --> 01:43:42,513
Supngalo.
1156
01:43:42,638 --> 01:43:44,348
No es un caso suponible.
1157
01:43:44,473 --> 01:43:45,808
Las leyes cambian, Epps.
1158
01:43:45,933 --> 01:43:48,018
Las verdades son constantes.
1159
01:43:48,352 --> 01:43:51,021

Es un hecho, simple y sencillo...


1160
01:43:51,355 --> 01:43:54,525
...que lo que es verdadero
y correcto lo es para todos.
1161
01:43:54,650 --> 01:43:56,652
Para blancos y negros.
1162
01:43:58,362 --> 01:44:00,030
Me ests comparando
con un negro?
1163
01:44:00,364 --> 01:44:03,033
Yo solo pregunto:
Para Dios, cul es la diferencia?
1164
01:44:05,035 --> 01:44:09,623
Es igual que la diferencia entre
un hombre blanco y un babuino.
1165
01:44:10,541 --> 01:44:13,377
Vi una de esas
criaturas en Orleans.
1166
01:44:13,502 --> 01:44:15,838
Saben lo mismo que
cualquier negro mo.
1167
01:44:16,046 --> 01:44:17,798
Mire, Epps.
1168
01:44:17,923 --> 01:44:19,633
Estos negros son humanos.
1169
01:44:19,800 --> 01:44:22,052
Si no los dejan ascender
ms que a animales...
1170
01:44:22,386 --> 01:44:24,930
...Ud. y la gente como Ud.
respondern por ello.
1171
01:44:25,931 --> 01:44:28,058
Hay un mal, Sr. Epps...
1172
01:44:28,392 --> 01:44:30,686

...un mal horrendo


pesa sobre esta nacin.
1173
01:44:31,395 --> 01:44:34,398
Y llegar el da
de hacer cuentas.
1174
01:44:36,859 --> 01:44:39,611
Te gusta orte hablar, Bass...
1175
01:44:39,737 --> 01:44:41,822
...ms que cualquier otro hombre.
1176
01:44:42,865 --> 01:44:46,618
T diras que el negro es blanco
o el blanco es negro...
1177
01:44:46,744 --> 01:44:48,954
...si alguien te contradijera.
1178
01:44:50,956 --> 01:44:54,460
Una buena suposicin si
vivieras en Nueva Inglaterra.
1179
01:44:54,585 --> 01:44:56,128
Pero no vives all.
1180
01:44:59,673 --> 01:45:01,842
Te aseguro que no.
1181
01:45:27,451 --> 01:45:29,745
Me lo supona!
1182
01:45:32,039 --> 01:45:33,582
Patsey!
1183
01:45:35,584 --> 01:45:36,919
Pats!
1184
01:45:37,670 --> 01:45:39,004
Dnde est?
1185
01:45:39,797 --> 01:45:41,131
Dnde est Pats?
1186
01:45:41,465 --> 01:45:43,717

Dnde est, maldita sea?


1187
01:45:45,719 --> 01:45:48,597
Phebs, dnde est?
Dnde est Patsey? Dnde est?
1188
01:45:48,722 --> 01:45:49,973
Qu haces ah parada?
1189
01:45:50,099 --> 01:45:51,183
No sabemos nada.
1190
01:45:51,517 --> 01:45:52,851
- Nada de qu?
- Nada de-1191
01:45:52,976 --> 01:45:55,479
De qu? A dnde fue?
1192
01:45:55,604 --> 01:45:57,731
- Se escap, verdad?
- No s, amo.
1193
01:45:57,898 --> 01:45:59,525
- Dnde est?
- No s, amo.
1194
01:45:59,650 --> 01:46:02,611
S sabes, s sabes!
1195
01:46:02,673 --> 01:46:03,674
S sabes!
1196
01:46:03,737 --> 01:46:05,489
No, no s!
1197
01:46:07,616 --> 01:46:09,660
Miserables perros negros.
1198
01:46:09,785 --> 01:46:12,162
Se quedan como sordomudos.
1199
01:46:13,997 --> 01:46:15,499
Habla!
1200
01:46:30,639 --> 01:46:32,182

