Sunteți pe pagina 1din 93

1

00:00:22,567 --> 00:00:25,365


"Nos es imposible darnos cuenta de
la perfecta verdad en tanto en cuanto
2
00:00:25,847 --> 00:00:28,236
estamos inmersos
en este cuerpo mortal.
3
00:00:28,647 --> 00:00:31,161
Slo podemos visualizarla
en nuestra imaginacin.
4
00:00:31,607 --> 00:00:34,041
Por eso, en ltima instancia, debemos
depender de la fe". Mahatma Gandhi.
5
00:00:34,407 --> 00:00:36,682
Con excepcin de algunos hechos reales,
lugares y personas, lo que van a ver
6
00:00:37,087 --> 00:00:38,805
es una recreacin histrica.
7
00:01:02,527 --> 00:01:06,964
Nueve horas de terror
8
00:03:21,287 --> 00:03:25,075
Viernes,
30 de enero de 1948
9
00:07:54,687 --> 00:07:56,040
Buenos das.
10
00:08:05,087 --> 00:08:06,645
Chacko debe ir en ese tren.
11
00:08:49,287 --> 00:08:51,403
- Quin es usted?
- Polica.
12
00:08:52,247 --> 00:08:54,283
Qu es esto?
Yo no he hecho nada malo.
13
00:08:54,847 --> 00:09:00,604
- Claro. Llevoslo.
- Mi caja, mi caja.

14
00:09:01,567 --> 00:09:03,876
Tomaste parte
en el complot contra Ghandi?
15
00:09:04,167 --> 00:09:05,646
- Qu complot?
- El atentado de hace diez das.
16
00:09:05,927 --> 00:09:07,565
Por qu huiste esa misma noche?
17
00:09:07,807 --> 00:09:10,560
- Vivo en Puna, con mi abuela.
- No mientas! No tienes abuela.
18
00:09:10,807 --> 00:09:13,719
Conocemos tu vida paso a paso.
Eres un refugiado del Punjab.
19
00:09:14,007 --> 00:09:15,486
Tu familia pereci en las reyertas.
20
00:09:15,727 --> 00:09:18,082
Te enrolaste en la Sociedad Secreta
Nacionalista del Punjab.
21
00:09:18,407 --> 00:09:21,240
Compraste una pistola en una tienda
de Bombay el pasado da 18.
22
00:09:21,527 --> 00:09:23,597
- Para qu la queras?
- Para defenderme en las revueltas.
23
00:09:24,367 --> 00:09:26,801
Es la ltima oportunidad de confesar
antes de que usemos el ltigo.
24
00:09:27,127 --> 00:09:29,038
Por favor, no!
Yo no s nada! No s nada!
25
00:09:36,327 --> 00:09:37,601
Dame eso.
26
00:09:42,887 --> 00:09:45,560

No hace ms que seis meses que la


India ha conseguido su independencia
27
00:09:45,847 --> 00:09:47,838
y olvidis ya el verdadero
significado de nuestra lucha.
28
00:09:48,087 --> 00:09:50,123
- Pretenda slo asustarle.
- Basta de ltigo!
29
00:09:50,807 --> 00:09:52,923
- Somos un pueblo libre.
- No lo hubiera utilizado...
30
00:09:53,207 --> 00:09:55,801
Fuera de aqu todos.
Quiero hablar con l a solas.
31
00:10:03,247 --> 00:10:04,362
Sintate ah.
32
00:10:08,487 --> 00:10:11,763
- Usted no es de la polica?
- Superintendente de polica de Delhi.
33
00:10:14,527 --> 00:10:16,563
T tampoco pareces un terrorista.
34
00:10:17,887 --> 00:10:20,003
- Cuntos aos tienes?
- 17.
35
00:10:20,887 --> 00:10:23,959
Cuando yo tena 17,tambin perteneca
a una sociedad como la tuya.
36
00:10:24,847 --> 00:10:28,999
Eran tiempos difciles. El ao del
hambre que azot Nampur, donde viva.
37
00:10:29,287 --> 00:10:31,562
El hambre puede mandarlo la
naturaleza, no los hombres.
38
00:10:31,887 --> 00:10:34,037
Mi sociedad culpaba entonces
de todo a los ingleses,

39
00:10:34,367 --> 00:10:36,676
igual que ahora la tuya culpa
de todo a Mahatma Gandhi.
40
00:10:37,007 --> 00:10:40,682
Los campos secos, los perros
devorando a gente que mora de hambre.
41
00:10:40,927 --> 00:10:43,487
Hoy tambin los hombres
devoran a los muertos.
42
00:10:49,007 --> 00:10:53,239
Un da el director de nuestra escuela
anunci la llegada de trigo.
43
00:10:53,647 --> 00:10:55,524
Nos pidi que ayudsemos
a descargarlo.
44
00:10:55,807 --> 00:10:59,117
Me negu a colaborar con los ingleses
e incit a los otros a hacer lo mismo.
45
00:10:59,607 --> 00:11:01,677
El grano se pudri en la estacin.
46
00:11:01,927 --> 00:11:06,318
Dos semanas despus, mi hermana
y mi madre moran por el hambre.
47
00:11:06,407 --> 00:11:10,116
- Murieron? Y se qued solo?
- S. Igual que t.
48
00:11:10,487 --> 00:11:13,604
Pero usted no vio como cogan a su
hermanita por las piernas
49
00:11:13,647 --> 00:11:14,636
y la estrellaban contra la pared.
50
00:11:14,927 --> 00:11:17,919
La mat tu sociedad!
T, apoyando el odio y el crimen!
51

00:11:18,127 --> 00:11:22,837


Ahora has vuelto para asesinar al
nico hombre que poda traer la paz.
52
00:11:23,127 --> 00:11:25,846
El nico que conserva la cabeza
en medio de tanta locura.
53
00:11:26,167 --> 00:11:28,635
La violencia que t has visto,
la que yo he visto,
54
00:11:28,887 --> 00:11:30,206
no nos ha enseado bastante?
55
00:11:30,487 --> 00:11:34,799
El ejemplo de Gandhi nos muestra que
es una locura salvarnos por la fuerza.
56
00:11:35,047 --> 00:11:38,278
l ha organizado la India como nacin.
Nos ha devuelto la libertad.
57
00:11:38,687 --> 00:11:44,762
Ha conseguido nuestra independencia.
Y sin tocar ni un solo cabello a nadie.
58
00:11:45,247 --> 00:11:49,126
A l, en cambio, es ms fcil
asesinarle que pisar una flor.
59
00:11:49,807 --> 00:11:52,560
Aydame a salvarle, Chacko.
Aydame.
60
00:11:53,007 --> 00:11:57,319
No s. Usted intenta convencerme.
Mi caja, me han quitado mi caja.
61
00:11:57,727 --> 00:11:58,762
Ten.
62
00:12:01,527 --> 00:12:02,642
Gurdatela.
63
00:12:05,487 --> 00:12:07,717
- Hay alguien ms en este complot?
- No.

64
00:12:08,007 --> 00:12:09,360
- Dnde est?
- No lo s.
65
00:12:09,607 --> 00:12:11,245
- Dnde?
- Le he dicho que no lo s.
66
00:12:11,567 --> 00:12:13,205
- Quines son?
- No los conozco.
67
00:12:17,887 --> 00:12:20,765
Aydame, Chacko.
Aydame.
68
00:12:30,567 --> 00:12:34,924
Ojal pudiera, pero no s
ni quienes son ni dnde estn.
69
00:12:35,207 --> 00:12:37,516
Antes de hablar con el enlace
de la sociedad, me detuvieron.
70
00:12:37,847 --> 00:12:40,202
Para cundo est previsto
el atentado contra Mahatma Gandhi?
71
00:12:41,127 --> 00:12:43,322
Tampoco lo s.
Para hoy, quizs.
72
00:12:43,687 --> 00:12:46,963
O maana, o pasado.
Pregunte a los astrlogos.
73
00:12:47,247 --> 00:12:49,124
Ellos sabrn el momento propicio.
74
00:13:01,687 --> 00:13:02,836
Astrlogo.
75
00:13:03,327 --> 00:13:06,478
Cul es el momento propicio para
llevar a cabo una accin peligrosa?
76

00:13:07,327 --> 00:13:09,079


Qu accin es esa, hijo mo?
77
00:13:10,087 --> 00:13:11,884
Matar a un hombre santo.
78
00:13:12,127 --> 00:13:15,085
No existe momento propicio
para matar a un hombre santo.
79
00:13:15,327 --> 00:13:17,682
Entonces,
para asesinar a un demonio.
80
00:13:27,007 --> 00:13:29,567
Ese momento es hoy,
antes de la puesta del sol.
81
00:13:35,127 --> 00:13:36,685
Por qu perdemos el tiempo
en estas tonteras?
82
00:13:36,967 --> 00:13:38,366
Sern tonteras pero
yo tengo mis razones.
83
00:13:38,647 --> 00:13:40,524
- Qu os ha dicho?
- Hoy, antes de la puesta del sol.
84
00:13:42,127 --> 00:13:43,719
- Hay ms nombres?
- No.
85
00:13:44,047 --> 00:13:45,844
Hemos consultado a todos
los astrlogos.
86
00:13:46,087 --> 00:13:47,964
Slo los ms reaccionarios
han contestado.
87
00:13:48,207 --> 00:13:49,879
Aqu est el informe,
tal y como usted deca.
88
00:13:50,167 --> 00:13:51,646
No podra el primer ministro

dirigirse a la nacin?
89
00:13:51,887 --> 00:13:53,240
- No est en la ciudad
- Y el vice primer ministro?
90
00:13:53,527 --> 00:13:54,755
Ha sufrido un ataque cardaco.
91
00:13:54,967 --> 00:13:56,844
No hay nadie que pueda
dirigirse a Gandhi?
92
00:13:58,807 --> 00:14:03,517
Tal vez, s. Munda, movilice seis
patrullas que vigilen, teatros, cafs,
93
00:14:03,887 --> 00:14:04,922
cines, todo lugar pblico.
94
00:14:05,247 --> 00:14:06,396
Que el resto de sus hombres
patrullen las calles.
95
00:14:06,807 --> 00:14:09,196
De orden terminante de que
detengan a los sospechosos.
96
00:14:09,527 --> 00:14:11,643
- Si lo estima oportuno, encirrelos.
- S, seor.
97
00:14:12,127 --> 00:14:13,879
Al secretariado, deprisa.
98
00:14:27,647 --> 00:14:31,925
Qu motivos tiene para pensar que el
intento de asesinato ser al atardecer?
99
00:14:32,167 --> 00:14:35,045
Hemos detenido a alguien de la
sociedad nacionalista esta maana.
100
00:14:35,327 --> 00:14:38,717
Ha confesado formar parte del complot
que se producir en el momento justo.
101

00:14:39,007 --> 00:14:40,998


Y ha supuesto que
ese momento es hoy?
102
00:14:41,247 --> 00:14:43,841
Orden a mis hombres que consultaran
con los astrlogos de Delhi.
103
00:14:44,127 --> 00:14:46,880
La mayor parte se neg a mezclarse.
De 22 que contestaron
104
00:14:47,167 --> 00:14:51,718
19 predijeron hoy, de los que 11
especificaron antes del anochecer.
105
00:14:52,007 --> 00:14:55,283
- No creer usted en la astrologa?
- Claro que no!
106
00:14:55,647 --> 00:15:00,038
Pero los miembros de esa sociedad
secreta s creen, indudablemente.
107
00:15:00,487 --> 00:15:02,842
Si el atentado se produce a la puesta
108
00:15:03,247 --> 00:15:05,044
por qu no llena de agentes el
jardn y ocupa las entradas
109
00:15:05,327 --> 00:15:06,965
para que nadie entre sin control?
110
00:15:07,327 --> 00:15:09,158
Si Bapu insiste en celebrar hoy
la reunin, nos obligar
111
00:15:09,487 --> 00:15:11,717
a dejar las puertas abiertas
para que entre el que quiera.
112
00:15:12,047 --> 00:15:14,880
Y no nos permitir que se detenga
o interrogue a nadie en absoluto.
113
00:15:15,127 --> 00:15:17,482
Aunque dispusiera de

500 hombres para ello.


114
00:15:17,767 --> 00:15:19,803
Y no tengo ni 50 adiestrados
para este trabajo.
115
00:15:20,087 --> 00:15:22,396
No garantizo la vida
de Bapu en estas circunstancias.
116
00:15:22,807 --> 00:15:25,037
Me acompaa a hablar con l?
117
00:15:25,967 --> 00:15:28,606
Me siento tan empequeecido
ante su presencia,
118
00:15:29,007 --> 00:15:30,759
hace un tonto de m.
119
00:15:31,567 --> 00:15:34,525
Sin embargo alguien tiene que
engrasar la mquina poltica, verdad?
120
00:15:35,007 --> 00:15:37,237
l confunde el realismo
con la debilidad.
121
00:15:37,607 --> 00:15:40,838
Ya es tarde. Si no quiere acompaarme,
tendr que ir yo solo.
122
00:15:47,287 --> 00:15:49,323
Mndeme el coche enseguida.
123
00:15:57,647 --> 00:15:59,524
Bienvenidos a mi humilde
morada, caballeros.
124
00:15:59,847 --> 00:16:02,156
- Ha ocurrido algo muy grave.
- Lo imagino.
125
00:16:02,407 --> 00:16:05,240
Su secretario nos dijo que queran
ver a Gandhi. Sganme, por favor.
126

00:16:30,687 --> 00:16:32,723


Bapu, aqu hay unas personas
que quieren verte.
127
00:16:33,207 --> 00:16:35,675
Birla, te suplico que no
me hagas reverencias,
128
00:16:36,487 --> 00:16:39,126
como si yo fuera la imagen
de piedra de un templo.
129
00:16:39,487 --> 00:16:43,480
- Esta mquina es un prodigio.
- Funciona admirablemente.
130
00:16:44,167 --> 00:16:47,523
Si me prometes hacer uso de ella,
te la regalo.
131
00:16:47,767 --> 00:16:52,283
No, no sacara provecho.
No tengo tiempo para hilar.
132
00:16:52,647 --> 00:16:56,242
Tus fbricas no llenan nuestras
necesidades, Birla.
133
00:16:56,647 --> 00:16:59,480
Si cada uno de nosotros trabajara
una hora diaria en esto,
134
00:16:59,847 --> 00:17:02,964
acabaramos con las necesidades
de nuestro pas.
135
00:17:03,327 --> 00:17:04,965
Y nadie se vera obligado
a ir desnudo.
136
00:17:05,207 --> 00:17:06,640
Namaste, Mahatma.
137
00:17:06,967 --> 00:17:12,599
El Sr. Das, de la polica, y yo hemos
venido para hablar de algo muy grave.
138
00:17:15,127 --> 00:17:17,197

No quiero extenderme en
largos prembulos.
139
00:17:17,527 --> 00:17:21,406
Conoces nuestro afecto por ti.
Eres el arquitecto de la libertad.
140
00:17:21,727 --> 00:17:26,642
- Nuestro filsofo, nuestro gua...
- Por qu no escuchas mis consejos?
141
00:17:26,927 --> 00:17:30,522
Creme, cuando es humanamente
posible, los escucho.
142
00:17:30,847 --> 00:17:35,159
Bien, pues al salir, debes condenar
los disturbios desencadenados
143
00:17:35,407 --> 00:17:37,796
tanto en la India como en Pakistn.
144
00:17:38,327 --> 00:17:40,761
La violencia
es la ley de las bestias.
145
00:17:41,047 --> 00:17:44,119
La mansedumbre, en cambio,
la ley de nuestra especie.
146
00:17:44,487 --> 00:17:47,001
Mahatma, ahora no es oportuno
discutir sobre esa materia.
147
00:17:47,247 --> 00:17:51,081
- Bapu, tu vida est en peligro.
- Como siempre, hermanos mos.
148
00:17:51,287 --> 00:17:54,359
Es distinto. Hay un complot para
asesinarte en la plegaria de la noche.
149
00:17:54,687 --> 00:17:55,915
Dios no lo quiera.
150
00:17:56,167 --> 00:18:00,718
No, no, amigo mo. Pidamos mejor
que nos abandone el miedo.

