Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
14
00:09:01,567 --> 00:09:03,876
Tomaste parte
en el complot contra Ghandi?
15
00:09:04,167 --> 00:09:05,646
- Qu complot?
- El atentado de hace diez das.
16
00:09:05,927 --> 00:09:07,565
Por qu huiste esa misma noche?
17
00:09:07,807 --> 00:09:10,560
- Vivo en Puna, con mi abuela.
- No mientas! No tienes abuela.
18
00:09:10,807 --> 00:09:13,719
Conocemos tu vida paso a paso.
Eres un refugiado del Punjab.
19
00:09:14,007 --> 00:09:15,486
Tu familia pereci en las reyertas.
20
00:09:15,727 --> 00:09:18,082
Te enrolaste en la Sociedad Secreta
Nacionalista del Punjab.
21
00:09:18,407 --> 00:09:21,240
Compraste una pistola en una tienda
de Bombay el pasado da 18.
22
00:09:21,527 --> 00:09:23,597
- Para qu la queras?
- Para defenderme en las revueltas.
23
00:09:24,367 --> 00:09:26,801
Es la ltima oportunidad de confesar
antes de que usemos el ltigo.
24
00:09:27,127 --> 00:09:29,038
Por favor, no!
Yo no s nada! No s nada!
25
00:09:36,327 --> 00:09:37,601
Dame eso.
26
00:09:42,887 --> 00:09:45,560
39
00:10:34,367 --> 00:10:36,676
igual que ahora la tuya culpa
de todo a Mahatma Gandhi.
40
00:10:37,007 --> 00:10:40,682
Los campos secos, los perros
devorando a gente que mora de hambre.
41
00:10:40,927 --> 00:10:43,487
Hoy tambin los hombres
devoran a los muertos.
42
00:10:49,007 --> 00:10:53,239
Un da el director de nuestra escuela
anunci la llegada de trigo.
43
00:10:53,647 --> 00:10:55,524
Nos pidi que ayudsemos
a descargarlo.
44
00:10:55,807 --> 00:10:59,117
Me negu a colaborar con los ingleses
e incit a los otros a hacer lo mismo.
45
00:10:59,607 --> 00:11:01,677
El grano se pudri en la estacin.
46
00:11:01,927 --> 00:11:06,318
Dos semanas despus, mi hermana
y mi madre moran por el hambre.
47
00:11:06,407 --> 00:11:10,116
- Murieron? Y se qued solo?
- S. Igual que t.
48
00:11:10,487 --> 00:11:13,604
Pero usted no vio como cogan a su
hermanita por las piernas
49
00:11:13,647 --> 00:11:14,636
y la estrellaban contra la pared.
50
00:11:14,927 --> 00:11:17,919
La mat tu sociedad!
T, apoyando el odio y el crimen!
51
64
00:12:08,007 --> 00:12:09,360
- Dnde est?
- No lo s.
65
00:12:09,607 --> 00:12:11,245
- Dnde?
- Le he dicho que no lo s.
66
00:12:11,567 --> 00:12:13,205
- Quines son?
- No los conozco.
67
00:12:17,887 --> 00:12:20,765
Aydame, Chacko.
Aydame.
68
00:12:30,567 --> 00:12:34,924
Ojal pudiera, pero no s
ni quienes son ni dnde estn.
69
00:12:35,207 --> 00:12:37,516
Antes de hablar con el enlace
de la sociedad, me detuvieron.
70
00:12:37,847 --> 00:12:40,202
Para cundo est previsto
el atentado contra Mahatma Gandhi?
71
00:12:41,127 --> 00:12:43,322
Tampoco lo s.
Para hoy, quizs.
72
00:12:43,687 --> 00:12:46,963
O maana, o pasado.
Pregunte a los astrlogos.
73
00:12:47,247 --> 00:12:49,124
Ellos sabrn el momento propicio.
74
00:13:01,687 --> 00:13:02,836
Astrlogo.
75
00:13:03,327 --> 00:13:06,478
Cul es el momento propicio para
llevar a cabo una accin peligrosa?
76
dirigirse a la nacin?
89
00:13:51,887 --> 00:13:53,240
- No est en la ciudad
- Y el vice primer ministro?
90
00:13:53,527 --> 00:13:54,755
Ha sufrido un ataque cardaco.
91
00:13:54,967 --> 00:13:56,844
No hay nadie que pueda
dirigirse a Gandhi?
92
00:13:58,807 --> 00:14:03,517
Tal vez, s. Munda, movilice seis
patrullas que vigilen, teatros, cafs,
93
00:14:03,887 --> 00:14:04,922
cines, todo lugar pblico.
94
00:14:05,247 --> 00:14:06,396
Que el resto de sus hombres
patrullen las calles.
95
00:14:06,807 --> 00:14:09,196
De orden terminante de que
detengan a los sospechosos.
96
00:14:09,527 --> 00:14:11,643
- Si lo estima oportuno, encirrelos.
- S, seor.
97
00:14:12,127 --> 00:14:13,879
Al secretariado, deprisa.
98
00:14:27,647 --> 00:14:31,925
Qu motivos tiene para pensar que el
intento de asesinato ser al atardecer?
99
00:14:32,167 --> 00:14:35,045
Hemos detenido a alguien de la
sociedad nacionalista esta maana.
100
00:14:35,327 --> 00:14:38,717
Ha confesado formar parte del complot
que se producir en el momento justo.
101
No quiero extenderme en
largos prembulos.
139
00:17:17,527 --> 00:17:21,406
Conoces nuestro afecto por ti.
Eres el arquitecto de la libertad.
140
00:17:21,727 --> 00:17:26,642
- Nuestro filsofo, nuestro gua...
- Por qu no escuchas mis consejos?
141
00:17:26,927 --> 00:17:30,522
Creme, cuando es humanamente
posible, los escucho.
142
00:17:30,847 --> 00:17:35,159
Bien, pues al salir, debes condenar
los disturbios desencadenados
143
00:17:35,407 --> 00:17:37,796
tanto en la India como en Pakistn.
144
00:17:38,327 --> 00:17:40,761
La violencia
es la ley de las bestias.
145
00:17:41,047 --> 00:17:44,119
La mansedumbre, en cambio,
la ley de nuestra especie.
146
00:17:44,487 --> 00:17:47,001
Mahatma, ahora no es oportuno
discutir sobre esa materia.
147
00:17:47,247 --> 00:17:51,081
- Bapu, tu vida est en peligro.
- Como siempre, hermanos mos.
148
00:17:51,287 --> 00:17:54,359
Es distinto. Hay un complot para
asesinarte en la plegaria de la noche.
149
00:17:54,687 --> 00:17:55,915
Dios no lo quiera.
150
00:17:56,167 --> 00:18:00,718
No, no, amigo mo. Pidamos mejor
que nos abandone el miedo.
151
00:18:01,047 --> 00:18:03,481
Lamento ser tan brusco,
pero nos queda poco tiempo.
152
00:18:03,727 --> 00:18:05,479
Eso me ha obligado
a venir personalmente.
153
00:18:05,807 --> 00:18:10,039
En cuanto el Sr. Das me inform
le dije que viniramos a avisarte.
154
00:18:10,367 --> 00:18:11,959
Se trata del grupo que arroj
la bomba el mes pasado.
155
00:18:12,207 --> 00:18:13,799
Los salvadores de la nacin.
156
00:18:14,127 --> 00:18:18,757
Conozco sus mtodos. Son terroristas.
Fanticos. Sanguinarios como el chacal.
157
00:18:19,047 --> 00:18:20,958
No quisiera seguir oyndoos.
158
00:18:21,407 --> 00:18:24,001
Ellos tienen un alma tan
inmortal como la nuestra.
159
00:18:24,407 --> 00:18:29,606
Si quieren destruirme, ser por
mis pecados. Nunca por los suyos.
160
00:18:29,927 --> 00:18:31,599
Qu ests diciendo, Bapu?
161
00:18:32,047 --> 00:18:36,996
Si acaba conmigo la violencia,
ser porque he fracasado.
162
00:18:37,407 --> 00:18:40,763
Bapu, por favor,
suspende la plegaria de esta noche.
163
00:18:41,127 --> 00:18:46,520
189
00:20:31,367 --> 00:20:35,280
Amor es verdad.
Amor de Dios.
190
00:20:53,367 --> 00:20:55,927
Abran la puerta, por favor.
Soy el director del hotel.
191
00:20:57,287 --> 00:21:00,199
- Abran la puerta! Soy el director!
- S, s.
192
00:21:00,927 --> 00:21:02,997
Espere un momento.
Me estoy poniendo la camisa.
193
00:21:11,927 --> 00:21:12,803
Por qu nos molesta?
194
00:21:13,087 --> 00:21:14,884
Deben dejar libre la habitacin
a las once y media.
195
00:21:15,207 --> 00:21:17,357
Eso no es posible.
No podemos irnos hasta las tres.
196
00:21:17,647 --> 00:21:19,399
Tendrn que irse antes.
As lo dispone el reglamento.
