Sunteți pe pagina 1din 7

TINFRAGMENT INDIT DE JULIUS

AFRICANUS
Il se trouve dansle Vatcanus
graecus
284. Ce manuscrit
date
peut-tre
du x8
sicle,
comme le dit le
Catalogue
de Mer-
cati et P. Franchi de' Gavalieri, mais il est
plus probable qu'il
appartient
au
xie;
il est l'oeuvre d'un
copiste qui possdait
une
belle criture mais une connaissance du
grec
assez courte.
Comptant
288 folios de
parchemin qui
mesurent 0 m. 21 sur
0 m.
28,
il donne
d'abord,
jusqu'au
folio 251
r,
les livres VI-XI
du de
Simplicim
medicamentorum
temperamentis
ac
faculla-
tibus attribus
Galien,
mls des livres de Dioscoride
(de
Materiamedica). Ensuite,
des folios 251 va 264
v,
on rencontre
le de Venenis de Dioscoride
et,
immdiatement
aprs,
un trait
de Philoumnos
(de
Venenalis animalibus
eorumque remediis)
qui
s'tend
presque jusqu'au
bas du folio 287 r
(1).
Il restait
ainsi,
dans le dernier
quaternion,
deux
pages
et
quart
en blanc. Comme il arrive trs
souvent,
le
copiste
ou son
modle les a
remplies
de morceaux dtachs. Ces
petits

bou-
che-trous sont
gnralement
des
proverbes,
des recettes
pra-
tiques,
des formules
pharmaceutiques,
des curiosits d'alma-
nach.
Ici,
les
fragments
terminaux
(qui,
ma
connaissance,
sont
indits) comprennent
d'abord le mode de
prparation
d'une antidote
compose
avec cent lments
(ces
cent lments
sont
numrs
pendant
une
page) ;

ensuite,
est note une
(1)
Cf. l'dition de Philoumnos
par
M. Wellmann
(Corpus
Medicorum Gre-
Qrum, XI, i), Leipzig, Teubner,
1908,
198 J.-B. V1EILLEF0ND
autre recette de
contrepoison.
Enfin,
sans aucune
sparation,
au milieu du folio 288
v,
exactement la
quatorzime ligne
(chaque page
en
compte
trente-deux),
vient l'extrait des Gestes
de Julius
Africanus,
et il
occupe
ainsi la dernire
demi-page
du manuscrit.
L'existence de ce
fragment
a
dj
t
signale par
H. Diels
dans son
Catalogue
des
manuscrits
mdicaux,
mais il est rest
sans
publication (1).
Au
contraire,
un autre
fragment
du mme
auteur, qui
se
trouve
galement
en fin de manuscrit dans le Laurentianus
LXX1V, 23,
fol. 204
r,
a t dit
par
Meursius-Lami,
puis par
Bandini et
enfin,
plus
rcemment,
avec une traduction alle-
mande, par
K. K. Millier
(2).
Il n'offre
pourtant pas
un intrt
extraordinaire : c'est un
paragraphe
de huit
lignes
sur les

pur-
gatifs simples
.
La diffrence de traitement entre les deux
fragments
s'ex-
plique
une fois
qu'on prend
en mains le Valicanus. Tandis
que
le
chapitre
du Laurentianus est d'une belle criture du
XIVe
sicle,

peine complique
de
ligatures
et
d'abrviations,
celui du Vaticanus
parat,

premire vue,
illisible. C'est
que
le
manuscrit
a t
pendant longtemps priv
de reliure
et,
ainsi,
le folio
terminal lui a servi de couverture. Sa
partie
extrieure,
celle
justement qui porte
notre
texte,
a donc t
tache, froisse,
rpe
et
puis
dchire en
partie.
Pour comble
de
malheur,
en voulant
prserver
les lambeaux
subsistants,
on
a eu l'ide de coller
par
dessus un
papier vaguement transpa-
rent
qui, s'appliquant
mal sur les
rides, gne
encore la
lecture,
dj
trs difficile.
Toutefois,
avec de
l'attention,
on arrive le dchiffrer en
trs
grande partie
et,
sans se hasarder des restitutions
qui,
(1)
Die
Handschriflen
der antiken
Aerzte,
(11,
Erster
Nachtrag, p. 43).
(2)
Ce mme texte est
reproduit par
le
Barroianus
d'Oxford
224,
fol. 50 v.
Voici les rfrences
pour
les trois ditions : Meursii
opra,
d.
Lami,
t.
Vil,
p. 979;