151
00:18:01,047 --> 00:18:03,481
Lamento ser tan brusco,
pero nos queda poco tiempo.
152
00:18:03,727 --> 00:18:05,479
Eso me ha obligado
a venir personalmente.
153
00:18:05,807 --> 00:18:10,039
En cuanto el Sr. Das me inform
le dije que viniramos a avisarte.
154
00:18:10,367 --> 00:18:11,959
Se trata del grupo que arroj
la bomba el mes pasado.
155
00:18:12,207 --> 00:18:13,799
Los salvadores de la nacin.
156
00:18:14,127 --> 00:18:18,757
Conozco sus mtodos. Son terroristas.
Fanticos. Sanguinarios como el chacal.
157
00:18:19,047 --> 00:18:20,958
No quisiera seguir oyndoos.
158
00:18:21,407 --> 00:18:24,001
Ellos tienen un alma tan
inmortal como la nuestra.
159
00:18:24,407 --> 00:18:29,606
Si quieren destruirme, ser por
mis pecados. Nunca por los suyos.
160
00:18:29,927 --> 00:18:31,599
Qu ests diciendo, Bapu?
161
00:18:32,047 --> 00:18:36,996
Si acaba conmigo la violencia,
ser porque he fracasado.
162
00:18:37,407 --> 00:18:40,763
Bapu, por favor,
suspende la plegaria de esta noche.
163
00:18:41,127 --> 00:18:46,520

Tienes buen corazn, hermano.


Te preocupas demasiado por un viejo.
164
00:18:46,567 --> 00:18:48,478
T eres el ms precioso
de nuestros dones.
165
00:18:49,607 --> 00:18:55,876
Ests equivocado al creer que mi vida
vale ms que la de un campesino,
166
00:18:56,247 --> 00:18:58,203
o la de cualquier barrendero.
167
00:18:58,567 --> 00:19:00,876
Dios protege a todos por igual.
168
00:19:01,127 --> 00:19:03,925
Mahatma, no desoigas las
splicas que hemos venido a hacerte.
169
00:19:04,287 --> 00:19:07,085
Por tu bien y el de la madre patria,
haz lo que te pedimos.
170
00:19:07,327 --> 00:19:10,797
Es intil. Mis hermanos han emprendido
ya la marcha hacia aqu.
171
00:19:11,207 --> 00:19:14,005
Para muchos el viaje es muy largo.
172
00:19:19,647 --> 00:19:24,004
Bapu, si no accedes a cancelar
esta reunin, djame ir a tu lado.
173
00:19:24,287 --> 00:19:27,723
Slo mis nietas irn conmigo.
Son como mis bastones.
174
00:19:27,807 --> 00:19:29,604
Djame entonces que vaya delante.
175
00:19:30,847 --> 00:19:33,645
Qu guardas ah
con tanto celo, hermano?
176

00:19:35,047 --> 00:19:36,685


- En la cartera?
- S.
177
00:19:36,967 --> 00:19:42,200
Por la forma en que lo custodias se
dira que llevas un verdadero tesoro.
178
00:19:42,647 --> 00:19:48,040
Dime, y disculpa la curiosidad,
qu tienes ah?
179
00:19:49,207 --> 00:19:50,640
Mi pistola.
180
00:19:51,167 --> 00:19:54,682
Si consiento que me acompaes,
abandonars esa pistola?
181
00:19:56,247 --> 00:19:57,805
De qu servira
mi compaa sin ella?
182
00:19:58,087 --> 00:20:01,636
Entonces no eres t, sino
tu pistola quien me acompaa.
183
00:20:02,047 --> 00:20:05,517
He dedicado toda mi vida
a desterrar las armas.
184
00:20:05,847 --> 00:20:09,840
No me pidas que las salve ahora,
rindindome a ellas,
185
00:20:10,207 --> 00:20:11,686
en mis ltimos das.
186
00:20:11,967 --> 00:20:13,719
Es esa tu decisin final?
187
00:20:21,887 --> 00:20:26,199
No tengis miedo, queridos amigos.
El amor triunfar sobre el odio.
188
00:20:26,847 --> 00:20:30,886
Confiad en el amor.
l nos proteger a todos.

189
00:20:31,367 --> 00:20:35,280
Amor es verdad.
Amor de Dios.
190
00:20:53,367 --> 00:20:55,927
Abran la puerta, por favor.
Soy el director del hotel.
191
00:20:57,287 --> 00:21:00,199
- Abran la puerta! Soy el director!
- S, s.
192
00:21:00,927 --> 00:21:02,997
Espere un momento.
Me estoy poniendo la camisa.
193
00:21:11,927 --> 00:21:12,803
Por qu nos molesta?
194
00:21:13,087 --> 00:21:14,884
Deben dejar libre la habitacin
a las once y media.
195
00:21:15,207 --> 00:21:17,357
Eso no es posible.
No podemos irnos hasta las tres.
196
00:21:17,647 --> 00:21:19,399
Tendrn que irse antes.
As lo dispone el reglamento.
197
00:21:19,687 --> 00:21:22,042
Su contrato termina a medioda
y hay mucha gente esperando.
198
00:21:22,327 --> 00:21:24,602
- No se puede saltar el reglamento?
- Caballero!
199
00:21:25,007 --> 00:21:28,841
Soy un simple funcionario.
No puedo cambiar el reglamento.
200
00:21:29,127 --> 00:21:31,004
Estoy aqu para vigilar
su cumplimiento.

201
00:21:31,327 --> 00:21:33,557
Usted es un simple esclavo
de la burocracia!
202
00:21:33,807 --> 00:21:36,799
- Qu ha dicho?
- Lo siente. No quera ofenderle.
203
00:21:37,127 --> 00:21:39,243
He pasado mala noche.
Perdone.
204
00:21:43,007 --> 00:21:47,000
Me permite hacerle una pregunta
al celoso funcionario?
205
00:21:47,687 --> 00:21:49,086
Desde luego, seor.
206
00:21:49,407 --> 00:21:53,798
Sera libre la India si hubisemos
cumplido las rdenes de los ingleses?
207
00:21:54,127 --> 00:21:59,884
Un funcionario debe haber participado
en el logro de nuestra libertad.
208
00:22:00,167 --> 00:22:01,680
Tal vez mi participacin
fuese pequea.
209
00:22:01,927 --> 00:22:06,717
Slo lo digo para que vea que un
hombre debe tener cierta flexibilidad.
210
00:22:06,967 --> 00:22:07,877
Y usted es
un hombre importante, eh?
211
00:22:12,287 --> 00:22:14,164
Vamos a hacer una cosa.
No le prometo nada.
212
00:22:15,007 --> 00:22:17,726
Pero a lo mejor, para las 11:30,
alguno de los ms impacientes
213

00:22:18,047 --> 00:22:19,844


ha encontrado acomodo
en algn otro sitio.
214
00:22:20,287 --> 00:22:23,359
- Se lo agradecemos.
- No, no. No puedo admitir dinero.
215
00:22:23,727 --> 00:22:24,796
Har lo que pueda.
216
00:22:36,007 --> 00:22:37,918
Si nos obliga a abandonar la
habitacin, a dnde iremos?
217
00:22:38,367 --> 00:22:41,518
- La polica est en todas partes.
- Tiene la desgracia de no conocernos.
218
00:22:43,287 --> 00:22:46,199
La mayor parte de los xitos de
la polica se debe a la traicin.
219
00:22:47,487 --> 00:22:51,002
- No la hagas y no la temas.
- S, tienes razn.
220
00:22:51,527 --> 00:22:54,280
Es algo que no se me haba ocurrido,
pero tienes razn.
221
00:22:59,287 --> 00:23:01,198
- Quieres un cigarrillo?
- No, no.
222
00:23:01,567 --> 00:23:03,398
Intentar dormir un rato.
223
00:23:07,407 --> 00:23:11,195
Qu extraa sensacin la de saber que
en unas horas matar a un hombre.
224
00:23:11,527 --> 00:23:14,121
Extraa?
Y eso por qu?
225
00:23:15,007 --> 00:23:16,838
Ten en cuenta quin es

y lo que ha hecho.
226
00:23:20,687 --> 00:23:22,723
Entregar la mitad de nuestro
territorio a los musulmanes.
227
00:23:23,007 --> 00:23:24,963
Pero matar no est en mi horscopo.
228
00:23:26,807 --> 00:23:32,165
Y si no lo dicen las estrellas,
qu fuerza nos arrastr hasta aqu?
229
00:23:32,487 --> 00:23:33,715
Me lo puedes decir?
230
00:23:36,807 --> 00:23:42,359
- No lo s. Tal vez aquella charca.
- Qu?
231
00:23:46,407 --> 00:23:48,841
Nada. Nada!
232
00:23:51,247 --> 00:23:52,680
Qu hablabas de una charca?
233
00:23:55,767 --> 00:23:57,962
La charca de Lasmi.
La de mi pueblo.
234
00:24:00,647 --> 00:24:04,925
- No te lo haba dicho nunca.
- Decirme qu?
235
00:24:06,327 --> 00:24:10,525
Es difcil que recuerdes el da que
babamos a los bfalos en la charca.
236
00:24:11,687 --> 00:24:17,796
Hace muchos aos.
T tenas nueve. Yo, doce.
237
00:24:20,167 --> 00:24:25,002
No te has preguntado por qu yo quera
ir a la charca de Lasmi, habiendo otras?
238
00:24:26,367 --> 00:24:30,155

Por all cerca haba un campamento


del ejrcito britnico.
239
00:24:31,687 --> 00:24:35,202
En muchas ocasiones veamos
pasar soldados por aquel camino.
240
00:24:36,007 --> 00:24:42,082
Con aquellos uniformes tan vistosos,
a m me parecan dioses.
241
00:24:55,007 --> 00:24:56,406
Mirad lo que tenemos aqu.
242
00:24:57,167 --> 00:24:59,965
La pareja de reclutas ms
simpticas que habis visto.
243
00:25:01,327 --> 00:25:03,557
- Cmo te llamas?
- Natu.
244
00:25:03,847 --> 00:25:08,557
Natu. Un chico listo, Kilpatrick.
Hasta sabe cmo se llama.
245
00:25:10,167 --> 00:25:12,237
Sabes a qu regimiento
pertenecemos?
246
00:25:12,727 --> 00:25:16,402
- Al quinto de la guardia de dragones.
- Es un chico prodigio.
247
00:25:16,767 --> 00:25:18,678
Debemos hacerle
mascota del regimiento.
248
00:25:18,927 --> 00:25:25,162
Echa un trago. Debes acostumbrarte
al whisky si quieres ser la mascota.
249
00:25:29,407 --> 00:25:32,524
Cuidado. El whisky procede de
Nasik. En aquellas montaas.
250
00:25:32,847 --> 00:25:34,565
Te compraremos todo el que

nos traigas.
251
00:25:34,887 --> 00:25:37,799
- Cuntos aos tienes?
- 12, sahib. Perdn, general.
252
00:25:38,127 --> 00:25:42,245
Cuando cumplas los 18 te das
una vuelta por el campamento.
253
00:25:42,727 --> 00:25:46,845
Te presentas al oficial de
reclutamiento y te enrolas.
254
00:25:47,367 --> 00:25:51,838
- Nos sentiremos orgullosos de ti.
- En la infantera indgena.
255
00:25:52,767 --> 00:25:54,246
Vmonos!
256
00:26:02,807 --> 00:26:07,323
- De verdad te vas a enrolar?
- S. No es un general de verdad.
257
00:26:07,687 --> 00:26:09,359
Pero yo s lo ser algn da.
258
00:26:10,367 --> 00:26:15,122
Durante los seis aos siguientes,
slo tuve una idea fija: Enrolarme.
259
00:26:16,367 --> 00:26:22,283
Por fin amaneci el da ms feliz
de mi vida. Cuando cumpl 18 aos.
260
00:26:22,687 --> 00:26:26,236
Me levant antes de que mi madre
sacara agua del pozo y encendiera fuego.
261
00:26:44,807 --> 00:26:47,275
- Buenos das, madre.
- Buenos das, hijo mo.
262
00:26:48,207 --> 00:26:50,323
Te deseo un feliz cumpleaos.
263

00:26:51,527 --> 00:26:55,406


Gracias, madre. Sabes?
Hoy es el da ms feliz de mi vida.
264
00:26:55,767 --> 00:26:58,998
Porque me voy a alistar
en el ejrcito.
265
00:27:02,607 --> 00:27:04,996
Cuando le dije a mi madre
que pensaba ser soldado,
266
00:27:05,327 --> 00:27:06,646
empez a llorar.
267
00:27:11,047 --> 00:27:14,676
A continuacin me dio una sorpresa
mayor que la que yo le haba dado.
268
00:27:15,007 --> 00:27:18,079
Mi padre dispuso mi matrimonio
con una nia.
269
00:27:18,807 --> 00:27:20,763
Y la boda habra de celebrarse
antes de un mes.
270
00:27:22,367 --> 00:27:24,085
Me record que mi padre era un
sacerdote brahmn.
271
00:27:24,487 --> 00:27:26,079
Si le desobedeca incurrira en
un doble pecado.
272
00:27:26,367 --> 00:27:30,042
Pero yo estaba dispuesto a ser
soldado y as fui a decrselo.
273
00:27:32,487 --> 00:27:33,886
Puedo hablar contigo, padre?
274
00:27:34,287 --> 00:27:38,200
- Luego, tengo que oficiar un funeral.
- Yo no puedo esperar tanto.
275
00:27:38,687 --> 00:27:40,405
Salgo inmediatamente

para enrolarme.
276
00:27:43,167 --> 00:27:45,362
Debe ser un castigo a mis pecados.
277
00:27:45,847 --> 00:27:49,522
Mi hijo alcanza su mayora de edad y
viene a decirme que reniega de su casta.
278
00:27:49,807 --> 00:27:52,924
La milicia es una profesin honorable,
padre. No te opongas, por favor.
279
00:27:53,207 --> 00:27:55,926
- Dame tu bendicin.
- No quiero soldados en mi familia.
280
00:27:56,167 --> 00:27:58,806
Padre, comprndelo.
Nunca sera feliz siendo sacerdote.
281
00:27:59,087 --> 00:28:01,282
Es tu privilegio y tu deber,
servir a Dios.
282
00:28:01,527 --> 00:28:03,836
Lo s, yo sera un buen soldado.
283
00:28:04,407 --> 00:28:08,719
El significado de nuestro nombre,
Godse, es "elegido de Dios".
284
00:28:08,967 --> 00:28:11,925
Tu deber es hacerte sacerdote
y casarte y tener un hijo.
285
00:28:12,047 --> 00:28:15,676
Que tambin ser sacerdote.
Ha sido as por 12 generaciones.
286
00:28:15,807 --> 00:28:18,958
Con el mayor respeto, qu va a ser
de m? Qu hay de lo que quiero?
287
00:28:19,287 --> 00:28:22,085
No estoy preparado para el matrimonio.
Lo has arreglado sin contar conmigo.

