Sunteți pe pagina 1din 11

E L AMOR EN LOS POETAS LATINOS

C A T U L O, T I B U L O
y P R OPERCIO
(Lectura en la Academia de la Lengua)
Quiso la Academia de la Lengua que el l-
timo de sus miembros, descabalado de los do-
nes del ingenio y de la ciencia, escribiese sobre
el tema que l excogitase para dilucidarlo en
la lectura que corre ponde a este mes, y as
fue como, buscando un vagar en medio a ocu-
paciones que casi no me dan tiempo de reposo,
acept tan honroso encargo y decid entrarme
por los campos de la literatura latina para es-
pigar en ellos lo azonados frutos con que pa-
sa dos m6s de mil novecientos aos nos obse-
quian los poetas del gran siglo de Roma, y, en-
tre ellos, Catulo, Tibulo y Propercio.
Habiendo vivido stos vida regalona y cor-
tesana, como buenos paganos, me pareci que
dara amplio lugar a la disertacin literarh
seguirles en sus gustos y aficiones con el tema
del amor en que fueron sealados maestros,
Catulo cantando sus querellas en versos apa-
Flionados que inspiraron al gran mantuano pa-
ra el libro IV de su Eneida, Tibulo llorando en
su lad tiernas penas de amor y Propercio
exprel:!ando en elegantsimas estrofas todo el
entusiasmo del corazn.
Poda encontrar asunto ms aquilatado que
el del amor para un ensayo en las amenas le-
tras? El amor impera suavemente en nosotros,
110S anima, seduce y acompaa, para valerme
A Dar o Echanda, cordialmente.
de la frase de Saavedra Fajardo, "desde los
primeros hasta los ltimos suspiros." Nace el
nio y con el primer vagido le arrulla y aca-
ricia y contempla sonriente la madre que le
trajo a la vida; rapazuelo, unos ojos le siguel
l
,
una mano le conduce, una sombra le cobija;
hombre ya, se dilata esa sombra bienhechora
y fura de las lindes del hogar en que pas la
infancia y la mocedad bu ca las ddivas de la
amistad que consuela, como si alejado del re-
cinto en que durmi el primer sueo quisiese
reemplazar los afectos familiares conversando
con amigos que le solacen y cautiven, mientrad
aparece en el horizonte la estrella de Venus
Citerea mirndole con plcidos ojos que le en-
hechizan, y una mujer le conversa al odo con
palabras cariciosas y le abraza y le muestra
el alczar de la alegra, y un sol nace lugo en
el hogar, hasta que fatigado de caminar y al-
canzado el ltimo mesn de la jornada, se re-
cuesta en el lecho rodeado de los parientes y
allegados para darles el ltimo vale que se dn
en este mundo y para recibir, por dicha ine
narrable, la final palabra de amor y caridad
que pronuncia la Divina Misericordia en labio'!
del sacerdote que bendice y perdona. Si todo en
la vida es amor, desde el llanto y la sonrisa de la
cuna hasta la postrera congoja, si aquellos an-
343
Biblioteca Nacional de Colombia
Senderos
ti'nlOs sintieron las ternuras y finezas del amor
como pocos lo han experimentado, razn ser
que empiece diciendo en qu manera se vieron
:-;ometidos a su imperio y seoro. Y como son
hes los poetas cuyo amor voy a exponer, em-
pezar por Catlllo, el enamorado veronR.
CATULO
Cayo Valel'io Catulo, el amigo de Cicern y
(le COl'l1elio Nepote, el que cant en versos nc
admirable bellezl1 el epitalamio de J lllia y Man-
lio en el c118l el fogoso hijo de Urania llev8 la<:
\'rgeneR, caminando suavemente y orladas la!'\
frentes con coronas de flores olorosas, seme-
,iante<; a la diosa de Idalia, al tlamo nupcial;
el (jue consider entre los dioses del Olimpo al
del amor como el ms digno de la pleitesa quP
deben tributarle los hombres; el que dijo que
seran ms fciles de numerar las arenas de la
abrasada Libia o los astros que brillan en el
cielo que las caricias de los amantes; aquel que
a la hora de Vspero se preparaba de continuo
al sacrificio triunfante que habra de teir con
s2ngre los ptalos de los jacintos, haba bebi-
do en las copa" de Safo un filtro encantado,
tan propicio al goce brutal de los Rentidos como
al yeneno que pasa dulcemente matando pI
alma.
He mentaclo a Safo, la poetisa griega, porqllP
en esa fuente hebi Catulo su inspiracin mor
bosa, segn lo revelan todos sus ver os y en
especial aquellos a la amada Leshia que disfra-
z a Clodia, hija de Metelo Cler, como atesti-
gua Apuleyo. En esa oela a Lesbia se siente el
apasionado ardor y sensualidad de la famoRa
musa de Lesbos. Sentado a su vera y vindola
sonrer cariosamente le parece igual a un
dioR, y aun agrega que, s vale decirlo, supera
a los mismos dioses: embelesado con su pre-
:-;encia y enlabiado con sus amables palabra"l,
msero de l que va perdiendo el uso de todos
los sentidos porque habindola mirado nada
hay que pueda hallarse sobre l y que sea paJ'-
te a distraerle de los goces y alegras del amor,
pues adviene entonces que se le entorpece la
lengua, y un fuego abrasador consume ar-
terias, y un sordo rumor discurre en sus oldos,
y las lumbres de sus ojos se apagan en las
sombras de la noche.
344
Ille mihi par esse Deo vide tUl',
rIle, si fas est, superare Divos,
Qui sedens adversus identidem te
specta(, et audit
Dulce ridentem, misero quod onmes
Eripit sellSUS mihi: llam simul te.
LeEbia, adspexi, nihil est super mi.
Lingua sfd lorpet: tennuis sub artus
Flamma dimanat: sonitu suopte
Tintil1'ant aures: gemil1a teguntur
Lumina nocte.
(Cat.-Ad Lesbiam.-Lll
Razn era que se le entorpeciesen las palab1'3f'.
pues en sentir de Fray Luis de Len que
a amores espirituales y altsimos, "('1
ardor demasiado del nimo traba la lengua y
demedia las palabra" y razoneR." (1) Vuelt,)
en s del desmayo que HS trabaja SUil fuerza,,;
como si quisiese matarle, recuerda que se ha-
lla cerca a su amada, a la cual le dice' vivamoR
y amemos, Lesbia ma, sin tener cuenta C011
las hablillas de 10R n.ncianos, severo" l:atones,
las cuales debemos e timar como si fuesen no-
nada, que si los soles "an muriendo para re-
nacer cada maana y a nosotros nos fallece la
breve luz ele este mundo, habremos de dormir
la noche eterna deleitosamente unidos.
