Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Surorile
Gregory
Traducerea [i adaptarea \n limba romn` de
IOANA PATRICHI
ALCRIS
Romance
Capitolul 1
Doctorul cel nou scutur` termometrul, \[i \ncheie servieta [i se
\ntoarse spre Kate, care a[tepta \ngrijorat`.
Sora dumitale poate s` se ridice din pat pentru masa de prnz
[i s` mearg` la [coal` mine.
Kate p`ru deopotriv` u[urat` [i surprins`.
|nseamn` c`... nu e nimic grav, domnule doctor?
Absolut nimic, r`spunse acesta dur, privind dezaprobator
pisica mare, gri, \ncol`cit` lng` un picior al patului.
Kate a cobort sc`rile \n urma lui. Ajun[i \n vestibul, mai f`cu o
\ncercare de a afla mai multe.
Dar care crede]i c` a fost cauza, domnule doctor? De
diminea]`, cnd am intrat \n camera ei, se zvrcolea de durere.
Doctorul Clive Rogers o privi sardonic.
Diagnosticul meu este: acces acut de chiulangeal`.
Kate era pur [i simplu [ocat`.
Vre]i s` spune]i s` se pref`cea?
Domni[oar` Gregory, spuse doctorul, \ntorcndu-[i capul
spre ea chiar \nainte de a ie[i din cas`. Sunt o persoan` foarte ocupat`. Muncesc mai mult dect trebuie [i sunt pl`tit mai pu]in dect
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
10
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
11
12
MARJORIE WARBY
Este foarte bine a[a, nu-]i face griji. Voi face eu cur`]enie. Ct cost`?
Kate era foarte \ncurcat`. |l privi cu aten]ie.
E[ti \n vacan]`?
S-ar putea spune [i a[a. M` odihnesc.
Te odihne[ti?
Sunt actor [omer, explic` el cu un zmbet.
|mi pare r`u.
Visele ei de c[tig s-au spulberat. N-ar avea inima s` ia bani de
la un b`iat care n-are de lucru.
Am un contract pentru var`, la o companie din Anglia de Est,
care are mai multe piese \n repertoriu. Dar stagiunea se deschide
abia de Rusalii, a[a c`, pn` atunci, \ncerc s` g`sesc cte ceva de
lucru pe unde pot.
Apoi, privind gr`dina de un pitoresc cam s`lbatic, spuse:
Poate c` so]ul t`u nu mai are timp s` se ocupe de gr`din`
dup` ce vine de la lucru; a[ putea s` m` ocup eu pu]in, dac` vrei.
Nu sunt c`s`torit`, rse Kate. Locuiesc \mpreun` cu cele trei
surori ale mele. Angela [i Sara lucreaz` \n Carchester, iar Emma
este \nc` la [coal`.
{i tu, ca [i tat`l t`u, e[ti scriitoare?
Scriu pove[ti pentru fete. Cum ]i-ai dat seama?
Elementar, dragul meu Watson. Manuscrise \mpr`[tiate pe
toat` masa.
Sigur, trebuia s`-mi dau seama. M` numesc Kate. |n general,
cei de aici ne spun surorile Gregory. Cum te cheam`?
Adam. Am... am o rud` \ndep`rtat` aici... o anume
domni[oar` Harper.
Madge Harper? Ce surpriz` pl`cut`! O cunoa[tem pe Madge
foarte bine. Este \nv`]`toarea surorii mele. Uite: dac` \mi aranjezi
gr`dina, po]i locui \n rulot` gratis. Aici, gr`dinarii se pl`tesc cu
aproximativ [apte [ilingi pe or`, a[adar, dac` lucrezi cteva ore
s`pt`mnal, voi considera c` astfel te-ai achitat de chirie.
SURORILE GREGORY
13
De acord.
Kate p`rea mul]umit`.
Nu-mi place s` v`d cum gr`dina se degradeaz`. Arat` frumos
prim`vara, dar de \ndat` ce cresc bururienile, cap`t` un aspect
ne\ngrijit. Tundem iarba pe rnd, dar cred c` livada trebuie cosit`.
{tii s` mnuie[ti o coas`?
Sunt gata s` \ncerc.
Bine, dar fii atent s` nu-]i tai un picior; asta e o munc` \n care
\]i trebuie calificare.
Era frumoas` cnd zmbea \n timp ce vorbea; avea p`rul castaniu, ca suflat cu bronz [i ochii de culoarea chihlimbarului.
Adam s-a aplecat s` mngie c`]elul care-i urmase \n gr`din`.
Cum \l cheam`?
Byron. {i mai avem [i o pisic` persan` gri pe care o cheam` Shelley.
Col]ul poe]ilor, nu? rse Adam.
Angela le-a pus aceste nume. E pasionat` de poezie [i lucreaz`
la biblioteca din Carchester.
{i cealalt`?
Sara are [aptesprezece ani [i lucreaz` \ntr-un birou de
avocatur`. Madge [tie c` e[ti \n Oakham Green?
Adam [i-a dat jos rani]a [i a aruncat-o pe banc`.
Nu ]inem leg`tura unul cu cel`lalt. Ea nu vrea s` [tie nimic
despre mine.
Dar acum, c` e[ti aici, crezi c` ar vrea s` te vad`?
Am dat numele ei ca punct de referin]`, nu pentru a relua
leg`tura de rudenie. A[ preferea s` nu aranjezi o \ntlnire \ntre noi,
dac` nu te superi.
Kate nu mai insist`.
Ei, acum trebuie s` plec.
Dac` \mi dai cele necesare pentru cur`]enie \n rulot`, \ncep
lucrul chiar acum, spuse tn`rul [i o urm` pe Kate \napoi la cas`,
pentru a lua o g`leat` [i o m`tur`.
Capitolul 2
Kate se a[ez` din nou la masa de scris, mul]umit` de \ntors`tura
pe care au luat-o lucrurile.
Adam p`rea un b`iat simpatic [i, \n plus, un b`rbat puternic era
foarte util \ntr-o gospod`rie ca a lor.
Tocmai se gndea cum s` rezolve problema eroinei sale care
c`zuse \ntr-un pu] de min` dezafectat din Cornwall, cnd auzi
zgomotul unor tocuri \nalte.
Hei! E cineva acas`?
Kate puse pixul jos, oftnd. Betty! Betty Travers, o dr`gu]` [i
prietena ei cea mai bun`, care da buzna la orice or`, vesel` [i prietenoas`, a[teptndu-se s` fie bine primit`, indiferent de la ce
treab` o \ntrerupea pe Kate. Singura problem` cu Betty era c`,
pentru ea, scrisul lui Kate nu era dect o form` inofensiv` de
nebunie [i nu un mijloc necesar de suplimentare a veniturilor
familiei.
Draga mea, nu pot s` stau mult. Am l`sat copiii cu bona, dar
trebuie s` plece din minut \n minut, a[a c` trebuie s` m` gr`besc.
S-a a[ezat pe scaunul cel mai apropiat. Blond` [i cu o \nf`]i[are
pl`cut`, Betty purta fuste foarte scurte [i bluze foarte strmte, ceea
SURORILE GREGORY
15
16
MARJORIE WARBY
A[a a spus.
{i cum e?
Lini[tit, pl`cut.
Pl`cut! spuse Betty pe un ton dispre]uitor. Pe mine m`
intereseaz` dac` e sexy.
M` tem c` n-am observat. Mi-a l`sat impresia c` este cam
neglijent [i [lamp`t.
E[ti incorigibil`. Mi-a[ da seama dac` un b`rbat este atr`g`tor
[i dac` [i-ar fi luat hainele de la o sperietoare de ciori [i nu s-ar fi
ras de o s`pt`mn`. Dar tu, niciodat` nu vezi.
Ce s` v`d?
Cum arat` un b`rbat, ce altceva! Cum po]i s` fii att de imun`?
De[i am un mariaj fericit, niciodat` nu sunt indiferent` fa]` de al]i
b`rba]i, dac` arat` bine. Desigur, nimic serios... doar un flirt care s`
m` tulbure \n mod pl`cut. Apropo, diminea]` am v`zut \n fa]a
por]ii voastre ma[ina noului doctor; sper c` nu e nici una dintre voi
bolnav`.
Emma a avut o u[oar` durere de stomac.
Nu-i a[a c` e un scump?
Cine, noul doctor? N-a[ putea spune c` mi-a f`cut aceast`
impresie.
Vai! Ce figur` sever` [i ce ochi ca ni[te ghe]ari care te sfredelesc! Ne-am \ntlnit cu o sear` \nainte la familia Larson [i mi s-a
p`rut minunat. Att de irezistibil!
Mie mi s-a p`rut \ngrozitor. Dar eu n-am aceast` fascina]ie
fatal` pentru b`rba]i. }ie \]i plac to]i, chiar [i doctorii cu nas acvilin,
figur` sever` [i reci ca ghea]a.