197
00:21:19,687 --> 00:21:22,042
Su contrato termina a medioda
y hay mucha gente esperando.
198
00:21:22,327 --> 00:21:24,602
- No se puede saltar el reglamento?
- Caballero!
199
00:21:25,007 --> 00:21:28,841
Soy un simple funcionario.
No puedo cambiar el reglamento.
200
00:21:29,127 --> 00:21:31,004
Estoy aqu para vigilar
su cumplimiento.
201
00:21:31,327 --> 00:21:33,557
Usted es un simple esclavo
de la burocracia!
202
00:21:33,807 --> 00:21:36,799
- Qu ha dicho?
- Lo siente. No quera ofenderle.
203
00:21:37,127 --> 00:21:39,243
He pasado mala noche.
Perdone.
204
00:21:43,007 --> 00:21:47,000
Me permite hacerle una pregunta
al celoso funcionario?
205
00:21:47,687 --> 00:21:49,086
Desde luego, seor.
206
00:21:49,407 --> 00:21:53,798
Sera libre la India si hubisemos
cumplido las rdenes de los ingleses?
207
00:21:54,127 --> 00:21:59,884
Un funcionario debe haber participado
en el logro de nuestra libertad.
208
00:22:00,167 --> 00:22:01,680
Tal vez mi participacin
fuese pequea.
209
00:22:01,927 --> 00:22:06,717
Slo lo digo para que vea que un
hombre debe tener cierta flexibilidad.
210
00:22:06,967 --> 00:22:07,877
Y usted es
un hombre importante, eh?
211
00:22:12,287 --> 00:22:14,164
Vamos a hacer una cosa.
No le prometo nada.
212
00:22:15,007 --> 00:22:17,726
Pero a lo mejor, para las 11:30,
alguno de los ms impacientes
213
y lo que ha hecho.
226
00:23:20,687 --> 00:23:22,723
Entregar la mitad de nuestro
territorio a los musulmanes.
227
00:23:23,007 --> 00:23:24,963
Pero matar no est en mi horscopo.
228
00:23:26,807 --> 00:23:32,165
Y si no lo dicen las estrellas,
qu fuerza nos arrastr hasta aqu?
229
00:23:32,487 --> 00:23:33,715
Me lo puedes decir?
230
00:23:36,807 --> 00:23:42,359
- No lo s. Tal vez aquella charca.
- Qu?
231
00:23:46,407 --> 00:23:48,841
Nada. Nada!
232
00:23:51,247 --> 00:23:52,680
Qu hablabas de una charca?
233
00:23:55,767 --> 00:23:57,962
La charca de Lasmi.
La de mi pueblo.
234
00:24:00,647 --> 00:24:04,925
- No te lo haba dicho nunca.
- Decirme qu?
235
00:24:06,327 --> 00:24:10,525
Es difcil que recuerdes el da que
babamos a los bfalos en la charca.
236
00:24:11,687 --> 00:24:17,796
Hace muchos aos.
T tenas nueve. Yo, doce.
237
00:24:20,167 --> 00:24:25,002
No te has preguntado por qu yo quera
ir a la charca de Lasmi, habiendo otras?
238
00:24:26,367 --> 00:24:30,155
nos traigas.
251
00:25:34,887 --> 00:25:37,799
- Cuntos aos tienes?
- 12, sahib. Perdn, general.
252
00:25:38,127 --> 00:25:42,245
Cuando cumplas los 18 te das
una vuelta por el campamento.
253
00:25:42,727 --> 00:25:46,845
Te presentas al oficial de
reclutamiento y te enrolas.
254
00:25:47,367 --> 00:25:51,838
- Nos sentiremos orgullosos de ti.
- En la infantera indgena.
255
00:25:52,767 --> 00:25:54,246
Vmonos!
256
00:26:02,807 --> 00:26:07,323
- De verdad te vas a enrolar?
- S. No es un general de verdad.
257
00:26:07,687 --> 00:26:09,359
Pero yo s lo ser algn da.
258
00:26:10,367 --> 00:26:15,122
Durante los seis aos siguientes,
slo tuve una idea fija: Enrolarme.
259
00:26:16,367 --> 00:26:22,283
Por fin amaneci el da ms feliz
de mi vida. Cuando cumpl 18 aos.
260
00:26:22,687 --> 00:26:26,236
Me levant antes de que mi madre
sacara agua del pozo y encendiera fuego.
261
00:26:44,807 --> 00:26:47,275
- Buenos das, madre.
- Buenos das, hijo mo.
262
00:26:48,207 --> 00:26:50,323
Te deseo un feliz cumpleaos.
263
para enrolarme.
276
00:27:43,167 --> 00:27:45,362
Debe ser un castigo a mis pecados.
277
00:27:45,847 --> 00:27:49,522
Mi hijo alcanza su mayora de edad y
viene a decirme que reniega de su casta.
278
00:27:49,807 --> 00:27:52,924
La milicia es una profesin honorable,
padre. No te opongas, por favor.
279
00:27:53,207 --> 00:27:55,926
- Dame tu bendicin.
- No quiero soldados en mi familia.
280
00:27:56,167 --> 00:27:58,806
Padre, comprndelo.
Nunca sera feliz siendo sacerdote.
281
00:27:59,087 --> 00:28:01,282
Es tu privilegio y tu deber,
servir a Dios.
282
00:28:01,527 --> 00:28:03,836
Lo s, yo sera un buen soldado.
283
00:28:04,407 --> 00:28:08,719
El significado de nuestro nombre,
Godse, es "elegido de Dios".
284
00:28:08,967 --> 00:28:11,925
Tu deber es hacerte sacerdote
y casarte y tener un hijo.
285
00:28:12,047 --> 00:28:15,676
Que tambin ser sacerdote.
Ha sido as por 12 generaciones.
286
00:28:15,807 --> 00:28:18,958
Con el mayor respeto, qu va a ser
de m? Qu hay de lo que quiero?
287
00:28:19,287 --> 00:28:22,085
No estoy preparado para el matrimonio.
Lo has arreglado sin contar conmigo.
288
00:28:22,367 --> 00:28:25,996
Ahrrate el trabajo de tus argumentos.
No quiero or ms lo que dices.
289
00:28:26,287 --> 00:28:29,597
Ni yo quiero herirte, padre, pero
voy a enrolarme hoy.
290
00:28:32,207 --> 00:28:39,158
No me lo tomes en consideracin.
Porque es algo que quiero.
291
00:28:42,007 --> 00:28:44,521
Me voy. Hay mucho
camino hasta el campamento.
292
00:28:48,047 --> 00:28:49,924
No me das tu bendicin?
293
00:28:51,927 --> 00:28:54,077
No te conozco.
294
00:29:18,047 --> 00:29:22,279
Vengo a alistarme!
Vengo a alistarme!
295
00:29:23,887 --> 00:29:26,845
Pero es que me queris matar?
Idiotas, dejadme pasar.
296
00:29:27,087 --> 00:29:30,636
- Quin eres?
- Vengo a alistarme.
297
00:29:31,007 --> 00:29:32,963
Para eso tienes tanta prisa?
298
00:29:33,247 --> 00:29:36,637
Precisamente el capitn Goff est
buscando jvenes como t. Dejadle.
299
00:29:37,407 --> 00:29:38,601
Gracias, sahib.
300
00:29:56,167 --> 00:29:59,398
Por favor, llvame a ver
al capitn Goff.
301
00:30:13,967 --> 00:30:16,606
- Qu tenemos aqu?
- Vengo a enrolarme, sahib.
302
00:30:16,927 --> 00:30:19,043
No hace falta que saludes.
An no eres soldado.
303
00:30:19,567 --> 00:30:20,795
Perdn, seor.
304
00:30:21,767 --> 00:30:23,997
- Edad?
- 18 hoy, seor.
305
00:30:25,687 --> 00:30:28,360
- Qu numero de zapato calzas?
- Jams me he puesto zapatos.
306
00:30:28,727 --> 00:30:32,925
- Seor.
- Seor.
307
00:30:33,567 --> 00:30:35,080
- Sabes leer?
- S, seor.
308
00:30:36,327 --> 00:30:39,603
- Qu pone aqu?
- "Pars, night"...
309
00:30:41,527 --> 00:30:42,926
seor.
310
00:30:45,367 --> 00:30:48,484
- Nombre?
- Naturam Godse.
311
00:30:48,727 --> 00:30:51,799
- De qu casta eres?
- Chitpavan braham. La ms alta.
312
00:30:52,087 --> 00:30:53,679
Lo siento, no puede ser.
313
00:30:54,847 --> 00:30:58,123
- Pero, seor...
- He dicho que no puede ser.
314
00:30:58,647 --> 00:31:01,241
- No hay plazas.
- En el ejrcito siempre hay plazas.
315
00:31:01,567 --> 00:31:03,717
No para ti
y menos en mi compaa.
316
00:31:03,967 --> 00:31:05,241
Los brahamans
sois demasiado orgullosos.
317
00:31:05,527 --> 00:31:07,916
No acatis rdenes.
