Sunteți pe pagina 1din 58

ajala ori

JL OR, OR LEW, LEW, LEW.


JL OR, OR LEW, LEW, LEW.
OP NYIN EDMAR, W OR, E K .
OP NYIN EDMAR, W OR, E K .
E K RUN, E K SP, E K J, J B IL.
E K RUN, E K SP, E K J, J B IL.
IR OR J, J IRE OR,
IR OR J, J IRE OR.
jl que molda cabeas deixe este Or lindo, lindo, lindo.
Agradeo-te Deus, venha para esta Cabea, eu te sado.
Eu sado o Sol, eu sado a Lua, eu sado a Chuva, Chuva que cai sobre a Terra.
Vc ser uma Cabea feliz, acorde feliz Or.

ORI O ORI O
ORI MI O!
SE RERE FUN MI!
MEU ORI!
SE ALEGRE COMIGO!

Para termos ideia quanto a importncia e precedncia do ORI em relao aos demais ORISA,
um Itan do ODU OTURA MEJI, ao contar a histria de um ORI que se perdeu no caminho que o
conduzia do ORUN para o AIYE, relata: OGUN chamou ORI e perguntou-lhe, Voc no sabe
que voc o mais velho entre os ORISA? Que voc o lder dos ORISA? . Sem receio
podemos dizer, ORI mi a ba bo ki a to bo ORISA, ou seja, Meu ORI, que tem que ser
cultuado antes que o ORISA e temos um Orik dedicado ORI que nos fala que KO SI ORISA TI
DA NIGBE LEYIN ORI ENI, significando, No existe um ORISA que apoie mais o homem do
que o seu prprio ORI.

OF FN BIB OR

ORNML N ODI DN,


MO N ODI DN.
RNML N ODI DN OKN,
MO N ODI DN OKN.
ON T EGB ENI NB LW,
TA B LW,
N OR ENI L KP.
ON T EGB ENI B NSE,
OHUN RERE TB R OHUN RERE SE,
N OR ENI L KP.
OR M, W SE L GB LHN MI.
IGBA, IGBA, N ORGB NSO LKO;
IGBA, N OB NSO LKO.
IGBA, IGBA N ATAARE NSO LKO.
IGBA, AJ K WOL T MI W.
OGN, SN, EJ, WHL,
IK, RJE, RMU K PR.
T EFUN B WO IN OSN, PR.
K GBOGBO WHL MI PR.
WSE N TI IF, FSE N TI RNML.
B T ALGEMO BD NI RS K NGB.
KON KON N EW INN NJ,
WR, WR, NI OMOD NBO OKO SS.
IL GB NN GB N TI RGB.
GBOGBO OHUN T MO SO Y ,
K AR K R M

SE, SE, SE!

Traduo

Encantamento para propiciar a cabea

RNML que fortifica os tristes,


Fortifique-me, eu estou triste.
rnml que fortifica o corao triste,
Fortifique o meu corao triste.
Senhor da comunidade, Aquele que honrado e respeitado, a cabea de algum cansado
que invoca tua ajuda.
Senhor da comunidade, esteja conosco (me acompanhe),
Que as coisas boas nos encontrem, e que obtenhamos coisas boas, a cabea de algum
cansado que invoca tua a ajuda.
Minha cabea venha cobrir a casa e minha retaguarda.
Duzentos, duzentos, que orgb cresa na floresta;
Duzentos, que ob cresa na floresta.
Duzentos, duzentos, que atare cresa na fazenda.
Duzentos, que o poder do dinheiro adentre minha casa.
Que as feitiarias, as doenas, os problemas, as aflies,
A morte, a fome, a sede, desapaream da minha vida.

Quando efun entra no osn, ele desaparece.


Que todas as minhas aflies desapaream.
Que a palavra de If se realize, e a de rnml tambm. (como um canto)
E ao encontrarem Algemo realizem-se atravs dos rs, que aceitam do alto.
A folha no fogo queima rapidamente, (que meus pedidos realizem-se assim).
Leite, leite, escorra para as crianas em quantidade, como na Fazenda ss.
Que minha casa, meus caminhos, meus conhecidos se engrandeam.
Que todos os meus votos faam desabrochar, e transformar-se para mim,
Afim de que ao nascer do dia eu encontre facilidades.

Assim seja!

OFO OLOJ N

Oloj n If, mo jb r
Ol dy, mo jb r
Mo jb omod
Mo jb gb
B kl b jb il
Il lnun
K b mi s
Mo jb won gbgb mrndlgn
Mo jb bb mi Ogun
Mo tum jb won y mi eleye
Mo jb rnml, gbay, gbrun
hunt mo b w loj n
K r b fn mi

E jw, mj k nn mi d
Ntor y nn k d mn oj
non k d mn ogn
hunt a b ti w f gb, lgb ngb
Ti lkse ni s lwjo igbi
Ti Ekese ni s lwjo w
Oloj n k gb r mi yw
s!
Ork Aj.

Aki beru loruko ti a npe If

Akiberu loruko ti a npe Od

Olmo sawe loruko ti a npe Aj

Aj ko yawa je ni ile mi o.

No tenha medo, o nome de If.

No tenha medo, o nome de Od.

A me de Sawe chamada Aj (riqueza)

Aj venha e coma na minha casa.

Aj venha e esteja comigo em minha vida.

se.
Oriki

Oriki Ibeji

Ejire ara Isokun


Edun A gbori igi regrege
Winino winini loju orogun
Eji woro loju iya e
O be kisi be kese
O be sile elekisa
O so o dalaso
Okan mo ni n o bi
Eji lo wole to mi
Bu mi ki nba o rele
Yin mi ki npada leyin re

Nijo ejire ti daye ko jale ri


Oju oloko ni se je tie
Mo lepo nile
Mo lewa loode
Ejire eelaki maa bo lodo mi
Ireke mi ree
Aadun mi ree
Mo fe bo ibeji oro
Oniruuru omo lo nbe laye
Ninu omo to je abami
La gbe ri ibeji laarin won
Eni ejiree nwuu bi
Ki o yaa niwa tutu
Tori pe osonu ile ko bi ejire
Oninuure ni bedun
Ejire okin maa so mi lokun lona ofun
Iya onikaluku won o so kale
Won abimo won okan soso pere
Eni oninuure lOlorun oba nfun lore
Eyin ko mo pe ore lejire ara isokun
Iyawo mi lejo
Emi naa le sodi wuke
Ejire oriyaki maa bo lodo wa
Atike atige laa fi sike ibeji
Atowo atiyi lejire fii sike eni
Oga lejire oriyaki laarin awon omo to nbe laye gbogbo

Oriki
Nn - Com Traduo a Cada Linha
Okiti Kata, Ekn A Pa Eran M Ni Yan
Okiti Katala leopardo que mata um animal e o como sem ass-lo.
Olu Gbongbo Ko Sun Ebi Eje
Dono de uma bengala, no dorme e tem sede de sangue.
Gosungosun On Wo Ewu Eje
MSalpicado com Osun, seu traje parece coberto de sangue
KO P Eni Ko Je Oka Odun
Ele s poder comer massa no dia da festa, se tiver matado algem.
A Ni Esin O Ni Kange
Ele tem o cavalo, ele tem o quizo.
Odo Bara Otolu
Rio
Omi a Dake Je Pa Eni
gua adormecida que mata algum sem preveni-lo
Omo Opara Ogan Ndanu
Filho de Opara
Sese Iba O
Orix , respeito
Iba Iye Ni Mo Mo Je Ni Ko Je Ti Arun
Louvo a vida e no a cabea
Emi Wa Foribale Fun Sese
Venho prosternar-me diante do Orix.
Oluidu Pe O papa
Presto homenagem aos ancestrais.