Rzi de mine. Dar nu e cazul s`-]i iei acest aer de superioritate, pentru c` \ntr-o bun` zi ai s-o p`]e[ti [i tu, chiar mai r`u dect
noi. Acum trebuie s` plec. |]i aduc copiii pe la ora dou`, bine?
Kate a \nso]it-o pn` la ma[ina parcat` \n fa]a por]ii.
SURORILE GREGORY
17
18
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
19
20
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
21
22
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
23
Capitolul 3
Dup` cin`, Kate a pornit pe biciclet` acas` la Madge. Vechea
ma[in` a lui Grant Gregory era \n garaj, dar Kate nu mai considera
acel vehicul antic ca prezentnd siguran]`, a[a c` hot`r\ s` nu-i mai
re\nnoiasc` autoriza]ia de circula]ie anul acela. De[i toate cele trei
surori mai mari aveau permis de conducere, nu-[i permiteau s`
investeasc` \ntr-o nou` ma[in` [i nici Angela, nici Sara nu voiau s`
contribuie la \ntre]inerea celei vechi. Prin urmare, ma[ina ruginise
\n garaj, avnd un aer p`r`sit [i plin de repro[, ca [i cum [i-ar fi
amintit de zilele fericite cnd ducea patru feti]e vesele la mare.
To]i membrii familiei aveau biciclete, iar autobuzele spre
Carchester circulau regulat; cu toate acestea, cump`rarea unei
ma[ini noi era o prioritate pe lista de ambi]ii a lui Kate. Numai dac`
ar putea s` scrie [i s` vnd` mai multe c`r]i... |n minte \i reveni
eroina ei pe care nimeni n-o salvase \nc` din fundul pu]ului de
min`.
Mine, \[i promise Kate \n timp ce pedala, cu Byron alergnd
fericit al`turi. Trebuie s` m` apuc serios de treab`.
Madge era acas` [i p`rea c`-i face pl`cere s-o vad`. Locuia \ntr-un
bungalou foarte nou, construit lng` vechea [coal` din sat.
SURORILE GREGORY
25
26
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
27
{tiu [i ]in cont de acest lucru. Dar cred c` \]i faci prea multe
griji din pricina ei, Kate. E o feti]` absolut normal`, cu o tendin]`
mai pronun]at` de a nu fi atent` [i nu trebuie \ncurajat` s` cread`
c` are nevoie de un tratament special sau c` \l merit`.
Poate c` ai dreptate.
{tiu c` am dreptate. Materia la care Emma se descurc`
str`lucit este compunerea. Sper ca \ntr-o zi s` devin` [i ea scriitoare
ca tine [i ca tat`l vostru. Apropo, n-ai fost la cocteilul dat de familia
Lawson \n onoarea noului doctor, pentru ca acesta s` cunoasc`
personalit`]ile locale. Eu am fost invitat` \n calitatea mea de
\nv`]`toare la [coala din sat; eram sigur` c` te voi \ntlni acolo,
avnd \n vedere c` e[ti scriitoarea noastr`.
M` tem c` nu una foarte cunoscut`, rse Kate. Oricum, noi nu
cunoa[tem foarte bine familia Lawson. O cunosc pe Lucilla de la
clubul de tenis, dar nu suntem \n rela]ii de vizit`.
De fapt, dac` m` gndesc mai bine, nu m` surprinde chiar
att de mult c` n-a]i fost invitate. Voi, surorile Gregory, ar`ta]i
foarte bine [i nu cred c` Lucilla e prea dornic` de competi]ie. Ea [i
cu mine eram singurele femei nec`s`torite de acolo. Cred c` a pus
ochii pe Roderick Mowbray.
B`nuiesc c` a fost o sear` pl`cut`, spuse Kate ca [i cum n-ar fi
auzit observa]ia referitoare la Roderick. Cel pu]in, Betty Travers s-a
sim]it foarte bine.
Destul de pl`cut`. Familia Lawson nu este chiar genul meu,
dar sunt ni[te gazde foarte bune [i noua lor cas` este fantastic`
numai ferestre pictate [i efecte de perspectiv` la parter, covoare pe
care calci parc` plute[ti [i cea mai extravagant` combina]ie de
culori portocaliu [i roz, fucsina [i violet, tot acest aranjament,
realizat se pare de un decorator de lux londonez, foarte scump.
Sunt \ngrozitor de boga]i, de[i n-a[ spune c` sunt tipul de intelectuali. N-am v`zut nici o carte la ei. Privi satisf`cut` la biblioteca ei
28
MARJORIE WARBY
din micul living. Nu pot s` suport camerele f`r` c`r]i. Ele \]i dau o
idee despre oamenii respectivi [i, dac` nu vezi nici una, po]i crede
c` ace[tia nu citesc.
Familia Lawson se stabilise de curnd acolo: George Lawson, un
bogat agent de burs`, so]ia lui, Marion [i unica lor fiic`, Lucilla, o
fat` de aceea[i vrst` cu Kate, atractiv` [i plin` de via]`, care s-a erijat rapid \n conduc`toarea tinerilor locali.
Nu cred c` doctorul Rogers s-a l`sat impresionat, continu`
Madge. Nu-i este pe plac acest gen de ostenta]ie. Un om pe gustul
meu, ceea ce nu se \ntmpl` prea des. Complet dedicat muncii sale
[i nu suport` deloc prostia. Presupun c` ipohondrii din Oakham
Green care au fost pn` acum cocolo[i]i vor avea un adev`rat [oc.
Rsul ei avu o not` de satisfac]ie r`ut`cioas`.
Mie mi s-a p`rut prea aspru. |n orice caz, este foarte diferit de
doctorul Fuller, care era att de blnd [i de \n]eleg`tor.
Dar trebuie s` recuno[ti c` era complet dep`[it. Nu f`cea
dect s`-[i bat` u[or pacientul pe um`r, \n mod \ncurajator, s`-i
[opteasc` vorbe de alinare [i s`-i prescrie mereu acelea[i paliative. Dac` era cineva cu adev`rat r`u bolnav, \l trimitea la spital,
f`r` s`-[i asume nici o responsabilitate.
Am ]inut foarte mult la el [i acum m` simt pierdut` f`r` el. Se
ridic`. Trebuie s` plec. I-am promis Emmei c` nu \ntrzii. Ah, s` nu
uit... \n rulota noastr` va locui o rud` de-a ta. Un tn`r actor pe
nume Adam... nu-i [tiu numele de familie.
Madge p`ru surprins`.
Adam, aici, \n Oakham Green? De ce?
Este angajat \n cadrul companiei teatrale Shingleton-on-Sea [i
are cteva zile libere pn` la \nceperea stagiunii.
Nu-mi asum nici o responsabilitate pentru el. Dac` \ncearc` s`
\mprumute bani, s` nu-i da]i. Nu pute]i spune c` nu v-am prevenit.
SURORILE GREGORY
29
30
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
31
Capitolul 4
|n diminea]a urm`toare, Kate a trebuit s` mearg` la
cump`r`turi. Nu avea deloc timp, dar [i frigiderul [i c`mara erau
practic goale.
Emma plecase la [coal` vesel`, Angela [i Sara se ridicaser` de la mas`
\n mare grab` s` prind` autobuzul, iar Kate, dup` ce f`cuse pu]in`
ordine [i-a luat co[ul [i, cu Byron \n les`, o porni spre strada principal`.
Era o diminea]` luminoas` de aprilie care o f`cea s` se simt`
optimist`.
|ntoarcerea tn`rului st`pn al conacului n-avea cum s-o
afecteze \n vreun fel, iar Adam va sta la ele doar o s`pt`mn` sau
dou` [i deja o prevenise pe Sara \n leg`tur` cu p`rerea lui Madge
despre caracterul v`rului ei, de[i sora ei nu s-a ar`tat deloc impresionat` de ce aflase.
Cnd Kate a plecat, Adam, \mbr`cat cu un [ort foarte scurt,
tundea iarba.
Ia-o \ncet, \l sf`tui Kate. Nu exagera.
|mi place.
Byron adora plimb`rile [i alerga nebune[te. De fapt, da mare
b`taie de cap \n magazine, \ncurcnd cump`r`torii sau scncind
SURORILE GREGORY
33
34
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
35
36
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
37
38
MARJORIE WARBY
Capitolul 5
Cina din seara aceea a fost un succes absolut. Angela se interes`
dac` nu cumva Kate c[tigase la loterie.
Pot s`-l invit [i pe Adam? Te rog, Kate, se rug` Sara. Nu cred
s` fi avut o mas` cum trebuie de cnd a venit [i a tuns ambele paji[ti
[i spunea c` mine va cosi iarba din livad`.