Y t eres una muestra.
318
00:31:08,127 --> 00:31:10,402
- He dicho que te vayas!
- Sahib, dame una oportunidad.
319
00:31:11,207 --> 00:31:14,995
Acatar las rdenes.
Me convertir en un hroe. Lo ver.
320
00:31:15,247 --> 00:31:20,082
Dejadme! He venido a enrolarme.
Tengo 18 aos. Sano y fuerte.
321
00:31:20,407 --> 00:31:24,685
- Llevosle!
- No me ir! Tengo derecho.
322
00:31:29,847 --> 00:31:32,566
Compaa B, a formar!
323
00:31:38,047 --> 00:31:39,958
- Qu ocurre, teniente?
- Hay una revuelta en la ciudad, seor.
324
00:31:40,207 --> 00:31:41,765
- En columna de a dos.
- Bien, seor.
325
00:31:42,087 --> 00:31:46,638
En columna de a dos!
Paso de maniobras!
326
00:31:52,967 --> 00:31:56,846
Cuando regresaba a casa,
quera acabar con todos los ingleses.
327
00:32:00,967 --> 00:32:02,366
Pero no tena tiempo.
328
00:32:03,167 --> 00:32:05,158
En nuestro pueblo se haba
celebrado una reunin poltica.
329
00:32:05,607 --> 00:32:07,359
Pese a los consejos
de apaciguamiento de Gandhi,
330
00:32:07,727 --> 00:32:09,604
musulmanes e hindes
chocaron.
331
00:32:10,327 --> 00:32:12,602
La lucha encarnizada
sigui a la reunin.
332
00:32:12,927 --> 00:32:15,964
Nosotros jams habamos intervenido
en poltica, pero quemaron la casa.
333
00:32:19,967 --> 00:32:23,596
Los seguidores de Gandhi
predicaban ayudar al necesitado.
334
00:32:23,927 --> 00:32:28,000
Pero cuando ms falta hizo su ayuda,
no levantaron ni un dedo.
335
00:32:28,087 --> 00:32:30,920
Natu, tu padre... tu padre.
336
00:32:32,287 --> 00:32:35,245
Entonces conoc los resultados
del apaciguamiento,
337
00:32:35,607 --> 00:32:37,598
el odio a la violencia
y cuanto predicaba Gandhi.
338
00:32:39,407 --> 00:32:41,125
Mi madre y yo.
339
00:32:42,407 --> 00:32:44,204
Nuestra casa destruida.
340
00:32:44,967 --> 00:32:47,845
Mi padre, herido de muerte,
con la espalda rota.
341
00:32:50,567 --> 00:32:51,920
He vuelto, padre.
342
00:32:52,607 --> 00:32:56,282
Ahora te dira, si pudiera,
que empuaras las armas.
343
00:32:56,807 --> 00:33:00,641
Aprende a luchar, Natu.
A defenderte.
344
00:33:01,087 --> 00:33:03,965
Responde a la violencia
con la violencia.
345
00:33:06,687 --> 00:33:10,726
Promteme, hijo mo, que te
casars con Sita.
346
00:33:32,287 --> 00:33:34,039
Yo te vengar, padre.
347
00:33:37,007 --> 00:33:38,884
Te vengar!
348
00:33:41,007 --> 00:33:42,759
Una novia casi una nia.
349
00:33:47,927 --> 00:33:50,760
A las dos semanas, me cas con Sita
y ya sabes cmo acab.
350
00:33:51,567 --> 00:33:55,196
S, s, pero todo eso debiste
contrmelo antes.
351
364
00:35:30,937 --> 00:35:32,928
Puedo hablar un momento
a solas con usted, mi general?
365
00:35:33,217 --> 00:35:36,732
- Vaya a mi despacho en una hora.
- Es muy importante. No puede esperar.
366
00:35:41,937 --> 00:35:42,847
Usted dir.
367
00:35:43,897 --> 00:35:46,172
- Espero complicaciones esta tarde.
- A qu se refiere?
368
00:35:46,577 --> 00:35:49,091
Temo un nuevo intento de
acabar con la vida de Mahatma.
369
00:35:49,777 --> 00:35:54,453
Si tienen xito, los revoltosos se
levantarn en Delhi o en todo el pas.
370
00:35:54,777 --> 00:35:56,813
Las fuerzas armadas tendrn
que intervenir.
371
00:35:57,217 --> 00:35:59,173
Vengo a avisarle, mi general.
372
00:35:59,457 --> 00:36:02,176
Si est tan informado,
por qu no hace algo...?
373
00:36:02,497 --> 00:36:04,453
Hemos hecho todo lo que est en
nuestras manos, pero, por desgracia,
374
00:36:04,697 --> 00:36:07,689
Mahatma no est dispuesto a colaborar
cuando es su vida la que peligra.
375
00:36:07,897 --> 00:36:09,774
Por qu no le obliga
de alguna forma?
376
389
00:37:06,857 --> 00:37:09,769
donde har lo que quiera en
mis propiedades particulares.
390
00:37:14,897 --> 00:37:19,766
No. No puedo hacerle eso.
A l le debemos nuestra libertad.
391
00:37:20,577 --> 00:37:25,970
Muy bien, Das. No soy quien
para decirle qu debe hacer.
392
00:37:26,657 --> 00:37:30,491
- Para cundo espera el atentado?
- Entre cinco y seis.
393
00:37:31,417 --> 00:37:34,056
- Dentro de poco sabremos la solucin.
- No mucho tiempo.
394
00:37:36,537 --> 00:37:39,654
Acuartelamiento de todas las tropas.
Reunin de oficiales en mi despacho.
395
00:37:59,657 --> 00:38:01,215
- Cmo has tardado tanto?
- Me seguan.
396
00:38:01,537 --> 00:38:02,890
- Seguro?
- Creo que s.
397
00:38:03,857 --> 00:38:05,370
Pero creo que los he despistado.
398
00:38:07,177 --> 00:38:08,292
Lo crees?
399
00:38:08,577 --> 00:38:11,933
Haba un mendigo frente a la tienda,
y al verme salir vino tras de m.
400
00:38:12,177 --> 00:38:15,852
Cog el tranva hasta Cachemira
y all un taxi y le despist.
401
414
00:39:07,697 --> 00:39:10,052
Ests pensando eso, a que s?
415
00:39:11,537 --> 00:39:12,765
No.
416
00:39:13,857 --> 00:39:15,051
Pensaba en una boda...
417
00:39:17,537 --> 00:39:18,811
que no es la ma.
418
00:39:30,297 --> 00:39:32,015
El futuro de la India depende
de la fortaleza hind.
419
00:39:32,417 --> 00:39:34,567
Es que nuestra raza
tiene pies de barro?
420
00:39:35,097 --> 00:39:38,533
Hemos de hacer nuestra poltica
y militarizar nuestra comunidad.
421
00:39:38,777 --> 00:39:42,486
Slo as la India rechazar los
ataques de viento adverso que la azota.
422
00:39:42,817 --> 00:39:44,045
La experiencia pasada es amarga.
423
00:39:44,377 --> 00:39:46,208
La muerte de mi padre y mi esposa
demostraron el fracaso
424
00:39:46,497 --> 00:39:49,295
del principio de no violencia.
425
00:39:49,537 --> 00:39:52,210
Da a da aumenta el nmero de
muertos y gente sin hogar en el pas.
426
00:39:52,497 --> 00:39:56,775
Gandhi es el responsable de nuestra
dbil actitud ante los musulmanes.
427
464
00:42:56,697 --> 00:42:57,925
Nadie lo sabr.
465
00:44:15,777 --> 00:44:18,496
No se refiri a las mujeres.
Sino al matrimonio.
466
00:44:41,737 --> 00:44:43,329
Por favor, no la destruya.
467
00:44:55,537 --> 00:44:57,846
- Ha sido cruel.
- Soy un hombre cruel.
468
00:44:58,137 --> 00:45:02,050
No lo creo. Se ha irritado porque le
sorprend oliendo una flor.
469
00:45:02,497 --> 00:45:03,976
Estpido, verdad?
470
00:45:04,817 --> 00:45:07,809
Y apunto he estado de no ver
la ms hermosa flor de este jardn.
471
00:45:09,537 --> 00:45:10,890
Quin es usted?
472
00:45:11,417 --> 00:45:13,408
Me llamo como la flor
que ha destruido.
473
00:45:13,657 --> 00:45:16,490
- Ratki Rani?
- Rani solamente.
474
00:45:16,777 --> 00:45:19,166
Natu, acaba de ocurrrseme una idea
sorprendente para el editorial.
475
00:45:20,857 --> 00:45:26,375
- Ah, Sra. Mehta. Se conocen ya?
- No. Soy Naturam Godse.
476
00:45:26,697 --> 00:45:30,167
Ya. La voz descarriada
de la reaccin.
477
00:45:32,657 --> 00:45:34,409
Y su esposo?
Dnde est esta noche?
478
00:45:34,737 --> 00:45:38,730
Le dej con sus admiradoras contando
como gan el campeonato de tenis.