Ele Adie Ko Tuka


Aquele que tem frango, no depena vivo
Yeye Mi Ni Bariba Li Akoko
Minha me estava primeiramente em Bariba
Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada
Eu o primeiro a poder usar a espada.
Emi A Wa Kiy Onile Ki Ile
Venho saudar o dono da terra para que ele me proteja.

Oriki Obaluaiye
Escrito por Obanise (Xandi.'.).

Obaluay - Com Traduo a Cada Linha


Ors Jngbn
Orix forte
Abt, Ar B Ew Aj
Abat que floresce exuberante como as folhas da rvore aj
Oris T Nm Omo M y
Orix que pune a me juntamente com o filho
B Obaluay B M Won Tn
Depois que Obalua acabar de castig-los
O Tn L Sr Lo Bb
Ainda poder castigar o pai
Ors B j
Orix semelhante a uma feiticeira

Obaluay mo Il Os, Mo Il j
Obalua conhece tanto a casa do feiticeiro como a da bruxa
O Gb Os L'j,
Desafiou o feiticeiro
Os Kn Fnrnfnrn
E este correu desesperado
O Pa j Ku kan Soso
Matou todas as bruxas permitindo que apenas uma vivesse
Ors Jngbn
Orix forte
Obaluay A M Ni Ton Ton
Obalua, que faz as pessoas perderem a voz
Obaluay SS Od Re Hn M
Obalua, abra seu odu para mim
K Ndi Olw
Para que eu seja uma pessoa prspera
K Ndi Olomo
Para que eu seja uma pessoa frtil.
>>> SSNYN Ew !!! Ew s !!! <<<
1) snyn alwo wa swre pp rs ew
snyn alwo wa swre pp rs ew
snyn nosso sacerdote, faa-nos um encanto
que nos traga boa sorte
Orix das folhas.
2) wa dg loj ew, wa dg loj e m ogn
A dg loj ew, a dg loj e m ogn
Pedimos licena para que nossos olhos possam ver

o conhecimento da medicina
Pedimos licena, para nossos olhos verem
vosso conhecimento das folhas

3) j l prgn ltn ew prgn ltn


A nse rnmonl a ew jrb monl, a ew k a je
Awa kr ywa lor okn, prgn ltn bb ew,
Prgn ltn bb ew
Peregum, tem sido a casa de j
A folha de peregum tem sido o nosso Irunmal definitivo,
sua folha hereditria do Imanl.
a folha que ns comemos e leva de ns o descarrego da cabea e do corao. Peregum tem
sido o pai das folhas
Peregum tem sido o pai das folhas

4) snyn !!!
Nk d se
Elw m d se
Bb rn m d se, w fn mi.
Elw w fn mi lse o !! m d se
snyn m d se o !!!
Ossain !!
no fao nada sozinho.
senhor das folhas
Pai Aroni, no fao nada sozinho,venha me dar..
senhor das folhas,venha me dar ax.
Ossain, venha me dar ax, no fao nada sozinho
Ossain, no fao nada sozinho !

5) igi igi t rn igi igi t rn


Ew bo igi igi wr ogn mm, igi igi t rn
t rn
A rvore a pedra(assento) de rn, a rvore
a rvore o culto s folhas e a rvore de wr,
que conhece os segredos da medicina e da magia

6) Ew kt-kt Oya gbal !!


Ew kt-kt Oya gbal
Ew mi Lsnyn ew mi k sl
Ew kt-kt Oya gbal.
Numerosas folhas Oy varreu
numerosas folhas Oy varreu
Minhas folhas so de snyn,
Oy no jogue minhas folhas no cho
Numerosas folhas Oy varreu

7) snyn alwo r, ag mer ew sigb df


snyn alwo r, ag mer ew sigb df
Com cabaa pequena ele carrega folhas
para ir ao bosque ele consulta o orculo de If
snyn o sacerdote da palavra
ORK
Agbngi, rom ade abd sonso
Esinsin abd kn-kn.
snyn a r ib r hn.
B Eldmar.

Alse Ew.
snyn !!
Nbo n rnml nlo t ko m Es dn.
Nbo n rnml nlo t ko m snyn dn.
Arn els kan sonso.
Bb ni alse ew fn rnml ti gbogbo won knlnigba monl.
Akp ngb r k sunwn.
Els kan ju els mj lo.
A ny ky b Eldmar.
O gba se ogun ta ge-ge.
Arn else kan t o gba olknrn kal,
b en gbe omod.
Aro abi-ok ge-gi
Ew gbogbo kk ogn.
Ew !!! Ew !!, Ew !!
A p n gs.
O lo j n rw.
A niyi kari aye.
np o, w j wa ooo.
Omo awo n nse ogn.
snyn w j wa.

Agbng, o pintinho que possui cloaca pontuda,


a mosca que possui figado de tamanho nfimo.
Ossain, que v aqui e acol como Eldmar.
O portador do ax das folhas.
Ossain !!!

Para onde vai Orunmil, que no leve consigo Ex ?


Para onde vai Orunmil, que no leve consigo Ossain ?
O aleijado, que possui uma nica perna.
O pai, senhor do ax das folhas, perante Orunmil e as
duzentas e uma divindades.
Aquele que chamado quando as coisas no vo bem.
Ele, que tem uma nica perna, melhor do que
aquele que tm as duas.
respeitado em toda parte assim como Eldmar.
Com o ax da magia e da medicina,mostra-se com firmeza.
O aleijado,que possui uma perna e que ainda assim
salva o doente, com a mesma facilidade com que algum
segura um recm-nascido.
O aleijado que possui pnis forte.
Para ele todas as folhas tm finalidade mgica e medicinal.
folha ! folha ! folha !
O chamamos no sul,
ele responde no norte..
Ele que louvado e respeitado por toda parte.
Seus filhos lhe chamam . Venha nos atender.
Ossain, venha nos ouvir !