I-am spus c` nu-i pot asigura masa, ezit` Kate.
{i dac` \ncepem s`-l hr`nim pe gratis, ne vom vuina. |n plus,
Madge spunea c` e un profitor, complet` Angela.
Sunt sigur` c` Madge nu este obiectiv`. El nu spune nimic r`u
despre ea.
Dar el \i datoreaz` cinci lire.
Asta n-are nimic comun cu noi. Chiar dac` nu are nici un ban,
mie \mi place; este cu totul altfel... Te rog, Kate, doar de data asta...
Bine, bine! accept` \n cele din urm` Kate, hot`rnd s` desfac`
[i ni[te cutii cu sup`, pentru c` por]iile de creve]i urmau s` fie mai
mici.
Te \nduio[ezi prea repede, \i repro[` Angela.
Poate c` da. Dar nu-mi place ideea ca bietul b`iat s` fac`
foame \n timp ce noi ne r`sf`]`m cu bun`t`]i aici. De asemenea,
40
MARJORIE WARBY
dac` \ncerc`m s-o ]inem pe Sara departe de el, asta n-o va opri de
a-l pl`cea, ci dimpotriv`. Dac` tot s-au \mprietenit, m`car s` fie aici,
sub supravegherea familiei.
Adam accept` imediat invita]ia [i, \n timpul mesei, Kate povesti,
str`duindu-se s` par` ct mai nep`s`toare, \ntlnirea cu Roderick,
punnd accent pe rug`mintea acestuia de a scrie istoria conacului
[i amintind doar \n treac`t, la sfr[it, c` va merge a doua zi la ei
acas` la ceai pentru a discuta proiectul.
S` deschid` casa pentru public! Angela era foarte intrigat`.
Cred c` este un fel de degradare pentru ei.
Am, auzit c` sunt la fel de strmtora]i ca [i noi, desigur,
p`strnd propor]iile, spuse Kate.
Ceea ce la ei \nseamn` s`r`cie, probabil c` pentru noi ar fi un lux.
Dac` este ceva de lucru la conac, interveni Adam, spune-i c`
[tii un tn`r chipe[ care face orice fel de munc`.
Emma t`cea. Brusc, \i disp`ruse [i pofta de mncare.
Kate observ` acea schimbare [i [tia [i cauza. Emma \i va face
greut`]i; nu va accepta cu u[urin]` faptul c` se va vedea mai des cu
Roderick, dar va trebui s` se \mpace cu acest gnd. Continu` s` discute cu ceilal]i pe acela[i ton vesel, ignorndu-i sup`rarea.
Dup` cin`, Kate, Sara [i Emma, urmate de Byron [i de pisic`, au
mers \n gr`din` s` vad` ce realizase Adam. Str`daniile [i rezultatele
lui au fost c`lduros apreciate. |n sfr[it, florile se vedeau \n toat`
splendoarea lor, dnd locului un farmec tulbur`tor.
Sara [i Adam au hot`rt s` mearg` s` se plimbe, Angela era \n
camera ei [i-[i croia o rochie; se pricepea la cusut [i, pentru c` tot
nu se \ntlnea cu David \n seara aceea, profita ca s`-[i re\nnoiasc`
garderoba de var`.
Emma [i Kate mai z`boveau \n gr`din`.
Cum a fost azi la [coal`? }i-a exlicat domni[oara Harper cum
s` rezolvi exerci]iile?
SURORILE GREGORY
41
Da.
{i acum ai \n]eles?
Da.
Nu schi]a nici m`car un zmbet la toate giumbu[lucurile pisicii
cuprinse de un acces de ]op`ial`, la \ntrecere cu Byron.
Hei, p`pu[`, ce-i cu tine?
Nu vreau s` mergi mine la conacul Mowbray.
Nu fi prostu]`! {tii bine c` mi se \ntmpl` foarte rar s` ies
undeva. Risc s` uit c` pe lume mai exist` [i altceva dect cocoa[a
mea spetit` de munc`.
Emma rse.
Cine ]i-a spus asta?
Roderick Mowbray.
Emma se \ntrist` din nou.
Nu vreau s` te \mprietene[ti cu el.
M` tem c` va trebui s` te \mpaci cu gndul acesta. M-a rugat
s`-i fac acea prezentare istoric` [i-mi face pl`cere s` mai fac o
schimbare \n ceea ce lucrez. Asta este tot.
Emma o prinse pe Kate de bra] [i se lipi de ea.
Am o presim]ire c` se vor \ntmpla tot felul de lucruri urte.
Te rog, Kate, nu aduce nici o schimbare \n via]a noastr`. |mi place
a[a cum suntem acum. Vreau \n continuare cocoa[a ta spetit` de
munc`... Vreau ca totul s` r`mn` a[a cum este...
Acest lucru, draga mea, este cu neputin]`. Totul se schimb`,
chiar dac` nu ne d`m seama \ntotdeauna. Gnde[te-te la anotimpuri, la faptul c` \mb`trnim, orict nu ne-ar pl`cea. Nimeni nu
poate opri schimbarea. Nu pot s`-]i promit c` totul va r`mne
neschimbat, dar \]i promit c` nu te voi p`r`si atta timp ct vei avea
nevoie de mine. Ah! Prive[te! continu` ea pe un ton schimbat.
Doamna Foster a pus o veioz` \n fereastra buc`t`riei. Asta \nseamn`
c` vrea ceva. Vii?
42
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
43
44
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
45
Capitolul 6
Presupun, spuse doctorul Rogers \n diminea]a urm`toare,
privind-o cu ochii s`i cenu[ii [i reci, c` \]i dai seama c` aceast`
doamn` n-ar trebui s` locuiasc` singur`.
O rugase pe Kate s`-l \nso]easc` pn` la poart`, astfel \nct
pacienta s` nu-i poat` auzi.
Sunt doar vecina doamnei Foster. Fac [i eu ce pot.
Nu are nici o rud` sau prieten` care ar putea avea grij` de ea?
Spune c` nu. De ce? Are ceva grav? Am \n]eles de la dumneavoastr` c` este vorba de dispepsie nervoas`.
Inima ei este s`n`toas` din punct de vedere organic.
Problema ei este mai mult una psihic` dect fizic`.
{tiu c` st` singur` prea mult [i artrita \i provoac` mult`
suferin]`.
Va urma un tratament \mpotriva artritei la Spitalul Cottage. Va
veni o ambulan]` s-o ia [i o va aduce apoi acas`. Dar \ncearc` s` faci
\n a[a fel \nct s` nu fie prea mult timp singur`. La revedere.
Se \ndep`rt`, cu aceea[i nep`sare caracteristic`.
Doamna Foster p`rea mai fericit`; \n ochii ei lipsi]i de via]`
sclipea o lumin`.
SURORILE GREGORY
47
48
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
49
50
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
51
52
MARJORIE WARBY
al fiului ei. Avea p`rul negru [i des strns elegant \n jurul capului
mic pe care [i-l ]inea mndr`, pe gtul lung [i fin. Era o femeie
foarte frumoas` [i Kate se sim]i brusc stnjenit`.
S-a a[ezat pe marginea unei canapele, rec`p`tndu-[i pu]in
\ncrederea \n sine doar cnd Roderick a venit s` stea lng` ea.
Ceaiul a fost adus pe o m`su]` rulant` de o doamn` de companie mai \n vrst`, domni[oara Thomas, sau Tommy cum \i
spuneau cei ai casei, care, cu o figur` sever`, o salut` pe Kate destul
de rece [i formal. Era mai mult ca o prieten` [i Millient Mowbray se
bazase pe ea din ce \n ce mai mult de la moartea so]ului ei.
Tommy cuno[tea bine ambi]ia [i speran]a st`pnei sale \n ceea
ce-l privea pe fiul acesteia, precum [i disperarea ei la gndul c`
nu-[i \ntemeiaz` o familie, pentru a deveni un mo[ier respectabil,
a[a cum fusese [i tat`l lui.
Tommy o privi cu r`ceal` pe Kate. O fat` destul de dr`gu]` dar
f`r` bani, f`r` o familie cunoscut`. Nu, decret` ea retr`gndu-se \n
t`cere, nu este una din lumea noastr`.
Lady Mowbray turn` ceaiul dintr-un ceainic din argint \n ce[tile
de por]elan fin.
Mi-a spus fiul meu c` vei scrie despre conac, spuse ea, dndu-i
lui Roderick cea[ca pentru ca acesta s` i-o dea ei. Nu pot s` spun
c` sunt \n totalitate pentru ideea de a deschise casa publicului. Dar
familii mai ilustre dect a noastr` au ajuns s` fac` lucrul acesta, a[a
c` de ce s` m` plng? Zmbi cu triste]e. Roderick spune c` trebuie
s-o facem dac` vrem s` mai putem \ntre]ine casa a[a cum se cuvine.