288
00:28:22,367 --> 00:28:25,996
Ahrrate el trabajo de tus argumentos.
No quiero or ms lo que dices.
289
00:28:26,287 --> 00:28:29,597
Ni yo quiero herirte, padre, pero
voy a enrolarme hoy.
290
00:28:32,207 --> 00:28:39,158
No me lo tomes en consideracin.
Porque es algo que quiero.
291
00:28:42,007 --> 00:28:44,521
Me voy. Hay mucho
camino hasta el campamento.
292
00:28:48,047 --> 00:28:49,924
No me das tu bendicin?
293
00:28:51,927 --> 00:28:54,077
No te conozco.
294
00:29:18,047 --> 00:29:22,279
Vengo a alistarme!
Vengo a alistarme!
295
00:29:23,887 --> 00:29:26,845
Pero es que me queris matar?
Idiotas, dejadme pasar.
296
00:29:27,087 --> 00:29:30,636
- Quin eres?
- Vengo a alistarme.
297
00:29:31,007 --> 00:29:32,963
Para eso tienes tanta prisa?
298
00:29:33,247 --> 00:29:36,637
Precisamente el capitn Goff est
buscando jvenes como t. Dejadle.
299
00:29:37,407 --> 00:29:38,601
Gracias, sahib.
300
00:29:56,167 --> 00:29:59,398
Por favor, llvame a ver
al capitn Goff.

301
00:30:13,967 --> 00:30:16,606
- Qu tenemos aqu?
- Vengo a enrolarme, sahib.
302
00:30:16,927 --> 00:30:19,043
No hace falta que saludes.
An no eres soldado.
303
00:30:19,567 --> 00:30:20,795
Perdn, seor.
304
00:30:21,767 --> 00:30:23,997
- Edad?
- 18 hoy, seor.
305
00:30:25,687 --> 00:30:28,360
- Qu numero de zapato calzas?
- Jams me he puesto zapatos.
306
00:30:28,727 --> 00:30:32,925
- Seor.
- Seor.
307
00:30:33,567 --> 00:30:35,080
- Sabes leer?
- S, seor.
308
00:30:36,327 --> 00:30:39,603
- Qu pone aqu?
- "Pars, night"...
309
00:30:41,527 --> 00:30:42,926
seor.
310
00:30:45,367 --> 00:30:48,484
- Nombre?
- Naturam Godse.
311
00:30:48,727 --> 00:30:51,799
- De qu casta eres?
- Chitpavan braham. La ms alta.
312
00:30:52,087 --> 00:30:53,679
Lo siento, no puede ser.
313
00:30:54,847 --> 00:30:58,123

- Pero, seor...
- He dicho que no puede ser.
314
00:30:58,647 --> 00:31:01,241
- No hay plazas.
- En el ejrcito siempre hay plazas.
315
00:31:01,567 --> 00:31:03,717
No para ti
y menos en mi compaa.
316
00:31:03,967 --> 00:31:05,241
Los brahamans
sois demasiado orgullosos.
317
00:31:05,527 --> 00:31:07,916
No acatis rdenes.
Y t eres una muestra.
318
00:31:08,127 --> 00:31:10,402
- He dicho que te vayas!
- Sahib, dame una oportunidad.
319
00:31:11,207 --> 00:31:14,995
Acatar las rdenes.
Me convertir en un hroe. Lo ver.
320
00:31:15,247 --> 00:31:20,082
Dejadme! He venido a enrolarme.
Tengo 18 aos. Sano y fuerte.
321
00:31:20,407 --> 00:31:24,685
- Llevosle!
- No me ir! Tengo derecho.
322
00:31:29,847 --> 00:31:32,566
Compaa B, a formar!
323
00:31:38,047 --> 00:31:39,958
- Qu ocurre, teniente?
- Hay una revuelta en la ciudad, seor.
324
00:31:40,207 --> 00:31:41,765
- En columna de a dos.
- Bien, seor.
325
00:31:42,087 --> 00:31:46,638
En columna de a dos!

Paso de maniobras!
326
00:31:52,967 --> 00:31:56,846
Cuando regresaba a casa,
quera acabar con todos los ingleses.
327
00:32:00,967 --> 00:32:02,366
Pero no tena tiempo.
328
00:32:03,167 --> 00:32:05,158
En nuestro pueblo se haba
celebrado una reunin poltica.
329
00:32:05,607 --> 00:32:07,359
Pese a los consejos
de apaciguamiento de Gandhi,
330
00:32:07,727 --> 00:32:09,604
musulmanes e hindes
chocaron.
331
00:32:10,327 --> 00:32:12,602
La lucha encarnizada
sigui a la reunin.
332
00:32:12,927 --> 00:32:15,964
Nosotros jams habamos intervenido
en poltica, pero quemaron la casa.
333
00:32:19,967 --> 00:32:23,596
Los seguidores de Gandhi
predicaban ayudar al necesitado.
334
00:32:23,927 --> 00:32:28,000
Pero cuando ms falta hizo su ayuda,
no levantaron ni un dedo.
335
00:32:28,087 --> 00:32:30,920
Natu, tu padre... tu padre.
336
00:32:32,287 --> 00:32:35,245
Entonces conoc los resultados
del apaciguamiento,
337
00:32:35,607 --> 00:32:37,598
el odio a la violencia
y cuanto predicaba Gandhi.

338
00:32:39,407 --> 00:32:41,125
Mi madre y yo.
339
00:32:42,407 --> 00:32:44,204
Nuestra casa destruida.
340
00:32:44,967 --> 00:32:47,845
Mi padre, herido de muerte,
con la espalda rota.
341
00:32:50,567 --> 00:32:51,920
He vuelto, padre.
342
00:32:52,607 --> 00:32:56,282
Ahora te dira, si pudiera,
que empuaras las armas.
343
00:32:56,807 --> 00:33:00,641
Aprende a luchar, Natu.
A defenderte.
344
00:33:01,087 --> 00:33:03,965
Responde a la violencia
con la violencia.
345
00:33:06,687 --> 00:33:10,726
Promteme, hijo mo, que te
casars con Sita.
346
00:33:32,287 --> 00:33:34,039
Yo te vengar, padre.
347
00:33:37,007 --> 00:33:38,884
Te vengar!
348
00:33:41,007 --> 00:33:42,759
Una novia casi una nia.
349
00:33:47,927 --> 00:33:50,760
A las dos semanas, me cas con Sita
y ya sabes cmo acab.
350
00:33:51,567 --> 00:33:55,196
S, s, pero todo eso debiste
contrmelo antes.
351

00:33:55,567 --> 00:33:57,046


Te he dicho por qu
estamos aqu.
352
00:33:58,807 --> 00:34:02,846
Entonces el ejrcito no me admita.
No haba manera de contraatacar.
353
00:34:03,647 --> 00:34:05,319
Ingres en esa sociedad secreta.
354
00:34:07,407 --> 00:34:12,242
Pero esta tarde,
saldar esta cuenta.
355
00:34:13,047 --> 00:34:15,197
Si vas a hacerlo slo por vengarte...
356
00:34:19,367 --> 00:34:24,122
Y por el honor sagrado de colaborar
para que sobreviva nuestra patria.
357
00:34:29,047 --> 00:34:32,483
Ve a buscar comida.
Estoy hambriento. Y cerveza.
358
00:34:32,887 --> 00:34:35,481
- No. Nos dijeron que bajo ningn...
- Qu importa lo que digan?
359
00:34:36,567 --> 00:34:39,843
Limtate a no hablar con nadie.
Y vuelve en cuanto puedas.
360
00:34:42,247 --> 00:34:45,796
- Chacko no debera haber llegado?
- Nos queda an mucho tiempo. Corre.
361
00:35:18,137 --> 00:35:20,605
El Sr. Das, jefe de la polica,
desea verle.
362
00:35:20,977 --> 00:35:22,490
Ah, Das. Acrquese.
363
00:35:26,377 --> 00:35:30,814
Buena gente, eh? No es ms que un
entrenamiento. El domingo ya ver.

364
00:35:30,937 --> 00:35:32,928
Puedo hablar un momento
a solas con usted, mi general?
365
00:35:33,217 --> 00:35:36,732
- Vaya a mi despacho en una hora.
- Es muy importante. No puede esperar.
366
00:35:41,937 --> 00:35:42,847
Usted dir.
367
00:35:43,897 --> 00:35:46,172
- Espero complicaciones esta tarde.
- A qu se refiere?
368
00:35:46,577 --> 00:35:49,091
Temo un nuevo intento de
acabar con la vida de Mahatma.
369
00:35:49,777 --> 00:35:54,453
Si tienen xito, los revoltosos se
levantarn en Delhi o en todo el pas.
370
00:35:54,777 --> 00:35:56,813
Las fuerzas armadas tendrn
que intervenir.
371
00:35:57,217 --> 00:35:59,173
Vengo a avisarle, mi general.
372
00:35:59,457 --> 00:36:02,176
Si est tan informado,
por qu no hace algo...?
373
00:36:02,497 --> 00:36:04,453
Hemos hecho todo lo que est en
nuestras manos, pero, por desgracia,
374
00:36:04,697 --> 00:36:07,689
Mahatma no est dispuesto a colaborar
cuando es su vida la que peligra.
375
00:36:07,897 --> 00:36:09,774
Por qu no le obliga
de alguna forma?
376

00:36:11,537 --> 00:36:13,334


No comprendo sus palabras.
377
00:36:18,617 --> 00:36:20,209
Rudos luchadores, eh?
378
00:36:21,697 --> 00:36:24,131
Habr algn medio
de sacarle de Delhi.
379
00:36:24,457 --> 00:36:26,448
- No quiere or hablar de eso.
- Ya lo imagino.
380
00:36:26,777 --> 00:36:30,213
Le estoy proponiendo que le obligue.
No se extrae, Das.
381
00:36:30,577 --> 00:36:32,169
Es en su propio bien, no?
382
00:36:32,857 --> 00:36:35,052
No olvide que creo que es el
hombre ms grande que hemos tenido
383
00:36:35,377 --> 00:36:38,892
- Y por lo tanto, me extraa.
- Lo admiro tanto como usted.
384
00:36:39,897 --> 00:36:43,685
Aunque le considero capaz de decirle
a mis tropas que tiren sus fusiles.
385
00:36:44,417 --> 00:36:47,614
Por todo lo que de l s y he odo
le considero el sucesor de Buda.
386
00:36:47,857 --> 00:36:52,487
- Entonces cmo me aconseja...?
- No quiero que un fantico le mate.
387
00:37:00,297 --> 00:37:02,811
Estimo que slo
se puede hacer una cosa.
388
00:37:03,177 --> 00:37:06,613
Dispondr un tren militar que
le lleve directamente a Singla,

389
00:37:06,857 --> 00:37:09,769
donde har lo que quiera en
mis propiedades particulares.
390
00:37:14,897 --> 00:37:19,766
No. No puedo hacerle eso.
A l le debemos nuestra libertad.
391
00:37:20,577 --> 00:37:25,970
Muy bien, Das. No soy quien
para decirle qu debe hacer.
392
00:37:26,657 --> 00:37:30,491
- Para cundo espera el atentado?
- Entre cinco y seis.
393
00:37:31,417 --> 00:37:34,056
- Dentro de poco sabremos la solucin.
- No mucho tiempo.
394
00:37:36,537 --> 00:37:39,654
Acuartelamiento de todas las tropas.
Reunin de oficiales en mi despacho.
395
00:37:59,657 --> 00:38:01,215
- Cmo has tardado tanto?
- Me seguan.
396
00:38:01,537 --> 00:38:02,890
- Seguro?
- Creo que s.
397
00:38:03,857 --> 00:38:05,370
Pero creo que los he despistado.
398
00:38:07,177 --> 00:38:08,292
Lo crees?
399
00:38:08,577 --> 00:38:11,933
Haba un mendigo frente a la tienda,
y al verme salir vino tras de m.
400
00:38:12,177 --> 00:38:15,852
Cog el tranva hasta Cachemira
y all un taxi y le despist.
401

00:38:16,057 --> 00:38:18,332


- Idiota, por qu has vuelto aqu?
- Dnde iba a ir?
402
00:38:18,537 --> 00:38:20,016
A cualquier parte.
Conoces nuestras rdenes.
403
00:38:21,497 --> 00:38:24,489
Perdona, Natu. No quiero separarme
de ti por nada.
404
00:38:25,137 --> 00:38:29,449
Est bien. Tendremos que irnos antes
de lo que pens. Anda, come.
405
00:38:29,737 --> 00:38:32,205
Pero si la polica conoce nuestro
escondite, cada minuto que pase...
406
00:38:32,457 --> 00:38:37,087
- Entonces, dime t dnde vamos.
- No s, a cualquier parte.
407
00:38:37,537 --> 00:38:39,095
Es ms seguro esperar que huir.
408
00:38:42,657 --> 00:38:44,534
La estacin es muy grande.
409
00:38:48,777 --> 00:38:52,292
Recuerda,
somos dos agujas en un pajar.
410
00:38:57,217 --> 00:39:00,846
Qu es esto?
Rani aqu?
411
00:39:01,537 --> 00:39:03,016
Se hospeda en el hotel suizo.
412
00:39:03,297 --> 00:39:05,333
Esa es una buena seal, Natu.
Nos ayudar.
413
00:39:05,697 --> 00:39:07,210
Quin pensar que estamos all?

414
00:39:07,697 --> 00:39:10,052
Ests pensando eso, a que s?
415
00:39:11,537 --> 00:39:12,765
No.
416
00:39:13,857 --> 00:39:15,051
Pensaba en una boda...
417
00:39:17,537 --> 00:39:18,811
que no es la ma.
418
00:39:30,297 --> 00:39:32,015
El futuro de la India depende
de la fortaleza hind.
419
00:39:32,417 --> 00:39:34,567
Es que nuestra raza
tiene pies de barro?
420
00:39:35,097 --> 00:39:38,533
Hemos de hacer nuestra poltica
y militarizar nuestra comunidad.
421
00:39:38,777 --> 00:39:42,486
Slo as la India rechazar los
ataques de viento adverso que la azota.
422
00:39:42,817 --> 00:39:44,045
La experiencia pasada es amarga.
423
00:39:44,377 --> 00:39:46,208
La muerte de mi padre y mi esposa
demostraron el fracaso
424
00:39:46,497 --> 00:39:49,295
del principio de no violencia.
425
00:39:49,537 --> 00:39:52,210
Da a da aumenta el nmero de
muertos y gente sin hogar en el pas.
426
00:39:52,497 --> 00:39:56,775
Gandhi es el responsable de nuestra
dbil actitud ante los musulmanes.
427

00:39:57,097 --> 00:39:58,928


Que Gandhi se retire de una
vez de la escena.
428
00:39:59,177 --> 00:40:02,772
El camino es claro. O los hindes
defienden su honor y viven con dignidad
429
00:40:03,097 --> 00:40:05,611
o se esclavizan
a la filosofa de Gandhi
430
00:40:05,937 --> 00:40:09,373
y someten su alma al invasor.
Viva la India!
431
00:40:10,297 --> 00:40:13,687
Conozco a quien paga tus
editoriales, Natu. Yo.
432
00:40:19,377 --> 00:40:21,766
- Cierta persona quiere conocerte.
- Que espere un segundo, por favor.
433
00:40:22,057 --> 00:40:25,094
- Es Selvrag Prahlad.
- Prahlad?
434
00:40:25,777 --> 00:40:28,575
- Ha venido aqu?
- S. Slo para conocerte.
435
00:40:29,177 --> 00:40:30,849
Vamos, llvame a verle enseguida.
436
00:40:50,377 --> 00:40:52,766
Naturan Godse. Selvrag Prahlad.
437
00:40:54,617 --> 00:40:58,292
Y su mano derecha.
Karnick.
438
00:41:06,857 --> 00:41:09,610
Con cuanta impaciencia he esperado
el momento de conocerte.
439
00:41:09,937 --> 00:41:14,374
Para m es un gran honor.