Oriki Osagyian

Oriki de Osagyian s gyn Bb mi Ajagunnon mo p o gyn o jire ln? Bb mi o ji re


o! Elejigbo fn mi ire o Jagun-jagun gb mi o Akinjol mo ji ln mo j ln ki n ji sow ki n j
slf ti ire k, se o

Forma fontica: Ooxa Oguian Baba mi ajagunan mo pue o Oguian o djire loni? Baba mi o djire o
Eldjib fm mi ire o jagunjagun b mi o Aquinjol mo dji loni mo dji loni qui um dji sow qui
um dji salafia ati ire aic, ax o

Traduo: Orix comedor de inhame pilado meu pai guerreiro vitorioso eu te chamo comedor
de inhame pilado voc acordou bem? Meu pai, bom dia para voc! Senhor de Ejigbo me de
boa sorte Grande guerreiro me apie Poderoso dono da cidade eu acordei hoje acordei para
ter dinheiro sade e vida longa, ax!
Ork Osl
Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Ob n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. O yo
kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika. O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o
ke bi owu la. O yi ala. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Ob igbo.
Traduo
Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximao da morte. Pai do Paraso eterno
dirigente das geraes. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. D-me o poder de
manifestar a abundncia. Revela o mistrio da abundncia. Pai do bosque sagrado, dono de
todas as benes que aumentam minha sabedoria. Eu me fao como as Roupas Brancas.
Protetor das roupas brancas eu o sado. Pai do Bosque Sagrado.
Ork Osl
K rs-nl Ol tles, a gbnon ddn l. N Ibod Y, K S sn, Bni K S ru. K S
tt, Bni K S Ooru. Ohun sri Kan K S N Ibod Y. Ohun Gbogbo Dr Kedere Nnu
ml Olrun. ynm K Gb Ogn. knlyn un N dyb. dyb Ni dy Se.
Traduo
Que o Grande rs, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos benefcios da riqueza! Aqui a porta
do Cu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela no h frio, e tambm no h calor. Aqui,
na porta do Cu, nada segredo. E nela todas as coisas permanecero claras diante da luz de
Deus. Que o destino no nos faa usar remdios. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas
do Cu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na
Terra.
ORIKI SSOSI
soos.
Oxosse !
Awo de j ptp.
orix da luta,

Omo y gn onr.
irmo de gn Onr.
soos gb m o.
Oxosse, me proteja !
rs a dn m y.
Orix que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede.
Ode t nje or eran.
Caador que come a cabea dos animais.
Elw ss.
Orix que come ewa osooso.
rs t ngbl im,
Orix que vive tanto em casa de barro
gbe il ew.
como em casa de folhas.
A bi w ll.
Que possui a pele fresca.
soos k nwo igb,
Oxosse no entra na mata
K igbo m m tt.
sem que ela se agite.
Of ni mgf bon,
Of a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda.
O ta of s in,
Ele atirou a sua flecha contra o fogo,
In k pir.
o fogo se apagou de imediato.
O t of s Orn

Atirou sua flecha contra o sol,,


Orn r ws.
O sol se pos.
Ogbgb t ngba omo r.
salvador, que salva seus filhos !
On mrw pk.
senhor do mrw pk !
Ode bb .
Meu pai caador
O d oj ogun,
chegou na guerra,
O fi of kan soso pa igba nyn.
matou duzentas pessoas com uma nica flecha.
O d n igb,
Chegou dentro da mata,
O fi of kan soso pa igba eranko.
usou uma nica flecha para matar duzentos animais selvagens.
A wo eran pa s ojbo gn lkay,
Arrasta um animal vivo at que ele morra e o entrega no ojubo de Ogum.
M wo m pa o.
No me arraste at a morte.
m s fi of owo re d mi lr.
No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of.
Od , Od , Od ,
Od! Od! Od!
soos ni nb ode in igbo j,
Dentro da mata, Oxosse que luta ao lado do caador

Wp k de igb re.
para que ele possa caar direito.
soos olor t nb oba sgun,
Oxosse, o poderoso, que vence a guerra para o rei.
O b Aj j,
Lutou com a feiticeira
O sgun.
e venceu.
soos o !
Oxosse,
M b mi j o.
no brigue comigo.
Ogn ni o b mi se o.
Vence as guerras para mim
B o b nb lti oko.
Quando voltar da mata,
k o k il fn mi w.
Colhe quiabos para mim.
K o re rr d r.e,
ao colh-los, tire seus talos.
M gbgb mi o,
No se esquea de mim.
Ode , bb omo k ngbgb omo.
Od, um pai no se esquece do filho.

Oss - Com Traduo a Cada Linha


soos.

Oxosse !
Awo de j Ptp.
orix da luta,
Omo y gn Onr.
irmo de gn Onr.
soos Gb M O.
Oxosse, me proteja !
rs A Dn M Y.
Orix que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede.
Ode T Nje Or Eran.
Caador que come a cabea dos animais.
Elw ss.
Orix que come ewa osooso.
rs T Ngbl Im,
Orix que vive tanto em casa de barro
Gbe Il Ew.
como em casa de folhas.
A Bi w Ll.
Que possui a pele fresca.
soos K Nwo Igb,
Oxosse no entra na mata
K Igbo M A Tt.
sem que ela se agite.
Of Ni Mgf bon,
Of a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda.
O Ta Of S In,
Ele atirou a sua flecha contra o fogo,

In K Pir.
o fogo se apagou de imediato.
O T Of S Orn,
Atirou sua flecha contra o sol,
Orn R Ws.
O sol se pos.
Ogbgb T Ngba Omo R.
salvador, que salva seus filhos !
On Mrw Pk.
senhor do mrw pk !
Ode Bb .
Meu pai caador
O D Oj Ogun,
chegou na guerra,
O Fi Of Kan Soso Pa Igba nyn.
matou duzentas pessoas com uma nica flecha.
O D N Igb,
Chegou dentro da mata,
O Fi Of Kan Soso Pa Igba Eranko.
usou uma nica flecha para matar duzentos animais selvagens.
A Wo Eran Pa S Ojbo gn Lkay,
Arrasta um animal vivo at que ele morra e o entrega no ojubo de Ogum.
M Wo M Pa O.
No me arraste at a morte.
M S Fi Of Owo Re D Mi Lr.
No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of.
Od , Od , Od ,

Od! Od! Od!


soos Ni Nb Od In Igbo J,
Dentro da mata, Oxosse que luta ao lado do caador

Wp K De Igb Re.
para que ele possa caar direito.
soos Olor T Nb Oba Sgun,
Oxosse, o poderoso, que vence a guerra para o rei.
O B Aj J,
Lutou com a feiticeira
O Sgun.
e venceu.
soos O !
Oxosse,
M B Mi J O.
no brigue comigo.
Ogn Ni O B Mi Se O.
Vence as guerras para mim
B O B Nb Lti Oko.
Quando voltar da mata,
K O K Il Fn Mi W.
Colhe quiabos para mim.
K O Re rr d R.
e, ao colh-los, tire seus talos.
M Gbgb Mi O,
No se esquea de mim.
Ode , Bb Omo K Ngbgb Omo.