Este o cas` minunat`. Desigur, mic` \n compara]ie cu multe altele,
dar are o personalitate puternic`.
{i o fantom`, spuse Kate zmbind. |mi amintesc c` am pndit-o
o dat`, cu Angela, cnd eram mici. Ne-am ascuns \n tufi[urile de
lng` ruine [i tremuram de fric` [i de emo]ie. Era lun` plin` [i
deodat` am v`zut mi[cndu-se ceva. Nu era dect o vac` r`t`cit`...
dar noi am fugit \ngrozite [i niciodat` de atunci n-am mai avut
curajul s` merg la vn`toare de fantome.
SURORILE GREGORY
53
54
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
55
Capitolul 7
Casa lui Betty, de[i spa]ioas` [i pl`cut`, era adesea \n dezordine.
Cnd Kate a intrat, \n tot livingul erau \mpr`[tiate juc`rii.
Trenule]ul montat cu g`ri [i depouri, ocupnd o treime din spa]iul
podelei, ar`ta clar c` Douglas se jucase cu Terry \nainte s` plece.
Un tanc cu juc`riile copilului era lng` u[ile cu geamuri care
d`deau spre teras`. O triciclet`, un c`lu] [i o cole]ie de ma[ini de
juc`rie ocupau restul \nc`perii.
Scuz`-m`, n-am avut timp s` strng, \i spusese Betty; arunc`
totul pe balcon dup` ce adoarme Terry. A[a fac [i eu.
Kate s-a jucat cu b`ie]elul timp de o jum`tate de or`, apoi i-a
f`cut baie [i l-a preg`tit de culcare.
Cite[te-mi o poveste!
Kate i-a citit pove[ti [i poezii, de cteva ori fiecare [i, cnd [i-a
dat seama c` e pe punctul de a adormi, l-a \nvelit, l-a s`rutat [i se
preg`tea s` verifice dac` [i bebelu[ul din camera de al`turi este
bine, \nainte de a cobor\ \n salon.
Abia a[tepta s` aib` cteva clipe de lini[te \n care s` retr`iasc`
tot ce se \ntmplase \n timpul vizitei ei la conacul Mowbray. Kate
era convins` c` nu va uita toat` via]a momentul \n care privise
SURORILE GREGORY
57
58
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
59
60
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
61
Capitolul 8
Cnd Kate a urcat \n ma[in`, Roderick i-a spus c`, fiindc` tot
trebuia s` viziteze cteva ferme dep`rtate de pe mo[ie, s-a gndit
s-o cheme [i pe ea, ca ziua s` fie mai interesant`.
Pentru tine sau pentru mine?
Sper c` pentru amndoi.
Kate privi seterul care sta rege[te pe bancheta din spate.
Nu-mi place deloc s` ies la plimbare f`r` Byron, se uit` la
mine cu ni[te ochi plini de repro[, dar mi-a fost team` c` Melody
are ceva de obiectat dac`-l iau [i pe el.
Poate c` Melody, nu, dar eu, da. Corcitura asta a ta b`trn` [i
gras` n-are nimic aristocratic.
Nici eu, a[a c`, dac` mai vorbe[ti \n felul acesta despre Byron,
n-am s` mai vin nici eu!
Dac` m` iube[ti, trebuie s`-mi iube[ti [i cinele, asta vrei s`
spui?
Exact.
Ei bine, nu-i stric` dr`gu]ului t`u cocher s` r`mn` acas`,
spuse el [i porni ma[ina. Dragostea trebuie temperat` prin
fermitate, Kate.
SURORILE GREGORY
63
Asta este una din sl`biciunile mele; cnd iubesc, \mi vine greu
s` fiu ferm`.
Voi ]ine minte lucrul acesta.
M` gndeam la Emma.
Emma?
Sora mea cea mic`. Se bazeaz` prea mult pe mine. |i displace
s` am interese strict personale, \n afara casei. Pentru Emma am fost
ca o mam` [i se a[teapt` din partea mea s` m` comport ca o mam`
[i s` fiu \ntotdeauna \n preajma ei. Este foarte sup`rat` pentru orice
tentativ` de a m` desprinde pu]in de programul meu obi[nuit.
Sunt \ncntat s` aud c` mi-ai urmat sfatul [i nu mai stai tot
timpul s` munce[ti. |n ceea ce o prive[te pe sora ta cea mic`, \]i
repet, fii ferm`!
Am vrut s` fiu ferm` [i cu tine cnd mi-ai telefonat azi. {i
uit`-te la mine!
E chiar o pl`cere! Ar`]i \ncnt`tor.
{tii c` nu asta am vrut s` spun, dar oricum, mul]umesc.
Acum, te rog, nu ne strica ziua cu mustr`rile tale de con[tiin]`.
Promit c` n-o voi face! spuse Kate, dnd grijile deoparte [i
bucurndu-se de peisaj. Acum am evadat, a[a c` m` voi distra. Nu-i
a[a, c` priveli[tea e minunat` aici, Roderick? {i se mai spune c`
Essex este un ]inut urt!
Numai pentru cei ce nu [tiu unde s` priveasc`.
Deodat`, Kate scoase o exclama]ie de mhnire.
Vai! Am uitat...
A privit-o, pe jum`tate amuzat, pe jum`tate exasperat.
Ce mai e acum?
|mi pare r`u, dar e ceva grav. Tocmai mi-am amintit de Adam.
Ce e cu Adam?
Ar fi trebuit s` merg la rulot` \nainte s` plec, s` v`d cum se
simte. Ieri s-a t`iat la picior \n timp ce cosea iarba \n livada noastr`.
64
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
65
66
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
67
68
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
69
70
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
71
72
MARJORIE WARBY
Capitolul 9
Adam deveni faimos peste noapte \n Oakham Green. Vestea c`
tn`rul care locuia \n rulota surorilor Gregory era grav bolnav, c`
se d`duse drept v`rul lui Madge Harper, dar c` aceasta nu-l v`zuse
\n via]a ei [i c` era de-a dreptul furioas` pe el, se \ntinse cu
repeziciune.
Betty ap`ru dup` cteva zile, avid` de am`nunte de ultim` or`.
Te-am prevenit, Kate, despre pericolul de a lua \n gazd` un
str`in, strig` ea, dnd buzna \n casa Clematis, cu v`dit` pl`cere
pentru faptul c` temerile i s-au confirmat.
Te rog s` m` scuzi, Betty, \ncepu Kate pe un ton jalnic. A[
prefera de o mie de ori mai mult s` discut cu tine la o cafea, dar trebuie repet trebuie s` lucrez \n diminea]a aceasta. Editorul m-a
sunat asear` [i a cerut cartea.
Ei, dac` nu e gata, n-o va avea; asta este. Dar po]i s` stai cu
mine de vorb` cteva minute, nici eu nu pot sta mult. Am l`sat
copiii cu doamna Thing. Nu mi-ai spus cum ai reu[it s` recuperezi
\nvelitoarea de ceainic a lui Terry. Presupun c` i-ai telefonat
doctorului Rogers. S-a sup`rat?
74
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
75
76
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
77
A avut noroc. Dac` mai \ntrzia cteva ore, ar fi fost prea trziu.
Nu este nevoie s`-mi mai aminti]i. {i a[a m` simt \ngrozitor de
vinovat`.
Nu te \nvinuiam.
Ba da, ba da, izbucni ea brusc. |ntotdeauna o face]i. M-a]i \nvinuit c` v-am chemat prea repede pentru Emma [i apoi c` nu v-am
chemat suficient de repede pentru Adam. Mi-a]i repro[at c` o las
pe doamna Foster prea mult singur` [i a]i reu[it chiar s` m` face]i
s` m` simt r`spunz`toare c` Terry [i-a uitat \nvelitoarea de ceainic
\n cabinetul dumneavoastr`. Indiferent ce fac vi se pare gre[it sau
stupid...
Aproape c` plngea.
Draga mea fat`, \ncepu doctorul, luat prin surprindere.
M` numesc Gregory. Kate Gregory.
Draga mea Kate, spuse el \n mod nea[teptat, cred c` e[ti surmenat`.
Scuza]i-m`. Accesul ei de furie ced`. Am scris toat` ziua, cred
c` sunt obosit`.
Doctorul i-a spus c` auzise c` scrie povestiri care se bucurau de
mult succes; [tia de la doamna Foster. Doamna Foster se sim]ea
mult mai bine, att fizic ct [i psihic, \n urma tratamentului urmat
la spital [i l`uda foarte mult fetele care locuiau lng` ea, \n special
pe Kate.
Te \n[eli dac` \]i \nchipui c` te \nvinov`]esc pentru ceva.