479
00:45:39,017 --> 00:45:41,690
Por qu no vas a or la leccin?
Te gustan los deportes.
480
00:45:41,937 --> 00:45:45,407
- No, demasiada gente.
- Nadie te ha dicho que juegues.
481
00:45:45,697 --> 00:45:47,369
Haz una entrevista al campen.
482
00:45:47,977 --> 00:45:51,094
- S, es una esplndida idea.
- Claro.
483
00:45:51,657 --> 00:45:53,090
Hasta luego.
484
00:45:55,097 --> 00:45:58,407
- Creo que no le interesa el tenis.
- No?
485
00:45:59,457 --> 00:46:03,530
De lo contrario no se habra refugiado
aqu a tomar una copa.
486
00:46:03,817 --> 00:46:07,332
- La compartir con usted.
- No creo que su marido lo apruebe.
487
00:46:07,817 --> 00:46:11,605
No es posible que Naturam Godse, el
fiero demagogo, tema a mi marido.
488
00:46:11,817 --> 00:46:15,014
Es un desafo? Pise firme
porque suelo aceptar los retos.
489
00:46:15,497 --> 00:46:19,126
Y yo.
Ya tenemos algo en comn.
490
00:46:31,377 --> 00:46:34,130
Cmo es posible que una mujer de
su clase sepa algo de m?
491
00:46:34,417 --> 00:46:37,807
- Por sus venenosos editoriales.
- Habr odo hablar a su marido.
492
00:46:38,097 --> 00:46:41,294
Se equivoca.
Yo leo por mi cuenta. Y pienso.
493
00:46:41,377 --> 00:46:44,016
Estoy ante una de esas mujeres
modernas y emancipadas.
494
00:46:47,577 --> 00:46:52,173
Prefiero la mujer que sabe ocupar
su sitio. Y un poco menos artificial.
495
00:46:52,497 --> 00:46:55,728
- Tan exigente es usted?
- Distintos puntos de vista.
496
00:46:56,057 --> 00:46:59,606
Mucho. He invitado a cenar a unos
amigos mos pasado maana.
497
00:46:59,937 --> 00:47:02,497
Vaya tambin.
Y oir otros puntos de vista.
498
00:47:02,777 --> 00:47:07,373
Le aseguro que ahora mismo su casa es
el ltimo rincn del mundo que visitara.
499
00:47:12,857 --> 00:47:16,008
Lo siento.
Adis.
500
00:47:25,217 --> 00:47:26,491
Sulteme, por favor.
501
- Amor?
514
00:48:58,937 --> 00:49:01,405
He ah un tema que me gustara
discutir con usted.
515
00:49:01,737 --> 00:49:03,295
Me marcho al club.
Estoy invitada a comer.
516
00:49:03,537 --> 00:49:05,334
Al club? Qu club?
517
00:49:05,697 --> 00:49:10,930
Perdone mi ignorancia,
pero no pertenezco a ninguno.
518
00:49:11,217 --> 00:49:14,289
Al club Racquet. Tampoco
pertenezco a l. Pero Magin s.
519
00:49:14,697 --> 00:49:16,813
Su esposo, el campen.
520
00:49:17,817 --> 00:49:19,296
Dgame una cosa.
521
00:49:20,057 --> 00:49:22,890
Sirven whisky de Nasik en ese club?
522
00:49:23,217 --> 00:49:25,606
Whisky de Nasik?
No he odo hablar de l.
523
00:49:25,857 --> 00:49:29,088
Podramos discutir de poltica
frente a una copa.
524
00:49:29,417 --> 00:49:32,853
- Dnde se toma whisky de Nasik?
- En Nasik, por supuesto.
525
00:49:34,377 --> 00:49:38,768
Si le parece, podemos ir...
el martes.
526
00:49:39,377 --> 00:49:41,129
- Es mi da libre.
- El martes?
527
00:49:42,497 --> 00:49:46,570
Podramos vernos en el autobs.
Es un viaje precioso. Directo a Nasik.
528
00:49:46,977 --> 00:49:50,014
Comeramos en un albergue
a las afueras de la ciudad,
529
00:49:50,337 --> 00:49:52,168
donde dan un excelente whisky.
530
00:49:52,497 --> 00:49:55,091
Al orle hablar, se dira
que lo frecuenta usted mucho.
531
00:49:55,457 --> 00:49:59,211
He ido bastante por all.
Pero jams con un adepto de Gandhi.
532
00:49:59,537 --> 00:50:01,971
- Es ese otro reto?
- Le asusta ir all?
533
00:50:03,057 --> 00:50:06,606
He odo que los defensores de la no
violencia tienen un valor ilimitado.
534
00:50:07,177 --> 00:50:11,090
- Tengo que irme.
- Pienso ir all de todas formas.
535
00:50:11,457 --> 00:50:13,812
- Venga si est libre.
- Tal vez.
536
00:50:15,017 --> 00:50:17,690
Si confa en convertirme a la
filosofa de Gandhi
537
00:50:17,977 --> 00:50:21,014
la obligar a hacer un trabajo
duro y constante.
538
00:50:23,537 --> 00:50:25,926
Todava no s si vale
usted la pena.
539
00:50:47,337 --> 00:50:51,489
El autobs de Nasik va a salir.
Viajeros de Nasik, suban deprisa.
540
00:51:06,297 --> 00:51:08,731
- Vienes t, sahib?
- Estoy esperando a una persona.
541
00:51:08,937 --> 00:51:10,655
Nos vamos ya.
Tengo que cerrar la puerta.
542
00:51:17,137 --> 00:51:21,927
- No me diga que va tambin a Nasik?
- S. Una feliz coincidencia, Sra. Mehta.
543
00:51:36,417 --> 00:51:38,009
Un viaje accidentado, eh?
544
00:51:40,177 --> 00:51:43,135
Y, en cierto modo,
un tanto peligroso.
545
00:51:48,537 --> 00:51:53,372
Debera usted ocupar otro asiento.
Alguien puede reconocernos.
546
00:51:54,337 --> 00:51:57,852
Una profesora de filosofa poltica
que va acompaada de su alumno.
547
00:51:58,897 --> 00:52:00,569
Qu hay de malo en ello?
548
00:52:03,497 --> 00:52:05,647
Gandhi predica la
emancipacin de la mujer.
549
00:52:06,017 --> 00:52:07,689
Slo esto es suficiente
para defenderle.
550
00:52:07,937 --> 00:52:12,374
No deja de ser atractivo, pero los
pueblos prefieren las viejas costumbres.
551
00:52:12,657 --> 00:52:14,295
Es usted como todos los hombres
de nuestro pas.
552
00:52:14,497 --> 00:52:17,409
Piensan que la mujer es un animal
que ha de trabajar para ustedes.
553
00:52:17,737 --> 00:52:19,693
Que slo sirve para divertirles
y darles hijos.
554
00:52:20,017 --> 00:52:22,611
Para la mayora de las mujeres
eso sera suficiente.
555
00:52:22,937 --> 00:52:24,928
Yo no soy esa
mayora de mujeres.
556
00:53:16,857 --> 00:53:18,654
No tardar.
Espreme aqu, por favor.
557
00:53:23,257 --> 00:53:26,329
- Cundo sale el autobs para Trimba?
- Dentro de tres horas.
558
00:53:26,657 --> 00:53:27,976
- Tres horas?
- S.
559
00:53:36,337 --> 00:53:39,090
- Tomaremos un coche. Vamos.
- Eso cuesta muy caro.
560
00:53:39,377 --> 00:53:40,605
Es slo dinero.
561
00:53:44,657 --> 00:53:47,569
Me parece que no deb
haber aceptado su invitacin.
562
00:53:47,857 --> 00:53:49,893
Por qu no?
Es que me tiene miedo?
563
577
00:55:03,417 --> 00:55:07,046
No slo quiere cambiar mis ideas
sino tambin mis costumbres.
578
00:55:10,657 --> 00:55:15,936
Eso es buena seal. Brindo por ello.
Por su eterno cuidado.
579
00:55:18,617 --> 00:55:21,495
- Cunto tiempo lleva casada?
- Tres aos.
580
00:55:22,217 --> 00:55:25,732
Me cas con Magin porque mi deseo
desde que fui mayor era ver mundo.
581
00:55:26,177 --> 00:55:29,328
Wimbledon, Pars,
Forest Hills, California.
582
00:55:29,817 --> 00:55:31,489
He estado con l en todas partes.
583
00:55:31,737 --> 00:55:34,774
- Claro que cuando tengamos hijos...
- Vaya...
584
00:55:35,177 --> 00:55:37,327
Me alegra saber que por lo menos
puede tener hijos.
585
00:55:37,857 --> 00:55:40,087
Es decir, si le queda tiempo
para ello.
586
00:55:40,377 --> 00:55:42,254
Sabe usted ser cruel, verdad?
587
00:55:43,377 --> 00:55:44,571
Perdone.
588
00:55:46,537 --> 00:55:47,811
Tal vez...