Bandini, Catalogus
cod.
graec.
Bibliolhecae
Laurentianae, p. 127;

Jahrbiicher
filr proteslantische Thologie, 1881,
p.
759-760*.
UN FRAGMENT INDIT DE JUL1US AFRICANUS 199
tant
donn
l'esprit
et le
style capricieux
de Julius
Africanus,
seraient aventureuses,
voici ce
qu'on peut
lire
(1)
:
x xwv
oepocavo
xeortov
(irepl)
TOU
xwapiwpu.
TO Se xi.vvaawu.ov
ripSoxo;
usv
Xyst.
ouSsva e-ivat,
t>;
(ylyvexai) pvet.;
8
veoxx'.
oixoSou-elv eV
xpai;
xtv
7C-tp<uv>
x xo
xt,vvapuou,ou
'
TOt>;
8
yyxo-
5
pou;
ou
Suva<uiyou Vt> Ta;
axpa;
veXQsv 8ii-
<^eiv>
pisyXa <;|3o>Txyiaaxa
xal
Siau.eXw'avTa;
v
TTI!7XU(0(7!. xotiso'
'pvia;
elvai
ya^'l/ovii^ou
x-
<[Xwtelv>
et;
oL'.v
xo;
icap' 7|p.v
"
o;
.vas>'pet.v
x
x<[oa>
l
x;
axwv
xaXi;
xal
TrXipov
SOT' SV U-
10
<^>
TOG
papou; <xa>Tve-)(_9wo-tv
v
TO;
os
va'.pou-
ptivou;
x
xivvu.(<i)p.ov)
arcs
pvrcoXv
*
eiSvat. xoxo
tJjeOSo -rjpoSo.
... .
ij^.a. yw
Se
Ttetpa Xyw
uav
x
xs.vva(w}Aov) Oup^ew
9av
TCXpaTCX7)<nov
xal
ffx. . . . . .

xal x
SvSpov
sotxivai
wapa-
lo
<7iXr,<nw;>;
ayvw

uio;
Se oaov e'.;
xpi-
"
u.v SXov
*
Siaipexai.
Se
et,;.
[
]
TOWTOV axo" x
[
]
auxou x
xpov

-,
[
]9. -i;
x XoMt.
2
xtvva(0|xov (v superaddit'um
eadem
manu) ||
4
"fX.t>p(>u
nos :
-poi
cod.
||
9 ax&v nos : ax&v cod.
||
12
-^poSo
nos :
ip-
cod.
|| icetpot
nos :
Ttspa'
cod.
Nonnumquam
accentibus caret codex.
Locus Herodoti cui alludit
Africanus,
in
capite
CXI libii 111 versatur
(edit.
C.
Hude,
Script,
classcorum bibliotheca
Oxoniensis, 1908,
t.
II,
p.
109
sq.):
To Se
8j xtv|juo|j.ov
ext xoxtov
GiofAaiTTTepovauWfouai ('ApSioi)

'xoo
i-*sv
Yp Y^vexai
xal
TI jxtv yj
^
xptpouor axi,
ox
you<u
euev, TCXT|V
TI
(1)
Nous ditons ce
texte,
en suivant le
systme adopt

Leyde pour
les
papy-
rus et dont l'Union
Acadmique
Internationale conseille
Pefnpioi quand
il
s'agit
de
palimpsestes
ou de
manuscrits texte
unique (Emploi
des
signes critiques,
Paris, 1932, p. 21).
200 J.-R. V1EILLEFOND
Wvt;
olxxt
^pU)|xevoi
v TOKTISS
^toptotirt (j>a<j
XIVE;
ax
cpeuOat
,v total 6
ivu<70
xptpr). opvia
81
XS^OUTI [xe^Xa^ ipopsetv
xaxa x
xptpea
-
-rjJJLST
dira $oivxwv
(iaBoVTe;; y.wixtofiov xaXO|J.ev, tpopsiv
8
x
Spvt9a<;

vsoaaii;
Trpotnre'TtXatrjxva
y.
TEJXO
irp? itoxpi^jxvpivi'pst,
v6a
jrperSautv
.
v9pt)7ifij oejjiav
sTvat