Vezi tu, [i doctorii sunt de multe ori \n stare de stres [i m` tem
c` nu procedez \ntotdeauna cu tact, dar sunt convins c` \]i aju]i
mult vecinii. |mi cer scuze dac` te-am sup`rat. Cred c` e[ti prea
sensibil`.
78
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
79
80
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
81
82
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
83
84
MARJORIE WARBY
Capitolul 10
Cred c` ar fi bine s` [tii c` sora ta cea mic`, Emma, mi-a spus
c` o ba]i, spuse Clive Rogers.
Kate, care \l luase pe Byron la o scurt` plimbare \nainte de a
\ncepe s` scrie, se opri brusc \n mijlocul str`zii. Nu-i auzise ma[ina,
zgomotul fiind \n`bu[it de vntul care agita crengile ulmilor de pe
marginea aleii.
Aceasta se \ntmpla dup` cteva zile. Kate tot nu avea nici o
veste de la Roderick [i, \n efortul de a nu se l`sa prad` dezn`dejdii,
\[i concentrase \ntreaga aten]ie asupra c`r]ii. Nici Betty nu mai
ap`ruse, a[a c` era o adev`rat` u[urare ca, scriind, s` nu se mai gndeasc` la acesta.
|[i tot spunea c` nu era \ndr`gostit` de el, dar adusese un strop
de culoare \n existen]a ei tern` [i, de aceea, \i lipsea.
|n cele din urm`, i-a trimis prin po[t` manuscrisul cu istoricul
conacului, al`turi de o scrisoare de \nso]ire. |n mod normal, ar fi trebuit s` ia acum leg`tura cu ea; \i a[tepta reac]ia cu oarecare emo]ie.
Dar ceea ce-i spusese Clive Rogers era att de nea[teptat, \nct
\i alungase orice alt gnd din minte.
86
MARJORIE WARBY
Cum?
Nu-]i face griji. |i zmbi \ncurajator. N-am crezut-o. Dar este
un simptom care indic` faptul c` este ceva \n neregul`. Ce o fi
determinat-o s` spun` asta?
Dumneavoastr` sunte]i doctorul. Dumneavoastr` trebuie
s`-mi spune]i.
Era [ocat` [i \ngrozit`. Emma, surioara ei iubit`, cu care a avut
\ntotdeauna o leg`tur` att de profund` [i de sincer`, s` spun`
str`inilor astfel de lucruri despre ea!
Mi-a mai spus c` uneori o l`sa]i noaptea singur` \n cas` ore \n
[ir! Nu! o opri el din \ncercarea de a protesta. {tiu c` nu e adev`rat.
N-am crezut-o. Dar poate al]ii o cred, a[a c` m-am gndit c` ar trebui s` [tii, ca s` po]i s` rezolvi problema. Este clar c` feti]a are o
tulburare de ordin emo]ional.
A]i putea s-o trata]i?
Nu sunt psiholog [i, din punct de vedere fizic, este perfect
s`n`toas`. A[ spune mai degrab` c` problema provine de undeva
din interiorul familiei. S-a \ntmplat recent ceva ce ar fi putut-o face
s` se simt` \n nesiguran]`?
Are o ide fix` \n leg`tur` cu posibilitatea ca eu s` m`
c`s`toresc.
Atunci, asta este.
Vre]i s` spune]i c` a \nceput s` mint` pentru c` se teme ca nu
cumva s` m` c`s`toresc?
E sup`rat`. |ngrijorat`. Simte nevoia s` atrag` aten]ia asupra
ei. O privi atent pe Kate. Te gnde[ti s` te c`s`tore[ti?
Nici gnd. Oricum, nu \nc`. Nici nu m-am putut gndi la asta,
din cauza surorilor mele. Dar acum ele au crezut [i, sigur, mi-ar
pl`cea s` am [i eu propria mea familie \ntr-o bun` zi, dar i-am
promis Emmei c` oricum n-am s-o p`r`sesc, chiar [i \n aceast`
SURORILE GREGORY
87
88
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
89
90
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
91
92
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
93
94
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
95
96
MARJORIE WARBY
Capitolul 11
Trebuie s` se fi strecurat afar` \n timp ce sp`lam vasele. Am
c`utat \n toat` casa; nu e nic`ieri.
Poate este \n rulot`.
Am \ncuiat-o dup` ce Adam a fost dus la spital.
Las`, trebuie s` apar`.
Dar cnd Sara s-a \ntors acas`, la ora zece, Emma tot nu ap`ruse
\nc`.
Kate \ncepu s` intre \n panic`.
Este trziu [i \ntuneric. Unde poate fi? Emmei \i este fric` s`
stea afar` dup` ce se las` \ntunericul.
Angela era mai mult sup`rat` dect \ngrijorat`; era sigur` c`
Emma nu p`]ise nimic [i c` disp`ruse doar ca s` le sperie. Era,
probabil, acas` la vreo prieten`.
Kate [i-a pus repede jacheta.
O caut prin \mprejurimi. Nu vreau s` \ncep s` telefonez ca s`
afle tot satul c` Emma lipse[te de acas`. Nu poate fi departe. Merg
pn` la Betty s` v`d dac` nu cumva e acolo.
Cu siguran]` c` Betty ar fi trimis-o acas` pn` acum, dac` ar fi
mers la ea.
98
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
99
100
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
101
102
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
103
104
MARJORIE WARBY
Vom vedea.
Apoi, Kate \[i aminti c` promisese s` confirme dac` accept` sau
nu invita]ia. A r`spuns la telefon Tommy care i-a spus c` Roderick
e plecat. Kate n-a vrut s` lase nici un mesaj.
Nu e acas`, de[i i-am promis c`-l sun. Sunt o proast`. De ce
nu-mi intr` o dat` pentru totdeauna \n cap c` nu sunt dect una
oarecare, dintr-o mul]ime?
Apoi \[i aminti unele priviri, unele cuvinte [i-i veni greu s`
cread` c` Roderick spunea acelea[i lucruri tuturor fetelor.
Betty l-a adus pe Adam de la spital. Cnd Sara a venit de la
serviciu, era instalat comod pe canapea, \n living.
Asta da, via]`! spuse el cnd fetele s-au strns \n jurul lui. M`
simt ca un pa[`.
Cnd celelalte fete s-au retras, l`snd-o pe Sara singur` cu el,
[i-a desf`cut larg bra]ele s-o cuprind`.
Te iubesc.
{i eu te iubesc.
|n spital, m-am gndit tot timpul la tine.
|i mngie p`rul lung [i moale.
Adev`rat?
Ce facem?
|n ce privin]`, Adam?
|n leg`tur` cu noi.
Adic`?
Vreau s` ne c`s`torim. Vreau s` fim mereu \mpreun`.
Problema este c` nu avem bani.
Nu ne trebuie mul]i. Putem locui \n rulot`. Tu ai putea merge
cu ma[ina veche a tat`lui meu pn` \n Shinghton \n fiecare zi nu
e departe. Eu a[ putea s` continuu s` lucrez...
SURORILE GREGORY
105
Crezi c` am putea?
Nu v`d de ce nu.
Nu e[ti major`. Surorile tale n-ar admite niciodat` a[a ceva.
Kate este pe post de tutore?
Vom discuta cu ea.
Ah, Sara, ar fi minunat. A[ face orice pentru tine. Chiar m`
iube[ti? E[ti att de dulce, de frumoas`...
Apoi, buzele lui le-au atins pe ale ei, transformnd cuvintele
\ntr-un s`rut.
Scuza]i, spuse Angela care tocmai intra \n \nc`pere.
Privi uimit`, apoi ie[i repede.
Noi probleme la orizont, spuse ea lui Kate, \n buc`t`rie. Sara
[i Adam se s`rut` \n living.
Te surprinde? S-au \ndr`gostit unul de cel`lalt de cnd s-au
v`zut.
Nu poate ie[i nimic din povestea asta.
De ce nu?
Kate, gnde[te matur. Sara nu are dect [aptesprezece ani. El
nu are nici un ban. Cazul e lipsit de orice speran]`.
Refuz s` m` \mpov`rez cu noi probleme, acum. |n seara
aceasta sunt bine dispus`. Nu-i a[a c` bobocii `[tia de ra]` din cuptor miros delicios?
Ai luat bezelele? \ntreb` Emma, intrnd \n buc`t`rie.
Da.
Pot s` stau [i eu la cin` dac` promit s` m` port frumos? Nu
mai sunt un bebelu[ ca s` fiu trimis` la culcare.
Dac` promi]i s` te por]i frumos.
Promit.
Kate privi spre Angela. Aceasta spuse:
106
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
107
Capitolul 12
Cnd Betty a trecut pe la Kate a doua zi, a g`sit-o \n mijlocul
buc`t`riei, privind teancurile de vase murdare.
Dumnezeule! Ce-a fost aici? O orgie bahic`?