He ledo todos tus escritos.


440
00:41:14,697 --> 00:41:16,653
Tu propia filosofa poltica
la he hecho ma.
441
00:41:16,937 --> 00:41:22,489
Yo tambin he seguido todos tus
trabajos desde el ensayo premiado.
442
00:41:23,057 --> 00:41:25,412
- "Revolucin y Reforma". Lo conoces?
- Por supuesto.
443
00:41:25,937 --> 00:41:30,931
Al graduarte, fui tu defensor para que
te dieran trabajo en un peridico.
444
00:41:31,217 --> 00:41:36,416
Es muy halagador, pero llevo aos
esperando entrar en tu sociedad.
445
00:41:36,657 --> 00:41:42,527
Has de tener una idea muy clara de
lo que significa formar parte de ella.
446
00:41:45,457 --> 00:41:49,609
Debes disponerte a sacrificar tu vida,
nada menos.
447
00:41:51,497 --> 00:41:56,207
Existe una dificultad ms difcil de
vencer en un joven ardiente como t.
448
00:41:58,977 --> 00:42:01,491
Debes renunciar al matrimonio
por entero.
449
00:42:02,297 --> 00:42:06,131
Debes ser libre para evitar el temor
de represalias familiares.
450
00:42:06,457 --> 00:42:08,925
Prestars juramento,
no slo de absoluta obediencia,
451
00:42:09,457 --> 00:42:12,847
- Sino tambin de que no te casars.

- No hay ninguna mujer en mi vida.


452
00:42:13,137 --> 00:42:14,411
Pero puede haberla.
Eres an joven.
453
00:42:15,417 --> 00:42:17,931
Si despus de lo que has odo
sigues pensando igual,
454
00:42:19,657 --> 00:42:24,685
djame hacerte la advertencia de que
ya no podrs abandonarnos nunca.
455
00:42:25,577 --> 00:42:27,408
El juramento se hace
por toda la vida.
456
00:42:27,937 --> 00:42:30,292
No queda ya ocasin
de arrepentirse.
457
00:42:31,097 --> 00:42:34,009
Algunos lo intentaron
y acabaron sucumbiendo.
458
00:42:37,497 --> 00:42:40,295
Sigues dispuesto a ser
de los nuestros, Naturam Godse?
459
00:42:40,777 --> 00:42:42,096
Si t me aceptas.
460
00:42:43,337 --> 00:42:45,692
Dentro de un par de noches,
volver, Natu.
461
00:42:46,737 --> 00:42:50,286
Estars aqu y a esta misma hora
si no has cambiado de opinin.
462
00:42:50,617 --> 00:42:52,175
- No cambiar de opinin!
- Y recuerda...
463
00:42:52,457 --> 00:42:54,812
que nadie debe saber lo
que hemos hablado los dos.

464
00:42:56,697 --> 00:42:57,925
Nadie lo sabr.
465
00:44:15,777 --> 00:44:18,496
No se refiri a las mujeres.
Sino al matrimonio.
466
00:44:41,737 --> 00:44:43,329
Por favor, no la destruya.
467
00:44:55,537 --> 00:44:57,846
- Ha sido cruel.
- Soy un hombre cruel.
468
00:44:58,137 --> 00:45:02,050
No lo creo. Se ha irritado porque le
sorprend oliendo una flor.
469
00:45:02,497 --> 00:45:03,976
Estpido, verdad?
470
00:45:04,817 --> 00:45:07,809
Y apunto he estado de no ver
la ms hermosa flor de este jardn.
471
00:45:09,537 --> 00:45:10,890
Quin es usted?
472
00:45:11,417 --> 00:45:13,408
Me llamo como la flor
que ha destruido.
473
00:45:13,657 --> 00:45:16,490
- Ratki Rani?
- Rani solamente.
474
00:45:16,777 --> 00:45:19,166
Natu, acaba de ocurrrseme una idea
sorprendente para el editorial.
475
00:45:20,857 --> 00:45:26,375
- Ah, Sra. Mehta. Se conocen ya?
- No. Soy Naturam Godse.
476
00:45:26,697 --> 00:45:30,167
Ya. La voz descarriada

de la reaccin.
477
00:45:32,657 --> 00:45:34,409
Y su esposo?
Dnde est esta noche?
478
00:45:34,737 --> 00:45:38,730
Le dej con sus admiradoras contando
como gan el campeonato de tenis.
479
00:45:39,017 --> 00:45:41,690
Por qu no vas a or la leccin?
Te gustan los deportes.
480
00:45:41,937 --> 00:45:45,407
- No, demasiada gente.
- Nadie te ha dicho que juegues.
481
00:45:45,697 --> 00:45:47,369
Haz una entrevista al campen.
482
00:45:47,977 --> 00:45:51,094
- S, es una esplndida idea.
- Claro.
483
00:45:51,657 --> 00:45:53,090
Hasta luego.
484
00:45:55,097 --> 00:45:58,407
- Creo que no le interesa el tenis.
- No?
485
00:45:59,457 --> 00:46:03,530
De lo contrario no se habra refugiado
aqu a tomar una copa.
486
00:46:03,817 --> 00:46:07,332
- La compartir con usted.
- No creo que su marido lo apruebe.
487
00:46:07,817 --> 00:46:11,605
No es posible que Naturam Godse, el
fiero demagogo, tema a mi marido.
488
00:46:11,817 --> 00:46:15,014
Es un desafo? Pise firme
porque suelo aceptar los retos.

489
00:46:15,497 --> 00:46:19,126
Y yo.
Ya tenemos algo en comn.
490
00:46:31,377 --> 00:46:34,130
Cmo es posible que una mujer de
su clase sepa algo de m?
491
00:46:34,417 --> 00:46:37,807
- Por sus venenosos editoriales.
- Habr odo hablar a su marido.
492
00:46:38,097 --> 00:46:41,294
Se equivoca.
Yo leo por mi cuenta. Y pienso.
493
00:46:41,377 --> 00:46:44,016
Estoy ante una de esas mujeres
modernas y emancipadas.
494
00:46:47,577 --> 00:46:52,173
Prefiero la mujer que sabe ocupar
su sitio. Y un poco menos artificial.
495
00:46:52,497 --> 00:46:55,728
- Tan exigente es usted?
- Distintos puntos de vista.
496
00:46:56,057 --> 00:46:59,606
Mucho. He invitado a cenar a unos
amigos mos pasado maana.
497
00:46:59,937 --> 00:47:02,497
Vaya tambin.
Y oir otros puntos de vista.
498
00:47:02,777 --> 00:47:07,373
Le aseguro que ahora mismo su casa es
el ltimo rincn del mundo que visitara.
499
00:47:12,857 --> 00:47:16,008
Lo siento.
Adis.
500
00:47:25,217 --> 00:47:26,491
Sulteme, por favor.
501

00:48:01,737 --> 00:48:03,887


- El despacho del redactor jefe?
- All.
502
00:48:13,937 --> 00:48:15,848
Oh, Sra. Mehta.
503
00:48:16,497 --> 00:48:19,375
Vaya, qu agradable sorpresa.
504
00:48:19,617 --> 00:48:22,006
Ellos no expresan sorpresa,
sino asombro.
505
00:48:25,417 --> 00:48:27,453
Es usted la primera mujer
que cruza esta puerta sola.
506
00:48:28,017 --> 00:48:31,532
- Somos un peridico conservador.
- Yo dira reaccionario.
507
00:48:31,937 --> 00:48:36,135
Se puede considerar inteligente al que
publica estos editoriales sobre Gandhi?
508
00:48:36,417 --> 00:48:38,533
Pase lo que pase, esta es mi opinin.
Y la sostengo contra todo.
509
00:48:41,137 --> 00:48:45,016
- No esperaba ver esto en su despacho.
- Mi norma es conocer al enemigo.
510
00:48:45,057 --> 00:48:49,175
Gandhi no es enemigo de nadie.
Ojal le convenciera de ello.
511
00:48:49,537 --> 00:48:52,495
- Es usted uno de sus seguidores?
- No he sabido serlo dignamente.
512
00:48:52,777 --> 00:48:55,814
Fumo, bebo, tengo un temperamento
violento, pero creo en l.
513
00:48:56,417 --> 00:48:58,692
- Representa la verdad y el amor.

- Amor?
514
00:48:58,937 --> 00:49:01,405
He ah un tema que me gustara
discutir con usted.
515
00:49:01,737 --> 00:49:03,295
Me marcho al club.
Estoy invitada a comer.
516
00:49:03,537 --> 00:49:05,334
Al club? Qu club?
517
00:49:05,697 --> 00:49:10,930
Perdone mi ignorancia,
pero no pertenezco a ninguno.
518
00:49:11,217 --> 00:49:14,289
Al club Racquet. Tampoco
pertenezco a l. Pero Magin s.
519
00:49:14,697 --> 00:49:16,813
Su esposo, el campen.
520
00:49:17,817 --> 00:49:19,296
Dgame una cosa.
521
00:49:20,057 --> 00:49:22,890
Sirven whisky de Nasik en ese club?
522
00:49:23,217 --> 00:49:25,606
Whisky de Nasik?
No he odo hablar de l.
523
00:49:25,857 --> 00:49:29,088
Podramos discutir de poltica
frente a una copa.
524
00:49:29,417 --> 00:49:32,853
- Dnde se toma whisky de Nasik?
- En Nasik, por supuesto.
525
00:49:34,377 --> 00:49:38,768
Si le parece, podemos ir...
el martes.
526
00:49:39,377 --> 00:49:41,129

- Es mi da libre.
- El martes?
527
00:49:42,497 --> 00:49:46,570
Podramos vernos en el autobs.
Es un viaje precioso. Directo a Nasik.
528
00:49:46,977 --> 00:49:50,014
Comeramos en un albergue
a las afueras de la ciudad,
529
00:49:50,337 --> 00:49:52,168
donde dan un excelente whisky.
530
00:49:52,497 --> 00:49:55,091
Al orle hablar, se dira
que lo frecuenta usted mucho.
531
00:49:55,457 --> 00:49:59,211
He ido bastante por all.
Pero jams con un adepto de Gandhi.
532
00:49:59,537 --> 00:50:01,971
- Es ese otro reto?
- Le asusta ir all?
533
00:50:03,057 --> 00:50:06,606
He odo que los defensores de la no
violencia tienen un valor ilimitado.
534
00:50:07,177 --> 00:50:11,090
- Tengo que irme.
- Pienso ir all de todas formas.
535
00:50:11,457 --> 00:50:13,812
- Venga si est libre.
- Tal vez.
536
00:50:15,017 --> 00:50:17,690
Si confa en convertirme a la
filosofa de Gandhi
537
00:50:17,977 --> 00:50:21,014
la obligar a hacer un trabajo
duro y constante.
538
00:50:23,537 --> 00:50:25,926
Todava no s si vale

usted la pena.
539
00:50:47,337 --> 00:50:51,489
El autobs de Nasik va a salir.
Viajeros de Nasik, suban deprisa.
540
00:51:06,297 --> 00:51:08,731
- Vienes t, sahib?
- Estoy esperando a una persona.
541
00:51:08,937 --> 00:51:10,655
Nos vamos ya.
Tengo que cerrar la puerta.
542
00:51:17,137 --> 00:51:21,927
- No me diga que va tambin a Nasik?
- S. Una feliz coincidencia, Sra. Mehta.
543
00:51:36,417 --> 00:51:38,009
Un viaje accidentado, eh?
544
00:51:40,177 --> 00:51:43,135
Y, en cierto modo,
un tanto peligroso.
545
00:51:48,537 --> 00:51:53,372
Debera usted ocupar otro asiento.
Alguien puede reconocernos.
546
00:51:54,337 --> 00:51:57,852
Una profesora de filosofa poltica
que va acompaada de su alumno.
547
00:51:58,897 --> 00:52:00,569
Qu hay de malo en ello?
548
00:52:03,497 --> 00:52:05,647
Gandhi predica la
emancipacin de la mujer.
549
00:52:06,017 --> 00:52:07,689
Slo esto es suficiente
para defenderle.
550
00:52:07,937 --> 00:52:12,374
No deja de ser atractivo, pero los
pueblos prefieren las viejas costumbres.

551
00:52:12,657 --> 00:52:14,295
Es usted como todos los hombres
de nuestro pas.
552
00:52:14,497 --> 00:52:17,409
Piensan que la mujer es un animal
que ha de trabajar para ustedes.
553
00:52:17,737 --> 00:52:19,693
Que slo sirve para divertirles
y darles hijos.
554
00:52:20,017 --> 00:52:22,611
Para la mayora de las mujeres
eso sera suficiente.
555
00:52:22,937 --> 00:52:24,928
Yo no soy esa
mayora de mujeres.
556
00:53:16,857 --> 00:53:18,654
No tardar.
Espreme aqu, por favor.
557
00:53:23,257 --> 00:53:26,329
- Cundo sale el autobs para Trimba?
- Dentro de tres horas.
558
00:53:26,657 --> 00:53:27,976
- Tres horas?
- S.
559
00:53:36,337 --> 00:53:39,090
- Tomaremos un coche. Vamos.
- Eso cuesta muy caro.
560
00:53:39,377 --> 00:53:40,605
Es slo dinero.
561
00:53:44,657 --> 00:53:47,569
Me parece que no deb
haber aceptado su invitacin.
562
00:53:47,857 --> 00:53:49,893
Por qu no?
Es que me tiene miedo?
563

00:53:50,257 --> 00:53:51,815


No estara aqu si lo tuviera.
564
00:53:52,417 --> 00:53:53,816
Tambin tiene razn.
565
00:53:55,097 --> 00:54:00,535
- No es feliz con su marido?
- No esperar que conteste a eso?
566
00:54:00,817 --> 00:54:02,375
Apenas nos conocemos.
567
00:54:02,617 --> 00:54:05,450
Por lo menos ya sabemos en qu
disentimos y eso es un principio.
568
00:54:05,817 --> 00:54:07,409
Los polos opuestos se atraen.
569
00:54:16,537 --> 00:54:18,209
Tengo que echar agua.
570
00:54:20,217 --> 00:54:22,492
Baje, quiero que vea una cosa.
571
00:54:28,937 --> 00:54:32,088
- Qu es esto?
- Un templo del dios Sol. Surya.
572
00:54:32,817 --> 00:54:34,535
Tiene ms de mil aos.
573
00:54:34,857 --> 00:54:36,256
Increble.
574
00:54:37,297 --> 00:54:40,334
Qutese los zapatos.
Es un lugar sagrado.
575
00:54:40,657 --> 00:54:43,455
- Todava?
- Para alguno de nosotros s.
576
00:55:00,897 --> 00:55:03,047
Cmo puede beber un
whisky tan malo?