Vivamu::" ma Lesbia, atque amemus,
Rumoresque senun severiorum
Omnes unius aestimemus assis.
Soles occiclere ct reclire
Nobis. quum semel occidit brevis lux.
Nox cst perpetna una dormienda.
(Ad Lesbiam.-V.)
i. Qu mujPl' pudo Her tan amaela de su eRpo:-;o
como 10 has sido por m, Lesbia ma'? Nunca
10 1'a al odo, ha Hielo tan religiosamente
guardada la fe a la palabra empeada como he
guardado yo tu amor.
Nulla potest mulier tantum se dicere amatam
Vel'e, quantum a me, Lesbi:., amata, mea es.
Nulla fides ullo fuit unquam foedere tanta,
Quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.
(Ad Lesbian.-LXXV-)
Suelen decirse los amantes que eiltn embele-
fa dos con el amor palabras ternsimas que bro-
tan espontneamente del corazn despus de
pasar por la alquitara del entendimiento, el
cual, de tal manera se sutiliza y adelgaza que
busca imgenes en los predios de la fcmtasa
(l)-R.-Traduccin del Libro de los Cantares.
Biblioteca Nacional de Colombia
para expresar los conceptos que ms puedan
aplicarse al ser amado, a quien se le llama aho
1'a de una manera, ahora de otra, pero siempre
con encarecimientos y comparaciones que van
a las parejas con la ms enfiebrecida exalta-
cin de los poetas. All es ver el sol, la luna y
las estrellas, los prados verdeantes, los jardi-
nes floridos, los pjaros cantores, las fuentes,
los ros, las conchas y las perlas, los diamantes
.'f otras piedras preciosas, el oro y dems me-
tales ricos escondido::> en el seno de la tierra
y todo cuanto tiene luz y perfumes y armo-
nas y gracias y donaires, que eso ser poco
para los smiles que hallan fcilmente los amar-
telados, a los cuales ni los bienes sacian, ni los
peligros azozobran, ni los ,Tientos contrastan,
ni las calamidades abaten, puestos y dedicados
corno estn solamente a los goces volandero"
y huidizos de la hora presente. De esa suerte
pasan los das y son las horas, en medio a los
dolores de esta vida caduca y trabajosa, apa-
cibles y tranquilas lo que no puede encarecerse
bastante. As lo sinti Catulo cuando llamaba
a Lesbia su luz, ms cara que sus ojos y que
l mismo a su corazn y por la cual le era gra-
ta la existencia y dulce ms que los panales
de mieles del Himeto.
Ambobus mihi quae carior est oculis.
. CAd quemdam de Lesbia.-GIV - )
... mihi quae me cariar ipso est,
Lux mea; qua viva vivere dulce mihi esto
CAd Manlium.-LXVIII-l
Ama el hombre a la mujer por diversos aspec-
tos: quin por trasunto de la belleza y la her-
mosura; quin porque busca en ella un refugio
en momentos en que sopla desatado el aquiJn
de la desgracia; quin porque encuentra en su
nido de caricias, almo seno de los placeres ms
nobles, blsamo que se derrama sobre nuestraa
penas y heridas sanndolas; quin por gracio-
sa o por diRcreta. Amaba Catulo a Lesbia por-
que los ojos de su amad le hacan ver en ella
todas las perfecciones reunida. . Comparndola
con Quincia, que en opinin de muchos era her-
mosa, blanca, esbelta y airosa, hallaba que le
faltaban a sta la gracia y la sal, mientras que
Lesbia daba quince y raya en atractivos a la'
ms bellas hijas de Venus, puesto que era so-
bremodo hermosa.

Quintia formosa est multi5: mihi candida, longa,
Recta est. Hoc ego: sic singula confiteor.
TotUl l1 illud formosa, nego: nam nulla venustas,
Nulla in tam magno est corpore mica sals.
Lesbia formosa est: quae quum pulcherrima tota est,
Tum omnibus una :mnes surripuit veneres.
tDe Quintia et Lesbia.-LXXXVID
Sera dmadera su felicidad al lado de aquellh
muj er atracti':a, amable como la encantador:'\.
Circe o como Alcina, que le prometa un amo"
consmte? Rogaba Catulo a los dioses que esas
promesas no salieran de los labios nicamente,
sino del corazn, para que pudieran ambos
conservar toda la vida indestructible el vnculo
de la santa amistad.
Jucunjum, mea vita, mihi proponis amoron
Hunc l10strum inter nos, perpetuumque fore.
Di magni, facite, ut vere pl' cmittere possit ;
Atque id sincere dicat et ex animo;
Ut liceat nobis tota pl'oducere vi t a
Aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.
(Ad Lesbian.- CIX)
Si quer a Catulo que Lesbia fuese fiel a su
amor, tema la inconstancla. del corazn feme-
nino. asunto nunca agotado por incontables es-
critores de todas las literaturas del mundo.
Qujanse en la nustra los que nanan sus
amores en las pginas del Romancero, los que
discurren en la "Crcel de Amor", los caba-
lleros que pasan, ahora enfierecidos, ahora ga-
lantes por los libros de caballeras, los guerre-
ros que acuden a las batallas y encuentros y
a las justas y torneos de las "Guerras Civiles
de Granada", los personajes que conversan en el
"Libro de Buen Amor", los pastores de la "Dia-
na" de Montemayor, de la "Diana enamorada" y
de "La Galatea", el Luzmn que refiere armo-
niosamente sus pesares en la "Selva de Aventu-
l'as", los que dialogan en la escena de nuestro
gran teatro castellano, los que hacen del mun-
do vasto campo de picardas en el "Lazarillo",
el "Escudero Marcos de Obregn", el "Guzmn
de Alfarache", el "Buscn don Pablos" o el
"Bachiller Trapaza", los que acuitados deplo-
ran desvos de sus damas en libros innumera-
bles y, finalmente, todos cuantos en la historhl.
o en la fbula, en el teatro o en la novela o la
poesa trataron de propsito o por caso del
amor.