Od, um pai no se esquece do filho.


Oriki Oxum
Escrito por Obanise Xandi.'..
sun pr - Com Traduo a Cada Linha
sun pr
Yy pr !
Obnrin B Oknrin N sun
Oxum uma mulher com fora masculina.
A J Sr B g.
Sua voz afinada como o canto do ega.
Yy Olomi Tt.
Graciosa me, senhora das guas frescas.
Opr j Bri Kalee.
Opr, que ao danar rodopia como o vento, sem que possamos v-la.
Agb Obnrin T Gbogbo Ay N'pe Sn.
Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos.
B Snpnn J Ptk.
Que como ptk com Xapan.
O B Algbra Ranyanga Dde.
Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma.
sun Iponda
Oliri Pa Koko Eni Pon
Poderosa, no empurre o povo de Iponda.
O Ri Onise Oba Ayi Kase
Ela recebe o mensageiro do rei sem respeit-lo
O Je Dandan Oloran
Ela aceita as palavras do queixoso

O Fi Aja W Inu Eke W


Com sua sineta ela fura o ventre mentiroso.
Omo Olu Igbo Soki Red Omo Ni
No se pode carregar debaixo do brao o filho da mata de Iponda

Oriki Reza de Oxum Orix

Oxum pr
Yy pr !
Yy Opr !

Obnrin B Oknrin N sun


Oxum uma mulher com fora masculina.

A J Sr B g.
Sua voz afinada como o canto do ega.

Yy Olomi Tt.
Graciosa me, senhora das guas frescas.

Opr j Bri Kalee.


Opr, que ao danar rodopia como o vento, sem que possamos v-la.

Agb Obnrin T Gbogbo Ay N'pe Sn.

Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos.

B Snpnn J Ptk.
Que como ptk com Xapan.

O B Algbra Ranyanga Dde.


Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma.

Oxum Ieponda

Oliri Pa Koko Eni Pon


Poderosa, no empurre o povo de Iponda.

O Ri Onise Oba Ayi Kase


Ela recebe o mensageiro do rei sem respeit-lo

O Je Dandan Oloran
Ela aceita as palavras do queixoso

O Fi Aja W Inu Eke W


Com sua sineta ela fura o ventre mentiroso.

Omo Olu Igbo Soki Red Omo Ni


No se pode carregar debaixo do brao o filho da mata de Iponda.

Oxum Ijumu

Osum Ijumu Olod Ide


Oxun Ijumu, dona de um pilo de cobre.

OIya Ijumu Alaiye Ma Gun Od Poro


Osun Ijumum no monta com vivacidade no pilo

Efon Tere M Gun iy


POsun pode surgir subitamente no mundo.

Eyn Fe Ki Efon Ki O Na Mi
Vocs querem que Osun me castigues.

Eyn Fe O Fi Owo Ye Ko Mi M Ara


Deixem a criana rodear meu corpo com sua mos

Owo Omo Ye Ki Dun Eni


A mo da criana suave

Efon A Ke Ki Dun Enia


Osun suave.

Efon Li O Ni Igbo Obi


Oxum a dona da floresta de Obi.

Iwo Li O Ni Igbo Atare


A floresta de pimenta pertence a voc

Baba Nwa Li Ode Ki Awa Gba Ki


O pai vem ao ptio para que cresamos e tenhamos vida
O Oriki de Ians ser sempre que possivel utilizado nos cultos a este orix, pois Oy adora ser
reverenciada tais como Oxum que um orix que ama paparicos. Yans um santo quente e
muito visto em casas de Santo (candombl), tambm cultuado na Umbanda.
Oriki de OY/ IANS

Ela grande o bastante para carrega o chifre do bfalo


Oy, que possui um marido poderoso
Mulher guerreira
A saudao em Yoruba.

Oy A To Iwo Efn Gb
Oy Olk ra
Obnrin Ogun
Obnrin Ode
Oya rr Arj B Oko K.
Iru niyn Wo Ni Oy Y N Se, Se?
Ibi Oya W, L Gbin
Obnrin W Bi Eni F Igb
Oy t awon t r
T Won Tor R Da Igb N S Igb

Hp H, Oya !
Er Re Nikan Ni Mo Nb O
Aff Ik
Obnrin Ogun, Ti N Ibon R N Ki Kn
Oy , Oy Tt Hun!
Oy, A P'Agb, P'wo M Ni Kk,
Kk, Wr Wr L' Oy Nse Ti
A Rn Dengbere Bi Fln
O Titi T Nfi Gbogbo Ar Rn B Esin
Hp, Oya Olmo Mesan, Ib Re !

clique abaixo em Leia mais para ver a traduo

Ela grande o bastante para carrega o chifre do bfalo


Oy, que possui um marido poderoso
Mulher guerreira
Mulher caadora
Oy, a charmosa, que dispe de coragem para morrer com seu marido.
Que tipo de pessoa Oy?
O local onde Oy est, pega fogo
Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaa
Oy foi vista por seus inimigos
E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato
Eeepa He! Oh, Oy!
s a nica pessoa que temo
Vendaval da Morte
A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo

Oh, Oy, Oy respeito e submisso!


Ela arruma suas coisas sem demora
Rapidamente Oy faz suas coisas
Ela vagueia com elegncia, como se fosse uma nmade fulani
Quando anda, sua vitalidade como a do cavalo que trota
Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te sado!
Oriki Xang
Escrito por Obanise Xandi.'..
Sango - Com Traduo a Cada Linha
Sngiri-lgiri,
Que racha e lasca paredes
Olgiri-kkk-k Igba Edun B
Ele deixou a parede bem rachada e ps ali duzentas pedras de raio
O Jaj M Ni K T Pa Ni Je
Ele olha assustadoramente para as pessoas antes de castig-las
K Kr, K Kr
Ele fala com todo o corpo
S' Olr D Jnjnn
Ele faz com que a pessoa poderosa fique com medo
Elyinj In
Seus olhos so vermelhos como brasas
Ab Won J M Jbi
Aquele que briga com as pessoas sem ser condenado porque nunca briga injustamente
Iwo N Mo S Di O
em ti que busco meu refgio.
Sango Ona Mogba
Bi E Tu B W Ile

Se um antlope entrar na casa


Jejene Ni M Ewure
A cabra sentir medo.
Bi Sango B W Ile
Se Sango entra na casa
Jejene Ni M Osa Gbogbo
Todos os Orisa sentiro medo.

Ork

Iyemoja mo pe

Iemanj eu te chamo

Yy awon eja mo pe

Me dos filhos peixes eu te chamo

Eniti nso agan di olomo mo pe

A pessoa que tornou aquela mulher frtil para ter filhos, eu te chamo

Eniti nso talaka di olowo mo pe

A pessoa que tornou pobre em rico, eu te chamo

Inu re ni Olokun ti jade

Dentro de voc, saiu Olokun

Inu re ni ss ti jade

Dentro de voc, saiu Oxoss

Inu re ni Ode ti jade

Dentro de voc, saiu Od

Inu re ni Olosa ti jade

Dentro de voc, saiu Olos

Ko wa gbo igbe ebe mi.