577
00:55:03,417 --> 00:55:07,046
No slo quiere cambiar mis ideas
sino tambin mis costumbres.
578
00:55:10,657 --> 00:55:15,936
Eso es buena seal. Brindo por ello.
Por su eterno cuidado.
579
00:55:18,617 --> 00:55:21,495
- Cunto tiempo lleva casada?
- Tres aos.
580
00:55:22,217 --> 00:55:25,732
Me cas con Magin porque mi deseo
desde que fui mayor era ver mundo.
581
00:55:26,177 --> 00:55:29,328
Wimbledon, Pars,
Forest Hills, California.
582
00:55:29,817 --> 00:55:31,489
He estado con l en todas partes.
583
00:55:31,737 --> 00:55:34,774
- Claro que cuando tengamos hijos...
- Vaya...
584
00:55:35,177 --> 00:55:37,327
Me alegra saber que por lo menos
puede tener hijos.
585
00:55:37,857 --> 00:55:40,087
Es decir, si le queda tiempo
para ello.
586
00:55:40,377 --> 00:55:42,254
Sabe usted ser cruel, verdad?
587
00:55:43,377 --> 00:55:44,571
Perdone.
588
00:55:46,537 --> 00:55:47,811
Tal vez...
589
00:55:48,577 --> 00:55:51,649
sea porque

me estoy enamorando de usted.


590
00:55:55,497 --> 00:55:58,091
Aunque esto slo
me traer infelicidad.
591
00:55:59,617 --> 00:56:01,335
Se le enfra la comida.
592
00:56:04,097 --> 00:56:05,815
Ha estado enamorada alguna vez?
593
00:56:07,697 --> 00:56:08,732
Una.
594
00:56:10,217 --> 00:56:11,650
Y cmo es?
595
00:56:12,577 --> 00:56:13,851
Doloroso.
596
00:56:14,457 --> 00:56:17,494
Quin era l?
Su marido?
597
00:56:19,657 --> 00:56:24,936
No. Un estudiante.
De un curso anterior al mo.
598
00:56:25,537 --> 00:56:27,846
Abandon la universidad
para seguir a Mahatma.
599
00:56:27,897 --> 00:56:32,288
- Le mat la polica en una revuelta.
- Resultado de la resistencia pasiva.
600
00:56:32,697 --> 00:56:35,609
- Nos cavar a todos la tumba.
- Se equivoca.
601
00:56:35,937 --> 00:56:39,452
- Dgame, qu hora es?
- Las dos y media, por qu?
602
00:56:39,897 --> 00:56:43,207
Tenemos que irnos ya.

He invitado a algunos amigos a cenar.


603
00:56:44,737 --> 00:56:48,730
Eso es imposible. Tendra que tomar
el autobs de las tres para Nasik.
604
00:56:48,977 --> 00:56:52,049
- Es decir, irnos ya.
- Deb decrselo antes.
605
00:56:52,337 --> 00:56:54,214
- S, debi hacerlo.
- No se enfade por eso.
606
00:56:54,457 --> 00:56:57,096
Quin soy para enfadarse?
Un tipo insignificante.
607
00:56:57,457 --> 00:57:00,688
Un tipo que no ha viajado. Que no
ha visto Wimbledon ni Pars...
608
00:57:00,937 --> 00:57:03,087
- Por favor, no grite.
- Quin grita?
609
00:57:03,497 --> 00:57:06,057
Qu razn tengo para gritar
despus de haber almorzado?
610
00:57:06,857 --> 00:57:08,927
Qu importa que yo tome m
postre o no lo tome.
611
00:57:09,257 --> 00:57:10,895
Pues tmese su pos...
612
00:57:13,897 --> 00:57:15,967
Le aseguro que fuera cual fuera el
autobs que tomsemos
613
00:57:16,257 --> 00:57:17,929
no habra postre de esa clase.
614
00:57:18,497 --> 00:57:21,728
Es que se van ya? Le haba reservado
la habitacin de costumbre.

615
00:57:22,017 --> 00:57:25,293
Qudese usted, Sr. Godse.
Puede que encuentre lo que quera.
616
00:57:25,617 --> 00:57:27,175
Que no era precisamente
el whisky de Nasik.
617
00:57:27,417 --> 00:57:30,727
Entonces por qu vino usted?
Contsteme si se atreve!
618
00:57:31,057 --> 00:57:32,456
Contsteme!
619
00:57:34,937 --> 00:57:38,009
Contstame, Natu.
Contstame.
620
00:57:39,777 --> 00:57:42,974
Si tenemos que salir de aqu,
podemos ir a casa de Rani, no?
621
00:57:43,497 --> 00:57:45,089
Quin pensara en buscarnos all?
622
00:57:45,257 --> 00:57:47,487
Es el ltimo sitio del mundo
donde yo ira.
623
00:57:51,017 --> 00:57:52,769
Puedo echar un trago?
624
00:57:54,097 --> 00:57:55,291
Sahib?
625
00:57:57,097 --> 00:58:00,772
- Quin es?
- Hay algo para lavar?
626
00:58:02,057 --> 00:58:05,732
- No. Hoy no.
- Sahib, acrcate.
627
00:58:06,057 --> 00:58:07,934
Pudiera ser una trampa, Natu.

628
00:58:17,017 --> 00:58:19,167
A Chacko le ha cogido
la polica.
629
00:58:19,537 --> 00:58:22,768
Se os ordena que sigis aqu
escondidos hasta las cuatro.
630
00:58:25,897 --> 00:58:28,092
Si han cogido a Chacko,
nosotros somos los siguientes.
631
00:58:28,537 --> 00:58:30,414
l no sabe quines somos
ni dnde estamos.
632
00:58:31,497 --> 00:58:33,408
Salvo que alguien se lo dijera
antes de detenerle.
633
00:58:33,657 --> 00:58:36,171
Entonces no se nos ordenara
seguir aqu. Se razonable.
634
00:58:37,617 --> 00:58:41,371
Ten.
He guardado el ltimo trago para ti.
635
00:58:43,537 --> 00:58:47,246
Crees que soy digno de esta misin?
Mejor sera que me desligaras...
636
00:58:47,497 --> 00:58:49,294
Ya no se puede retroceder.
637
00:58:50,457 --> 00:58:53,096
Adems,
eres el nico en quien confo.
638
00:58:53,377 --> 00:58:55,447
T, Apte,
slo t irs conmigo.
639
00:58:55,657 --> 00:58:57,852
Entraremos por la puerta
trasera del jardn a las 4:30.
640

00:58:58,057 --> 00:58:59,854


Escchame, por favor,
quizs sera mejor que yo...
641
00:59:00,177 --> 00:59:03,055
Esperaremos junto a la casa
del jardinero media hora.
642
00:59:03,497 --> 00:59:05,328
Luego saldremos juntos t y yo.
643
00:59:05,617 --> 00:59:09,007
Cuando veamos que Gandhi se
dirige a orar hacia la plataforma...
644
00:59:09,537 --> 00:59:11,573
Y si tiembla mi mano?
Puedo fallar el disparo.
645
00:59:11,817 --> 00:59:15,571
Avanzaremos juntos hacia l.
Le saludaremos como los dems.
646
00:59:15,817 --> 00:59:17,535
Y cuando estemos inclinados
ante el viejo,
647
00:59:17,857 --> 00:59:21,452
dispararemos contra l.
Hasta agotar los cargadores.
648
00:59:23,457 --> 00:59:25,254
Lo haremos juntos, Apte.
649
00:59:25,897 --> 00:59:30,015
Y nuestros compatriotas, incluso los
no nacidos, nos bendecirn por ello.
650
00:59:30,617 --> 00:59:32,369
No temas, hermano mo.
651
00:59:34,217 --> 00:59:37,050
Gracias, Natu.
Procurar hacerme digno.
652
00:59:40,537 --> 00:59:43,051
Necesitamos la habitacin.
Por favor, djeme entrar.

653
00:59:47,897 --> 00:59:50,411
Lo siento.
No pueden seguir en la habitacin.
654
00:59:50,697 --> 00:59:53,848
No se preocupe. Pagaremos un da
ms y la dejaremos libre en 4 horas.
655
00:59:54,097 --> 00:59:56,930
Imposible. Dentro de 10 minutos
llegar la familia del director
656
00:59:57,217 --> 00:59:59,856
de la sucursal oriental, en el tren
de las 11:55 de Calcuta.
657
01:00:00,097 --> 01:00:03,009
- Tienen que marcharse ya.
- Est bien!
658
01:00:05,617 --> 01:00:08,177
- Coge todo.
- Esto no me gusta.
659
01:00:08,417 --> 01:00:09,691
Pero hay que aceptarlo.
660
01:00:10,177 --> 01:00:13,169
Sal delante. Coge un coche
en la puerta y esprame.
661
01:00:13,617 --> 01:00:16,256
- Ir en un par de minutos.
- No podemos salir juntos?
662
01:00:16,497 --> 01:00:19,694
No. Y otra cosa.
Si por casualidad te detienen...
663
01:00:19,937 --> 01:00:20,767
- No les dir nada.
- Eso no depende de ti.
664
01:00:21,177 --> 01:00:22,656
Saben cmo hacerte cantar.
665

01:00:23,057 --> 01:00:26,174


Diles, despus de negarte a hablar
durante algn tiempo,
666
01:00:26,457 --> 01:00:28,175
que nuestro plan es matarle maana.
667
01:00:29,257 --> 01:00:31,612
Natu,
y si te cogen a ti y no a m?
668
01:00:33,417 --> 01:00:37,535
Cuando ests en el coche cuenta
hasta 150. Si no he llegado, vete.
669
01:00:39,297 --> 01:00:40,935
Y haz lo que tienes que hacer.
670
01:00:41,777 --> 01:00:44,245
Hasta que nos veamos.
671
01:01:50,457 --> 01:01:52,766
Un momento, por favor, seor!
Por favor, seor!
672
01:01:55,577 --> 01:01:56,612
Por favor, seor.
673
01:01:59,617 --> 01:02:01,096
Espere, seor.
Un momento.
674
01:02:01,537 --> 01:02:02,936
Le llama el director, sahib.
675
01:02:04,497 --> 01:02:06,613
- Qu hay?
- La llave de la habitacin, seor.
676
01:02:06,857 --> 01:02:08,734
- La dej en la puerta.
- Est seguro?
677
01:02:09,017 --> 01:02:10,291
- S, s.
- Venga, vamos a ver.
678

01:02:10,577 --> 01:02:11,976


- No ve que perder el tren?
- Qu tren?
679
01:02:12,217 --> 01:02:14,412
Antes dijo que se iba a quedar
en la habitacin hasta las tres.
680
01:02:14,697 --> 01:02:17,689
Est bien. Pero sulteme.
No soy un criminal!
681
01:02:17,937 --> 01:02:19,575
No tiene por qu enfadarse.
682
01:02:20,537 --> 01:02:25,247
Las disposiciones dicen que la llave
debe entregarse personalmente.
683
01:03:32,337 --> 01:03:34,897
- A dnde vamos?
- En marcha. Ya te dir donde paras.
684
01:04:00,657 --> 01:04:02,056
Dos rupias.
685
01:04:03,737 --> 01:04:05,250
Sahib, tu paquete.
686
01:04:51,017 --> 01:04:52,689
Amo, estoy a tus rdenes.
687
01:04:53,697 --> 01:04:56,450
Confa en m, amo.
Nuestra patria, todo es uno.
688
01:04:56,737 --> 01:04:58,853
- Qu es lo que quieres?
- No vayas por ah.
689
01:04:59,097 --> 01:05:01,327
Nos han enviado a muchos para
avisarte en cuanto te encontrsemos.
690
01:05:01,617 --> 01:05:03,528
Est lleno de policas.
Detienen a todo el mundo.

691
01:05:03,777 --> 01:05:05,608
- Ven conmigo.
- No tengo dinero para mendigos!
692
01:05:05,937 --> 01:05:07,211
Deja de molestarme!
693
01:05:07,577 --> 01:05:10,011
- Amo, escchame.
- Vamos, vete, pequeo. Djame.
694
01:05:10,377 --> 01:05:11,526
Mira!
695
01:05:18,857 --> 01:05:21,166
- Por favor, amo.
- Yo te llevar el paquete, sahib.
696
01:05:22,057 --> 01:05:23,695
- Djame pasar. Vete a tu casa.
- Yo, yo lo llevar.
697
01:05:23,937 --> 01:05:26,929
- Djale en paz.
- No, sahib. Una moneda, por favor.
698
01:05:27,217 --> 01:05:30,254
- Lo que quieras darme.
- Djame, viejo!
699
01:05:30,777 --> 01:05:33,450
Llamar a la polica!
Djame pasar!
700
01:05:59,377 --> 01:06:02,096
Las tropas francesas han lanzado
una nueva ofensiva en Indochina.
701
01:06:02,537 --> 01:06:05,176
Encuentran gran resistencia por
parte de las fuerzas de guerrilleros.
702
01:06:05,817 --> 01:06:08,934
Durante su lucha, ambos bandos
siguen la poltica de tierra calcinada.
703
01:06:09,217 --> 01:06:11,685

Con lo que el pas queda devastado


y miles de personas sin hogar.
704
01:06:16,937 --> 01:06:18,370
Disturbios en la India.
705
01:06:18,697 --> 01:06:20,494
Los primeros seis meses
de la independencia india
706
01:06:20,737 --> 01:06:23,171
se han caracterizado por las luchas
entre hindes y musulmanes.
707
01:06:23,577 --> 01:06:26,569
Esta lucha fratricida se solucionar
con la separacin en dos estados.
708
01:06:26,937 --> 01:06:29,326
India y Paquistn.
709
01:06:29,977 --> 01:06:33,253
Bombay ha sido escenario de los
ms terribles actos de destruccin.
710
01:06:33,577 --> 01:06:37,934
Cientos de miles de refugiados
van en direcciones opuestas.
711
01:06:38,217 --> 01:06:41,050
Algunos del territorio musulmn,
otros del territorio hind.
712
01:06:44,897 --> 01:06:47,491
Mahatma Gandhi, alma de
muchos millones de indios,
713
01:06:47,817 --> 01:06:50,934
va en misin de hermandad a los
pueblos devastados por los disturbios.
714
01:06:51,257 --> 01:06:53,976
Apenas se ha restablecido de su
largo ayuno por la paz,
715
01:06:54,337 --> 01:06:56,771
es el nico hombre al que
ambos bandos escucharan.