Juraba Lesbia que no amara a otro que a
Catulo, siquiera pidiese sus favores al'rodJado
345
Biblioteca Nacional de Colombia
Senderos
el mismo Jpiter; pero el poeta saba que lo
que dicen en ocasiones las mujeres qUe no tie-
nen un corazn puro a sus amantes es como 1;i
lo escribiesen en el viento o en el agua.
... sed mulier cupido quod dicit amanti,
In vento, et rapida scribere oportet aqua.
(De inconstal1'tia foemin'ei amoris.-LXXI
Entonces, cuando Lesbia pronunciaba ju-
ramentos de amor, aseveraba que a ningn otro
querra si no fuese a su Catulo, ni aun al p"O-
pio Jpiter que la requebrase de amores. Am-
bala Catulo, no ya con aquel amor vulgar que
algunos tienen a la amiga, sino con el cario
entraoso con que un padre mira a sus hijos;
pero acababa de conocerla, saba que le trai
cionaba y aunque encendido en amor, ya no la
miraba como antao sola, porque represen-
tndosele tamaa injuria, si pudo amarla ms
se vio obligado a quererla menos.
Dicebas quondam, solum te nosse Catullum,
Lesbia; nec prae me velJe tener e Jovem.
Dilexi tum te, non lantum ut volgus amicam,
Sed pater ut gnatos diligit et generoso
Nunc te cognovi: quare, etsi impen5ius uror,
Multo mi tamen es vilior et levior.
Qui potis est? inquis. Quod amantem injuria talis
Cogit amare magis, sed bene velle minus.
(Ad Lesb.-LXXIl)
He traducido literalmente este ltimo ver-
so del poeta porque tiene inmenso valor para
sondear su alma, para penetrar en su sicologa
y para comprender cun grande fue el hombre
que abrig aquel corazn apasionado y noble.
Comprendemos por estos versos que una lu-
cha terrible se empeaba en ese Etna ardien-
te: la tirana de un amor desapoderado e irre-
sistible apenas le dejaba ver las faltas de Les-
bia, pero atado, como Prometeo, a la roca de
su impotencia para librarse del yugo fatal, tra-
taba de olvidarlas y aun perdonarlas sin cerrar
los ojos al tierno mirar de los que le fascina-
ban y traan embelesado, y as disculpaba sus
traiciones con el recuerdo de la paciencia dp
Juno, la mayor de las diosas, ante las muchas
infidelidades que hurto le cometa su au-
gusto esposo. Un da en que arreciaban los
vientos de la tempestad en aquella alma pre-
tendi marcharse a lejanas tierras para cal-
346
mar las ansias que le atosigaban: pens via-
jar hasta los ms apartados trminos de la
India, donde se azotan con eco resonante los
tumbos del mar, recorrer la Hircania y la sen-
sual Arabia, el pas de los Scitas y el de los
flechadores Partos, o las riberas del Nilo que
colora con sus siete bocas el Mediterrneo, es
calar las altas cimas de los Alpes, visitar los
campos en que demoran los trofeos de Csar
el grande, el Rin de la vieja Galia y los salva-
jes britanos. Al emprender el viaje a esas ex-
tremas comarcas peda a sus amigos le dije-
sen a Lesbia que viviese con el cortejo de sus
trescientos amantes, los abrazase y se holgase
con ellos, sin amar verdaderamente a ningu-
no, para ruina y perdicin de todos. Que no
espere como antes, les deca a sus amigos Fu-
rio y Aurelio, un amor que muri por su culpa
y su perfidia, bien as como muere o se tron
cha la flor del prado verdegay al pasar sobre
ella la reja del arado.
Cum suis vivat valeatQue moechis,
Quos smul complexa tenet trecentos,
Nullum amans vere, sed identidem omnium
lila rumpens.
Nec meum respectet, ut ante, amorem,
Qui illius culpa cecidit: velut prati
mtiml f1os, praetereunte postquam
Tactus aratro esto
(Ad Furium et Awelium.-Xl)
Bella comparaClOn la de estos versos finales:
Otro hubiera sido que l le estallara la ira del
pecho e impelido por el concepto de la honra
hundiera en el corazn del injusto agresor la
hoja del acero hasta los gavilanes. Pero eran
tantos los amantes de Lesbia y sta, no su mu-
jer legtima, sino una cortesana, y l hombre
tierno, ms hecho a las caricias del amor quP.
al choque de las armas! En esos versos est
de cuerpo entero Catulo, pues prefiere la pa
labra gentil, noble y generosa que sale de un
corazn semejante al de una mujer, alodio y
a la ira que abrigan otros hombres. Gran amor
el que muere como la flor del valle segada por
la reja del arado para que nos veamos obli-
gados a respetarle y cubrirle de flores!
Mientras tanto Lesbia, aquella Lesbia a
quien am el poeta ms que a s mismo y a sus
parientes y amigos, arrojaba su dignidad por
los lupanares y hasta en los cuadrivios y eH
Biblioteca Nacional de Colombia
las callejuelas sin salida, para el placer de los
disolutos descendientes de Remo.
Nunc in quadriviis et angiportis
Glubit magnanimos Remi nepotes.
(Ad Coelium de Lesb.-LVIlL-'
Torpezas tales hubieran bastado para lanzar
la infame a los profundos silos del olvido; sino
que Catulo, cruelmente atormentado por el
amor e incapaz de arrancarlo de su pecho pro-
fiere entonces el epifonema admirable que ha
recorrido el mundo "por cuantos son los cli-
mas y los mares", en labios de amantes in-
fortunados: odio y amo a un mismo tiempo sin
poder explicar cmo acibaran mi vida senti-
mientos tan encontrados; pero siento el amor
y el odio y ambos son acicate de mi dolor.
Oj i et amo. Quare id faclam, fortas5e requiris.
Ncscio : Fecl fieri sentio et excrucior.