Tipo
v
SJ
-caxa
xo;
'Apa6iou <TO<ptea8ai
xSe,
|oG)v
XE xal vwv xwv
7toYtvo|xlvtov
xal x5>v aXXwv
bizoT^r^itay
x ij.Xea oiaxa-
;/ovxa.
tb
n^nTra XOJJEIV

-caxa
xywpa
v.al
T<pa
Ovxa:;
y^o
x5>v veotr,
*
stit'W 7.7ia/.).^a70%.
i"/.-?.;
oo::t.>v
'
-y;
O'
''J'CV.O?,'
y.'x-'xTr-aiJ.v-'z; |a"^wv;
":
;<.:/.
Tiv 'j7;ri'-jv-'(iiv
ivaoeopi'.v
iiit
-," vso-a'.i, *i>
*5J V>
.vjvajtiva^ "^e-iv
y.%-.avf]'^rj-j(i'x:
T.:
yr,y,
-li;
o:
jn'.'ivxa;
TU/.ty'.v

>-J>
;i.iv
T'I
y.'.vijj.ow.v.
3-jX/vYr';Avov
r/. -.'/j-on IXVSSTOXI
i Ta;
/Oa.:
ytyj.'-.
_
Traduction :
Extrait des Cestes d'Africanus : Sur le
cinname(l).

Hrodote dit du cinname


que personne
ne sait comment il
se forme. Or il
y
aurait des oiseaux
qui
btiraient leurs nids
sur des rochers inaccessibles avec du cinname. Les
indignes,
ne
pouvant
monter sur ces rochers, sacrifieraient de
grosses
ttes de btail.
Puis,
s'ils savent
que
ces oiseaux sont carnas-
siers,
les
gens
de chez nous
dpceraient
les btes et les aban-
donneraient la vue des oiseaux. Ces derniers
emporteraient
les morceaux de viande dans leurs nids
qu'ils rempliraient
"ainsi
jusqu'
ce
qu'ils
s'croulent sous le
poids.
Les
gens
ramasseraient alors le cinarrime et
puis
ils iraient le vendre.
Cette
fable,
Hrodote...
Quant

moi,
j'affirme par exprience
que
le cinname est une
plante

peu prs
comme un buisson
et..... Et cet arbuste ressemble
peu prs...
au
gattilier.
Comme
hauteur,
l'arbuste... lise divise en
Ce texte
peut
sembler n'avoir
pas grand
intrt
puisqu'il
ne fait
que paraphraser
inexactement un
passage
d'Hrodote.
Quant