716
01:06:57,017 --> 01:06:59,326
Es un viaje a pie
de miles de millas.
717
01:07:01,337 --> 01:07:04,295
ltimos resultados del empleo
de perros para salvamento.
718
01:07:04,537 --> 01:07:07,256
Perros paracaidistas del ejrcito
de los Estados Unidos.
719
01:07:07,537 --> 01:07:10,176
Acaban de ver algunos a los que se
ha arrojado de su avin
720
01:07:10,457 --> 01:07:12,732
sobre su objetivo en
Good Bay, Labrador.
721
01:07:27,897 --> 01:07:30,969
Quiere usted tomar un refresco?
722
01:07:31,457 --> 01:07:32,526
No.
723
01:07:47,417 --> 01:07:51,330
Un momento. Me gustara tomar
un refresco despus de todo.
724
01:07:51,697 --> 01:07:52,925
Me llamo Sheila.
725
01:07:53,617 --> 01:07:55,972
- Un momento.
- Es a nosotros.
726
01:08:07,897 --> 01:08:11,333
Quiero una naranjada.
Suelta, me haces dao en el brazo.
727
01:08:11,737 --> 01:08:15,525
- Vamos a tomar algo a tu casa.
- Te costar diez rupias ir.
728
01:08:16,177 --> 01:08:16,927

De acuerdo.
729
01:08:17,497 --> 01:08:20,569
- Est muy lejos?
- No. Ah fuera tengo la bicicleta.
730
01:08:20,777 --> 01:08:21,926
Pero qu te pasa?
731
01:08:43,817 --> 01:08:45,045
Sigue vigilando.
732
01:09:08,457 --> 01:09:11,051
Hasta ahora no hay rastro
de la polica. Todo est tranquilo.
733
01:09:11,377 --> 01:09:14,528
Eso es bueno para ti, Apte.
Has estado bebiendo cerveza.
734
01:09:14,977 --> 01:09:16,968
- Te lo he notado en el aliento.
- S, s, s, s...
735
01:09:17,857 --> 01:09:21,930
Creo que la polica ha detenido a Natu,
y que perdis el tiempo interrogndome.
736
01:09:23,457 --> 01:09:24,731
Tiene razn, Karnick.
737
01:09:25,457 --> 01:09:27,368
Si han detenido a Natu,
estamos en peligro.
738
01:09:28,097 --> 01:09:29,735
Creo que debemos avisar a Prahlad.
739
01:09:30,017 --> 01:09:32,326
Cuando necesite tus consejos,
te los pedir.
740
01:09:32,777 --> 01:09:36,247
Yo soy quien manda aqu.
Prahlad me ha dado la responsabilidad.
741
01:09:36,497 --> 01:09:39,967

Natu era mi mejor amigo.


No creo que pueda hacer nada sin l.
742
01:09:40,217 --> 01:09:43,015
Conoces las reglas de la sociedad.
Prestaste juramento, no?
743
01:09:43,297 --> 01:09:45,606
Hay que cumplir con el deber
y nadie puede volverse atrs.
744
01:09:47,657 --> 01:09:49,613
A que no te acuerdas de Nampur?
745
01:09:51,097 --> 01:09:54,407
- El que huy a Austria?
- S. Estuvo en tu seccin.
746
01:09:54,777 --> 01:09:56,688
Luego desapareci sin dejar rastro.
747
01:09:56,977 --> 01:09:59,013
Se cambi de nombre y se
cas con una mujer vienesa.
748
01:09:59,337 --> 01:10:02,249
Pens que despus de cinco aos
haba logrado escapar de la sociedad.
749
01:10:02,577 --> 01:10:05,330
Prahlad qued muy satisfecho
de cmo acab con l.
750
01:10:17,377 --> 01:10:19,572
- Natu est a salvo. Lo he visto.
- Gracias a Dios.
751
01:10:19,937 --> 01:10:22,735
- En Chandichok.
- Desde all puede ir a Birla House.
752
01:10:22,977 --> 01:10:25,730
No me hizo caso. Le segu.
Se meti en un cine.
753
01:10:25,977 --> 01:10:28,650
La polica entr en el descanso.
l sali con una mujer.

754
01:10:28,937 --> 01:10:30,655
Quin era ella?
Adnde fueron?
755
01:10:30,897 --> 01:10:33,286
- No lo s, amo.
- Es que no les seguiste?
756
01:10:33,537 --> 01:10:35,607
A m tambin me detuvo la
polica para interrogarme.
757
01:10:35,857 --> 01:10:37,609
He venido aqu
en cuanto me han soltado.
758
01:10:37,857 --> 01:10:40,576
- Al menos sabemos que est a salvo.
- Cmo puedes estar seguro, Apte?
759
01:10:40,937 --> 01:10:42,609
La mujer poda ser de la polica.
760
01:11:00,497 --> 01:11:02,215
- Qu es eso?
- La cocina.
761
01:11:17,937 --> 01:11:19,734
No me has dicho que haba
otra entrada por aqu.
762
01:11:20,057 --> 01:11:22,287
No lo has preguntado.
Es para el servicio.
763
01:11:37,177 --> 01:11:41,216
Anda, treme una copa.
Luego, quiz duerma un rato.
764
01:11:42,017 --> 01:11:45,851
La botella est en la cocina.
Tendr que abrir la puerta.
765
01:11:55,697 --> 01:11:59,406
Tiene una pistola. Lo not cuando
venamos juntos en la bicicleta.

766
01:12:02,897 --> 01:12:04,728
Trae whisky, si tienes.
767
01:12:08,057 --> 01:12:10,412
- No tengo ms que ginebra.
- Es igual.
768
01:12:10,897 --> 01:12:12,569
En la mesa te he dejado el dinero.
769
01:12:19,377 --> 01:12:21,208
Eres generoso.
770
01:12:23,297 --> 01:12:26,687
Quiero estar aqu hasta las cuatro.
Pero que nadie me moleste.
771
01:12:27,057 --> 01:12:28,695
No abras la puerta por nada.
772
01:12:29,897 --> 01:12:32,889
Adems, t qu sabes
cunto voy a beber?
773
01:12:49,297 --> 01:12:53,176
- No eres del sur, verdad?
- Del norte. Viva en Punjab.
774
01:12:55,377 --> 01:12:59,052
Eres del Punjab pero adoras a
Ganesh, un dios de mi comarca.
775
01:12:59,337 --> 01:13:01,009
Mi esposo era maharastiano.
776
01:13:03,497 --> 01:13:06,295
- Tu esposo?
- Lo mataron durante los motines.
777
01:13:07,057 --> 01:13:10,413
- De modo que eres viuda?
- Tengo dos pequeos que cuidar.
778
01:13:10,697 --> 01:13:13,450
Te han arrancado tambin
tu religin? Dime!

779
01:13:13,697 --> 01:13:17,690
Una mujer hind, enlutada por su
marido, no lleva joyas!
780
01:13:21,017 --> 01:13:23,008
Ni se pinta nunca la cara!
781
01:13:24,657 --> 01:13:26,488
Ni usa rojo de labios!
782
01:13:28,017 --> 01:13:30,087
Ni lleva flores en el cabello!
783
01:13:33,857 --> 01:13:37,736
Espera, espera!
Por favor, escchame!
784
01:13:38,897 --> 01:13:42,572
Lo siento. Lo siento.
Lo siento!
785
01:13:45,537 --> 01:13:47,016
Lo siento.
786
01:13:52,417 --> 01:13:54,931
De lo que han hecho contigo
t no tienes la culpa.
787
01:13:57,577 --> 01:14:00,410
Una viuda sola tiene que
hacer algo para vivir.
788
01:14:17,777 --> 01:14:19,449
Vamos, olvdalo.
789
01:14:21,217 --> 01:14:22,809
Vamos a tomar una copa, eh?
790
01:14:23,737 --> 01:14:25,648
Ven. Vamos a tomar una copa.
791
01:14:48,057 --> 01:14:50,252
Fjate qu bonita ests ahora.
792
01:14:52,497 --> 01:14:55,887
Tu cabello es ms oscuro y

ms hermoso que la propia noche.


793
01:15:03,777 --> 01:15:05,210
Eres poeta?
794
01:15:10,057 --> 01:15:11,410
Lo fui.
795
01:15:13,977 --> 01:15:15,456
Cuando era joven.
796
01:15:18,337 --> 01:15:22,888
Una de mis amigas sabe leer.
Nos dice las pelculas que ponen.
797
01:15:28,297 --> 01:15:30,333
Eso es muy interesante.
798
01:15:38,217 --> 01:15:42,005
- Quieres que te diga un secreto?
- S. Me gustan los secretos.
799
01:15:42,297 --> 01:15:43,332
S?
800
01:15:47,417 --> 01:15:48,611
Di...
801
01:15:50,257 --> 01:15:53,852
Juro por el Dios Ganesh no
repetir jams lo que voy a or.
802
01:15:54,257 --> 01:15:55,690
Lo juro.
803
01:15:57,177 --> 01:16:00,726
- Te vengar muy pronto.
- Vengarte? Qu quieres decir?
804
01:16:02,057 --> 01:16:03,775
Pagar con la misma moneda.
805
01:16:04,897 --> 01:16:07,695
Yo har que paguen
la muerte de tu esposo...
806

01:16:08,377 --> 01:16:10,811


Y la de tantas muertes y daos
que han causado.
807
01:16:11,177 --> 01:16:14,010
Cmo lo vas a conseguir?
Ya es demasiado tarde.
808
01:16:14,817 --> 01:16:16,330
Entiendes algo de poltica?
809
01:16:17,057 --> 01:16:19,412
Eso es demasiado profundo
para las mujeres.
810
01:16:23,737 --> 01:16:26,535
No, no para todas las mujeres.
811
01:16:31,497 --> 01:16:33,010
No para todas.
812
01:17:06,937 --> 01:17:08,416
Qu quieres?
813
01:17:10,497 --> 01:17:12,453
Se te ha cado esto.
814
01:17:18,097 --> 01:17:21,169
- Ven aqu.
- Espera a que me desnude.
815
01:17:22,817 --> 01:17:25,092
Ven conmigo y no hables.
816
01:17:36,617 --> 01:17:40,405
- Rani...
- Yo soy Sheila.
817
01:17:42,337 --> 01:17:45,534
Es esa mujer la causa de
que te persigan?
818
01:17:47,937 --> 01:17:50,405
- Te prohbo que hables de ella.
- Clmate. No lo har.
819
01:17:52,737 --> 01:17:59,415

Ests cansado?
Duerme tranquilo. Duerme.
820
01:18:51,097 --> 01:18:53,452
Qu te ha pasado? Llegas tarde.
Eres el invitado de honor.
821
01:18:53,777 --> 01:18:56,496
Estuve trabajando en un artculo.
No acababa de salirme bien.
822
01:18:56,737 --> 01:18:59,331
Qu te ocurre, Natu? No has descansado
ni un solo da desde que fuiste a Nasik.
823
01:18:59,417 --> 01:19:02,090
Y de eso hace tres semanas.
Trabajar y slo trabajar.
824
01:19:06,377 --> 01:19:10,575
Apte, no sigas arrastrndome.
Quieres echarme sobre la gente?
825
01:19:10,897 --> 01:19:12,046
All est Barburao.
826
01:19:17,777 --> 01:19:20,371
- Barburao.
- Hola, Apte. T en la esquina.
827
01:19:21,817 --> 01:19:24,012
Godse, sintate a mi lado.
828
01:19:43,417 --> 01:19:46,966
Dime, qu opinas de ese hombre?
Es extraordinario, verdad?
829
01:20:18,337 --> 01:20:20,407
Te felicito por
el restaurante, Rani.
830
01:20:21,497 --> 01:20:24,489
No saba que exista un sitio
tan elegante en Malabar.
831
01:20:24,857 --> 01:20:27,371
Cmo lo llamamos?
El Saln Verde?

832
01:20:27,657 --> 01:20:30,455
El Saln del Cielo?
La Cumbre del Mundo?
833
01:20:32,737 --> 01:20:35,615
El servicio ha sido excelente
y la comida magnfica.
834
01:20:36,297 --> 01:20:38,891
Tenga, llvese a casa el men.
835
01:20:43,977 --> 01:20:45,410
Me gusta.
836
01:20:47,897 --> 01:20:51,367
Tras nuestra ltima excursin,
pens que no querra verme ms.
837
01:20:52,097 --> 01:20:55,294
Lo intent, pero no he conseguido
apartarle de mi mente.
838
01:20:56,497 --> 01:21:00,092
No, Natu. Tengo que ir
de compras a la ciudad.
839
01:21:00,377 --> 01:21:04,086
Qu puede usted comprar que valga
ms que estos momentos juntos?
840
01:21:04,657 --> 01:21:07,330
Bien, djame ver...
841
01:21:09,097 --> 01:21:12,407
Una plancha elctrica, una manta para
nuestra casa de la playa,
842
01:21:12,737 --> 01:21:14,090
una prensa de raquetas...
843
01:21:16,457 --> 01:21:18,527
- Para Magin?
- S.
844
01:21:21,617 --> 01:21:25,735
Yo aprecio mucho a Magin. Es buena

persona. Mejor que muchos otros.


845
01:21:26,017 --> 01:21:27,450
- Pero...
- Pero nada.
846
01:21:28,217 --> 01:21:31,334
Espera que le diga que ha sido
horrible. Pues no lo ha sido.
847
01:21:32,217 --> 01:21:35,254
Jams ha dicho una palabra ms alta
que otra en los tres aos de casados.
848
01:21:36,057 --> 01:21:38,173
Y no soy una persona
con la que sea fcil convivir.
849
01:21:38,897 --> 01:21:40,933
Empiezo a darme cuenta de ello.
850
01:21:41,297 --> 01:21:44,687
- Voluntariosa, independiente, terca.
- Y todo eso le parece tan malo?
851
01:21:44,977 --> 01:21:48,811
Para una mujer, s.
Sobre todo para una mujer india.
852
01:21:50,977 --> 01:21:52,569
Es usted imposible.
853
01:21:54,297 --> 01:21:59,246
Es intil, Rani.
No podremos hacernos cambiar.
854
01:22:00,097 --> 01:22:02,930
Es mejor que se vaya de compras
y me deje en cualquier sitio.
855
01:22:03,257 --> 01:22:06,647
No me gustara que usted,
perdiera la tarde con una mujer
856
01:22:06,897 --> 01:22:08,888
- Voluntariosa, independiente...
- He dicho terca.

857
01:22:09,737 --> 01:22:11,534
Gracias.
Se me haba olvidado lo que era.
858
01:22:15,497 --> 01:22:17,488
- Rani...
- Djame en paz.
859
01:22:18,857 --> 01:22:22,247
Te quiero. Ya no puede haber
para m ninguna otra mujer.
860
01:22:27,697 --> 01:22:32,088
- Has de ser ma.
- Eso no es el amor. No, por favor.
861
01:22:34,577 --> 01:22:39,287
Me haces dao. No sabes que el amor
no se puede conseguir a la fuerza?
862
01:22:39,617 --> 01:22:42,256
- Perdname.
- Slo te atraigo por el deseo.
863
01:22:42,497 --> 01:22:48,686
No. Eso s que no es cierto.
No, desde mi matrimonio...
864
01:22:49,057 --> 01:22:53,847
- Tienes esposa?
- Muri un mes despus de casarnos.
865
01:22:54,577 --> 01:22:57,091
- Hace mucho tiempo.
- Terrible.
866
01:22:57,577 --> 01:23:00,614
Muri... de algn accidente?
867
01:23:01,817 --> 01:23:03,808
Nada es accidente.
868
01:23:04,817 --> 01:23:07,490
Ella tena 14 aos, yo 18.
869
01:23:10,417 --> 01:23:13,375
Me cas con ella por cumplir

el ltimo deseo de mi padre.