589
00:55:48,577 --> 00:55:51,649
sea porque
615
00:57:22,017 --> 00:57:25,293
Qudese usted, Sr. Godse.
Puede que encuentre lo que quera.
616
00:57:25,617 --> 00:57:27,175
Que no era precisamente
el whisky de Nasik.
617
00:57:27,417 --> 00:57:30,727
Entonces por qu vino usted?
Contsteme si se atreve!
618
00:57:31,057 --> 00:57:32,456
Contsteme!
619
00:57:34,937 --> 00:57:38,009
Contstame, Natu.
Contstame.
620
00:57:39,777 --> 00:57:42,974
Si tenemos que salir de aqu,
podemos ir a casa de Rani, no?
621
00:57:43,497 --> 00:57:45,089
Quin pensara en buscarnos all?
622
00:57:45,257 --> 00:57:47,487
Es el ltimo sitio del mundo
donde yo ira.
623
00:57:51,017 --> 00:57:52,769
Puedo echar un trago?
624
00:57:54,097 --> 00:57:55,291
Sahib?
625
00:57:57,097 --> 00:58:00,772
- Quin es?
- Hay algo para lavar?
626
00:58:02,057 --> 00:58:05,732
- No. Hoy no.
- Sahib, acrcate.
627
00:58:06,057 --> 00:58:07,934
Pudiera ser una trampa, Natu.
628
00:58:17,017 --> 00:58:19,167
A Chacko le ha cogido
la polica.
629
00:58:19,537 --> 00:58:22,768
Se os ordena que sigis aqu
escondidos hasta las cuatro.
630
00:58:25,897 --> 00:58:28,092
Si han cogido a Chacko,
nosotros somos los siguientes.
631
00:58:28,537 --> 00:58:30,414
l no sabe quines somos
ni dnde estamos.
632
00:58:31,497 --> 00:58:33,408
Salvo que alguien se lo dijera
antes de detenerle.
633
00:58:33,657 --> 00:58:36,171
Entonces no se nos ordenara
seguir aqu. Se razonable.
634
00:58:37,617 --> 00:58:41,371
Ten.
He guardado el ltimo trago para ti.
635
00:58:43,537 --> 00:58:47,246
Crees que soy digno de esta misin?
Mejor sera que me desligaras...
636
00:58:47,497 --> 00:58:49,294
Ya no se puede retroceder.
637
00:58:50,457 --> 00:58:53,096
Adems,
eres el nico en quien confo.
638
00:58:53,377 --> 00:58:55,447
T, Apte,
slo t irs conmigo.
639
00:58:55,657 --> 00:58:57,852
Entraremos por la puerta
trasera del jardn a las 4:30.
640
653
00:59:47,897 --> 00:59:50,411
Lo siento.
No pueden seguir en la habitacin.
654
00:59:50,697 --> 00:59:53,848
No se preocupe. Pagaremos un da
ms y la dejaremos libre en 4 horas.
655
00:59:54,097 --> 00:59:56,930
Imposible. Dentro de 10 minutos
llegar la familia del director
656
00:59:57,217 --> 00:59:59,856
de la sucursal oriental, en el tren
de las 11:55 de Calcuta.
657
01:00:00,097 --> 01:00:03,009
- Tienen que marcharse ya.
- Est bien!
658
01:00:05,617 --> 01:00:08,177
- Coge todo.
- Esto no me gusta.
659
01:00:08,417 --> 01:00:09,691
Pero hay que aceptarlo.
660
01:00:10,177 --> 01:00:13,169
Sal delante. Coge un coche
en la puerta y esprame.
661
01:00:13,617 --> 01:00:16,256
- Ir en un par de minutos.
- No podemos salir juntos?
662
01:00:16,497 --> 01:00:19,694
No. Y otra cosa.
Si por casualidad te detienen...
663
01:00:19,937 --> 01:00:20,767
- No les dir nada.
- Eso no depende de ti.
664
01:00:21,177 --> 01:00:22,656
Saben cmo hacerte cantar.
665
691
01:05:03,777 --> 01:05:05,608
- Ven conmigo.
- No tengo dinero para mendigos!
692
01:05:05,937 --> 01:05:07,211
Deja de molestarme!
693
01:05:07,577 --> 01:05:10,011
- Amo, escchame.
- Vamos, vete, pequeo. Djame.
694
01:05:10,377 --> 01:05:11,526
Mira!
695
01:05:18,857 --> 01:05:21,166
- Por favor, amo.
- Yo te llevar el paquete, sahib.
696
01:05:22,057 --> 01:05:23,695
- Djame pasar. Vete a tu casa.
- Yo, yo lo llevar.
697
01:05:23,937 --> 01:05:26,929
- Djale en paz.
- No, sahib. Una moneda, por favor.
698
01:05:27,217 --> 01:05:30,254
- Lo que quieras darme.
- Djame, viejo!
699
01:05:30,777 --> 01:05:33,450
Llamar a la polica!
Djame pasar!
700
01:05:59,377 --> 01:06:02,096
Las tropas francesas han lanzado
una nueva ofensiva en Indochina.
701
01:06:02,537 --> 01:06:05,176
Encuentran gran resistencia por
parte de las fuerzas de guerrilleros.
702
01:06:05,817 --> 01:06:08,934
Durante su lucha, ambos bandos
siguen la poltica de tierra calcinada.
703
01:06:09,217 --> 01:06:11,685
716
01:06:57,017 --> 01:06:59,326
Es un viaje a pie
de miles de millas.
717
01:07:01,337 --> 01:07:04,295
ltimos resultados del empleo
de perros para salvamento.
718
01:07:04,537 --> 01:07:07,256
Perros paracaidistas del ejrcito
de los Estados Unidos.
719
01:07:07,537 --> 01:07:10,176
Acaban de ver algunos a los que se
ha arrojado de su avin
720
01:07:10,457 --> 01:07:12,732
sobre su objetivo en
Good Bay, Labrador.
721
01:07:27,897 --> 01:07:30,969
Quiere usted tomar un refresco?
722
01:07:31,457 --> 01:07:32,526
No.
723
01:07:47,417 --> 01:07:51,330
Un momento. Me gustara tomar
un refresco despus de todo.
724
01:07:51,697 --> 01:07:52,925
Me llamo Sheila.
725
01:07:53,617 --> 01:07:55,972
- Un momento.
- Es a nosotros.
726
01:08:07,897 --> 01:08:11,333
Quiero una naranjada.
Suelta, me haces dao en el brazo.
727
01:08:11,737 --> 01:08:15,525
- Vamos a tomar algo a tu casa.
- Te costar diez rupias ir.
728
01:08:16,177 --> 01:08:16,927
De acuerdo.
729
01:08:17,497 --> 01:08:20,569
- Est muy lejos?
- No. Ah fuera tengo la bicicleta.
730
01:08:20,777 --> 01:08:21,926
Pero qu te pasa?
731
01:08:43,817 --> 01:08:45,045
Sigue vigilando.
732
01:09:08,457 --> 01:09:11,051
Hasta ahora no hay rastro
de la polica. Todo est tranquilo.
733
01:09:11,377 --> 01:09:14,528
Eso es bueno para ti, Apte.
Has estado bebiendo cerveza.
734
01:09:14,977 --> 01:09:16,968
- Te lo he notado en el aliento.
- S, s, s, s...
735
01:09:17,857 --> 01:09:21,930
Creo que la polica ha detenido a Natu,
y que perdis el tiempo interrogndome.
736
01:09:23,457 --> 01:09:24,731
Tiene razn, Karnick.
737
01:09:25,457 --> 01:09:27,368
Si han detenido a Natu,
estamos en peligro.
738
01:09:28,097 --> 01:09:29,735
Creo que debemos avisar a Prahlad.
739
01:09:30,017 --> 01:09:32,326
Cuando necesite tus consejos,
te los pedir.
740
01:09:32,777 --> 01:09:36,247
Yo soy quien manda aqu.
Prahlad me ha dado la responsabilidad.
741
01:09:36,497 --> 01:09:39,967
754
01:10:28,937 --> 01:10:30,655
Quin era ella?
Adnde fueron?
755
01:10:30,897 --> 01:10:33,286
- No lo s, amo.
- Es que no les seguiste?
756
01:10:33,537 --> 01:10:35,607
A m tambin me detuvo la
polica para interrogarme.
757
01:10:35,857 --> 01:10:37,609
He venido aqu
en cuanto me han soltado.
758
01:10:37,857 --> 01:10:40,576
- Al menos sabemos que est a salvo.
- Cmo puedes estar seguro, Apte?
759
01:10:40,937 --> 01:10:42,609
La mujer poda ser de la polica.
760
01:11:00,497 --> 01:11:02,215
- Qu es eso?
- La cocina.
761
01:11:17,937 --> 01:11:19,734
No me has dicho que haba
otra entrada por aqu.
762
01:11:20,057 --> 01:11:22,287
No lo has preguntado.
Es para el servicio.
763
01:11:37,177 --> 01:11:41,216
Anda, treme una copa.