Para voc ouvir o meu grito de clamor.

Bl

Bl!

Iyemoja gbd dhn ire

Iemanj, de dentro das gua, responde com o bem.

y mi.

Minha me,

Aseperiola.

Que pode ser chamada para trazer prosperidade.

Abrn ye lnu

A que sorri elegantemente.

Iwo l'oko mi

Voc minha senhora.

Abrn iy ls mjj

Louvveis so os passos de seus ps.

Olw or mi

Dona do meu or.

Omi ow k wn nl wa

A gua que traz prosperidade no falta em nossa casa.

Omi l bureke

gua em abundncia.

Iyemoja a t f'ara t b k

Iyemanj,firme como a montanha, nela podemos nos apoiar.

O l'mi nl b egbele

Possui casa formada por muitas guas.

rs t nfi omi tt wo rn

Orix que cura doenas com gua fria.

A wo rn fn olomo m gba j

Que cura as doenas sem pedir sangue aos familiares do doente.

Iyemoja a tn or eni t k sunwn se

Iemanj , que melhora o mau ori.

Tb tn or mi se kal o.

Melhora mais e mais o meu ori, at o fim da minha vida.

Agbe ni igbe're ki Iyemoja Ibikeji odo.

o pssaro que leva fortuna boa ao Esprito da Me da Pesca, a Deusa do Mar.

Aluko ni igbe're k'losa, ibikeji odo.

o pssaro Aluko que leva fortuna boa ao Esprito da Lagoa, o Assistente para a Deusa do Mar.

Ogbo odidere i igbe're k'oniwo.

o papagaio que leva fortuna boa ao Chefe de Iwo.

Omo at'Orun gbe 'gba aje ka'ri w'aiye.

crianas que trazem fortuna boa de Cu para Terra.

Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko,

Grande que d coisas boas, Grande que d coisas boas, Grande que d coisas boas.

Gbe rere ko ni olu-gbe-rere

Me d Coisas Boas do Grande que d Coisas Boas

Ax!

Oriki de Eu

j j yw
(cobra , cobra Eu)

Idn Idn yw

(cobra, cobra Eu)

yw
(salve Eu)

smar olowo gbanigb


( salve Ossumar dono das riquezas imensas)

smar o njo nile


(Oxumar est danando em nossa casa)

yw y mi rs njo nile smar


( minha me Orix Ew est danando com Oxumar em nossa casa)

yw
(salve Eu)

yw Ib re
(Ew ns te saudamos)

yw mojub
(Ew meus respeitos)

yw ja mi, ko ker, ko ker


( nossa me Eu no pequena)

Orubat!
( a imensa)

gn - Com Traduo a Cada Linha


Osinmoleba
O prximo a Deus
Olomi Nile Fi Eje We
Aquele que tem gua em casa, mas prefere banho com sangue
Olaso Ni Le

Aquele que tem roupa em casa


Fi Imo Bora
Mas prefere se cobrir de mariw
La Ka Ay
Poderoso do mundo
Moju Re
Eu o sado
Ma Je Ki Nri Ija Re
Que eu no depare com sua ira
Iba gn
Eu sado Ogun
Iba Re Olomi Ni Le Fi Eje We
Eu o sado, aquele que tem gua em casa,mas prefere banho de sangue
Feje We. Eje Ta Sile. Ki Ilero
Que o sangue caia no cho para que haja paz e tranqilidade
ORIKI GN 2
gn pl o !
Ogum, eu te sado !
gn alky,
Ogum, senhor do universo,
Osn mol.
loder dos orixs.
gn alada mj.
Ogum, dono de dois faces,
O fi kan sn oko.
Usou um deles para preparar a horta
O fi kan ye ona.

e o outro para abrir caminho.


Oj gn ntk b.
No dia em que Ogum vinha da montanha
Aso in l mu bora,
ao invs de roupa usou fogo para se cobrir.
Ewu ej lw.
E vestiu roupa de sangue.
gn edun ol irin.
Ogum, a divindade do ferro
Awnye rs ti bura re sn wnynwnyn.
Orix poderoso, que se morde inmeras vezes.
gn onire alagbara.
gn Onire, o poderoso.
A mu wod,
O levamos para dentro do rio
gn si la omi Logboogba.
e ele, com seu faco, partiu as guas em duas partes iguais.
gn lo ni aja oun ni a pa aja fun.
Ogum o dono dos ces e para ele sacrificamos.
Onl ik,
Ogum, senhor da morada da morte.
Oldd mrw.
o interior de sua casa enfeitado com mrw.
gn oln ola.
Ogum, senhor do caminho da prosperidade.
gn a gbeni ju oko riro lo,
Ogum, mais proveitoso ao homem cultu-lo do que sair para plantar

gn gbemi o.
Ogum, apoie-me
Bi o se gbe Akinoro.
do mesmo modo que apoiou Akinoro.

ORIKI GN

gn laka aye
(Ogun poderoso do mundo)
Osinmole
(O prximo a Deus)
Olomi nile fi eje we
(Aquele que tem gua em casa, mas prefere banho com sangue)
Olaso ni le
(Aquele que tem roupa em casa)
Fi imo bora
(Mas prefere se cobrir de mari)

La ka aye
(Poderoso do mundo)
Moju re
(Eu o sado)
Ma je ki nri ija re
(Que eu no depare com sua ira)
Iba gn
(Eu sado Ogun)

Iba re Olomi ni le fi eje we


(Eu o sado, aquele que tem gua em casa, mas prefere banho de sangue)
Feje we. Eje ta sile. Ki ilero
(Que o sangue caia no cho para que haja paz e tranquilidade)
Ase
Ib (a bno)

IBA OLODUMARE

A beno Deus

IBA OLODJO ONI

A beno ao dono do dia

IBA OWON TO LAIYE

A beno ao dono do mundo

IBA OKUNRIN A beno ao homem


IBA OBINRIN

A beno mulher

IBA OMODE

A beno s crianas

IBA AGBALABA A beno aos velhos


IBA OWON IRUNMOLE A beno aos orixs
IBA IGUN MERERIN AGBAYE

A beno aos quatro cantos do mundo

IBA AKODA

A beno aos primeiros que foram criados

IBA ESEDA

A beno ao criador

IBA ILE A beno terra


IBA OKE

A beno ao cu

Iba quer dizer bno. Ele deve ser pronunciado no incio de qualquer trabalho,
principalmente ao amanhecer, para comear o dia. A bno funciona como um pedido de
licena ou permisso do sagrado para realizar aquilo que desejamos fazer e que vamos
precisar de sua misericrdia para que corra tudo bem. Trata-se de uma orao to simples e ao
mesmo tempo to forte que recomendada que seja pronunciada a todo instante que se
desejar conectar com If e seu divino poder.

