Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
AFRICANUS
Il se trouve dansle Vatcanus
graecus
284. Ce manuscrit
date
peut-tre
du x8
sicle,
comme le dit le
Catalogue
de Mer-
cati et P. Franchi de' Gavalieri, mais il est
plus probable qu'il
appartient
au
xie;
il est l'oeuvre d'un
copiste qui possdait
une
belle criture mais une connaissance du
grec
assez courte.
Comptant
288 folios de
parchemin qui
mesurent 0 m. 21 sur
0 m.
28,
il donne
d'abord,
jusqu'au
folio 251
r,
les livres VI-XI
du de
Simplicim
medicamentorum
temperamentis
ac
faculla-
tibus attribus
Galien,
mls des livres de Dioscoride
(de
Materiamedica). Ensuite,
des folios 251 va 264
v,
on rencontre
le de Venenis de Dioscoride
et,
immdiatement
aprs,
un trait
de Philoumnos
(de
Venenalis animalibus
eorumque remediis)
qui
s'tend
presque jusqu'au
bas du folio 287 r
(1).
Il restait
ainsi,
dans le dernier
quaternion,
deux
pages
et
quart
en blanc. Comme il arrive trs
souvent,
le
copiste
ou son
modle les a
remplies
de morceaux dtachs. Ces
petits
bou-
che-trous sont
gnralement
des
proverbes,
des recettes
pra-
tiques,
des formules
pharmaceutiques,
des curiosits d'alma-
nach.
Ici,
les
fragments
terminaux
(qui,
ma
connaissance,
sont
indits) comprennent
d'abord le mode de
prparation
d'une antidote
compose
avec cent lments
(ces
cent lments
sont
numrs
pendant
une
page) ;
ensuite,
est note une
(1)
Cf. l'dition de Philoumnos
par
M. Wellmann
(Corpus
Medicorum Gre-
Qrum, XI, i), Leipzig, Teubner,
1908,
198 J.-B. V1EILLEF0ND
autre recette de
contrepoison.
Enfin,
sans aucune
sparation,
au milieu du folio 288
v,
exactement la
quatorzime ligne
(chaque page
en
compte
trente-deux),
vient l'extrait des Gestes
de Julius
Africanus,
et il
occupe
ainsi la dernire
demi-page
du manuscrit.
L'existence de ce
fragment
a
dj
t
signale par
H. Diels
dans son
Catalogue
des
manuscrits
mdicaux,
mais il est rest
sans
publication (1).
Au
contraire,
un autre
fragment
du mme
auteur, qui
se
trouve
galement
en fin de manuscrit dans le Laurentianus
LXX1V, 23,
fol. 204
r,
a t dit
par
Meursius-Lami,
puis par
Bandini et
enfin,
plus
rcemment,
avec une traduction alle-
mande, par
K. K. Millier
(2).
Il n'offre
pourtant pas
un intrt
extraordinaire : c'est un
paragraphe
de huit
lignes
sur les
pur-
gatifs simples
.
La diffrence de traitement entre les deux
fragments
s'ex-
plique
une fois
qu'on prend
en mains le Valicanus. Tandis
que
le
chapitre
du Laurentianus est d'une belle criture du
XIVe
sicle,
peine complique
de
ligatures
et
d'abrviations,
celui du Vaticanus
parat,
premire vue,
illisible. C'est
que
le
manuscrit
a t
pendant longtemps priv
de reliure
et,
ainsi,
le folio
terminal lui a servi de couverture. Sa
partie
extrieure,
celle
justement qui porte
notre
texte,
a donc t
tache, froisse,
rpe
et
puis
dchire en
partie.
Pour comble
de
malheur,
en voulant
prserver
les lambeaux
subsistants,
on
a eu l'ide de coller
par
dessus un
papier vaguement transpa-
rent
qui, s'appliquant
mal sur les
rides, gne
encore la
lecture,
dj
trs difficile.