Luego, quiz duerma un rato.
764
01:11:42,017 --> 01:11:45,851
La botella est en la cocina.
Tendr que abrir la puerta.
765
01:11:55,697 --> 01:11:59,406
Tiene una pistola. Lo not cuando
venamos juntos en la bicicleta.
766
01:12:02,897 --> 01:12:04,728
Trae whisky, si tienes.
767
01:12:08,057 --> 01:12:10,412
- No tengo ms que ginebra.
- Es igual.
768
01:12:10,897 --> 01:12:12,569
En la mesa te he dejado el dinero.
769
01:12:19,377 --> 01:12:21,208
Eres generoso.
770
01:12:23,297 --> 01:12:26,687
Quiero estar aqu hasta las cuatro.
Pero que nadie me moleste.
771
01:12:27,057 --> 01:12:28,695
No abras la puerta por nada.
772
01:12:29,897 --> 01:12:32,889
Adems, t qu sabes
cunto voy a beber?
773
01:12:49,297 --> 01:12:53,176
- No eres del sur, verdad?
- Del norte. Viva en Punjab.
774
01:12:55,377 --> 01:12:59,052
Eres del Punjab pero adoras a
Ganesh, un dios de mi comarca.
775
01:12:59,337 --> 01:13:01,009
Mi esposo era maharastiano.
776
01:13:03,497 --> 01:13:06,295
- Tu esposo?
- Lo mataron durante los motines.
777
01:13:07,057 --> 01:13:10,413
- De modo que eres viuda?
- Tengo dos pequeos que cuidar.
778
01:13:10,697 --> 01:13:13,450
Te han arrancado tambin
tu religin? Dime!
779
01:13:13,697 --> 01:13:17,690
Una mujer hind, enlutada por su
marido, no lleva joyas!
780
01:13:21,017 --> 01:13:23,008
Ni se pinta nunca la cara!
781
01:13:24,657 --> 01:13:26,488
Ni usa rojo de labios!
782
01:13:28,017 --> 01:13:30,087
Ni lleva flores en el cabello!
783
01:13:33,857 --> 01:13:37,736
Espera, espera!
Por favor, escchame!
784
01:13:38,897 --> 01:13:42,572
Lo siento. Lo siento.
Lo siento!
785
01:13:45,537 --> 01:13:47,016
Lo siento.
786
01:13:52,417 --> 01:13:54,931
De lo que han hecho contigo
t no tienes la culpa.
787
01:13:57,577 --> 01:14:00,410
Una viuda sola tiene que
hacer algo para vivir.
788
01:14:17,777 --> 01:14:19,449
Vamos, olvdalo.
789
01:14:21,217 --> 01:14:22,809
Vamos a tomar una copa, eh?
790
01:14:23,737 --> 01:14:25,648
Ven. Vamos a tomar una copa.
791
01:14:48,057 --> 01:14:50,252
Fjate qu bonita ests ahora.
792
01:14:52,497 --> 01:14:55,887
Tu cabello es ms oscuro y
Ests cansado?
Duerme tranquilo. Duerme.
820
01:18:51,097 --> 01:18:53,452
Qu te ha pasado? Llegas tarde.
Eres el invitado de honor.
821
01:18:53,777 --> 01:18:56,496
Estuve trabajando en un artculo.
No acababa de salirme bien.
822
01:18:56,737 --> 01:18:59,331
Qu te ocurre, Natu? No has descansado
ni un solo da desde que fuiste a Nasik.
823
01:18:59,417 --> 01:19:02,090
Y de eso hace tres semanas.
Trabajar y slo trabajar.
824
01:19:06,377 --> 01:19:10,575
Apte, no sigas arrastrndome.
Quieres echarme sobre la gente?
825
01:19:10,897 --> 01:19:12,046
All est Barburao.
826
01:19:17,777 --> 01:19:20,371
- Barburao.
- Hola, Apte. T en la esquina.
827
01:19:21,817 --> 01:19:24,012
Godse, sintate a mi lado.
828
01:19:43,417 --> 01:19:46,966
Dime, qu opinas de ese hombre?
Es extraordinario, verdad?
829
01:20:18,337 --> 01:20:20,407
Te felicito por
el restaurante, Rani.
830
01:20:21,497 --> 01:20:24,489
No saba que exista un sitio
tan elegante en Malabar.
831
01:20:24,857 --> 01:20:27,371
Cmo lo llamamos?
El Saln Verde?
832
01:20:27,657 --> 01:20:30,455
El Saln del Cielo?
La Cumbre del Mundo?
833
01:20:32,737 --> 01:20:35,615
El servicio ha sido excelente
y la comida magnfica.
834
01:20:36,297 --> 01:20:38,891
Tenga, llvese a casa el men.
835
01:20:43,977 --> 01:20:45,410
Me gusta.
836
01:20:47,897 --> 01:20:51,367
Tras nuestra ltima excursin,
pens que no querra verme ms.
837
01:20:52,097 --> 01:20:55,294
Lo intent, pero no he conseguido
apartarle de mi mente.
838
01:20:56,497 --> 01:21:00,092
No, Natu. Tengo que ir
de compras a la ciudad.
839
01:21:00,377 --> 01:21:04,086
Qu puede usted comprar que valga
ms que estos momentos juntos?
840
01:21:04,657 --> 01:21:07,330
Bien, djame ver...
841
01:21:09,097 --> 01:21:12,407
Una plancha elctrica, una manta para
nuestra casa de la playa,
842
01:21:12,737 --> 01:21:14,090
una prensa de raquetas...
843
01:21:16,457 --> 01:21:18,527
- Para Magin?
- S.
844
01:21:21,617 --> 01:21:25,735
Yo aprecio mucho a Magin. Es buena
857
01:22:09,737 --> 01:22:11,534
Gracias.
Se me haba olvidado lo que era.
858
01:22:15,497 --> 01:22:17,488
- Rani...
- Djame en paz.
859
01:22:18,857 --> 01:22:22,247
Te quiero. Ya no puede haber
para m ninguna otra mujer.
860
01:22:27,697 --> 01:22:32,088
- Has de ser ma.
- Eso no es el amor. No, por favor.
861
01:22:34,577 --> 01:22:39,287
Me haces dao. No sabes que el amor
no se puede conseguir a la fuerza?
862
01:22:39,617 --> 01:22:42,256
- Perdname.
- Slo te atraigo por el deseo.
863
01:22:42,497 --> 01:22:48,686
No. Eso s que no es cierto.
No, desde mi matrimonio...
864
01:22:49,057 --> 01:22:53,847
- Tienes esposa?
- Muri un mes despus de casarnos.
865
01:22:54,577 --> 01:22:57,091
- Hace mucho tiempo.
- Terrible.
866
01:22:57,577 --> 01:23:00,614
Muri... de algn accidente?
867
01:23:01,817 --> 01:23:03,808
Nada es accidente.
868
01:23:04,817 --> 01:23:07,490
Ella tena 14 aos, yo 18.
869
01:23:10,417 --> 01:23:13,375
Me cas con ella por cumplir
883
01:24:21,017 --> 01:24:22,245
Ven.
884
01:24:23,497 --> 01:24:24,930
Se hace tarde.
885
01:24:31,977 --> 01:24:34,013
T no querrs volver a verme?
886
01:24:35,937 --> 01:24:39,896
Soy de esas mujeres que han visto
ya muchas cosas en este mundo.
887
01:24:41,937 --> 01:24:43,734
S muy bien lo que hago.
888
01:25:01,017 --> 01:25:04,248
Le pedir el divorcio a Magin
en cuanto sea posible.
889
01:25:04,577 --> 01:25:07,887
Te quiero, te quiero.
No me quieres?
890
01:25:12,657 --> 01:25:16,696
Rani, si pudiera casarme con alguien
me casara contigo.
891
01:25:17,457 --> 01:25:19,368
Qu ests diciendo?
892
01:25:31,617 --> 01:25:35,530
Pertenezco a una sociedad secreta
donde jur no casarme nunca.
893
01:25:42,177 --> 01:25:45,487
- Y eso es todo?
- Todo.
894
01:25:46,857 --> 01:25:50,088
Un hombre de tu edad jugando como
los nios a sociedades secretas.
895
01:25:50,337 --> 01:25:51,975
- No hablars en serio?
- S hablo en serio.
896
01:25:52,337 --> 01:25:54,168
- Pero no puedes!
- Te he dicho que hice un juramento.
897
01:25:54,617 --> 01:25:56,209
No casarme nunca.
898
01:27:41,017 --> 01:27:43,087
- Ten.
- No. Qudate con la pistola.
899
01:27:43,457 --> 01:27:45,493
Empala.
Y ve a divertirte.
900
01:27:45,977 --> 01:27:47,410
- Qu llevas ah?
- Nada.
901
01:27:47,777 --> 01:27:50,655
No vuelvas por aqu.
La polica estuvo antes.
902
01:27:50,897 --> 01:27:53,969
Haciendo preguntas.
Hay uno an por ah. Ten cuidado.