Se fue.
1201
01:46:34,685 --> 01:46:36,645
Mi Pats se fue.
1202
01:46:53,579 --> 01:46:55,539
Huiste? Huiste?
1203
01:46:55,664 --> 01:46:57,624
- Amo Epps...
- Dnde estabas?
1204
01:46:57,791 --> 01:46:59,084
En ningn lado!
1205
01:46:59,209 --> 01:47:00,502
Encubres tus travesuras!
1206
01:47:00,627 --> 01:47:03,088
Es domingo. Me fui a caminar
para estar con Dios.
1207
01:47:03,213 --> 01:47:06,050
Metes a Dios en tus engaos?
Vienes de los campos de Shaw!
1208
01:47:06,175 --> 01:47:07,634
- No!
- Amo Epps.
1209
01:47:08,052 --> 01:47:09,053
Ahora s hablas?
1210
01:47:09,178 --> 01:47:11,221
Tu lengua aparece
para ayudarle a mentir!
1211
01:47:11,555 --> 01:47:13,807
Fui a la plantacin del Sr. Shaw.
1212
01:47:14,183 --> 01:47:16,935
- Lo admites.
- S, libremente.
1213
01:47:17,061 --> 01:47:18,937
Y sabe por qu?

1214
01:47:19,063 --> 01:47:21,690
La Sra. Shaw me dio esto.
1215
01:47:22,107 --> 01:47:26,111
La ama Epps no me da
ni un jabn para limpiarme.
1216
01:47:26,779 --> 01:47:30,240
Apesto tanto que
me dan ganas de vomitar!
1217
01:47:33,660 --> 01:47:36,830
225 kilos de algodn.
1218
01:47:36,997 --> 01:47:38,999
Da tras da!
1219
01:47:39,124 --> 01:47:41,001
Ms que cualquier hombre!
1220
01:47:41,126 --> 01:47:43,170
Y como pago, voy a estar limpia.
1221
01:47:43,545 --> 01:47:45,089
Es lo nico que pido.
1222
01:47:45,214 --> 01:47:48,258
Por esto fui
a la plantacin de Shaw.
1223
01:47:49,843 --> 01:47:50,844
Mentirosa.
1224
01:47:51,011 --> 01:47:54,682
El Seor sabe que eso es todo!
1225
01:47:54,765 --> 01:47:55,765
Eres una mentirosa.
1226
01:47:55,849 --> 01:47:59,186
Y usted est ciego
por su propia lujuria!
1227
01:48:00,104 --> 01:48:02,189
No le miento, amo!

1228
01:48:02,815 --> 01:48:06,026
Si me mata,
lo seguir diciendo.
1229
01:48:06,819 --> 01:48:08,278
Te bajar los humos.
1230
01:48:09,154 --> 01:48:11,198
Te ensear a ir con Shaw.
1231
01:48:11,740 --> 01:48:12,825
Treach!
1232
01:48:14,868 --> 01:48:16,245
Treme una soga.
1233
01:48:16,578 --> 01:48:17,705
Edward!
1234
01:48:19,206 --> 01:48:22,209
Desndala. Aztala desnuda
y amarrada al poste.
1235
01:48:40,769 --> 01:48:42,896
T te hiciste esto, Pats.
1236
01:48:54,658 --> 01:48:55,784
Hazlo.
1237
01:49:00,873 --> 01:49:03,042
Qutale la vida a golpes.
1238
01:49:09,214 --> 01:49:10,758
Aztala!
1239
01:49:12,259 --> 01:49:14,636
Dale latigazos! Dselos!
1240
01:49:15,888 --> 01:49:18,849
Platt, ven ac y aztala ahora.
1241
01:49:21,226 --> 01:49:22,269
Platt!
1242
01:49:25,147 --> 01:49:26,315

Ven ac!
1243
01:49:28,150 --> 01:49:30,277
Te prefiero a ti, Platt!
1244
01:49:31,236 --> 01:49:33,030
Aztala.
1245
01:49:33,947 --> 01:49:35,282
Aztala.
1246
01:49:57,721 --> 01:49:59,181
Es pura pantomima.
1247
01:49:59,890 --> 01:50:02,226
Apenas tiene una marca.
1248
01:50:02,810 --> 01:50:05,104
Eso es lo que piensan
los negros de ti...
1249
01:50:05,229 --> 01:50:07,356
...que eres un tonto.
1250
01:50:11,985 --> 01:50:14,321
Aztala, Platt! Aztala!
1251
01:50:31,088 --> 01:50:32,423
La vas a azotar.
1252
01:50:32,756 --> 01:50:36,218
La azotars hasta que le partas
la carne y corra la sangre...
1253
01:50:36,343 --> 01:50:39,179
...o matar a todos
los negros que veo.
1254
01:50:39,304 --> 01:50:40,889
Me entiendes?
1255
01:50:41,015 --> 01:50:43,892
Aztala! Aztala!
1256
01:51:27,102 --> 01:51:29,938
Hasta que diga que pares.