(De amore suo.-LXXXVI)
Un da en que se hallaba el poeta conversan
do consigo a sus solas en la ms recndita c-
mara de su castillo interior, se le representaron
como a la voz de un llamamiento todas sus pe-
nas y alegras: su amor, sus cuidados y fi-
nezas, sus goces y entusiasmos, al par que 10'3
juramentos de la amada y las traiciones e in-
fidelidades que le cometa. Despus de un re-
ido combate con sus ms ntimos afectos de-
cidi lugo deponer su viejo amor a costa de
cualquier sacrificio para conquistar la paz del
espritu, as le cercasen y acometiesen osados
enemigos, y extendiendo los brazos exoran tes
a los dioses del Olimpo les pidi ahincadamen-
te le librasen de aquel mal de corazn que cir-
culaba por sus venas envenenndole y apar-
tando del alma la divina leticia. N o busco ya
que la ingrata me ame, rogaba, y menos an
que sea fiel y pudorosa, porque eso no puede
acaecer, sino que convalezca de este negro mal
que me acompaa, lo cual os pido, oh dioses,
me otorguis por piedad.
o Di, si vostrum est misereri aut si quibus unquam
Extrema jam ipsa in morte tulistis opem;
Me miserum adspicite, et si vitam puriter egi,
Eripite hanc pest-em perniciemque mihi,
Quae mihi subrepens irnos, ut torpor, in artus,
Expulit ex omni pectore Jaetitias.
Ncn jam illud quaero, contra ut me diligat illa,
Aut, quod non potis est , esse pudica velit,
Senderos
Ipse valere opto, et t:etrum hunc deponere morbum.
o Di, reddite mi hcc pro pie tate mea.
CAd se ipsum.-LXXVn
H aqu el amor de Catulo. Si los dioses le
oyeron y si curaron o no la grave enfermedad
de que adoleca, es cosa que an est por ave-
riguar, aunque no es aventurado decir que con
ese mal le enterraron.
Habra de poner aqu punto final a esta di-
sertacin sobre el amor de Catulo si no fuese
porque habindome sugerido en esta Academit
el exquisito y .castigado poeta y prosista dor.
Luis Mara Mora que al tratar de los amores de
Catulo recordase el libro IV de la Eneida, ofre-
c satisfacer con mucho gusto los deseos de tan
docto acadmico, con tanto mayor razn para
m cuanto creo que debi el mantuano su ins-
piracin sobre ese asunto al insigne hijo de
Verona, el cual dio a la literatura universal ,
en su famoso epitalamio de Peleo y Tetis, una
de las joyas ms preciosas con que se enga
lanan las musas antiguas.
Dice, pues, la leyenda que fue un tiempo en
que una gloriosa falange de heroicos mance-
bos, la flor, la nata y la espuma de la juven-
tud argiva, como deseasen adquirir el vellocino
de oro, se hicieron osados a la mar en una nave
ligera que volaba al impulso de los remos y qu<.'
fue la primera que surc las an vrgenes on-
das de Anfitrite. Bogaban los hroes en la mal'
huracanada dejando a su paso blancos cenda
les de espumas, cuando surgieron del fondo
del abismo las Nereidas que se pusieron a ad-
mirar seguidamente la extraa visin. Fue
aqulla la nica y la ltima vez que pudieron
contemplar ojos mortales los desnudos cuer-
pos de las ninfas marinas. Encendido Peleo
en el amor de una de ellas, nombrada Tetis,
que no despreci como diosa a un simple mor-
tal, se concierta su feliz himeneo con consen-
timiento y aplauso de su padre, cuando h aqu
que pasado algn tiempo amanece el deseado
da y toda la Tesalia se congrega en el palacio
donde van a efectuarse las bodas.
Numerosos y alegres invitados que llevan
valiosos presentes y a los cuales les retoza el
gozo en el rostro, llenan las salas del palacio;
todos los habitantes de Scyros, del riente valle
347
Biblioteca Nacional de Colombia
Sendero')
de Tempe, de Crann y los que habitan dentro
de las murallas de Larisa abandonan sus mo-
radas, que quedan desiertas, y van a Farsalia;
nadie cultiva los campos, los bueyes no some-
ten al yugo su cerviz, no se limpian los vi-
edos de cizaas, ni se aran lo campos, pues
las rejas de los arados estn tomadas de orn,
y tampoco se rozan los barbechos. Mientras
tanto resplandecen por doquiera, en las opu-
lentas y regias sala del palacio, el oro fino
y la rica argentera; luce el marfil en los si-
llones; brillan vasos preciosos en las mesas y
tocios los ojos se recrean viendo los esplndi
dos tesoros de aquella casa que se atava con
pompa real. En medio de las estancias se en-
cuentra el lecho nupcial de la diosa cuidado-
samente pulido y arreado con mantos de pl' -
pUl'a de Tiro bordados con arte maravilloso
que ostentan en antiguas figuras las costum-
bres de los hombres de antao y las maravillo-
sas hazaas de los hroes. Entre aquellos pa-
os bordados hay uno que representa a Ariad-
na en el momento en que, poseda de indmito
furor, contempla desde la ribera que se van
alejando por las ondas resonantes las rpidas
naves de Teseo, su prometido. Abandonada por
ste en una playa desierta, apenas libertadr:
ele las falaces ombras del sueo, le parece que
es mentira lo que est viendo, que es a Teseo
huyendo ligero a todo el impulso de los remos
con sus promesas desvanecidas en los viento,>
aborrascados del mar.
Petrificada como la e tatua de una Bacante,
. in la redecilla que retena sus blondos cabe-
llos, ni la clmide que velaba su seno, ni el
sostn de sus redondos y mellizos pechos, libre
ele todas la vestiduras que han cado a sus
pies y se convierten ahora en juguete de las
ondas, llena de lgrimas mira Ariadna alejars,-,
al fementido y perjuro Teseo, en tanto que el
alma de la diosa se mece sobre las grandes ola'!
de las contradicciones y amarguras. Nada le
importan entonces su redecilla de oro, ni las
prendas y vestidos que flotan a merced del
mar, si con la mente perdida en Teseo es a l
a quien invoca con toda el alma y con todo el
corazn.
Puede darse algo ms bello que estos verSOd
que pintan a Ariadna apenas despertada del
348
sueo en los momentos en que observa que ya
no est su amante a su lado? Presurosa
a orillas del mar, tibio su cuerpo todava, y
temblorosa de emocin, de tristeza y de clera,
queda inmvil como una Bacante, desnuda, con
la tnica y dems prendas acariciadas por las
,ondinas, sin tener cuenta con el pudor, porque
en esos instantes slo ve y siente la perfidia
del que huye en rpida nave dejndola a
con su amargura y su dol or. Con razn dice
Naudet que esa imagen es verdaderamente dig-
na del pincel de Miguel Angel (1). Por mi par-
te me resisto a creer que haya un cuadro mR
beilo en la literatura moderna. Por eso no pue-
do dejar el placer que voy a sentir recitando
ante vosotros los versos que encierran tan her ..
moso episodio, en la pursima lengua del Lacio.