903
01:27:54,297 --> 01:27:57,369
Estuvo recorriendo la casa...
Seguro que no llevas nada?
904
01:27:58,057 --> 01:28:00,446
- Quin es ese amigo tuyo?
- Un poeta, creo.
905
01:28:00,737 --> 01:28:03,695
- Con pistola?
- Es un tipo muy extrao.
906
01:28:04,097 --> 01:28:05,815
Est bien.
Anda, vete.
907
01:28:20,217 --> 01:28:22,253
Eh, largo de aqu.
908
933
01:30:04,057 --> 01:30:05,649
Ven, te toca a ti.
934
01:30:08,897 --> 01:30:10,330
Frank, el hombre que necesito.
935
01:30:10,697 --> 01:30:13,052
Enve los agentes disponibles
a la casa de Birla.
936
01:30:13,417 --> 01:30:15,055
Mejor lea primero el papel
que hay sobre su mesa.
937
01:30:15,337 --> 01:30:17,373
Su informe semanal?
No tengo tiempo ahora.
938
01:30:17,697 --> 01:30:19,494
Por favor, haga tiempo, seor.
939
01:30:19,817 --> 01:30:22,206
Se han cometido ms delitos en los
ltimos dos das desde que
940
01:30:22,537 --> 01:30:24,926
ha dedicado a todos los agentes
a la prevencin del asesinato
941
01:30:25,217 --> 01:30:27,173
que en los dos meses anteriores.
942
01:30:27,417 --> 01:30:30,170
Ya he visto las cifras.
Es cuestin de pocas horas.
943
01:30:30,377 --> 01:30:32,049
Hasta que termine la reunin
de esta noche.
944
01:30:32,377 --> 01:30:34,811
- Y si no intentan nada esta noche?
- Estoy convencido que lo intentarn.
945
01:30:35,097 --> 01:30:37,452
Y si no lo intentan esta noche,
lo intentarn maana.
946
01:30:37,697 --> 01:30:41,292
- Y si maana tampoco, pasado...
- Ya est bien! Djeme en paz!
947
01:30:41,657 --> 01:30:46,253
Escuche, jefe. Debera mandar a los
agentes a su servicio normal
948
01:30:46,497 --> 01:30:47,850
en lugar de apartarles de l.
949
01:30:48,097 --> 01:30:51,931
Si Mahatma no pone nada de su parte
para salvar su vida, no conseguiremos
950
01:30:52,217 --> 01:30:54,526
nada aunque dispusiramos
del doble de fuerzas.
951
01:30:54,897 --> 01:30:57,695
Es el hombre ms valiente que tenemos.
Hemos de salvarle.
952
01:30:58,417 --> 01:31:02,376
Si usted le hubiera visto.
Va a cumplir 78 aos.
953
01:31:02,697 --> 01:31:07,532
Est dbil por el ayuno y triste por
las luchas entre hindes y musulmanes.
954
01:31:08,097 --> 01:31:11,612
Sigue all sentado, solo.
Angustiado.
955
01:31:11,857 --> 01:31:16,487
Y no hay fuerza en el mundo capaz
de apartarle de sus principios.
956
01:31:18,257 --> 01:31:20,612
Las fuerzas de seguridad
seguirn tal y como estn.
957
01:31:20,937 --> 01:31:23,656
Y quiero que esta tarde haya 50
policas de uniforme fuera del jardn.
958
01:31:24,417 --> 01:31:26,726
- S, seor.
- Adelante.
959
01:31:26,977 --> 01:31:29,775
Esta mujer llevaba una pistola
robada a uno de sus clientes.
960
01:31:30,057 --> 01:31:33,288
Por lo que nos dice, parece que se
trata de un loco o de un fantico.
961
01:31:33,577 --> 01:31:35,374
Dice que buscaba un lugar
donde ocultarse durante unas horas.
962
01:31:35,617 --> 01:31:38,654
- Dnde est?
- No es culpa ma. Soy una refugiada.
963
01:31:38,897 --> 01:31:40,330
Dnde est?
964
01:31:40,657 --> 01:31:42,056
Durmiendo en mi habitacin.
965
01:31:42,537 --> 01:31:43,652
Trelo.
966
01:33:08,577 --> 01:33:09,771
Eh, un momento.
967
01:33:11,377 --> 01:33:14,255
- Eres criado?
- No, lo parezco?
968
01:33:14,577 --> 01:33:16,215
Entonces por qu usas
la puerta de servicio?
969
01:33:16,497 --> 01:33:18,294
- Quin eres t?
- Polica.
970
01:33:19,737 --> 01:33:22,649
- Soy hombre de negocios.
- Qu negocios te traen aqu?
971
01:33:25,457 --> 01:33:27,573
Negocios de amor.
Placer.
972
01:33:28,857 --> 01:33:31,325
- Tu nombre, por favor.
- Dalmaca.
973
01:33:32,417 --> 01:33:33,930
Levanta los brazos.
974
01:34:01,457 --> 01:34:02,970
Tienes documentacin?
975
01:34:04,057 --> 01:34:07,493
Acostumbro a dejarme la cartera en
casa cuando vengo a estos lugares.
976
01:34:08,337 --> 01:34:10,532
Est bien.
Siento haberte molestado.
977
01:34:10,817 --> 01:34:13,536
Me das un cigarrillo?
Esa me fum todos.
978
01:34:16,377 --> 01:34:17,571
Y fuego.
979
01:34:55,537 --> 01:34:57,687
- Sargento, cunto tiempo llevas ah?
- Quince minutos.
980
01:34:57,937 --> 01:35:00,531
- Has visto salir a alguien?
- S, acaba de salir un hombre.
981
01:35:00,617 --> 01:35:02,892
- Por qu no lo detuviste?
- Era un hombre de negocios.
982
01:35:03,177 --> 01:35:07,853
Inofensivo. No es de los que buscamos.
Le estuve cacheando. Sin armas.
983
01:35:21,817 --> 01:35:24,377
996
01:36:05,817 --> 01:36:08,206
Aqu mando yo!
Yo dir cuando te vas.
997
01:36:13,977 --> 01:36:15,376
Obedecers ahora?
998
01:36:16,417 --> 01:36:19,329
- Dile que me suelte.
- Primero, una leccin de disciplina.
999
01:36:19,617 --> 01:36:20,732
Por favor, Karnick!
1000
01:36:21,737 --> 01:36:23,170
Si le rompo el brazo
no podr disparar.
1001
01:36:23,417 --> 01:36:25,931
Callad los dos!
Estoy harto de insubordinaciones.
1002
01:36:26,777 --> 01:36:28,608
Qu, Natu? Obedecers?
1003
01:36:31,177 --> 01:36:34,169
- Obedecer a Prahlad nada ms.
- Soltadle.
1004
01:36:44,217 --> 01:36:46,014
No volvis a intentar detenerme.
1005
01:36:47,297 --> 01:36:50,448
Qu prisa tienes, Natu?
An hay tiempo.
1006
01:36:50,777 --> 01:36:53,007
No tienes que estar en el jardn
hasta las cuatro y media.
1007
01:36:53,337 --> 01:36:55,248
- Falta una hora todava.
- Iremos andando despacio.
1008
01:36:55,457 --> 01:36:58,335
Si vais despacio,
despertaris sospechas.
1009
01:36:58,617 --> 01:37:00,847
Cmo pudiste elegir a ese cobarde?
Mira como le tiembla la mano.
1010
01:37:01,097 --> 01:37:04,328
Le tiembla la mano, eh?
Pues ocupa t su lugar.
1011
01:37:04,617 --> 01:37:07,575
Quiz l falle, pero t
siempre tuviste la mano firme.
1012
01:37:09,217 --> 01:37:11,856
- Qu, Karnick?
- Hablas as porque tienes un arma.
1013
01:37:12,097 --> 01:37:16,249
Dale tu pistola, Apte.
Dsela, he dicho.
1014
01:37:20,977 --> 01:37:24,526
Cgela si eres valiente, Karnick.
Coge la pistola y ven conmigo.
1015
01:37:24,777 --> 01:37:26,893
Si es as, saldremos cuando digas.
1016
01:37:34,697 --> 01:37:37,291
Ya no te opondrs
a que me marche con Apte?
1017
01:37:38,777 --> 01:37:39,766
Vamos.
1018
01:37:40,017 --> 01:37:42,087
Procura portarte con igual
firmeza en el jardn.
1019
01:37:43,577 --> 01:37:47,252
Te ests haciendo viejo, Karnick.
Pronto te sustituir Natu.
1020
01:37:47,737 --> 01:37:52,253
No. Cuando empiece la revuelta,
la multitud le har mil pedazos.
1021
01:38:33,537 --> 01:38:36,176
Gracias por hacer esto, Natu.
Las oraciones me darn valor.
1022
01:38:38,857 --> 01:38:41,576
Adems, dnde bamos a ir
hasta que sea la hora?
1023
01:38:41,857 --> 01:38:43,006
A ningn sitio.