l'apport scientifique
de Julius Africanus dans la
(1)
Nous
employens
cet uncien mot
parce qu'il dsigne,
comme le terme
grec,
la fois le cannelier et la cannelle
qui
en est l'corce
aromatique.
UN FRAGMENT INDIT DE JULIUS AFRICANUS 201
dernire
partie
du
chapitre,
il n'est
pas
considrable et l'tat
du
manuscrit
ne
permet pas
de l'estimer sa
juste
valeur. Mais
cependant,
tel
qu'il
est,
ce
fragment prsente
une certaine
importance.
Il montre, d'abord,
une fois de
plus,
la culture trs tendue
d'Africanus.
Non seulement, dans les Gestes \\aborde tons les
sujets'militaires,
mdicaux,
agricoles,
vtrinaires,
botaniques,
magiques,
mathmatiques, etc.).
non seulement dans tsiGhro-
noqraphie-
et. dans ses Let/rfs il fait
preuve
d'une science histo-
rique
et
religieuse peu
commune
(1),
mais il a
frquent
les
bons auteurs littraires :
Homre,
Virgile,
Philostrate,
sans
compter
les
scientifiques
comme
Euclide, Apule,
Florentinus,
etc.
(2).
Homre,
en
particulier,
et c'est
naturel,
parat
tre
son livre de chevet : il est heureux de le citer
chaque
fois
que
l'occasion s'en
prsente.
Il
rappelle, par exemple,
la lutte
d'Achille et
d'Hector,
les noces de
Pasithe,
la
prdiction
des
chevaux
d'Achille,
le sommeil
tragique
de
Rhsos,
les concours
en l'honneur de Patrocle
(3).
Il transcrit mme une tirade de
l'Odysse qui
lui semble indite
(4).
Et dans le
passage que
nous venons de
donner,
il montre aussi
qu'il
connat bien
Hrodote 6 il
puisse
des anecdotes curieuses.
D'ailleurs,
le fait
qu'il
s'amuse de la navet du vieil histo-
rien
prouve
en faveur de son
esprit critique.
Cet
esprit critique
s'tait rvl
jusqu'ici
trs avis dans la
Correspondance
avec
Origne
et
Aristide,
mais les
fragments
des Cestes
que
nous
avait conservs la tradition ne le mettaient
gure
en
valeur,
tout
pleins qu'ils
taient de
magie
ou de
apSo^a purils. Ici,
(1)
Cf. H.
Gelzer,
Sexlus Julius
Africanus
und die
byzanlinische Chronogra-
phie,
Leipzig,
1880.
(2)
Cf.
Fragments
des Cestes
provenant
de la collection des Tacticiens
grecs.
Paris, Belles-Lettres, 1932, p. 33, 1.1; Geoponica (d.
H.
Beckh, Leipzig,
'l'eubner, 1898). p.
29.
I.
4,
24
; p.
58, 1.
6, 9,
15
; p. 306,
1.
8,
etc.
(3)
Cf.
Fragments
des Cesles
provenant etc., p. 38,
1. 13
; p. 39,
1.
51; p. 23,
1.
22; p. 38,
1.
15;

Archives des Missions
scientifiques,
3e
srie,
t.
III, p.
378
sqq.
(4) Oxyrh. papyri, 111,
n 412.

Cf. aussi les
Papyri magicae graecae
de Prei-
sendanz, t.
Il,
n XX111.
202 J.-R. V1EILLEFOND
au
contraire,
nous
voyons
Jules Africain
rejeter
la
lgende
avec ddain
pour n'accepter que l'explication scientifique.
D'autre
part,
s'il est
vrai,
comme le
prtendent
les
encyclo-
pdies
modernes,
que
le cannelier ne
pousse que
dans
l'Inde,

Ceylan
ou en Chine
(1),
il faudrait
enregistrer
un
voyage
de
plus
l'actif
d'Africain,
dont nous savons
qu'il
visita
l'Egypte,
l'Osrone,
la
Phrygie,
l'Armnie,
la Palestine et Rome
(2).
Mais surtout ce
fragment apporte
une contribution assez int-
ressante
pour
fixer
l'origine
de notre auteur.
Jusqu'
ces der-
nires annes elle restait fort
mystrieuse. Suidas,
recopiant
Hesychius, l'appelle

philosophe libyen
. Un
fragmentalchi-
miqu reproduit par
un manuscrit du xive sicle le
qualifie
de
j3a6uXwv!.o;.
Eusbe dit
qu'il
vcut Emmasen Palestine. Enfin
Denys
Bar Salibi et Ebed Jesu
ajoutent qu'il
fut
vque
de cette
ville
(3).
Heureusement
qu'un passage
des Cestes dcouvert

Oxyrhyn-
chus fournit une
prcision
donne
par
l'auteur lui-mme : il
parle,
en effet
d'Aelia-Capitolina (c'est--dire Jrusalem)
en
l'appelant
TT;
p-^aa; TcaxpSo; (4).
Et
presque
tous les historiens
ont aussitt
pens qu'il s'agissait
de la
patrie
de l'auteur.
Cependant,
l'absence
d'adjectif possessif
a
pu
laisser croire aux
diteurs-traducteurs des
Oxyrhynchus papyri,
Grenfell et
Hunt,
qu'il
tait
question
de la
patrie
des lecteurs :
your
old home.
Cette
opinion
ne saurait
gure
se
soutenir,
tant donn
qu'une
encyclopdie
d'une valeur universelle comme les Cestes et
rdige
en
grec
ne
peut pas
s'adresser
uniquement
des Juifs.
Quant Blass,
il a
pens que
Jules Africain
dsignait
ainsi la
patrie
d'un Juif
auquel
il s'adresserait. Cette thse n'est
pas
(1)
En tous
cas,
le
prix
extraordinairement lev du cinname
(pretia quondam
fuere in libras denarium
inilia),
son caractre
prcieux (coronas
ex cinnauio
interrasili auro inclusas
priinus
omnium in
templis Capitolii atque
Pacis dicavit
Vespasianus Augustus) prouvent
bien
que
c'tait un
produit
fort rare et
exotique
(cf. Pline, XII, 82-95,