Quem procul ex alga moestis Minois ocellis,
Saxea ut effigies bacchantis pl'ospieit Evoe;
Prospleit, et magnis eUl'arum fluetuat undis,
Non flavo l'etinens subtilem vel'tiee mitram,
NO:l eonteeta levi velatum peetus amietu,
NOll tel' eti strophio luetantes vineta papillas;
Omnia quae Loto delapsa e corpore passim
lpsius ante pedes fluetus salis alludebant.
Sed neque tum mitrae, neque twn fluitant is
lila vicem eurans, toto ex te peet ore, Thes'eu,
Toto animo, tota pendebat pel'di ta mente.
(Epithalamium Pelei et Thetidosl .
Refiere Iugo el poeta lo que cuentan la.,
cl'nicas de la atrevida empresa de Teseo con-
tra el Minotauro y cmo la llev al cabo feliz-
mente; pero comprendiendo en seguida que se
haba apartado de su canto iniciado en lo pri-
meros versos (sed quid ego, a primo digressus
carmine, plura conmemorem'? .. ), vuelve a
Adadna y la presenta en la ribera de la isla
desierta en que la haba abandonado Te eo,
lanzando imprecaciones contra el ingrato, ora
triste y lacrimosa, ora poseda de furor, excla-
mando las semejantes querellas: as me de-
jaste, Teseo, en esta playa desierta, despus de
haberme retirado, prfido, de los lares de mi
padre? Con que as te vas y te encaminas a tu
casa sin recordar los devotos juramentos que
hiciste y que son otros tantos pel'jlll'ios que
(1 ) C. Valerius Catullus ex 'editione Frid. Guit. Doc-
l'ingii, cu suas et aliorum annotationes adjecit Josephus
Naudet.-Parislis.-MDCCCXXVI.
Biblioteca Nacional de Colombia
agravian a los dioses? Nad::t pudo apartar ta
mao designio de tu mente cruel? No hubo
en ti ninguna clemencia que pudiera enterne-
cer tu pecho y venir en mi ayuda? No fueron
sas las promesas que otro tiempo me hiciste
ni las que me hacas esperar i desdichada de
m! sino alegres nupcias, ambicionados hime
neos, cosas todas que se han llevado los vien-
tos. No crea ya ninguna mujer en juramentos
de hombre, ni espere de varn que sus pala-
bras sean fieles y verdicas, que mientras estn
abrasados en los fuegos de la concupiscencia,
ni temen jurElr, ni perdonan prometer, porque
tan pronto como han saciado el apetito que le:;;
sugiere HU libidinoso pensamiento, no temen lo
q uc han dicho ni les importan perj urios. Yo,
cierto, te saqu del torbellino en que te viste
sumergido y antes prefer perder a mi herma-
no que faltarte a ti, hombre falaz, en el mo-
mento supremo. i Y por eso me entregas a las
fieras y a las aves de rapia para que me des
pedacen sin que la tierra cubra mis despojos!
Qu leona te en:6endr en su solitaria gua-
'ida? Qu monstruo te vomit del mar des-
pus ele haberte concebido en sus abismos es-
pumosos? Qu Sirte, qu Scylla voraz, qu
vasto Carybdis hicieron tales cosas que a r e-
tribuye::; el beneficio de haberte salvado la
vida?
Siccine me patris aveetam, perfide, ab oris,
Perfidc, deserto liquisti in littore, Theseu?
Sieeine discedel1s, numine Divum,
Inmemor ah! devota domum perjuria portas?
Nullane res potuit erudelis flectere mentis
Consilium? tib nulIa fuit clementia praesto,
inmite ut noslr vellet mlteseere pectus?
At non haee quondam nobs dedist
Voee: mh non hoe miserae sperare jubebas :
Sed eonnuba lacta, sed optatos hymeneos;
Quae cuneta aerii diseerpunt irrita venti.
Jamjam nulla viro juranti foemina eredat,
Nulla viri speret sermones esse fideles.
Qu, dum aliquid cupiens animus praegestit aplscl,
Ni! metuunt jurare, nihil promittere pareunt:
Sed simul ae eupidae mentls satiata libido est,
Dicta nihil metuere, nihil perjura eurant.
Certe ego te in medio versantem Jeti
Eripui, et potius germanum amittere crevi,
Quam tib faUaei supremo in tempore deesem.
Pro quo dilaeeranda feris dabor alitibusque
Pra-eda, neque injeeta tumulabor mortua terra.
Quaenam te genuit sola sub rupe Jeaena?
Quod mare conceptum spumantibus exspuit undis?
Qua'e Syrtis, quae ScyUa vorax, quae vasta Charybdis,
Tala qu reddis pro dulei praemia vita?
Senderos
Ahora cambia sus acentos Ariadna por pa-
labras exquisitamente dulces y tiernas. Acaba
de llamar a Teseo monstruo, prfido, ingrato,
falaz, perjuro, parto de las fieras, aborto de
los senos espuman tes del mar; ahora le dice
con el corazn en los labios: si no quisiste cor-
dialmente nuestro connubio por temor de des ..
agradar a tu anciano padre, pudiste al menos
llevarme a tu casa donde te habra servido co-
mo una criada con alegra, ya lavando tus blan-
cos pies en pursimas linfas, ya cubriendo tu
lecho con frazadas de prpura.
Si tib non eordi fuerant connubia nostra,
Saeva quod horrebas prisci pracepta pareni:s;
Attamen in vestras potuisti dueere sedes,
Quae tibi jueundo famularer serva labore,
Candida permulcens liquidls vestigia lymphis,
Purpureave tuum eonsternens veste eubile.
j Qu cosa ms bella y sublime! Poeta que
as conoce las pasiones del corazn humano y
las retrata, cundo entigrecidas y rencorosas,
cundo suaves, delicadas y cariciosas, es un
altsimo poeta. Y lo era efectivamente Catulo.
Pero sigamos con el apstrofe de Ariadna.