1024
01:39:03,977 --> 01:39:05,535
T crees en la reencarnacin?
1025
01:39:09,777 --> 01:39:12,416
- S, por qu?
- Estaba pensando...
1026
01:39:13,017 --> 01:39:15,451
qu nos pasara
en la otra vida si...
1027
01:39:18,937 --> 01:39:19,972
Si, qu?
1028
01:39:21,297 --> 01:39:23,765
Si Gandhi no es lo que creemos,
sino un santo.
1029
01:39:24,097 --> 01:39:25,655
No es un santo.
1030
01:39:25,937 --> 01:39:28,895
Cmo podemos estar seguros
de que no es un santo?
1031
01:39:29,697 --> 01:39:31,892
Te convencers de ello
en el instante que muera.
1032
01:39:32,337 --> 01:39:36,933
Pero, y si clama a Rama
y le hemos matado?
1033
01:39:37,777 --> 01:39:40,052
Seremos cosas viles
en nuestra prxima vida.
1034
01:39:40,377 --> 01:39:42,527
No clamar nunca a Rama,
te lo juro.
1035
01:39:48,377 --> 01:39:49,730
No lo har.
1036
01:39:53,417 --> 01:39:54,566
Ya lo vers.
1037
01:40:01,457 --> 01:40:04,574
- Esprame aqu.
- Pero, a dnde vas?
1038
01:40:06,217 --> 01:40:07,650
Haz lo que te digo.
1039
01:40:09,017 --> 01:40:12,453
Por favor, Natu.
Tengo miedo de estar solo.
1040
01:40:16,857 --> 01:40:22,773
Parvati, madre ma. Diosa de la tierra.
Dadora de vida, protectora de tus hijos.
1041
01:40:25,577 --> 01:40:26,976
Aydame.
1042
01:40:29,257 --> 01:40:33,330
Aydame.
Aydame.
1043
01:41:42,097 --> 01:41:46,693
- Qu quieres?
- Rani. Quera verte otra vez.
1044
01:41:48,617 --> 01:41:52,326
- No puedo estar lejos de ti.
- Ha cambiado algo, Natu?
1045
01:41:53,057 --> 01:41:55,525
No. Rani...
1046
01:42:00,977 --> 01:42:02,376
No empieces otra vez.
1047
01:42:03,297 --> 01:42:05,891
Por qu has venido aqu?
Por qu? Por qu?
1048
01:42:06,377 --> 01:42:10,211
Rani, escchame. Te quiero.
He venido slo a decrtelo.
1049
01:42:11,177 --> 01:42:13,532
Te quiero.
No lo dudes nunca.
1050
01:42:13,737 --> 01:42:15,967
- Cmo voy a creerte si...?
- Tienes que creerme.
1051
01:42:39,017 --> 01:42:43,568
Rani, escchame.
Huiras conmigo ahora mismo?
1052
01:42:44,217 --> 01:42:46,492
- Sin decirle adis a Magin?
- Sin decir nada a nadie.
1053
01:42:46,777 --> 01:42:48,335
Tendramos que salir del pas.
Cambiar de nombre.
1054
01:42:48,657 --> 01:42:53,048
Encontrar un sitio tranquilo.
Pero estaramos juntos, Rani.
1055
01:42:53,297 --> 01:42:55,492
- Juntos!
- Natu, ha pasado algo?
1056
01:42:56,497 --> 01:42:57,976
- No contestes.
- Pudiera ser que...
1057
01:42:58,217 --> 01:43:01,175
- Qu ha ocurrido, Natu?
- Contesta slo a mi pregunta.
1058
01:43:01,697 --> 01:43:06,452
- Lo haras? Vendras conmigo?
- Tengo que ser sincera con Magin.
1059
01:43:07,657 --> 01:43:10,694
No puedo.
No puedo hacerle eso a l.
1060
01:43:20,457 --> 01:43:24,973
Dame una hora, Natu.
Qu significa una hora?
1061
01:43:27,537 --> 01:43:29,607
Dentro de una hora lo comprenders.
1062
01:43:35,817 --> 01:43:36,932
Adis.
1063
01:44:06,377 --> 01:44:08,493
Por aqu no pueden
pasar vehculos, sahib.
1064
01:44:09,377 --> 01:44:10,526
Muy bien.
1065
01:45:12,737 --> 01:45:14,728
Por qu no contest al telfono?
Est aqu Natu?
1066
01:45:17,377 --> 01:45:19,971
- El que est es Magin.
- Ha visto a Natu?
1067
01:45:20,377 --> 01:45:22,333
Se ha marchado hace
poco ms de un cuarto de hora.
1068
01:45:22,577 --> 01:45:23,771
Qu ha pasado?
1069
01:45:24,617 --> 01:45:27,006
Natu va a matar a un hombre.
bamos los dos.
1070
01:45:27,377 --> 01:45:28,651
Slo usted podra evitarlo.
Tiene que venir.
1071
01:45:28,897 --> 01:45:30,216
- Adnde?
- Queda poco tiempo.
1072
01:45:31,217 --> 01:45:32,172
Dese prisa.
1073
01:45:42,457 --> 01:45:46,450
Debes ser sensato, Mahatma.
El partido no sera lo mismo sin ti.
1074
01:45:46,537 --> 01:45:49,097
No has hecho ninguna declaracin
diciendo que ests con nosotros.
1075
01:45:49,417 --> 01:45:51,487
Me presento a la reeleccin.
1076
01:45:51,737 --> 01:45:56,811
Lo nico que te pido son unas palabras
en la prensa a favor del partido.
1077
01:45:57,177 --> 01:45:59,737
Sabes que he trabajado tanto
como el que ms.
1078
01:46:01,737 --> 01:46:05,093
Conozco muy bien tu
capacidad para el trabajo.
1079
01:46:05,457 --> 01:46:12,169
Pero ms trabaja el buey, que da
tras da tira del arado y no pide nada.
1080
01:46:12,537 --> 01:46:14,767
Lo que cuenta es la energa moral.
1081
01:46:15,097 --> 01:46:18,726
Mahatma, he venido a avisarte.
Podemos perder las elecciones.
1082
01:46:18,977 --> 01:46:21,207
Unas palabras tuyas inclinaran
la balanza a nuestro favor.
1083
01:46:21,497 --> 01:46:23,613
Algo as como, no s...
1084
01:46:23,897 --> 01:46:29,415
Con jefes nacionales como Mussadi,
1097
01:47:27,017 --> 01:47:32,091
que si aseguraba mi vida, privara a mis
hijos de la confianza en ellos mismos.
1098
01:47:32,417 --> 01:47:35,693
Por qu no iban a tener derecho
a confiar en ellos mismos?
1099
01:47:36,017 --> 01:47:37,928
Nuestra nacin an es joven y dbil.
1100
01:47:38,217 --> 01:47:40,492
Necesitamos a nuestro padre
para que nos indique el camino.
1101
01:47:40,777 --> 01:47:43,689
Deja que salga en tu nombre
y suspenda esa reunin.
1102
01:47:43,977 --> 01:47:46,775
Si uno solo de nosotros
sigue el camino de la verdad,
1103
01:47:47,257 --> 01:47:52,889
en vez del de la violencia,
ese camino nos llevara a la meta.
1104
01:47:56,697 --> 01:47:58,972
- Cmo puede hablarle as?
- Porque no quiero que le maten.
1105
01:47:59,257 --> 01:48:01,054
Sospecho que Prahlad
anda detrs de todo esto.
1106
01:48:01,337 --> 01:48:03,805
Bapu, te lo ruego.
No salgas ah fuera.
1107
01:48:17,297 --> 01:48:21,051
- Por favor, djame pasar, hermano.
- Entonces djame ir a tu lado.
1108
01:48:21,737 --> 01:48:24,729
- Sigues llevando armas?
- S.
1109
1134
01:54:13,337 --> 01:54:18,775
Te perdono, hermano mo.
Y te bendigo.
1135
01:54:22,417 --> 01:54:24,169
Rama...
1136
01:54:41,257 --> 01:54:42,736
Matad al asesino!
1137
01:54:43,177 --> 01:54:45,532
Matadle!
Hacedle pedazos!
1138
01:54:46,297 --> 01:54:50,051
A qu esperis? Ah tenis
al asesino. Matadle! Matadle!
1139
01:55:01,737 --> 01:55:09,212
Yo le mat, y l me bendijo.
Invoc a Dios.
1140
01:55:10,937 --> 01:55:16,455
l me bendijo!
l me bendijo!
1141
01:55:19,177 --> 01:55:20,576
Aquellos son.
1142
01:56:52,777 --> 01:56:55,450
Se march la luz de nuestra vida.
1143
01:56:55,777 --> 01:56:58,291
No hay ms que oscuridad
por todas partes.
1144
01:56:59,857 --> 01:57:03,213
Nuestro amado jefe,
Bapu, como le llambamos,
1145
01:57:03,697 --> 01:57:06,734
el padre de la nacin
ya no est aqu.
1146
01:57:08,537 --> 01:57:13,565
No podremos verle como le