870
01:23:14,177 --> 01:23:16,452
Era como una flor
a punto de abrirse.
871
01:23:17,777 --> 01:23:19,415
No llegu a tocarla.
872
01:23:21,857 --> 01:23:25,008
Deseaba dejarla crecer un poco ms.
873
01:23:25,697 --> 01:23:28,086
Que me conociera mejor,
incluso...
874
01:23:30,737 --> 01:23:33,171
S, incluso que llegara a amarme.
875
01:23:40,857 --> 01:23:42,051
Luego...
876
01:23:44,657 --> 01:23:47,967
una noche, mientras yo trabajaba en
una imprenta, comenz una revuelta.
877
01:23:49,937 --> 01:23:51,973
Algunos hombres
vinieron a nuestra casa.
878
01:23:52,817 --> 01:23:54,648
Se apoderaron de ella...
879
01:24:03,217 --> 01:24:05,412
Jams he podido dormir
en aquella cama.
880
01:24:06,497 --> 01:24:11,287
No, Natu, por favor.
No te tortures ms.
881
01:24:11,617 --> 01:24:15,610
Es que no puedes pensarlo ms
que con una pistola o un cuchillo?
882
01:24:15,937 --> 01:24:18,735
Por favor, basta ya!

883
01:24:21,017 --> 01:24:22,245
Ven.
884
01:24:23,497 --> 01:24:24,930
Se hace tarde.
885
01:24:31,977 --> 01:24:34,013
T no querrs volver a verme?
886
01:24:35,937 --> 01:24:39,896
Soy de esas mujeres que han visto
ya muchas cosas en este mundo.
887
01:24:41,937 --> 01:24:43,734
S muy bien lo que hago.
888
01:25:01,017 --> 01:25:04,248
Le pedir el divorcio a Magin
en cuanto sea posible.
889
01:25:04,577 --> 01:25:07,887
Te quiero, te quiero.
No me quieres?
890
01:25:12,657 --> 01:25:16,696
Rani, si pudiera casarme con alguien
me casara contigo.
891
01:25:17,457 --> 01:25:19,368
Qu ests diciendo?
892
01:25:31,617 --> 01:25:35,530
Pertenezco a una sociedad secreta
donde jur no casarme nunca.
893
01:25:42,177 --> 01:25:45,487
- Y eso es todo?
- Todo.
894
01:25:46,857 --> 01:25:50,088
Un hombre de tu edad jugando como
los nios a sociedades secretas.
895
01:25:50,337 --> 01:25:51,975
- No hablars en serio?
- S hablo en serio.

896
01:25:52,337 --> 01:25:54,168
- Pero no puedes!
- Te he dicho que hice un juramento.
897
01:25:54,617 --> 01:25:56,209
No casarme nunca.
898
01:27:41,017 --> 01:27:43,087
- Ten.
- No. Qudate con la pistola.
899
01:27:43,457 --> 01:27:45,493
Empala.
Y ve a divertirte.
900
01:27:45,977 --> 01:27:47,410
- Qu llevas ah?
- Nada.
901
01:27:47,777 --> 01:27:50,655
No vuelvas por aqu.
La polica estuvo antes.
902
01:27:50,897 --> 01:27:53,969
Haciendo preguntas.
Hay uno an por ah. Ten cuidado.
903
01:27:54,297 --> 01:27:57,369
Estuvo recorriendo la casa...
Seguro que no llevas nada?
904
01:27:58,057 --> 01:28:00,446
- Quin es ese amigo tuyo?
- Un poeta, creo.
905
01:28:00,737 --> 01:28:03,695
- Con pistola?
- Es un tipo muy extrao.
906
01:28:04,097 --> 01:28:05,815
Est bien.
Anda, vete.
907
01:28:20,217 --> 01:28:22,253
Eh, largo de aqu.
908

01:28:30,217 --> 01:28:33,095


- Adnde vas con tanta prisa?
- A ningn sitio.
909
01:28:33,897 --> 01:28:35,694
- Qu llevas ah escondido?
- Nada.
910
01:28:36,017 --> 01:28:37,166
Nada, eh?
911
01:28:44,497 --> 01:28:46,692
- A quin ibas a matar con esto?
- A nadie.
912
01:28:47,097 --> 01:28:51,090
Nadie, nada, a ningn sitio...
Ven conmigo. Vamos.
913
01:28:52,017 --> 01:28:55,487
T y Bos all, junto a las escaleras.
Tal vez lo intente cuando se asome.
914
01:28:55,537 --> 01:28:59,689
La multitud querr acercarse.
Debemos formar un cordn policial.
915
01:29:00,177 --> 01:29:03,886
Crees que Mahatma permitir que
la polica empuje a sus seguidores?
916
01:29:05,577 --> 01:29:07,693
Nos ponemos alguno en la
casita del jardinero?
917
01:29:08,017 --> 01:29:10,053
No servir de nada. La ventana est
a menos de un metro del suelo.
918
01:29:10,377 --> 01:29:12,811
Cuando empiece la reunin estar
totalmente tapada por la gente.
919
01:29:13,217 --> 01:29:16,015
Ya he dicho al jardinero
que no deje entrar a nadie.
920
01:29:21,777 --> 01:29:24,166

Desde donde estamos


a la plataforma.
921
01:29:26,337 --> 01:29:28,487
Es el espacio que ms me preocupa.
922
01:29:28,737 --> 01:29:30,853
- Jefe!
- Qu, Bos?
923
01:29:31,177 --> 01:29:33,213
- Mejor que venga a jefatura.
- Han encontrado a alguien?
924
01:29:33,457 --> 01:29:34,731
- S.
- T qudate aqu.
925
01:29:34,977 --> 01:29:38,253
- Hay cientos de ellos.
- Bapu saldr de la casa a las cinco.
926
01:29:38,497 --> 01:29:40,647
De eso puedes estar seguro.
Jams se retrasa.
927
01:29:40,897 --> 01:29:42,649
Voy a poner mi reloj
con el de usted.
928
01:29:42,897 --> 01:29:44,774
Las tres menos cinco. Vmonos.
929
01:29:52,337 --> 01:29:53,690
A esto me refera, jefe.
930
01:29:53,777 --> 01:29:55,972
No tenemos derecho legal
para retenerlos aqu a todos.
931
01:29:56,217 --> 01:29:57,445
Que no suelten a nadie
hasta las seis.
932
01:29:57,697 --> 01:30:01,929
Yo asumo toda la responsabilidad.
Avsame si se sabe de alguna pista.

933
01:30:04,057 --> 01:30:05,649
Ven, te toca a ti.
934
01:30:08,897 --> 01:30:10,330
Frank, el hombre que necesito.
935
01:30:10,697 --> 01:30:13,052
Enve los agentes disponibles
a la casa de Birla.
936
01:30:13,417 --> 01:30:15,055
Mejor lea primero el papel
que hay sobre su mesa.
937
01:30:15,337 --> 01:30:17,373
Su informe semanal?
No tengo tiempo ahora.
938
01:30:17,697 --> 01:30:19,494
Por favor, haga tiempo, seor.
939
01:30:19,817 --> 01:30:22,206
Se han cometido ms delitos en los
ltimos dos das desde que
940
01:30:22,537 --> 01:30:24,926
ha dedicado a todos los agentes
a la prevencin del asesinato
941
01:30:25,217 --> 01:30:27,173
que en los dos meses anteriores.
942
01:30:27,417 --> 01:30:30,170
Ya he visto las cifras.
Es cuestin de pocas horas.
943
01:30:30,377 --> 01:30:32,049
Hasta que termine la reunin
de esta noche.
944
01:30:32,377 --> 01:30:34,811
- Y si no intentan nada esta noche?
- Estoy convencido que lo intentarn.
945
01:30:35,097 --> 01:30:37,452
Y si no lo intentan esta noche,
lo intentarn maana.

946
01:30:37,697 --> 01:30:41,292
- Y si maana tampoco, pasado...
- Ya est bien! Djeme en paz!
947
01:30:41,657 --> 01:30:46,253
Escuche, jefe. Debera mandar a los
agentes a su servicio normal
948
01:30:46,497 --> 01:30:47,850
en lugar de apartarles de l.
949
01:30:48,097 --> 01:30:51,931
Si Mahatma no pone nada de su parte
para salvar su vida, no conseguiremos
950
01:30:52,217 --> 01:30:54,526
nada aunque dispusiramos
del doble de fuerzas.
951
01:30:54,897 --> 01:30:57,695
Es el hombre ms valiente que tenemos.
Hemos de salvarle.
952
01:30:58,417 --> 01:31:02,376
Si usted le hubiera visto.
Va a cumplir 78 aos.
953
01:31:02,697 --> 01:31:07,532
Est dbil por el ayuno y triste por
las luchas entre hindes y musulmanes.
954
01:31:08,097 --> 01:31:11,612
Sigue all sentado, solo.
Angustiado.
955
01:31:11,857 --> 01:31:16,487
Y no hay fuerza en el mundo capaz
de apartarle de sus principios.
956
01:31:18,257 --> 01:31:20,612
Las fuerzas de seguridad
seguirn tal y como estn.
957
01:31:20,937 --> 01:31:23,656
Y quiero que esta tarde haya 50
policas de uniforme fuera del jardn.

958
01:31:24,417 --> 01:31:26,726
- S, seor.
- Adelante.
959
01:31:26,977 --> 01:31:29,775
Esta mujer llevaba una pistola
robada a uno de sus clientes.
960
01:31:30,057 --> 01:31:33,288
Por lo que nos dice, parece que se
trata de un loco o de un fantico.
961
01:31:33,577 --> 01:31:35,374
Dice que buscaba un lugar
donde ocultarse durante unas horas.
962
01:31:35,617 --> 01:31:38,654
- Dnde est?
- No es culpa ma. Soy una refugiada.
963
01:31:38,897 --> 01:31:40,330
Dnde est?
964
01:31:40,657 --> 01:31:42,056
Durmiendo en mi habitacin.
965
01:31:42,537 --> 01:31:43,652
Trelo.
966
01:33:08,577 --> 01:33:09,771
Eh, un momento.
967
01:33:11,377 --> 01:33:14,255
- Eres criado?
- No, lo parezco?
968
01:33:14,577 --> 01:33:16,215
Entonces por qu usas
la puerta de servicio?
969
01:33:16,497 --> 01:33:18,294
- Quin eres t?
- Polica.
970
01:33:19,737 --> 01:33:22,649
- Soy hombre de negocios.
- Qu negocios te traen aqu?

971
01:33:25,457 --> 01:33:27,573
Negocios de amor.
Placer.
972
01:33:28,857 --> 01:33:31,325
- Tu nombre, por favor.
- Dalmaca.
973
01:33:32,417 --> 01:33:33,930
Levanta los brazos.
974
01:34:01,457 --> 01:34:02,970
Tienes documentacin?
975
01:34:04,057 --> 01:34:07,493
Acostumbro a dejarme la cartera en
casa cuando vengo a estos lugares.
976
01:34:08,337 --> 01:34:10,532
Est bien.
Siento haberte molestado.
977
01:34:10,817 --> 01:34:13,536
Me das un cigarrillo?
Esa me fum todos.
978
01:34:16,377 --> 01:34:17,571
Y fuego.
979
01:34:55,537 --> 01:34:57,687
- Sargento, cunto tiempo llevas ah?
- Quince minutos.
980
01:34:57,937 --> 01:35:00,531
- Has visto salir a alguien?
- S, acaba de salir un hombre.
981
01:35:00,617 --> 01:35:02,892
- Por qu no lo detuviste?
- Era un hombre de negocios.
982
01:35:03,177 --> 01:35:07,853
Inofensivo. No es de los que buscamos.
Le estuve cacheando. Sin armas.
983
01:35:21,817 --> 01:35:24,377

Quisiera utilizarla contra ti.


Pero tmala.
984
01:35:24,937 --> 01:35:27,246
Estuve rezando por ti
todo este tiempo.
985
01:35:27,497 --> 01:35:31,456
Vaya dos. Uno se pasara la vida en
los templos y el otro en los burdeles.
986
01:35:34,297 --> 01:35:36,936
- Me hace falta dinero.
- Para qu? Otra mujer?
987
01:35:37,257 --> 01:35:40,806
- Necesitars todas tus fuerzas.
- No las malgasto hablando como t.
988
01:35:41,177 --> 01:35:42,735
Voy a sobornar al jardinero.
989
01:35:43,017 --> 01:35:44,848
Informaremos a Prahlad
de vuestras estupideces.
990
01:35:47,457 --> 01:35:49,652
No has cometido nunca
un error, Karnick?
991
01:35:50,697 --> 01:35:52,494
Quin fall con la bomba
hace diez das?
992
01:35:52,737 --> 01:35:56,013
Quin eligi a Chacko para la misin?
Quin eligi esperar en la estacin?
993
01:35:58,417 --> 01:36:00,806
Tambin yo informar
a Prahlad de tus estupideces.
994
01:36:01,617 --> 01:36:03,573
Si ha de hacerse esto,
se har como yo diga.
995
01:36:04,777 --> 01:36:05,687
Vmonos, Apte.

996
01:36:05,817 --> 01:36:08,206
Aqu mando yo!
Yo dir cuando te vas.
997
01:36:13,977 --> 01:36:15,376
Obedecers ahora?
998
01:36:16,417 --> 01:36:19,329
- Dile que me suelte.
- Primero, una leccin de disciplina.
999
01:36:19,617 --> 01:36:20,732
Por favor, Karnick!
1000
01:36:21,737 --> 01:36:23,170
Si le rompo el brazo
no podr disparar.
1001
01:36:23,417 --> 01:36:25,931
Callad los dos!
Estoy harto de insubordinaciones.
1002
01:36:26,777 --> 01:36:28,608
Qu, Natu? Obedecers?
1003
01:36:31,177 --> 01:36:34,169
- Obedecer a Prahlad nada ms.
- Soltadle.
1004
01:36:44,217 --> 01:36:46,014
No volvis a intentar detenerme.
1005
01:36:47,297 --> 01:36:50,448
Qu prisa tienes, Natu?
An hay tiempo.
1006
01:36:50,777 --> 01:36:53,007
No tienes que estar en el jardn
hasta las cuatro y media.
1007
01:36:53,337 --> 01:36:55,248
- Falta una hora todava.
- Iremos andando despacio.
1008
01:36:55,457 --> 01:36:58,335
Si vais despacio,

despertaris sospechas.
1009
01:36:58,617 --> 01:37:00,847
Cmo pudiste elegir a ese cobarde?
Mira como le tiembla la mano.
1010
01:37:01,097 --> 01:37:04,328
Le tiembla la mano, eh?
Pues ocupa t su lugar.
1011
01:37:04,617 --> 01:37:07,575
Quiz l falle, pero t
siempre tuviste la mano firme.
1012
01:37:09,217 --> 01:37:11,856
- Qu, Karnick?
- Hablas as porque tienes un arma.
1013
01:37:12,097 --> 01:37:16,249
Dale tu pistola, Apte.
Dsela, he dicho.
1014
01:37:20,977 --> 01:37:24,526
Cgela si eres valiente, Karnick.
Coge la pistola y ven conmigo.
1015
01:37:24,777 --> 01:37:26,893
Si es as, saldremos cuando digas.
1016
01:37:34,697 --> 01:37:37,291
Ya no te opondrs
a que me marche con Apte?
1017
01:37:38,777 --> 01:37:39,766
Vamos.
1018
01:37:40,017 --> 01:37:42,087
Procura portarte con igual
firmeza en el jardn.
1019
01:37:43,577 --> 01:37:47,252
Te ests haciendo viejo, Karnick.
Pronto te sustituir Natu.
1020
01:37:47,737 --> 01:37:52,253
No. Cuando empiece la revuelta,
la multitud le har mil pedazos.