{i \n salon e la fel de r`u. Scrumiere pline, mobil` deplasat`.
Am avut o petrecere minunat` asear`, dar acum, iat`, a sosit
momentul \n care s` d`m socoteal`. Am fost prea obosite ca s`
sp`l`m vasele [i fetele au plecat de diminea]` f`r` s` mai stea nici
la micul dejun. Dar a fost \ntr-adev`r minunat.
Stau s`-]i dau o mn` de ajutor. Doar s` duc c`ruciorul lui
William \n gr`din`. Terry se poate amuza cu Byron.
{i Adam trebuia s` vin` s` m` ajute, dar presupun c` nu s-a
putut trezi. Dac` nu te superi, Betty, mi-ai fi de mare ajutor.
Niciodat` nu m` ofer s` fac ceva dac` nu vreau cu adev`rat.
Ceea ce p`rea la \nceput o perspectiv` \ngrozitoare, deveni, \n
compania pl`cut` a lui Betty, o sarcin` miraculos de u[oar`.
Sara [i Adam [i-au anun]at logodna asear`. {tiu c` pare o
nebunie, dar erau att de ferici]i \nct \]i f`cea bine s`-i prive[ti.
Roderick a venit \narmat cu sticle de [ampanie. |mi era team` c` se
SURORILE GREGORY
109
110
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
111
112
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
113
Se apropia seara balului. Rochia lui Kate era gata [i p`rea s` fie
de succes. Se stabilise ca Angela [i David s-o duc` pe Emma la
cinema \n Carchester. Sara urma s` mearg` \n Shingleton s` asiste
la premiera piesei \n care juca Adam. Acum, cnd totul era aranjat,
Kate sim]ea o oarecare agita]ie [i ar fi preferat s` nu se duc`.
Dac` m`car una din surorile ei ar fi venit cu ea, s-ar fi sim]it mai
sigur` pe sine. Deodat`, \i era team` c` se va afla \n mijlocul unei
114
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
115
|mi placi. E[ti o p`pu[`. {i mna fierbinte se strecura din nou sub mas`.
Apoi, acest Bill a vrut s-o duc` \n Carchester cu ma[ina lui sport,
cnd cina s-a terminat. Kate s-a dus la Roderick, spunndu-i c` nu
va merge \n nici un caz singur` cu acel individ.
Se obi[nuie[te s` fii \nso]it de partenerul de la mas`. Mama va
merge cu p`rin]ii Lucillei [i eu trebuie s` stau cu Lucilla, dar dac`
nu-l supor]i pe Bill, sigur, po]i veni cu noi.
A b`ut prea mult. Nici n-ar trebui s` conduc`.
Taci, Kate, te rog. Bill n-are nimic. Dar, sigur, po]i s` vii cu noi.
A[ prefera.
Lucilla nu \ncerc` deloc s`-[i ascund` nemul]umirea. Roderick
lu` ma[ina mare cu [ofer, care o adusese pe Kate, astfel \nct s`
nu-[i fac` griji \n privin]a \ntoarcerii acas`. Erau to]i trei pe
bancheta din spate, el \ntre cele dou` tinere, \ncercnd s` fac` fa]`
acelei situa]ii delicate. Ori de cte ori Roderick o includea [i pe ea
\n conversa]ie, Lucilla schimba subiectul, referindu-se la o ocazie
sau o \ntmplare despre care Kate nu [tia nimic.
Dndu-[i seama \n ce postur` delicat` se afl` Roderick, Kate nu
[tia dac` s` se amuze sau s` se supere. |n cele din urm` nu avu nici
o remu[care, fiindc` era numai vina lui.
|mi pare r`u c` trebuie s` stau cu Lawson-ii, spuse el mai
trziu, cnd o invit` la dans. |n]elegi, sper, c` n-a[ vrea s` stau cu
Lucilla toat` seara, e o formalitate.
Da?
Simt c` nu te distrezi [i e vina mea. Nu trebuia s` te invit aici.
Dar [tii c` a[ vrea s` dansez numai cu tine.
{tiu?
Ar trebui s` [tii, de-acum. Nu-]i dai seama c` e[ti dragostea
mea secret`?
De ce secret`?
Pentru c` e mai amuzant a[a. {tiu c` [i tu sim]i la fel. Mi-a
pl`cut att de mult cnd am fost la tine, acum cteva seri. Ceea ce
116
MARJORIE WARBY
este aici, este doar o datorie social`. M` aflu aici doar pentru c`
familia Lawson [i mama sunt prieteni [i \ncerc s` fiu ascult`tor.
Nu trebuie s` te scuzi, Roderick.
Nu m` scuz. |]i explic. |n curnd, vom ie[i undeva numai noi
doi ca s` compens`m acest fiasco.
Nu conteaz`.
Ba da. O conduse spre o verand` luminat` discret. |mi place
mult rochia ta, Katie.
Mul]umesc. Dup` o pauz` spuse: Credeam c` va fi aici [i
doctorul Rogers.
A fost invitat, dar a trebuit s` mearg` mai \nti la o reuniune
medical` chiar \n acest hotel.
Da? S` ne \ntoarcem \n salon. }i se va sim]i lipsa.
Chiar atunci ap`ru Lucilla.
Mama ta vrea s` discute cu tine, Roderick. Vrea s` plece [i va
lua ma[ina ta. I-am spus c` nu e nevoie s-o trimit` \napoi, pentru
c` po]i veni cu noi.
Faptul c` lady Mowbray plecase o nelini[tea pe Kate. Se auzise
c` petrecerea va continua pn` \n zori la familia Lawson. Gndul
acesta o \ngrozea. Nici Lucilla nu o voia, nici ea nu voia s` mearg`,
dar cum s` ajung` acas`? Roderick nu mai avea ma[ina aici, nu avea
de gnd s-o roage nimic pe Lucilla [i era hot`rt` s` nu mearg` cu
Bill, care ap`ruse [i el \ntre timp [i mai f`cuse \nc` o tentativ` de a
o cuceri.
S-a strecurat \n holul hotelului, inten]ionnd s` telefoneze ca s`
cheme un taxi. Chiar atunci s-a deschis o u[` [i au intrat mai mul]i
b`rba]i \mbr`ca]i \n smoching, printre care unul pe care Kate l-a
recunoscut imediat. F`r` s` se mai gndeasc`, s-a \ndreptat repede
spre el.
Ah, domnule doctor Rogers, sunte]i v` rog att de amabil s`
m` duce]i acas`?
Capitolul 13
Cu mare pl`cere. Aduc imediat ma[ina, spuse doctorul
politicos, ascunzndu-[i surprinderea.
Kate s-a dus la Roderick [i i-a explicat scurt:
Doctorul Rogers m` va duce acas` cu ma[ina.
La naiba! De ce nu vii la familia Lawson, ca to]i ceilal]i?
Pentru c` nu m` vor [i m-am plictisit s` m` tot ascund de
acest Bill. Prezint` Lucillei scuze din partea mea. Noapte bun`,
Roderick [i mul]umesc. Trebuie s` plec. Nu vreau ca doctorul s`
m` a[tepte.
Fericit` c` scap` de zgomotul [i c`ldura din hotel, ie[i \n aerul
r`coros al nop]ii. Drumul pe str`zile pustii din Carchester a fost
nea[teptat de pl`cut.
Mi-a]i salvat via]a. Doream foarte mult s` plec acas`, dar nu
[tiam cum s` fac.
Petrecerea n-a fost la \n`l]imea a[tept`rilor?
Petrecerea a fost frumoas`. Eu am fost de vin`. N-am fost \n
ton cu ceilal]i.
Credeam c` tn`rul Mowbray este partenerul t`u.
118
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
119
120
MARJORIE WARBY
Nu [tiu.
Spre groaza ei, \[i d`du seama c` e pe punctul de a izbucni \n lacrimi.
|ncearc` s` nu-]i faci griji, spuse el, acoperindu-i mna cu a
lui. Ai f`cut foarte bine c` ai venit acas`. Astfel, tn`rul Mowbray va
tnji dup` cea care a plecat.
Crede]i?
|[i imaginase, a[adar, c` era sup`rat` din cauza lui Roderick [i a
Lucillei.
Sunt sigur.
Aplecndu-se s`-i deschid` portiera, p`rul ei m`t`sos i-a atins
obrazul. S-a sim]it \ncordndu-se, apoi s-a retras repede [i clipa
aceea magic` s-a spulberat.
Noapte bun`, domnule Rogers [i mul]umesc.
Noapte bun`, Kate. Brusc, s-a aplecat [i a s`rutat-o u[or pe
frunte. Nu fi sup`rat`. Nici un b`rbat nu merit` asta.
Refuz s` cred acest lucru, domnule Rogers.
Numele meu e Clive.
Dup` care porni ma[ina [i plec`.