Iba ao amanhecer

Crie o hbito de comear bem o seu dia, fazendo Iba. Ao acordar, antes de se dirigir a qualquer
pessoa, escove os dentes e, se possvel tome banho, em seguida, procure um lugar agradvel
(caso ainda no possua altar de If), ajoelhe-se, por trs ou cinco segundos, mentalize uma
conexo com Orunmila/If e emita Iba. Em seguida, toque sua cabea ao cho e agradea If
por tudo que aconteceu no dia anterior at aquele momento. Em seguida, apresente a Ele o
que voc est planejando e pea o que est preparado para receber. Para finalizar, toque
novamente a cabea no cho por trs vezes. Desta forma, voc estar preparado para viver o
seu dia da melhor maneira possvel. Aos poucos sua conexo com If ir aumentado. Se no
for iniciado, adquira tambm o hbito de se consultar com o seu babalawo, pelo menos uma
vez ao ms. Isso far com que voc viva sempre sob o comando de If e sua sagrada sabedoria.
Para finalizar o pequeno grade ritual, reze o Oriki de Orunmila.

Oriki de Ounmil

If, dono do mar, aquele que torna a palavra do homem em alegria


Testemunha do destino
Segunda pessoa de Deus
Ele que mora na terra, que mora no cu
Todo interior dele cheio de sabedoria
Aquele que sabe seu corao
Homem preto, baixo, do povo de Igeti
Aquele que organizou a terra
Sabedoria, nome dado a Orunmil
If voc acordou bem?
Do jeito que voc acordou nesta manh, que assim seja o dia para mim
Felicidade, sade
Dinheiro
Filho
Longa vida. Proteo
Esposo.
If que fala e acontece

Orunmil que fala e acontece


Ax Olodumare!

ISURE RUNMILA

IBA ORUNMILA

RUNMILA IBA O O,

ORUNMILA, ELERI IPIN, AJEJU OOGUN,

ADUNDUN LAWO,

IF MO PE, ELA MO PE,

IF, SOWO DEERE GBOBI RE,

IYEROSUN NI ORUNMILA NJE,

EKU MEKI, EJA MEJI NINU OBE RE,

IF FUN WA LOMO SI,

JEKI A LW LW, KI A BIMO O,

KI ILE WA YI, KI ATUN KI DAADAA,

ORUN LO MO ENITI YIO LA,

A SE AIYE, SE ORUN,

ELEERIN IIPIN, AJE-JU-OOGUN,

IWO LALAWOYE O,

BAMI WO OMO TEMI YE,

AJE, WOLE MI, OLA JOKO TIMI,

ORUNMILA O WA TO GEE,

KI O MOWO IWARA MI KO MI,

ORUNMILA IF OLOKUN, ASORAN DAYO,

OLOORE AIKU JE JOOGUN,

IREE MI GBOGBO NI WARA,

NI WARA.

SE ELEDUNMARE

ELEDUNMARE SE.

rnml eu te sado.

rnml, testemunho do destino, que tem mais eficcia do que medicina,

Pessoa de pele limpa,

If eu te chamo, Ela eu te chamo,

If abre as suas mos para aceitar meu ob de oferenda.

rnml, voc como Iyerosun, Dois ratos, dois peixes na sua sopa,

If deixa prosperarmos mais filhos,

Deixa reconstruirmos nossas casas da melhor maneira.

S o cu quem sabe quem ser salvo,

Pessoa que vive no universo e no Cu,

Pessoa que testemunha do destino e Pessoa que mais eficcia do que a medicina,

S voc quem pode dar a vida para as pessoas;

D vida aos meus filhos,

Prosperidade entra na minha casa, honra senta comigo,

rnml, hora de voc me dar riqueza,

rnml If, o dono do mar, que desvia fortuna para a alegria,

Traga todas as minhas fortunas depressa.

Ax do Senhor Supremo

Beno do Senhor Supremo.


Oriki de Oxumar

snmr A Gbe Orun Li Apa Ira


(Osumare permanece no Cu que ele atravessa com o brao)
Ile Libi Jin Ojo
(Ele faz a chuva cair na terra.)
O Pon Iyun Pon Nana
(Ele busca os corais, ele busca as contas nana )
O Fi Oro Kan Idawo Luku Wo
(Com uma palavra ele examina Luku)

O Se Li Oju Oba Ne
(Ele faz isso perante seu rei)
Oluwo Li Awa Rese Mesi Eko Ajaya
(Chefe a quem adoramos)
Baba Nwa Li Ode Ki Awa Gba Ki
(O pai vem ao ptio para que cresamos e tenhamos vida)
A Pupo Bi Orun
(Ele vasto como o cu)
Olobi Awa Je Kan Yo
(Senhor do Obi, basta a gente comer um deles para ficar satisfeito)
O De Igbo Kn Bi Ojo
(Ele chega floresta e faz barulho como se fosse a chuva)
Ok Ijoku Igbo Elu Ko Li gn
(Esposo de Ijo, a mata de anil no tem espinhos)
Ok Ijoku Dudu Oju E A Fi Wo Ran
(Esposo de Ijoku, que observa as coisas com seus olhos negro.)
Orin T' Iroko

Iroko ns?
Er, Iroko ns,
Er.

O que brota no Iroko?


Calma o que brota em Iroko,

Calma.

Ajub Iroko or igui-orun, e jin w ip omo pup

Iroko ns!

Respeitamos Iroko, esprito da rvore do cu, lhes deem fora e filhos

Iroko ns!

Iroko iku ko

Bere iku ko

Iroko l o man o j

Iroko l o man o j

E hu le hu le ko le Iroko, Iroko jo keke alagbe inan ko nen ib iy, ib, iyami syin syin, oju ko s
alam l'ade

A inan bu kaakaa

Kanan w

A inan bu kaakaa

Iroko que desaparea a morte

Inclinamo-nos ante a falta da morte

Iroko aparece, voc que sempre come de tudo

Iroko aparece, voc que sempre come de tudo

Pode brotar, Iroko pode recolher, Iroko dana em circulos, ancio do fogo que ensina a
respeitar a me, a respeitar minha me de existncia, ama que no foge, proprietrio da argila
e da coroa

Veem fogo profundo por toda parte

Consome com as chamas e derruba

Veem fogo profundo por toda parte.

oriki

y kr gbo ymi o

Pequeninas mes, idosas mes

y kr gbohn mi

Pequeninas mes, ouam minha voz

y kr gbo ymi o

Pequeninas mes, idosas mes

y kr gbohn mi

Pequeninas mes, ouam minha voz

Gbogbo Elye mo gbt

Todas as senhoras dos pssaros quando eu

gbm ile

Cumprimo a terra

y kr gbohn mi

Pequeninas mes, ouam minha voz

Gbogbo Elye mo gbt

Todas as senhoras dos pssaros da noite

gbm il

Todas as vezes que comprimo a terra

y kr gbohn mi

Pequeninas mes, ouam minha voz


Orao das 9 Almas- Para ter seu amor em seus ps.