Toutefois,
avec de
l'attention,
on arrive le dchiffrer en
trs
grande partie
et,
sans se hasarder des restitutions
qui,
(1)
Die
Handschriflen
der antiken
Aerzte,
(11,
Erster
Nachtrag, p. 43).
(2)
Ce mme texte est
reproduit par
le
Barroianus
d'Oxford
224,
fol. 50 v.
Voici les rfrences
pour
les trois ditions : Meursii
opra,
d.
Lami,
t.
Vil,
p. 979;
Bandini, Catalogus
cod.
graec.
Bibliolhecae
Laurentianae, p. 127;
Jahrbiicher
filr proteslantische Thologie, 1881,
p.
759-760*.
UN FRAGMENT INDIT DE JUL1US AFRICANUS 199
tant
donn
l'esprit
et le
style capricieux
de Julius
Africanus,
seraient aventureuses,
voici ce
qu'on peut
lire
(1)
:
x xwv
oepocavo
xeortov
(irepl)
TOU
xwapiwpu.
TO Se xi.vvaawu.ov
ripSoxo;
usv
Xyst.
ouSsva e-ivat,
t>;
(ylyvexai) pvet.;
8
veoxx'.
oixoSou-elv eV
xpai;
xtv
7C-tp<uv>
x xo
xt,vvapuou,ou
'
TOt>;
8
yyxo-
5
pou;
ou
Suva<uiyou Vt> Ta;
axpa;
veXQsv 8ii-
<^eiv>
pisyXa <;|3o>Txyiaaxa
xal
Siau.eXw'avTa;
v
TTI!7XU(0(7!. xotiso'
'pvia;
elvai
ya^'l/ovii^ou
x-
<[Xwtelv>
et;
oL'.v
xo;
icap' 7|p.v
"
o;
.vas>'pet.v
x
x<[oa>
l
x;
axwv
xaXi;
xal
TrXipov
SOT' SV U-
10
<^>
TOG
papou; <xa>Tve-)(_9wo-tv
v
TO;
os
va'.pou-
ptivou;
x
xivvu.(<i)p.ov)
arcs
pvrcoXv
*
eiSvat. xoxo
tJjeOSo -rjpoSo.
... .
ij^.a. yw
Se
Ttetpa Xyw
uav
x
xs.vva(w}Aov) Oup^ew
9av
TCXpaTCX7)<nov
xal
ffx. . . . . .
xal x
SvSpov
sotxivai
wapa-
lo
<7iXr,<nw;>;
ayvw
uio;
Se oaov e'.;
xpi-
"
u.v SXov
*
Siaipexai.
Se
et,;.
[
]
TOWTOV axo" x
[
]
auxou x
xpov
-,
[
]9. -i;
x XoMt.
2
xtvva(0|xov (v superaddit'um
eadem
manu) ||
4
"fX.t>p(>u
nos :
-poi
cod.
||
9 ax&v nos : ax&v cod.
||
12
-^poSo
nos :
ip-
cod.
|| icetpot
nos :
Ttspa'
cod.
Nonnumquam
accentibus caret codex.
Locus Herodoti cui alludit
Africanus,
in
capite
CXI libii 111 versatur
(edit.
C.
Hude,
Script,
classcorum bibliotheca
Oxoniensis, 1908,
t.
II,
p.
109
sq.):
To Se
8j xtv|juo|j.ov
ext xoxtov
GiofAaiTTTepovauWfouai ('ApSioi)
'xoo
i-*sv
Yp Y^vexai
xal
TI jxtv yj
^
xptpouor axi,
ox
you<u
euev, TCXT|V
TI
(1)
Nous ditons ce
texte,
en suivant le
systme adopt
Leyde pour
les
papy-
rus et dont l'Union
Acadmique
Internationale conseille
Pefnpioi quand
il
s'agit
de
palimpsestes
ou de
manuscrits texte
unique (Emploi
des
signes critiques,
Paris, 1932, p. 21).