Por qu, exclama, he querido quejarme en-
loquecida a los vientos que ignoran mis tris-
tezas y que siendo insensibles ni pueden or
mis l)alabras acrecentadas por el dolor, ni res-
ponderme? El ingrato, en tanto, navega ya por
mitad del pilago y ningn mortal se presentn
ante m en esta playa solitaria. As, en esta
hora aciaga en que me insulta despiadada la
suerte, no hay persona que preste odos a mis
quejas. i Omnipotente Jpiter! j Pluguiera al
cielo que no hubieran tocado nunca las
atenienses a las riberas de Gnosia; que nunca
un prfido marinero hubiera desembarcado en
Creta para llevar crueles estipendios al Mino-
tauro, y que jams un hombre malo se hubiera
hospedado en nuestros lares ocultando bajo la
almibarada forma de palabras mentirosas per-
versas intenciones! Adnde ir? Cmo he
de cobrar aliento si est perdida toda esperan
za? Podr subir a los montes de Idomeneo?
Pero de ellos me separa el ancho mar tempes-
tuoso. Si podr esperar acaso el auxilio de mi
padre, a quien dej yo misma, despus de la
matanza de mi hermano, para eguir al hom-
bre manchado con sangre? Podr consolar-
me con el amor del esposo si huye por el cur-
349
Biblioteca Nacional de Colombia
Senderos
vado mar al golpe de los remos? Me encuentro
sola en esta ribera, en una isla inhabitada, sin
poder salir de ella porqu la cie el ocano. No
hay remedio, ninguna esperanza; todo est ca-
llado y desierto; todo parece muerto; sin em-
bargo, antes que se apague en la muerte la luz
de mi vida, antes que en mi cuerpo fatigado
se extingan los sentidos, pedir en mi postri-
mera hora a los dioses el justo castigo para
el traidor. Vosotras, Eumnides, que castigi;
con penas vengadoras los crmenes de los hom-
bres; vosotras que llevis como cabellos vene-
nosas serpientes y en la frente las iras que
cela el pecho, i venid ac, acudid presto, od m ~
quejas, las cuales, desdichada, me veo obliga-
da a proferir ahora que estoy desamparada y
enloquecida por el amor y la clera! Porque
ellas vienen verdaderamente de 10 ms hondo
de mi corazn no permitis que sea baldo mi
llanto, sino que as como Teseo me dej sola.
as sea, oh diosas, su suerte y la de sus pa-
rientes!
Sed quid ego gnaris nequicquam conqueror auris,
Externata malo? quae l1ullis sensibus auctae
Nec mlssas audire queunt, mc reddere voces.
IlIe autem prope jam mediis versatur in undls,
Neo quicquam adparet vacua mortalis in alga.
Sic nimis insultans extremo tempore saeva
80rs 'etlam ntJstris invidit questibus Aures.
Jupiter omnlpotens, utinam ne tempore primo
Gnosia Cecropiae tetigissent llttora puppes;
Indomito nec dira ferens stipendia tauro
Perfidus in Cretam reJigasset navita funem:
Nec malus hic, celans dulci crudelia forma
Consilla, in nostris requiesset sedibus hosp'es !
Nam quo me l'eferam? Quali spe perdita nitar?
Idomeniosne petam montes? at gurglte lato
Discernens pon ti truoulentum dividit aequor.
An patrls auxilium sperem, quemne ipsa reliqul,
Respersum juvenem fraterna caede sequuta?
Conjugis an fido consoler memet amore,
Quine fugit lentos inourvans gurgite remos?
Praeterea litus, nullo sola insula tecto;
Nec patet egressus, p'elagi clngentibus undis.
Nulla fugae ratio, nulla spes: omnia muta,
Omnia sunt deserta; ostentant omnla letum.
Non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Nec prius a fesso seoedent corpore sensus,
Quam justam a Divis exsposoam prodlta multam,
Coelestumque fidem postrema compl'eoer hora.
Quare facta vlrum multantes vindioe poena,
Eumenides, quibus angulneo redlmita capillo
Frons exsplrantes praeportat pectoris iras,
Ruc, huc advel1'tate, meas audite querelas,
Quas ego, vae miserae! extremis proferre medullis
Cogor inops, ardens, amenti coeoa furore.
Quae quoniam vel'e nascuntur pectore ab Imo,
Vos noute pati nostrum vanescere luctum;
Sed quali solam Theseus me mente reliquit,
Tali mente, Deae, funestet seque suosque.
He procurado sujetarme al carcter de la len-
gua latina al traducir estos versos, siguiendo
el pensamiento del autor, para mostrar las be-
'llezas que encubre el original, las cuales son de
tal naturaleza que no le va en zaga el famoso
apstrofe de Ariadna a Teseo al de Dido ::t
Eneas en el libro IV de la Eneida, y aun le aven-
taja por algunos aspectos.
Conocis tanto, seores acadmicos, el me-
morado libro de la Eneida, que no hay para qu
tratar ese asunto con el detenimiento que por
su reconocida alteza mereca; baste decir que
cuando Dido se entera de que Eneas se apresta
con sus comnaeros a surcar el ponto para
cumplir la orden de los dioses de fundar una
nueva Troya en Italia, recorre la ciudad exci-
tada y loca de furor como una Bacante en las
trietricas orgas y zahiere a Eneas tratndo-
le de prfido, cr uel y disimulado, le representa
su amor, las lgrimas que por l derrama, le
recuerda que debe ser fiel a los juramentos y
a la fe prometida, y aun le dice que por su
causa perdi el pudor y la honra, con la cual
R remontaba a las estrellas.
. ............... te propter eundem
ExstincLu::, pudor. et, qua sola sidera aclibam
Fama prior . ....
(Aeneis. Liber IV .-321).
Mas como le contestase Eneas que no poda
de obedecer la voluntad de los dioses, llena ele
clera volviendo los ojos a una y otra parte
,
y mirndole con repugnancia y desvo, le in-
crepa: ni desciendes del linaje de Drdano, ni
tu madre es una diosa, prfido; antes te engen-
dr el horroroso Cucaso entre sus duros peas-
cos y una tigre hircana te arrim a sus pe-
chos. Pero, qu disimulo? o qu ms me re-
servo? Acaso se enterneci con mi llanto?
Volvi los ojos para no verme? Se confes
vencido llorando o se muestra siquiera amante
y carioso? Qu cosas antepondr a otras acu-
sndole? Ya ni Juno, la mayor de las diosas,
ni Saturno, padre, miran esto como deban.