Rua abaixo, rua acima vejo(j.o.s). Que pelas almas vem gritando, Valei-me, Valei-me daqui eu
no passo a ti valer, s as 3 Almas dos Aflitos que passa a ti valer, as 3 Almas que passar a ti
valer. As 9 Almas que passar a ti valer so as que morrero enforcadas, as que morrero
dezastradas, as que morrero pelo mal do amor. Que junte s 3 s 6 e encorpore no corpo de
(j.o.s). Se estiver dormindo, no dormir; Se estiver bebendo, no beber; Se estiver
conversando, no conversar; Se estiver com outra mulher, no ficar, no ter prazer com
mulher nenhuma enquanto comigo (j.o.s) no vir A CASAR. No sossegar tomai vs em nome
de Deus Pai todo poderoso que dai fora as 3 Almas dos Aflitos para vencer o corao de (j.o.s)
para mim (u.d.m.f)mais ninguem. Reza 1 Pai-Nosso e 1
Ave-Maria oferea as Almas. TER SEU AMOR PARA SEMPRE: Pelos poderes da terra, pela
presena do fogo, pela inspirao do ar, pelas virtudes da gua, invoco as treze almas benditas
pela fora dos coraes sangrados e
das lgrimas derramadas por amor, para que se dirija at onde est neste momento (j.o.s),
trazendo seu esprito at mim amarrando-o definitivamente ao meu. Que seu esprito se
banhe na essncia do meu amor e me devolva o amor em dobro. Que (j.o.s)jamais deseje
outra mulher ou se interesse por outra pessoa, que seu corpo apenas a mim (u.d.m.f)
pertena. Que somente se realize em todos os sentidos e se sinta feliz apenas comigo. Que
(j.o.s)
no coma, no beba, no durma, no fale, no descanse, no oua, no veja, no cheire a no
ser na minha presena, pois se no fizer isso, a terra se abrir e a natureza estremecer. Que

os meus grilhes o prendam para sempre a mim pelos poderes desta Orao. Que assim seja,
assim se realize, assim est feito. Amm. Aps rezar horas abertasQue o seu amor por mim
seja maior que o nmero de pessoas que iro ler esta mensagem So Cipriano, feiticeiro e
cristo, justo e mpio, conhecedor e dominante em suas artes religiosas, te invoco de todo o
corao, corpo, alma e vida para a realizao de meus objetivos. Peo a todas as foras
superiores, a Santssima Trindade, foras do mar, do ar, do fogo, da natureza e do Universo
para que faas cair em meus braos (j.o.s) e fique preso a mim (u.d.m.f) na minha mo,
amoroso, carinhoso, fiel, sincero, leal, trabalhador, ciumento e honesto.(j.o.s) que da minha
mo voc jamais escape.Que debaixo deste Santo Poder tu(j.o.s)no possas comer, nem
beber, nem dormir, nem descansar, nem trabalhar, nem estar em parte alguma do mundo,
sem que esteja em minha companhia. De fome nem tu nem eu haveremos de morrer, de sede
nem tu nem eu haveremos de ficar, dinheiro na tua mo e na minha mo no h de faltar, os
meus inimigos nem eu, nem tu haveremos de ter, pois no havero de nos enxergar.
Enquanto voc (j.o.s) no se voltar para junto de mim o seu descanso ser
como vivem as almas do purgatrio, queimando e vagando constantemente pelo mundo,
como o vento no ar, as ondas no mar, a mar a subir e a descer, sempre em constante
movimento, ser esse o descanso que te dou enquanto a mim tu no vieres definitivamente
para sempre. Cabra Milagrosa que no monte subiu, traga at mim (j.o.s) que dentro de
corao, seu pensamento, sua mente, no possas agentar de solido e se volte para mim
como um cordeiro, manso e dcil, que ser carregado debaixo de meu p esquerdo com todo
amor. Que (j.o.s)se volte para mim de todo o corao, corpo, alma e vida, fique comigo, seja
fiel, amoroso, sincero, leal, honesto, trabalhador, saudvel, e ciumento, me faa feliz e sinta-se
feliz comigo para sempre e que nosso amor seja fortalecido e intensificado espiritual e
sexualmente cada dia mais para sempre. Que assim seja, assim se realize, assim est feito.
Amm. Agradeo. Publique em 7 altares diferentes com f, pois essa orao poderosssima.
Acredito e vou ter (j.o.s) para sempre.
PRECES

.Oh! Senhor dos Troves. Pai da Justia e da retido. Orix que abenoa os injustiados e
castiga os mentirosos e caluniadores. Defenda, meu Senhor, minha casa, minha famlia dos
inimigos ocultos, dos ladres e dos mentirosos. Oh! Xang rogo-te as vibraes de amor e
misericrdia, Pai da dinastia humana, livra-me de todo escndalo. Ka Cabecil!

.Senhor de Oy. Pai justiceiro e dos incautos. Protetor da f e da harmonia. Ka Cabecil do


Trovo. Ka Cabecil da Justia. Ka Cabecil, meu Pai Xang. Morador no alto da pedreira.
Dono de nossos destinos. Livrai-nos de todos os males. De todos os inimigos visveis e
invisveis. Hoje e sempre, Ka meu Pai!

.Salve Xang! Orix de grande fora e harmonia.


Protetor dos injustiados e advogados das boas causas.
Pedimos que nos envie um raio de luz e uma fasca de seu incomensurvel poder, a fim de
abrandarmos a violncia de nossa manifestaes de dio e de rancor contra os nossos
semelhantes. Mostrai-nos o caminho certo, para cumprirmos a misso que foi determinada
pelo Pai. Se nossos erros ou nossas faltas nos desanimarem, deixai-nos sentir a sua presena,
para seguir suas pegadas no caminho da f e da caridade, para que assim possamos levar a Sua
Justia por toda a eternidade. Assim seja!

.Ka cabecil, grita Zambi, e ecoa em todos os cantos da Terra, na fora do Criador, Sarav
Xang Orix maior, dono de todas as cabeas. Repicam os grandes Atabaques da Lei de
Umbanda, Ka cabecil, Rei do Nag, ns sentimos sob a fora de vossa vibrao os fludos
benficos de tua luz. Rei da Justia, soberano da Sabedoria, abre seus braos sobre ns e
esclarea os nossos digirentes para que no se choquem em emoes pessoais. Ka Cabecil,
vejo tua Pena de Ouro, tua Macahada, tua Chave, tua Sabedoria presentes neste Gong.
Senhor dai-nos fora e perdoai-nos se vs o ofendemos com nossos atos ou palavras, oh Orix
da palavra e da escrita. Sarav todos os Xangs, Ka Alafim, Ach, Agoj, Agog, Aganj e
Sarav Xang Laiara hoje dia de Xang, Ka , Alafim e Agoj te dedicamos este nosso
Adarrum. Sarav Xang Ka Cabecil. Que assim seja para todo e sempre!