No he dicho nada!
1257
01:51:39,907 --> 01:51:41,116
Dame el ltigo!
1258
01:51:42,117 --> 01:51:43,285
Levntate!
1259
01:52:02,846 --> 01:52:04,390
Demonios!
1260
01:52:07,017 --> 01:52:08,435
Tarde o temprano...
1261
01:52:09,186 --> 01:52:14,441
...en el proceso de la justicia eterna,
Ud. responder por este pecado!
1262
01:52:19,988 --> 01:52:23,033
Pecado?
No es ningn pecado.
1263
01:52:24,410 --> 01:52:27,329
Un hombre hace lo que
guste con su propiedad.
1264
01:52:33,043 --> 01:52:36,839
En este momento, Platt,
estoy sintiendo un gran placer.
1265
01:52:36,964 --> 01:52:40,551
Ten cuidado de que no quiera
aligerar ms mi humor.
1266
01:54:59,023 --> 01:55:00,441
Sr. Bass.
1267
01:55:00,649 --> 01:55:03,986
Quera preguntarle de qu
parte del pas es Ud.
1268
01:55:05,154 --> 01:55:07,072
No soy de este pas.
1269
01:55:08,115 --> 01:55:10,159
Nac en Canad.

1270
01:55:11,160 --> 01:55:12,619
Adivina dnde es eso.
1271
01:55:12,745 --> 01:55:14,663
Yo s dnde es Canad.
1272
01:55:15,539 --> 01:55:17,332
He estado ah.
1273
01:55:22,296 --> 01:55:24,131
En Montreal...
1274
01:55:24,298 --> 01:55:27,301
...y Kingston y Queenston
y en muchos lugares.
1275
01:55:27,468 --> 01:55:29,303
Has viajado mucho
para un esclavo.
1276
01:55:29,470 --> 01:55:30,512
Qu haces aqu?
1277
01:55:32,556 --> 01:55:34,308
Seor Bass...
1278
01:55:36,560 --> 01:55:40,064
...de haberse hecho justicia,
yo no estara aqu.
1279
01:55:44,693 --> 01:55:46,153
Cmo es eso?
1280
01:55:47,196 --> 01:55:48,238
Cuntame todo.
1281
01:55:53,619 --> 01:55:55,746
Me da miedo decirle.
1282
01:55:57,498 --> 01:56:00,584
Cada palabra que dices
es un profundo secreto.
1283
01:56:08,217 --> 01:56:09,760
Tu historia...

1284
01:56:10,511 --> 01:56:12,054
...es increble.
1285
01:56:12,179 --> 01:56:14,181
Y no en un buen sentido.
1286
01:56:18,811 --> 01:56:22,523
Cree en la justicia,
seor, como dijo?
1287
01:56:23,649 --> 01:56:25,275
S creo.
1288
01:56:25,401 --> 01:56:29,238
Que la esclavitud es un mal
que ninguna persona merece?
1289
01:56:32,116 --> 01:56:33,742
Yo pienso eso.
1290
01:56:34,076 --> 01:56:35,828
Si de verdad lo piensa...
1291
01:56:37,663 --> 01:56:40,708
...entonces le pido, le suplico...
1292
01:56:43,419 --> 01:56:46,255
...que le escriba a mis
amigos en el norte...
1293
01:56:46,588 --> 01:56:49,383
...explicndoles mi situacin...
1294
01:56:50,718 --> 01:56:55,139
...y rogndoles que enven
mis papeles de hombre libre.
1295
01:57:00,144 --> 01:57:01,687
Me brindara...
1296
01:57:04,690 --> 01:57:07,568
...una felicidad indescriptible...
1297
01:57:09,236 --> 01:57:11,280
...ver a mi esposa...