En ninguna parte, ni siquiera en el cielo, hay
6eguridad de la palabra empeada: arrojado
Biblioteca Nacional de Colombia
en una playa le acog necesitado y le coloqu,
i estpida! . en una parte del reino; salv a sus
camaradas y a su ya perdida armada. j Ay! j Me
siento arrebatada y encendida por todas las
Furias! j Ahora el augur Apolo le gua y has-
ta un intrprete de los dioses, enviado del mis-
mo Jpiter, neva por los aires hrridos man,
datos, como si no tuviesen otra labor en qu
ocuparse! Ni refuto lo que has dicho, ni te de-
tengo; v, sgue a Italia favorecido por los
vientos; mrcha en busca de tu reino por me-
dio de las ondas. Espero, s, que encontrars
suplicios en medio a los escollos-si algo pue-
den los dioses piadosos- y llamars a Dido por
su nombre a cada instante, Aun estando au-
sente habr de seguirte para atormentar tu
pensamiento con negros fuegos, y cuando la
fra muerte haya relajado todos mis miembros
por la salida del alma, en todas partes estar
contigo como sombra siniestra. Sufrirs, infa-
me, las penas que mereces; oir que las cuen-
tan y su fama me llegar a las profundidades
de los Manes del Averno.
N'ec tibi diva parens, genu'is nec Dardanus auctor,
Perfide; sed duris genuit t'e cautibus hOl'l'ens
Caucasus, hyrcanaeque admorunt ubera tigres,
Nam quid dissimulo? aut quae me ad majora reservo?
Num fletu ingemuit nostro? num lumina flexit?
Num lacryrnas victus dedit? Aut miseratus amantem est ?
Quae qUibus anteferam? Jam jam nec maxima Juno,
Nec Saturnus haec oculls pater aspicit aequis.
Nusquam tuta fides: ejectum littore, egentem
Excepi, et regni demens in parte locavi ;
Amissam classem socios a morte redux.
Heu! Furlis incensa fe rol' 1 Nunc augtu' Apollo,
Nunoc Lyciae sortes, nunc et Jove missus ab ipso
Interpres divum fert horrida jussa per 'aUl'as.
Ssili.cet is Superis labor 'est, ea cW'a quietos
Sollicitat : neque te teneo, neque dicta refello;
I , sequere Italiam ventis, pete regna per undas.
Spero equidem medis, si quid pia numina possunt,
Supplcia hausurum scopulis, et nomine Dido
Saepe vocaturum. Sequar atris ignibus absens;
Et, quum frigida mors anima seduxerit artus,
Omnibus umbra ocis adero; dabis, improbe, poenas;
AUdiam, et haec Manes veniet mihi fama sub inlOS.
(P. Virglii Maronis.-Aeneis.- Lib. IV. 365 et s.'
Los dos poemas encierran extraordinarias
bellezas, pero yo pongo sobre mi cabeza el de
Catulo y le otorgo la joya y la palma del triun-
fo sobre el de Virgilio, si me perdonis la osa-
da de opinar en tan altas materias, ya porque
es ms suave y ms tierna la Ariadna de Teseo
Senderos
que la Dido de Eneas, ya porque las pasiones
de aqulla se gradan y suceden con mayor na ..
turalidad que las de la reina burlada de Car-
tago : Dido se enloquece y vaga por la ciudad
con la desenvoltura de una bacante tan pron-
to como sorprende la intencin de Eneas de
partir a lejanas tierras, sin que aquella acti-
tud, sobrado escandalosa, cause el entusiasmo
de la admiracin a todo lo que es bello y su-
blime; Ariadna, en cambio, al llegar a orillas
del mar, no lugo que despierta, en prosecu-
cin del esposo que ya ha izado las lonas de su
nave y boga en medio de las ondas, y al ex-
t ender los brazos suplicantes hacia el pilago
mientras se le caen las sutiles vestiduras que
quedan jugando con las olas, pues no ha tenido
tiempo de pensar en su inocente desnudez, sino
en Teseo, representa un cuadro que est pi-
diendo el pincel de un gran artista; Dido ruega.
primeramente, expone su amor y sus lgri-
mas, los servicios prestados, las desgracias que
han de afligirla si la desampara: mas cuando
Eneas responde imperturbable que no tiene
ms que un amor y una patria, se muestra des-
deosa y altiva, no quiere detenerle, acusa a los
hombres y a los dioses, se burla de stos con
notoria impiedad, le llama infame, niega su al-
ta progenie al suponerle criado a los pechos
de una tigre y, en el colmo de la ira, concita
a las potestades del averno en la ms terrible
de las imprecaciones, sin que decline ni se apa-
gue por un instante esa furia inflamada; en
tanto Ariadna, que tambin moteja a Teseo de
aborto de los monstruos del mar, hijo de una
leona, de cruel y desagradecido, pasa de los
acentos incomportables de la clera al arrullo
de una encelada paloma en aquella frase su-
blime que pasar en triunfo por todas las li-
teraturas y que no poda pronunciar la des-
compuesta Dido, que es decir, cuando mani-
fiesta que se habra ido contenta a servir a
Teseo como la ltima de sus esclavas ban-
dole los pies y aderezando su lecho con man-
tos de prpura; la pasin de Dido es desenfre-
nada y ciega: la de Ariadna, discreta y deli-
cada; Dido es la Venus dominada por el demo-
nio del rencor: Ariadna, la mujer llena de gra-
cia y de los atractivos de la armona y del rit-
mo; Dido, al marcharse Eneas, queda en su
reino, en medio de su ciudad y sus sbditos:
351
Biblioteca Nacional de Colombia
Senderos
Ariadna, en una isla descaecida de todo huma-
no socorro, con la sola compaa de las fieras;
aqulla ms parece, demudada por la ira, una
Meguera, una Furia o una Eumnide, que una
mujer sensible; estotra es mesurada en su des-
esperacin, exquisita, y por eso mismo encanta
y seduce; aqulla hablaba en presencia del in-
grato que la iba a dejar sumida en un mar de
dolores: estotra no tiene la fortuna de hablar-
le, que as, ms cariosa que Dido y menos
orgullosa, le hubiera conservado a su lado; :-i
aqulla am, aun a trueque de su honra, por
que Eneas no le prometi hacerla su es-
posa, no dej de llevar al tlamo los clcu-
los del inters: estotra se entreg al que
la haba desposado, por un amor en que no fue-
ron parte la ambicin ni el lucro; finalmente,
si Dido am, porfi, rog y odi enloquecida,
Ariadna ador y sufri con ternura su desola-
cin limitndose a pedir a la divinidad el jus-
to castigo para el culpado, exenta de la inno-
ble complacencia de Dido que espera gozarse
en las moradas de Dite con las noticias del su-
plicio de Eneas.