1021
01:38:33,537 --> 01:38:36,176
Gracias por hacer esto, Natu.
Las oraciones me darn valor.
1022
01:38:38,857 --> 01:38:41,576
Adems, dnde bamos a ir
hasta que sea la hora?
1023
01:38:41,857 --> 01:38:43,006
A ningn sitio.
1024
01:39:03,977 --> 01:39:05,535
T crees en la reencarnacin?
1025
01:39:09,777 --> 01:39:12,416
- S, por qu?
- Estaba pensando...
1026
01:39:13,017 --> 01:39:15,451
qu nos pasara
en la otra vida si...
1027
01:39:18,937 --> 01:39:19,972
Si, qu?
1028
01:39:21,297 --> 01:39:23,765
Si Gandhi no es lo que creemos,
sino un santo.
1029
01:39:24,097 --> 01:39:25,655
No es un santo.
1030
01:39:25,937 --> 01:39:28,895
Cmo podemos estar seguros
de que no es un santo?
1031
01:39:29,697 --> 01:39:31,892
Te convencers de ello
en el instante que muera.
1032
01:39:32,337 --> 01:39:36,933
Pero, y si clama a Rama
y le hemos matado?
1033
01:39:37,777 --> 01:39:40,052
Seremos cosas viles
en nuestra prxima vida.

1034
01:39:40,377 --> 01:39:42,527
No clamar nunca a Rama,
te lo juro.
1035
01:39:48,377 --> 01:39:49,730
No lo har.
1036
01:39:53,417 --> 01:39:54,566
Ya lo vers.
1037
01:40:01,457 --> 01:40:04,574
- Esprame aqu.
- Pero, a dnde vas?
1038
01:40:06,217 --> 01:40:07,650
Haz lo que te digo.
1039
01:40:09,017 --> 01:40:12,453
Por favor, Natu.
Tengo miedo de estar solo.
1040
01:40:16,857 --> 01:40:22,773
Parvati, madre ma. Diosa de la tierra.
Dadora de vida, protectora de tus hijos.
1041
01:40:25,577 --> 01:40:26,976
Aydame.
1042
01:40:29,257 --> 01:40:33,330
Aydame.
Aydame.
1043
01:41:42,097 --> 01:41:46,693
- Qu quieres?
- Rani. Quera verte otra vez.
1044
01:41:48,617 --> 01:41:52,326
- No puedo estar lejos de ti.
- Ha cambiado algo, Natu?
1045
01:41:53,057 --> 01:41:55,525
No. Rani...
1046
01:42:00,977 --> 01:42:02,376
No empieces otra vez.

1047
01:42:03,297 --> 01:42:05,891
Por qu has venido aqu?
Por qu? Por qu?
1048
01:42:06,377 --> 01:42:10,211
Rani, escchame. Te quiero.
He venido slo a decrtelo.
1049
01:42:11,177 --> 01:42:13,532
Te quiero.
No lo dudes nunca.
1050
01:42:13,737 --> 01:42:15,967
- Cmo voy a creerte si...?
- Tienes que creerme.
1051
01:42:39,017 --> 01:42:43,568
Rani, escchame.
Huiras conmigo ahora mismo?
1052
01:42:44,217 --> 01:42:46,492
- Sin decirle adis a Magin?
- Sin decir nada a nadie.
1053
01:42:46,777 --> 01:42:48,335
Tendramos que salir del pas.
Cambiar de nombre.
1054
01:42:48,657 --> 01:42:53,048
Encontrar un sitio tranquilo.
Pero estaramos juntos, Rani.
1055
01:42:53,297 --> 01:42:55,492
- Juntos!
- Natu, ha pasado algo?
1056
01:42:56,497 --> 01:42:57,976
- No contestes.
- Pudiera ser que...
1057
01:42:58,217 --> 01:43:01,175
- Qu ha ocurrido, Natu?
- Contesta slo a mi pregunta.
1058
01:43:01,697 --> 01:43:06,452
- Lo haras? Vendras conmigo?
- Tengo que ser sincera con Magin.

1059
01:43:07,657 --> 01:43:10,694
No puedo.
No puedo hacerle eso a l.
1060
01:43:20,457 --> 01:43:24,973
Dame una hora, Natu.
Qu significa una hora?
1061
01:43:27,537 --> 01:43:29,607
Dentro de una hora lo comprenders.
1062
01:43:35,817 --> 01:43:36,932
Adis.
1063
01:44:06,377 --> 01:44:08,493
Por aqu no pueden
pasar vehculos, sahib.
1064
01:44:09,377 --> 01:44:10,526
Muy bien.
1065
01:45:12,737 --> 01:45:14,728
Por qu no contest al telfono?
Est aqu Natu?
1066
01:45:17,377 --> 01:45:19,971
- El que est es Magin.
- Ha visto a Natu?
1067
01:45:20,377 --> 01:45:22,333
Se ha marchado hace
poco ms de un cuarto de hora.
1068
01:45:22,577 --> 01:45:23,771
Qu ha pasado?
1069
01:45:24,617 --> 01:45:27,006
Natu va a matar a un hombre.
bamos los dos.
1070
01:45:27,377 --> 01:45:28,651
Slo usted podra evitarlo.
Tiene que venir.
1071
01:45:28,897 --> 01:45:30,216
- Adnde?
- Queda poco tiempo.

1072
01:45:31,217 --> 01:45:32,172
Dese prisa.
1073
01:45:42,457 --> 01:45:46,450
Debes ser sensato, Mahatma.
El partido no sera lo mismo sin ti.
1074
01:45:46,537 --> 01:45:49,097
No has hecho ninguna declaracin
diciendo que ests con nosotros.
1075
01:45:49,417 --> 01:45:51,487
Me presento a la reeleccin.
1076
01:45:51,737 --> 01:45:56,811
Lo nico que te pido son unas palabras
en la prensa a favor del partido.
1077
01:45:57,177 --> 01:45:59,737
Sabes que he trabajado tanto
como el que ms.
1078
01:46:01,737 --> 01:46:05,093
Conozco muy bien tu
capacidad para el trabajo.
1079
01:46:05,457 --> 01:46:12,169
Pero ms trabaja el buey, que da
tras da tira del arado y no pide nada.
1080
01:46:12,537 --> 01:46:14,767
Lo que cuenta es la energa moral.
1081
01:46:15,097 --> 01:46:18,726
Mahatma, he venido a avisarte.
Podemos perder las elecciones.
1082
01:46:18,977 --> 01:46:21,207
Unas palabras tuyas inclinaran
la balanza a nuestro favor.
1083
01:46:21,497 --> 01:46:23,613
Algo as como, no s...
1084
01:46:23,897 --> 01:46:29,415
Con jefes nacionales como Mussadi,

el pas vencer todas su dificultades.


1085
01:46:29,737 --> 01:46:34,970
- La verdad har que las venza.
- Por una vez, s razonable.
1086
01:46:38,697 --> 01:46:40,096
He de salir ya.
1087
01:46:50,017 --> 01:46:54,329
Espera.
Te comportas como un viejo egosta.
1088
01:46:56,017 --> 01:46:58,485
Soy slo lo que Dios
quiere que sea.
1089
01:46:58,897 --> 01:47:02,606
- Mi voz interior es la que manda.
- Una voz que nadie ms oye.
1090
01:47:02,897 --> 01:47:04,615
Admites que puedes
estar equivocado.
1091
01:47:04,857 --> 01:47:08,247
Digo que lo que tu voz te dice es
que tu alma desea escapar.
1092
01:47:08,537 --> 01:47:11,335
Que all arriba hay paz
y aqu solamente lgrimas.
1093
01:47:12,417 --> 01:47:15,056
Lo siento, pero es tarde.
1094
01:47:16,337 --> 01:47:19,010
Qu ser de nosotros?
De los que nos quedamos aqu?
1095
01:47:19,417 --> 01:47:22,693
En una ocasin, un hombre
quiso hacerme un seguro de vida.
1096
01:47:23,017 --> 01:47:26,692
Estuve a punto de aceptar.
Pero comprend

1097
01:47:27,017 --> 01:47:32,091
que si aseguraba mi vida, privara a mis
hijos de la confianza en ellos mismos.
1098
01:47:32,417 --> 01:47:35,693
Por qu no iban a tener derecho
a confiar en ellos mismos?
1099
01:47:36,017 --> 01:47:37,928
Nuestra nacin an es joven y dbil.
1100
01:47:38,217 --> 01:47:40,492
Necesitamos a nuestro padre
para que nos indique el camino.
1101
01:47:40,777 --> 01:47:43,689
Deja que salga en tu nombre
y suspenda esa reunin.
1102
01:47:43,977 --> 01:47:46,775
Si uno solo de nosotros
sigue el camino de la verdad,
1103
01:47:47,257 --> 01:47:52,889
en vez del de la violencia,
ese camino nos llevara a la meta.
1104
01:47:56,697 --> 01:47:58,972
- Cmo puede hablarle as?
- Porque no quiero que le maten.
1105
01:47:59,257 --> 01:48:01,054
Sospecho que Prahlad
anda detrs de todo esto.
1106
01:48:01,337 --> 01:48:03,805
Bapu, te lo ruego.
No salgas ah fuera.
1107
01:48:17,297 --> 01:48:21,051
- Por favor, djame pasar, hermano.
- Entonces djame ir a tu lado.
1108
01:48:21,737 --> 01:48:24,729
- Sigues llevando armas?
- S.
1109

01:48:25,977 --> 01:48:32,450


Si nadie llevara armas, nadie temera
ser asesinado por su hermano.
1110
01:48:32,737 --> 01:48:34,648
Pero ah fuera hay un asesino.
Con un arma.
1111
01:48:34,977 --> 01:48:36,729
Por eso tengo
que ponerme frente a l.
1112
01:48:37,017 --> 01:48:40,726
Para demostrar a todos que
no tengo nada contra ese hombre.
1113
01:48:42,497 --> 01:48:47,890
Mi nico fracaso es ver
que los dos llevis armas.
1114
01:48:48,697 --> 01:48:54,533
Qu ms puedo decir cuando lo
he dicho ya miles de veces?
1115
01:48:55,177 --> 01:49:01,047
Qu otra cosa puedo escribir y,
sin embargo, nadie parece comprender?
1116
01:49:02,217 --> 01:49:05,573
El ms dbil posee la mayor fuerza.
1117
01:49:05,977 --> 01:49:08,445
La humildad es el poder.
1118
01:49:09,017 --> 01:49:12,248
La no violencia acabar
con la violencia,
1119
01:49:12,617 --> 01:49:15,450
aunque para ello se empleen
mil aos.
1120
01:49:16,697 --> 01:49:19,814
Pretendes que yo viva
mil aos, hermano mo?
1121
01:49:20,217 --> 01:49:22,606
Siempre dijiste que viviras

hasta los 125.


1122
01:49:22,857 --> 01:49:26,611
Con respeto, Bapu,
es que ya abandonas esa esperanza?
1123
01:49:27,097 --> 01:49:30,567
No quiero vivir en la
oscuridad y la locura.
1124
01:49:31,737 --> 01:49:34,171
- Djame pasar, hijo mo.
- No...!
1125
01:49:35,977 --> 01:49:40,368
- Salvo que vaya yo contigo.
- Ir con mis dos nietas.
1126
01:49:40,937 --> 01:49:43,735
Y durante el ltimo trayecto,
ir solo.
1127
01:49:44,497 --> 01:49:46,249
El poeta dijo:
1128
01:49:46,617 --> 01:49:53,409
Cuando nadie responda a tu llamada,
ve solo. Ve solo.
1129
01:50:20,697 --> 01:50:22,847
Id delante de l.
Cuando llegue, formad un cordn.
1130
01:50:42,937 --> 01:50:46,168
- Tengo que ver aqu a un amigo.
- Hoy no puede entrar nadie.
1131
01:50:47,297 --> 01:50:49,731
- Busca a un polica, Apte.
- No veo a ninguno.
1132
01:50:50,017 --> 01:50:52,053
Fuera.
Ah fuera habr alguno.
1133
01:54:01,097 --> 01:54:04,806
- Te has retrasado, Gandhi!
- Lo siento.

1134
01:54:13,337 --> 01:54:18,775
Te perdono, hermano mo.
Y te bendigo.
1135
01:54:22,417 --> 01:54:24,169
Rama...
1136
01:54:41,257 --> 01:54:42,736
Matad al asesino!
1137
01:54:43,177 --> 01:54:45,532
Matadle!
Hacedle pedazos!
1138
01:54:46,297 --> 01:54:50,051
A qu esperis? Ah tenis
al asesino. Matadle! Matadle!
1139
01:55:01,737 --> 01:55:09,212
Yo le mat, y l me bendijo.
Invoc a Dios.
1140
01:55:10,937 --> 01:55:16,455
l me bendijo!
l me bendijo!
1141
01:55:19,177 --> 01:55:20,576
Aquellos son.
1142
01:56:52,777 --> 01:56:55,450
Se march la luz de nuestra vida.
1143
01:56:55,777 --> 01:56:58,291
No hay ms que oscuridad
por todas partes.
1144
01:56:59,857 --> 01:57:03,213
Nuestro amado jefe,
Bapu, como le llambamos,
1145
01:57:03,697 --> 01:57:06,734
el padre de la nacin
ya no est aqu.
1146
01:57:08,537 --> 01:57:13,565
No podremos verle como le

hemos visto todos estos aos.


1147
01:57:14,497 --> 01:57:17,057
No podremos acudir a l
en busca de consuelo,
1148
01:57:17,577 --> 01:57:19,488
en busca de consejo.
1149
01:57:20,257 --> 01:57:22,817
Es un golpe terrible.
1150
01:57:23,177 --> 01:57:27,614
Y no slo para m, sino para
millones de personas en este pas.
1151
01:57:28,697 --> 01:57:31,769
Un loco le ha quitado la vida.
1152
01:57:32,537 --> 01:57:36,007
Porque slo puedo
llamar loco al que lo hizo.
1153
01:57:36,857 --> 01:57:41,851
Dije que se march la luz,
y dije mal.
1154
01:57:42,897 --> 01:57:47,687
Porque la luz que brillaba en
este pas no era una luz vulgar.
1155
01:57:48,497 --> 01:57:52,410
La luz que nos ha iluminado
durante tantos aos
1156
01:57:52,737 --> 01:57:55,888
seguir iluminndonos
durante muchos ms.
1157
01:57:56,937 --> 01:58:01,567
Miles de aos seguir
brillando esa luz sobre este pas.
1158
01:58:01,977 --> 01:58:04,172
Y el mundo la ver.
1159
01:58:04,657 --> 01:58:08,855

Porque esa luz


representa la verdad que vive.
1160
01:59:00,857 --> 01:59:04,566
Subttulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.

S-ar putea să vă placă și