Kate l-a urm`rit cu privirea pn` cnd s-a pierdut \n zare. Era
z`p`cit`, ca [i cum se trezea dintr-un vis. {i-a atins fruntea, acolo
unde buzele lui z`boviser` pentru o clip` [i... deodat`, \n]elese.
Nu era deloc \ndr`gostit` de Roderick Mowbray; fusese doar o
am`gire, un miraj... un interludiu romantic.
Adev`rul a cutremurat-o.
Era \ndr`gostit` de doctor!
A intrat \n cas` [i a urcat \n camera ei. Trecnd pe lng` camera
Angelei, i se p`ru c` aude un zgomot \nfundat.
Nu dormi?
Nu.
Kate se strecur` \n camer` f`r` s` aprind` lumina [i se a[ez` pe
marginea patului.
SURORILE GREGORY
121
Te-ai distrat?
N-a fost r`u. |]i povestesc mine diminea]`, acum e prea trziu.
Balul se transformase \ntr-un eveniment f`r` importan]`, care
p`rea s` se fi petrecut cu mult timp \n urm`, pe cnd c`l`toria cu
Clive Rogers [i uimitoarea ei descoperire erau \ntmpl`ri mult prea
vii \n mintea ei pentru a putea fi \mp`rt`[ite cuiva.
Tu cum ai petrecut?
Emma s-a distrat. Adam a adus-o pe Sara acas`; va veni \n
fiecare sear` aici, acum pentru c` are ma[ina. B`nuiesc c` spectacolul s-a desf`[urat bine.
M` bucur! Acum, te las s` dormi.
Nu pot s` dorm.
S-a \ntmplat ceva?
Totul s-a terminat \ntre mine [i David. Apoi, izbucni \n lacrimi.
Nu se poate! Ce s-a \ntmplat?
Totul a fost bine pn` am ajuns acas`. Apoi, dup` ce Emma s-a
dus la culcare [i Sara \nc` nu venise, ne-am certat \ngrozitor.
De ce? Dar, de fapt, astfel de certuri limpezesc situa]ia [i po]i
comunica mai bine dup` aceea.
Nu [i \n acest caz. Motivul a fost logodna Sarei [i faptul c` vrea
s` se c`s`toreasc` att de repede. David a spus c` trebuie s` fii
nebun` s`-]i dai consim]`mntul; c` Sara e prea tn`r` [i Adam nu
are un serviciu stabil tot ceea ce spusesem [i eu. Dar, deodat`, \n
loc s`-i dau dreptate, m-am pomenit spunnd exact ceea ce ai spus
tu. C` oamenii sunt liberi s`-[i tr`iasc` via]a a[a cum vor [i s` \nve]e
din propriile lor gre[eli. Apoi am spus ce-a zis Sara, [i anume c`
dragostea adev`rat` \nsemn` pasiune n`valnic`, [i nu s` tot stai s`
calculezi. B`nuiesc c` David a crezut c` mi-am pierdut min]ile.
Apoi, am amintit de garoafele pe care le-a trimis Adam [i David a
spus c` asta este o risip` ridicol` de bani [i ostenta]ie. Eu am
sus]inut c` gestul a fost minunat, c` oricare fat` [i-ar dori a[a ceva
122
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
123
Capitolul 14
A doua zi diminea]`, un nou telefon din partea editorului a
adus-o \n mare grab` pe Kate la masa de scris. Terminase cartea,
dar mai avea de b`tut la ma[in` manuscrisul.
|ncepu s` scrie cu \nver[unare, l`snd orice alt gnd deoparte.
Trebuia neap`rat s` predea cartea la timp, drept pentru care n-a
avut lini[te pn` n-a v`zut pachetul pus \n sfr[it la po[t`. Abia
dup` aceea, cu un oftat de u[urare, a \nceput s` se gndeasc` din
nou la problemele familiei.
David nu d`duse nici un semn. Se p`rea c` ruptura dintre ei era
definitiv`. Angela mergea la lucru \n fiecare zi cu o figur` palid`,
dar lini[tit`. Buna ei dispozi]ie pierise, \ns`. Zmbea rareori, dar nu
mai rsese niciodat` din seara aceea.
Sara era nemul]umit` de schimbarea petrecut` cu sora ei [i, \n
cele din urm`, se plnse lui Kate:
Angela nu mai vorbe[te cu mine. |mi r`spunde cu da sau
nu, dar asta e tot. Nu sunt eu de vin` c` s-a certat cu David. Cred
c` e nedreapt` cu mine.
SURORILE GREGORY
125
126
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
127
128
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
129
130
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
131
Capitolul 15
Fetele [i Adam \nc` nu se \ntorseser` de la picnic, a[a c`, dup`
cum promisese, Kate \l lu` pe Byron la plimbare.
Ciudat, dar se sim]ea plin` de via]` [i de energie. Decise s`
mearg` la ruine [i s` priveasc` de acolo satul, a[a cum f`cuse cu
Roderick \n seara aceea de prim`var` cnd o s`rutase prima dat`.
Bietul Roderick, p`ruse distrus cnd i-a spus c` idila lor s-a
sfr[it. Era \ns` convins` c`, dup` ce va trece de [ocul ini]ial, avea
s` simt` o imens` u[urare. Lucilla era din toate punctele de vedere
cea mai potrivit` pentru a-i deveni so]ie: era \ndr`gostit` de el, era
pe placul mamei lui [i avea bani.
Kate se sim]ea din nou liber`; era o femeie matur`, care [tia
\ncotro merge [i ce vrea.
Soarele coborse deja cnd a ajuns \n vrful dealului. Privea
panorama, cuprins` deodat` de melancolie, tnjind dup` ceva
intangibil, imposibil de descris \n cuvinte. St`tea nemi[cat` \n briza
serii, cu p`rul fluturnd ca un stindard ro[u-auriu. Era ca o figur`
sculptat` la prova cor`biilor, se gndi b`rbatul a[ezat pe zidul de
deasupra ei. Acesta f`cu o mi[care [i o piatr` se rostogoli \n jos.
Kate tres`ri, privi \n sus [i-l v`zu.
SURORILE GREGORY
133
Clive!
Bun`! Zmbetul acesta minunat este numai pentru mine? Se
aplec` [i-i \ntinse mna. Vii sus? De aici se vede superb.
Kate \i d`du mna, puse un picior \ntr-o cr`p`tur` din zid [i el
o ridic` [i o a[ez` lng` el.
Felicit`ri pentru cum te-ai descurcat ca ghid.
Cnd am v`zut c` m` prive[ti, m-am pierdut.
Adev`rat? De ce?
Nu [tiu. Este efectul pe care-l ai \n mod obi[nuit asupra mea.
Ce fel de efect? Acum o privea atent.
M` tulburi. M` deconcertezi.
Te rog s` m` scuzi. Vorbea pe un ton rece [i privea \n
dep`rtare.
Ca s`-[i ascund` timiditatea, Kate \ncepu s` vorbeasc` despre
tot felul de lucruri banale.
Ceilal]i sunt \n Shingleton [i cnd m-am \ntors acas`, \nc` nu
veniser`, a[a c` l-am luat pe Byron la plimbare fiindc` a stat \nchis
\n cas` toat` ziua. Ai v`zut seterul lui Roderick? O cheam` Melody,
un nume frumos. De altfel, [i cinele are o alur` ct de poate de
aristocratic`.
Apropo de Roderick: strategia ta din seara balului a dat rezultatul scontat?
Strategia mea? N-a fost vorba despre nici o strategie, chiar am
vrut s` plec acas`.
Dar a avut rezultatul scontat?
Cred c` Roderick \[i va concentra aten]ia de-acum \nainte
doar asupra uneia singure.
Lui Kate \i p`rea r`u c` amintise de Roderick. Dorise s`-i vorbeasc` lui Clive despre el spernd s`-l fac` s` \n]eleag`, f`r` s`-i
spun` direct, c` \ntre ea [i acesta nu mai era nimic.
134
MARJORIE WARBY
Clive p`rea mai tn`r \n seara aceasta, cum st`tea lng` ea, cu
p`rul castaniu r`v`[it de vnt. Se p`rea c` \ntre ei se ridicase din
nou acea barier`. Se gndea la ce ar putea spune pentru a ajunge
aproape de sufletul lui, ca \n seara aceea, \n ma[in`, \nainte ca el s`
strice totul, \ndep`rtnd-o brutal: Nu, nu cred. |n nici un caz.
T`cerea se prelungea. |i privi mna cu degetele lungi [i fine [i
sim]i o dorin]` nebun` s-o acopere cu propria ei mn`. Oare ce ar
spune, ce ar face dac` ar [ti ce simte ea?