qui
nous
empruntons
ces
dtails).
(2)
Cf.
Fragments
des Gestes
provenant
etc
, p.
ix-x.
.
(3)
Cf.
ibid., p. XXII,
vmet'xi.
(4) Oxyrh. papyri, 111,
n 412.
UN FKAGMENT INDIT DE JULIUS AFKICANUS 203
admissible,
non
plus,
car les Cestes sont ddis
l'empereur
Alexandre-Svre
(1).
Il reste donc admis
que
Julius Africanus fait
allusion,
dans
le
papyrus,
sa
propre
ville,
Jrusalem. Qr dans le
fragment
sur
le
cinname,
l'auteur
parle
des

gens
de chez nous :
xo;
Tcap' Yifxv.
Le mot
correspond

xo;
yv^wpou;
de la
phrase pr-
cdente
et xo;
'Apaou;
dans le texte d'Hrodote.
Cependant,
notre
avis,
il ne faudrait
pas
voir de contradiction avec l'in-
dication du
papyrus. Les'Aptoi
d'Hrodote
reprsentent
des
peuples
dtermins d'une
faon
assez
imprcise.
D'autre
part,
la citation de Jules
Africain,
visiblement faite de
mmoire(2),
est assez lche
pour que
l'auteur ait
pu
oublier le nom exact
du
peuple,
se souvenant
simplement qu'il s'agissait
d'Asia-
tiques
mridionaux et mditerranens. Enfin
l'expression
xo
uap' T|[xv
est suffisamment
vague,
son
tour,
pour pouvoir
dsigner
un
peuple
voisin. Car l'Arabie tait
limitrophe
de la
Syrie-Palestine qu'elle
enserrait de deux cts : elle
commenait,

l'Est,
immdiatement
aprs
la mer Morte et le Mont
Nbo,
c'est--dire moins de
cinquante
kilomtres de
Jrusalem, et,
au
Sud,
nous dit Hrodote
(III, 5),
les Arabes arrivaient
jusqu'
Kadytis (Gaza),
c'est--dire
quatre-vingts
kilomtres de Jru-
salem. Par
consquent,
ce texte montrant
que
Julius Africanus
est un
Asiatique
du
Sud-Est,
vient
plutt
corroborer le
papyrus
o l'auteur
parlait
de sa ville natale :
Aelia-Capitolina.
J.-R. VlEILLEFOND.
(1)
Cf.
Georges
le
Syncelle, Chronographie,
dit. de
Bonn, 1829, I, p.
616. Blass
(Arehiv filr Papyrusforschung,
\il, 1903-1906, p. 291-298) n'ignore pas
le rensei-
gnement
du
Syncelle,
mais comme celui-ci ne
connat-que
neuf livres des Cestes
et
que
le
papyrus
est extrait du XVIIIe
Ceste,
il en conclut
que
le dernier, tiers
de l'oeuvre aurait t ddi, un autre
personnage.
En
ralit,
si le
Syncelle
ne
parle que
de neuf livres et Photius de
quatorze
livres sur les
vingl-qualre
de l'di-
tion
primitive,
si nous-mmes nous, n'avons
que
des
dbris,
c'est
que
cette
norme
encyclopdie
fut de bonne heure rduite et morcele. Mais il
n'y
a
aucune raison de croire
que
la ddicace ne
portait pas
sur l'ensemble de
l'ouvrage.
(2)
Remarquer,
en
particulier, qu'Hrodote parle
des cadavres d'animaux morts
naturellement
que
les Arabes donnent en
pture
aux vautours. Or Africanus
pr-
tend
que, d'aprs Hrodote,
on tuerait
exprs
des animaux
pour
obtenir de la
cannelle.

S-ar putea să vă placă și