1298
01:57:13,699 --> 01:57:16,118
...y a mi familia de nuevo.
1299
01:57:21,832 --> 01:57:25,336
He recorrido este pas
la mayor parte de 20 aos...
1300
01:57:25,878 --> 01:57:28,797
...y mi libertad lo es todo.
1301
01:57:29,131 --> 01:57:33,427
El hecho de que me podra ir de aqu
maana me da muchsimo gusto.
1302
01:57:36,138 --> 01:57:38,307
Mi vida no significa
gran cosa para nadie.
1303
01:57:39,600 --> 01:57:43,312
Parece que la suya significa
mucho para un montn de gente.
1304
01:57:45,147 --> 01:57:49,485
Pero lo que me pide,
seor, me espanta.
1305
01:57:51,653 --> 01:57:54,490
Y la verdad, tengo miedo.
1306
01:57:55,616 --> 01:57:57,868
No solo por usted, sino por m.
1307
01:58:07,211 --> 01:58:09,338
Escribir su carta, seor.
1308
01:58:09,797 --> 01:58:12,257
Y si eso lo libera,
ser ms que un placer.
1309
01:58:12,383 --> 01:58:14,343
Habr sido mi deber.
1310
01:58:14,468 --> 01:58:17,471
Ahora, pseme esas
tejas, por favor.
1311

02:00:51,959 --> 02:00:53,335


Platt!
1312
02:00:53,627 --> 02:00:55,671
Dnde est el chico Platt?
1313
02:00:58,924 --> 02:01:00,426
Ven ac, muchacho.
1314
02:01:22,531 --> 02:01:24,366
Te llamas Platt, verdad?
1315
02:01:25,993 --> 02:01:27,411
S, seor.
1316
02:01:27,953 --> 02:01:29,580
Conoces a ese hombre?
1317
02:01:47,431 --> 02:01:48,891
Sr. Parker.
1318
02:01:49,641 --> 02:01:51,018
Qu dijiste?
1319
02:01:53,062 --> 02:01:54,938
Sr. Parker.
1320
02:01:55,522 --> 02:01:58,025
Ese hombre recibi
una carta con acusaciones.
1321
02:01:58,400 --> 02:02:00,027
Mrame a los ojos...
1322
02:02:00,778 --> 02:02:02,446
...y por tu vida,
contesta verazmente.
1323
02:02:02,571 --> 02:02:04,114
Tienes otro nombre que Platt?
1324
02:02:04,448 --> 02:02:06,450
Yo me llamo Solomon Northup.
1325
02:02:06,575 --> 02:02:07,701
Alguacil, qu pasa?

1326
02:02:07,868 --> 02:02:09,161
Es un asunto oficial.
1327
02:02:09,495 --> 02:02:10,704
Mi negro es mi asunto.
1328
02:02:10,871 --> 02:02:12,539
Su asunto espera.
1329
02:02:12,706 --> 02:02:13,749
Hblame de tu familia.
1330
02:02:14,041 --> 02:02:15,542
Tengo una esposa, dos hijos.
1331
02:02:15,646 --> 02:02:16,647
Qu demonios?
1332
02:02:16,710 --> 02:02:18,128
- Nombres?
- Margaret y Alonzo.
1333
02:02:18,462 --> 02:02:19,713
De tu mujer, de soltera?
1334
02:02:19,880 --> 02:02:21,465
Anne Hampton. Soy quien digo.
1335
02:02:21,590 --> 02:02:22,591
A dnde vas, Platt?
1336
02:02:23,509 --> 02:02:25,427
Quin le permiti intervenir?
1337
02:02:25,552 --> 02:02:26,595
Tengo autoridad.
1338
02:02:26,720 --> 02:02:28,013
Platt, regresa. Platt!
1339
02:02:28,764 --> 02:02:29,890
Regresa, muchacho.
1340
02:02:30,891 --> 02:02:32,017

Muchacho.
1341
02:02:34,561 --> 02:02:36,939
Sultelo! Platt es mi negro!
1342
02:02:37,064 --> 02:02:38,565
Es el Sr. Solomon Northup.
1343
02:02:38,669 --> 02:02:39,670
Eso dice usted.
1344
02:02:39,733 --> 02:02:42,111
Viene aqu, sin conocerme
y presenta demandas.
1345
02:02:42,444 --> 02:02:43,946
No tengo duda.
El hombre es Solomon Northup.
1346
02:02:44,071 --> 02:02:46,532
Imposible!
Es mi negro y pelear por l!
1347
02:02:46,657 --> 02:02:47,908
Tiene todo el derecho.
1348
02:02:48,033 --> 02:02:50,160
Ser un placer hacerlo
quebrar en las cortes.
1349
02:02:50,494 --> 02:02:52,746
Ud. decida. Sultelo.
1350
02:02:53,622 --> 02:02:56,625
S que tuviste algo que ver
en esto. Voy a investigar.
1351
02:02:56,750 --> 02:02:57,876
No le hagas caso.
1352
02:02:58,002 --> 02:03:00,921
Yo compr a este negro.
Tengo papeles que lo demuestran!
1353
02:03:01,046 --> 02:03:02,881
Nuestros papeles
demuestran que es libre!