200 J.-R. V1EILLEFOND
Wvt;
olxxt
^pU)|xevoi
v TOKTISS
^toptotirt (j>a<j
XIVE;
ax
cpeuOat
,v total 6
ivu<70
xptpr). opvia
81
XS^OUTI [xe^Xa^ ipopsetv
xaxa x
xptpea
-
-rjJJLST
dira $oivxwv
(iaBoVTe;; y.wixtofiov xaXO|J.ev, tpopsiv
8
x
Spvt9a<;
vsoaaii;
Trpotnre'TtXatrjxva
y.
TEJXO
irp? itoxpi^jxvpivi'pst,
v6a
jrperSautv
.
v9pt)7ifij oejjiav
sTvat
Tipo
v
SJ
-caxa
xo;
'Apa6iou <TO<ptea8ai
xSe,
|oG)v
XE xal vwv xwv
7toYtvo|xlvtov
xal x5>v aXXwv
bizoT^r^itay
x ij.Xea oiaxa-
;/ovxa.
tb
n^nTra XOJJEIV
-caxa
xywpa
v.al
T<pa
Ovxa:;
y^o
x5>v veotr,
*
stit'W 7.7ia/.).^a70%.
i"/.-?.;
oo::t.>v
'
-y;
O'
''J'CV.O?,'
y.'x-'xTr-aiJ.v-'z; |a"^wv;
":
;<.:/.
Tiv 'j7;ri'-jv-'(iiv
ivaoeopi'.v
iiit
-," vso-a'.i, *i>
*5J V>
.vjvajtiva^ "^e-iv
y.%-.avf]'^rj-j(i'x:
T.:
yr,y,
-li;
o:
jn'.'ivxa;
TU/.ty'.v
>-J>
;i.iv
T'I
y.'.vijj.ow.v.
3-jX/vYr';Avov
r/. -.'/j-on IXVSSTOXI
i Ta;
/Oa.:
ytyj.'-.
_
Traduction :
Extrait des Cestes d'Africanus : Sur le
cinname(l).
l'Est,
immdiatement
aprs
la mer Morte et le Mont
Nbo,
c'est--dire moins de
cinquante
kilomtres de
Jrusalem, et,
au
Sud,
nous dit Hrodote
(III, 5),
les Arabes arrivaient
jusqu'
Kadytis (Gaza),
c'est--dire
quatre-vingts
kilomtres de Jru-
salem. Par
consquent,
ce texte montrant
que
Julius Africanus
est un
Asiatique
du
Sud-Est,
vient
plutt
corroborer le
papyrus
o l'auteur
parlait
de sa ville natale :
Aelia-Capitolina.
J.-R. VlEILLEFOND.
(1)
Cf.
Georges
le
Syncelle, Chronographie,
dit. de
Bonn, 1829, I, p.
616. Blass
(Arehiv filr Papyrusforschung,
\il, 1903-1906, p. 291-298) n'ignore pas
le rensei-
gnement
du
Syncelle,
mais comme celui-ci ne
connat-que
neuf livres des Cestes
et
que
le
papyrus
est extrait du XVIIIe
Ceste,
il en conclut
que
le dernier, tiers
de l'oeuvre aurait t ddi, un autre
personnage.
En
ralit,
si le
Syncelle
ne
parle que
de neuf livres et Photius de
quatorze
livres sur les
vingl-qualre
de l'di-
tion
primitive,
si nous-mmes nous, n'avons
que
des
dbris,
c'est
que
cette
norme
encyclopdie
fut de bonne heure rduite et morcele. Mais il
n'y
a
aucune raison de croire
que
la ddicace ne
portait pas
sur l'ensemble de
l'ouvrage.
(2)
Remarquer,
en
particulier, qu'Hrodote parle
des cadavres d'animaux morts
naturellement
que
les Arabes donnent en
pture
aux vautours. Or Africanus
pr-
tend
que, d'aprs Hrodote,
on tuerait
exprs
des animaux
pour
obtenir de la
cannelle.