No disculpa a la reina de Cartago el haber
dicho en su afliccin que otra fuera su suerte
si hubiera tenido de Eneas un hijo que recor-
dara las cualidades del padre, pues a la postre
termina deseando solazarse en los mayores
males que le puedan acaecer. Faltle a Virgi-
lio en ese paso de su libro inmortal la habitual
ternura que le reconocen sus bigrafos y cr-
ticos y que a manos colmadas atribuyen a Ca-
tulo, cuya blanda condicin se muestra en esa
oda elegaca de singular belleza en que llora la
muerte del pajarito de Lesbia, que sin apar-
tarse de sta y saltando de una a otra parte
a su lado, llamndole con graciosos gorjeos,
se fue por el sendero tenebroso de donde no
se regresa nunca.
Nee sese a gremio illius movebat,
Sed eircurnsiliens modo hue, modo illue,
Ad solam dominam usque pipilabat.
Qui nune it per iter tenebricosum,
Illue, unde negant redire quemquam.
(Luetus in morte passeris.-III).
Enamorada y dadivosa fue Dido; liberal en
352
sumo grado; su hermosura, extremada; sus
gracias, muchas; su talento perspicuo en gran
manera; ardiente tanto cuanto altiva y orgu-
llosa. An admiramos el inagotable caudal de
sus h2chizos y omos llevados en alas del fa-
vonio los melodiosos acentos de su voz apa-
sionada' y las msicas de su palacio real; pero
as y 'todo, por ms que las elegantes estro-
fas virgilianas nos hayan prolongado les ecos
de esas fiestas en que se aspira el perfu
me de los pebeteros y se perciben los acor,
des .de las ctaras y de las harpas y el rumor
de los besos, nos dice el corazn que si nos
diesen a escoger, antes prefiriramos los de
Ariadna por exquisita y tierna que los de Di-
do por ardiente y altiva, Y es que si el cisne
de Mantua cant el estruendo y el fragor de las
armas y exalt al hroe conquistador de Lavi-
nia y le coloc en contiendas y combates rodea-
do de la gente troyana, y le agasaj en saraos
y festines suntuosos en el palacio de Dido, y
le rindi enamcrado primeramente y lugo des-
amorado por cumplir los mandatos divinos, en
el episodio que imit indudablemente de Ca-
tulo no acert a salir de la atmsfera de la
pelea y de la violencia de las armas, y por eso
puso en Dido el tipo de una mujer d'e varonil
empaque, cuando el ruiseor de Verona nos dio
en Ariadna la de entraas maternales,
Como sea verdad que los dioses no oyen
quejas injustas, las conminaciones de Dido no
impiden que Eneas cumpla felizmente sus al-
tos destinos; las de Ariadna son escuchadas
por el soberano rector del Olimpo, el cual, ha-
ciendo temblar la tierra y los elementos del
mar y conmoverse los brillantes espacios si-
derales, envuelve a Teseo en las sombras de
una noche caliginosa que oscurece su mente
y le quita la memoria para impedirle recor-
dar cmo haba prometido a su padre Andro-
geo que al regresar de Creta vencedor del Mi-
nota uro, como vena, izara velas blancas en los
mstiles de la trin'eme. Sucede, pues, que olvi-
da Teseo la promesa que haba hecho a su pa-
dre, el cual, mirando ~ s e una roca de la playa
marina en que estaba amaitinando la llegada
del hijo, que no se acerca la nave con los nun-
cios felices de la victoria, se arroja al mar cre
yendo que haban perdido a Teseo los hados
adversos,
Biblioteca Nacional de Colombia
At pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Anxia in assiduos absumens lumina fletus,
Quum primum inflati conspexit linte a veli,
Praecipitem sese scopulorum e vertice jecit,
Amissum credens inmiti Thesea fato.
AS, habiendo regresado el aguerrido Teseo
a sus lares enlutados con la muerte de su pa-
dre, tal llanto le acomete cual el que haba cau-
sado a la hija de Minos desamparndola, con
olvido injustificable, en aquella playa en que
mira tristsima hacerse a la vela la nave
de su prometido, mientras se revuelven y agi-
tan en su nimo copia innumerable de encl)-
nadas cuitas.
Sic funesta domus ingr'essus tecta paLerna
Marte ferox 'Iheseus, qualem Mino:di luctum
Obtulerat mente inmemori, talem ipse recepit.
Qrae tum prospectans cedentem moesta carinam,
Multiplices animo volvebat saucia curas.
Dido termina en dolorosa tragedia cuando
se lanza airada y despechosa a la pira que la
abrasa y consume; Ariadna se ve consolada en
su tristeza por el alegre dios de las orgas que
se presenta encendido de amor por ella en me-
dio de un coro armonioso de Stiros y Silenos,
de los cuales unos profieren delirantes evohs,
otros agitan tirsos, otros se cien con retorci-
Sendero',,;
das serpientes, stos se disputan los miembros
palpitantes de un toro, aqullos tocan cmba-
los, en tanto qUe los de acull se huelgan en la
orga que en vano desean or los profanos v
en la cual se oye el ronco sonido de las
bores y el brbaro estridor de las trompetas
frigias.
No puede negarse que tiene su punto de pi-
mienta el remate de ese poema en que descri-
be el poeta una mujer llorando primero amar-
gamel".te y consolada despus por Baco y sus
regocijados acompaantes, los Stiros y los Si-
lenas, como la representa esa parte del tapiz
que cubra el lecho de Tetis en el venturoso
da en que se afianz para siempre el amor de
sta con Peleo. El de Catulo no se puede decir
sino que fue desatado como el de la musa que
le inspir y por la cual se vio aherrojado y
sometido a amar y odiar a un mismo tiempo;
que fue sentimental y delicado y que cant sus
afectos en versos que vivirn mientras viva h
lengua del Lacio para embelesarnos y
lo que fue esa mujer de mltiples encantos, tan
amante como ingrata, manantial de exquisitas
delicias y flor que deshojaron, noramala. te-
dos los hijo, dv la Roma cesrea.
JULIAN MOTTA SALAS
(Continuar)
353
Biblioteca Nacional de Colombia

S-ar putea să vă placă și