1354
02:03:03,007 --> 02:03:04,758
Yo te poseo. Eres mo.
Me oyes?
1355
02:03:04,925 --> 02:03:06,010
Sultelo!
1356
02:03:06,135 --> 02:03:08,512
Recibirs 200 azotes
en la espalda hoy!
1357
02:03:08,637 --> 02:03:09,763
Platt!
1358
02:03:09,930 --> 02:03:11,765
Trae mi caballo, Treach.
1359
02:03:20,899 --> 02:03:22,067
Aljate de l, Pats.
1360
02:03:23,527 --> 02:03:25,195
Te ver muy pronto.
1361
02:03:25,529 --> 02:03:27,489
Solomon, debemos apurarnos.
1362
02:03:29,074 --> 02:03:30,075
No.
1363
02:03:30,743 --> 02:03:31,994
Solomon.
1364
02:05:08,966 --> 02:05:11,093
Les pido disculpas...
1365
02:05:13,178 --> 02:05:15,180
...por mi apariencia.
1366
02:05:17,850 --> 02:05:19,768
Pero me ha ido...
1367
02:05:20,728 --> 02:05:22,730
...muy mal...
1368

02:05:23,731 --> 02:05:26,275


...estos ltimos aos...
1369
02:05:31,196 --> 02:05:32,656
...Margaret.
1370
02:05:38,120 --> 02:05:39,913
Alonzo.
1371
02:06:11,028 --> 02:06:12,780
Quin es l?
1372
02:06:13,822 --> 02:06:15,824
Es mi esposo.
1373
02:06:17,242 --> 02:06:18,369
Esposo.
1374
02:06:19,244 --> 02:06:22,706
Mucho gusto, seor.
1375
02:06:24,333 --> 02:06:26,710
Tenemos que conocernos.
1376
02:06:26,835 --> 02:06:28,128
S, seor.
1377
02:06:29,296 --> 02:06:33,342
Y este es tu nieto.
1378
02:06:34,218 --> 02:06:37,346
Solomon Northup Staunton.
1379
02:06:47,731 --> 02:06:49,191
Solomon.
1380
02:06:55,406 --> 02:06:56,824
Anne...
1381
02:06:59,159 --> 02:07:00,994
...perdname.
1382
02:07:04,415 --> 02:07:08,002
No hay nada que perdonar.
1383

02:07:30,149 --> 02:07:36,147


Solomon Northup fue uno de los pocos
secuestrados que recuper su libertad.
1384
02:07:37,823 --> 02:07:42,911
Solomon present cargos contra
los responsables de su rapto.
1385
02:07:42,995 --> 02:07:46,048
Al no poder testificar...
1386
02:07:46,098 --> 02:07:52,004
...contra hombres blancos en Washington,
perdi el caso.
1387
02:07:52,254 --> 02:07:57,278
Despus de procesos
largos en Nueva York...
1388
02:07:57,328 --> 02:08:01,096
...sus secuestradores salieron impunes.
1389
02:08:02,473 --> 02:08:07,770
En 1853, Solomon public el libro
<i>Doce aos esclavo</i>.
1390
02:08:08,896 --> 02:08:11,815
Particip en el movimiento
abolicionista.
1391
02:08:11,899 --> 02:08:15,402
Dio conferencias en el noreste
de los Estados Unidos...
1392
02:08:15,486 --> 02:08:20,032
...y ayud a fugitivos
del Ferrocarril Subterrneo.
1393
02:08:21,283 --> 02:08:24,754
La fecha, el lugar y
las circunstancias...
1394
02:08:24,804 --> 02:08:27,790
...de la muerte
de Solomon son desconocidos.
1395
02:08:30,415 --> 02:08:36,415
Subttulos por aRGENTeaM

www.argenteam.net

S-ar putea să vă placă și