ORAES

.Poderoso Orix de Umbanda,


Pai, companheiro e guia.
Senhor do equilbrio e da justia.
Auxiliar da Lei do Carma,
S tu, tens o direito de acompanhar pela eternidade,
Todas as causas, todas as defesas, acusaes e eleies,
Promanadas das aes desordenadas, ou dos atos impuros e benfazejos que praticamos.

Senhor de todos os macios e cordilheiras,


Smbolo e sede da tua atuao planetria no fsico e astral.
Soberano Senhor do Equilbrio, da equidade,
Velai pela inteireza do nosso carter.
Ajude-nos com sua prudncia.
Defenda-nos das nossas perverses,
Ingratides, antipatias, falsidades,
Inconteno da palavra e julgamento indevido dos atos
Dos nossos irmos em humanidade.
S Tu s o grande Julgador.
Ka Cabecil Xang!

.Ka meu Pai, Ka


O Senhor que o Rei da Justia,
faa valer por intermdio de seus doze ministros,
a vontade Divina,
purifique minha alma na cachoeira.
Se errei, conceda-me a luz do perdo.
Faa de seu peito largo e forte meu escudo,
para que os olhos de meus inimigos no me encontrem.
Empresta-me sua fora de guerreiro,
para combater a injustia e a cobia.
Minha devoo ofereo.
Que seja feita a justia para todo o sempre
meu Pai e meu defensor,
conceda-me a graa de receber sua luz

e de receber sua proteo.


Ka meu Pai Xang, Ka!

Orao dos doze Ministros de Xang

Salve So Jernimo,So Joo e So Jos!


Sarav, oh poderoso Pai Xang!
Sarav os Doze ministros de Xang!
Sarav meu pai Xang e seus doze ministros da sua corte ,
grande Orix,rei da justia.
Senhor do trovo raiado olhai por mim no poder desta reza. Xng poderoso,pai bondoso,mas
justiceiro,
peo aos teus Doze Ministros por mim,
para que me absolva no seu grande tribunal do cu e da terra.
Doze pedras sustentam tua coroa no mais altodos penhascos,
que pai Zambi te deu.Olhai por mim,meu pai.
Tu s um Deus,um orix que reina no cu e na terra como:
Senhor Ka
senhor B
Senhor Doju
Senhor Alafim
Senhor Agod
Senhor Ajac
Senhor Afunj
Senhor Abomi
Senhor Sambar
Senhor Aganju

Senhor Air
Senhor Baru
Estas so tuas faces,
que olham os teus filhos nesta terra de dor e de aflio.
Olha por mim meu pai,
e seus Doze Ministros sempre a meu lado e a meu favor.
Doze Ministros,Doze coroas,
Doze meses do ano eu vencerei e vencer quem estiver ao meu lado,
pois assim,o meu pai,o senhor Xang ,quer.
Ao 1 Ministro Abidn
Eu peo pela minha sade
Ao 2 Ministro Onikvi
Eu peo vitria em tudo que eu queira e merea.
Ao 3 Ministro Onanxkn
Eu peo perdo pelas minhas faltas
Ao 4 Ministro Ob Tel
Eu peo Amor, e que ele nunca me falte,que eu possa tambm dar a quem no tem.
Ao 5 Ministro Olugban
Eu peo justia e que ela seja feita conforme sua vontade
Ao 6 Ministro Ares
Eu peo coragem na luta , e nunca fugir dela.
Ao 7 Ministro Ar Otn
Eu peo sabedoria nas decises.;
Ao 8 Ministro Otun-Oniki
Eu peo autoridade para mandar pra longe de mim os inimigos.
Ao 9 Ministro Otun-Onanxkn
Eu peo fartura na minha vida e na minha casa.

Ao 10 Ministro Nf
Eu peo verdade a qualquer custo.
Ao 11 Ministro Ossi-Onikyi
Eu peo unio com os meus e a todos que estejam do meu lado.
Ao 12 Ministro Fk-Kab
Eu peo a Misericrdia de Xang,
pois essa a reza de invocao aos doze ministros .
E com esta reza eu estarei protegido,estarei guardado pelo poder,
pela Luz e pela Glria do senhor da Justia.
Ka Cabecile!Meu Pai Xang.
Que assim seja!
E para sempre seja louvado!

JUSTIA DE XANG

Orao infalvel S realize-a em ltimo caso! Publique-a sete vezes. Quanto mais for feita
esta orao, mais forte ela se tornar para a pessoa que a realizar. Orao infalvel, uma vez
realizada no poder voltar atrs. Assim que alcanar o resultado esperado importante que
acenda uma vela em agradecimento as entidades e publique-a novamente com o ttulo de
agradecimento. Prece de invocao e pedido Invoco Xang e seus auxiliares, invoco a
corrente de Xang, invoco Espritos da Justia para que demonstrem vosso poder! Que assim
como eu vi (MMC), na minha presena, rir de mim, zombar do meu pranto e me humilhar, me
desprezar, me apagar e esquecer, agredir e menosprezar, eu veja (MMC) na minha presena
humilhado, por mim (MDAV) chorar! Que (MMC) no tenha paz, sossego nem tranquilidade,
que a cada vez que seus pulmes respirem, a cada vez que seu corao bata, a cada vez que
uma gota de sangue corra nas veias de (MMC) ele seja torturado pelo remorso e pelo
arrependimento por ter-me maltratado e se afastado de mim como afastou, me humilhando e
me traindo. Que (MMC) sinta saudade de mim, sinta minha falta, pense em mim as 24 horas
do dia, sinta cimes de mim. Que (MMC) se arrependa de me ter humilhado, de ter me trado
e que sinta remorso, arrependimento e saudade de mim e s tenha paz quando, humilhado,
vier pedir perdo a mim (MDAV). Peo a Xang e a Seus Auxiliares que olhem para a injustia
que sofri sendo humilhada quando (MMC) zombou de mim, rindo do meu sofrimento, sem a
menor compaixo! Olhem, para quando descaradamente agrediu a mim (MDAV). Que assim
como eu vi (MMC) na minha presena me humilhar e rir do meu pranto, assim tambm, pelo
Poder, pela Fora e pela Justia de Xang e de sua Falange, eu veja, na minha presena, (MMC)

humilhado, chorar diante de mim, me pedindo para voltar. Clamo agilidade da Falange. Que
seja rpido como um raio a sua Justia de Xang.
Clamo pela Justia de Xang! Justia j feita! Xang sempre atende os meus pedidos.
AGRADEO A XANG E SUA FALANGE POR INTERCEDER POR MIM E AGIR EM MEU FAVOR.