Presupun c` nu cuno[ti pe nimeni care m-ar putea ajuta la
cabinet pentru cel mult dou` s`pt`mni, spuse el deodat`, pe un
ton indiferent. Secretara mea trebuie s` stea acas` s` aib` grij` de
p`rin]ii ei bolnavi. Doamna Rush, menajera, se str`duie[te, s`raca,
dar e \ngrozit` de telefon [i \ncurc` program`rile! Nu trebuie s` fie
cineva cu experien]`... orice persoan` inteligent` se poate descurca
pn` revine domni[oara Davies.
Domni[oara Davies fusese secretara doctorului Fuller. Era o fat`
b`trn` de vrst` mijlocie care locuia \mpreun` cu p`rin]ii s`i
\ntr-un sat vecin. Kate se gndise de multe ori cu p`rere de r`u la
biata domni[oar` Davies, a c`rei via]` p`rea s` fie povestea lung` a
devotamentului pentru p`rin]i [i pentru slujb`. Deodat`, \i veni o idee.
Ce-ai spune de mine?
|[i \ntoarse capul s-o priveasc`.
Bine, dar e[ti \ntotdeauna ocupat`.
Tocmai am terminat o carte [i \ntotdeauna \mi \ng`dui cteva
s`pt`mni de pauz` \nainte de a \ncepe alta.
{i faptul c` e[ti ghid nu este deja suficient? Mai e cazul s`-]i
asumi [i alte responsabilit`]i?
Cu ct am mai multe experien]e, cu att e mai bine din punctul de vedere al scriitorului. {i apoi, nu voi avea program ca ghid \n
fiecare duminic` [i, oricum, nici tu nu ai cabinet duminica.
SURORILE GREGORY
135
136
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
137
138
MARJORIE WARBY
Capitolul 16
Bun`! Te-am c`utat toat` diminea]a. Am auzit tot felul de
zvonuri interesante despre voi [i abia a[tept s` aflu am`nunte. Cum
a fost la conac?
Bine. La \nceput am avut emo]ii, dar \n cele din urm` chiar
mi-a pl`cut.
A[ fi vrut [i eu s` vin, dar Douglas nu prea e de acord cu
povestea asta. Spune c` dac` banii ar fi folosi]i \ntr-un scop caritabil, ar fi fost cu totul altceva, dar a[a, n-are de gnd s` dea din
banii lui munci]i cu greu pentru ca familia Mowbray s` mai adauge
pu]in lustru casei!
Tipic pentru Douglas! rse Kate. Cel pu]in e sincer.
{i ce e cu povestea asta c` lucrezi pentru Clive Rogers?
Cum naiba ai [i auzit?
De la bon` care, la rndul ei, [tie de la menajera doctorului.
Ast`zi a fost prima zi [i s-a stabilit totul abia ieri. Nu va dura
mult. Domni[oara Davies se va \ntoarce curnd. A trebuit s` stea
acas` [i s`-[i \ngrijeasc` p`rin]ii care au amndoi grip`.
140
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
141
142
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
143
144
MARJORIE WARBY
Capitolul 17
Kate oft`, dar se duse.
Nu te re]in mult, scumpa mea. Nu te-am mai v`zut \n ultima
vreme. Nu m` plng... via]a mea a c`p`tat culoare de cnd Ben
Chalmers a venit \n Oakham Green... Vrei s` bei o cafea?
Mul]umesc, tocmai am b`ut [i nu pot sta dect cteva minute.
Am v`zut-o pe Sara plecnd la Shingleton cu Adam \n aceast`
diminea]`, ca de obicei. Ben a promis c` m` duce [i pe mine s` v`d
piesa s`pt`mna viitoare. Abia a[tept.
V` va pl`cea. {i noi mergem o dat` pe s`pt`mn`. De ce m-a]i
chemat?
Draga mea, n-a[ vrea s` spun tot felul de pove[ti, dar m-am
gndit c` ar fi bine s` [tii.
Oh, Doamne! gndi Kate. Nu se poate. Alte brfe.
|n leg`tur` cu Sara... \ncepu doamna Foster.
Cu Sara? Ce-a f`cut?
Draga mea, poate c` e[ti la curent cu tot ce face ea, totu[i
te \ntreb: [tii c` adesea vine acas` la ora dou` sau trei
diminea]a?
146
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
147
148
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
149
Capitolul 18
Primul lucru pe care-l observ` Kate cnd intr` \n galeria
conacului Mowbray, \n dup`-amiaza zilei urm`toare, a fost absen]a
unei picturi.
Tommy era de serviciu jos [i-i spuse c` Roderick e la Londra de
cteva zile.
Numai dup` ce ultimul vizitator a plecat, Kate \ntreb` \n treac`t:
Ce s-a \ntmplat cu Rubens-ul din Galeria Mare? A fost luat s`
fie cur`]at?
A disp`rut? A disp`rut un tablou? Nu [tiu nimic. Voi vorbi
imediat cu st`pna casei. Te rog s` a[tep]i aici.
Se \ntoarse [i mai agitat`:
Lady Mowbray dore[te s` te vad` imediat, domni[oar`
Gregory. Este foarte sup`rat`. Nimeni n-a intrat \n Galerie de
duminica trecut` \n afar` de fata care a [ters praful de diminea]`.
U[ile sunt \ncuiate tot timpul, aceast` arip` a casei nefiind folosit`
de familie. Dispari]ia tabloului este un mister.
Lady Mowbray era sup`rat` [i furioas`. Spuse c` tabloul a
fost pesemne furat, c` faptul acesta \ntmplat \n absen]a lui
SURORILE GREGORY
151
152
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
153
154
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
155
Nu vorbe[ti serios.
Ba da. Foarte serios.
Iart`-m`, Roderick, spuse ea desprinzndu-se din bra]ele lui.
R`spunsul este nu. }in foarte mult la tine, Roderick [i-]i voi fi \ntotdeauna recunosc`toare pentru schimbarea pe care ai adus-o \n
via]a mea.
Mul]umesc, dar mi-a[ fi dorit altceva, nu recuno[tin]`. La
revedere, Kate.
Se \ntoarse [i ie[i.
Kate izbucni \n lacrimi.
Betty tocmai \[i l`sase c`ruciorul afar` [i intr` repede, dar
v`znd-o pe Kate se opri, dezorientat`:
Ce s-a \ntmplat, scumpa mea? Nu te-am mai v`zut niciodat`
plngnd.
Roderick tocmai m-a cerut \n c`s`torie.
Splendid! Dar `sta nu e un motiv de a plnge. De fapt, nu m`
mir` c` e[ti \nc` \n stare de [oc.
L-am refuzat.
L-ai refuzat! Betty o privea lung, nevenindu-i s` cread`. Ai
refuzat partida cea mai grozav` din tot ]inutul? Kate Gregory, cred
c` nu e[ti \n toate min]ile.
Kate se ridic` [i merse la fereastr`.
Ah! spuse ea pe un ton schimbat. Ma[ina doctorului e \n fa]a
casei doamnei Foster. Sper c` nu e bolnav`. Ar trebui s` merg la
ea...
Dar tocmai atunci, Clive ie[i.
Privi spre casa Clematis, avu un moment de ezitare, ca [i cum ar
fi vrut s` intre, apoi se urc` \n ma[in` [i plec`.
Capitolul 19
Marea este att de albastr` [i nisipul att de auriu, \nct nu
\n]eleg de ce s` merg la mare \n str`in`tate \n loc s` vin \n Cornwall,
spuse Betty, \ntins` pe cear[aful de plaj` [i \ncercnd s` se
bronzeze ct mai mult.
Scriind vederi pentru familie, Kate sim]ea c` Oakham Green
este undeva pierdut \n trecut. Se bucura din plin de fiecare zi petrecut` \n decorul acelui peisaj stncos, aspru, care o fascina. Se
bucura de fiecare clip` petrecut` acolo, totu[i gndurile ei zburau
mereu spre cas`.
Unchiul Ben st`tea \n casa Clematis \n absen]a ei pentru a avea
grij` de fete. Se oferise s`-i organizeze Angelei nunta fastuoas` pe
care [i-o dorise [i s`-l finan]eze pe Adam pentru a studia la
Universitatea din Carchester. Inten]iona s` se stabileasc` \n
vecin`tate, iar Kate chiar se gndea s`-l invite s` locuiasc` definitiv
la ele acas` dup` plecarea Angelei. Responsabilit`]ile casei p`reau
s` treac`, treptat, de pe umerii ei firavi pe umerii lui puternici.
Avea [i mijloacele [i dorin]a de a juca rolul unchiului generos,
iar fetele acceptau bun`tatea lui din toat` inima, r`spl`tindu-l, a[a
cum \[i dorea, prin faptul c`-l considerau parte din familie.
SURORILE GREGORY
157
158
MARJORIE WARBY
SURORILE GREGORY
159
{i eu te iubesc.
S-au a[ezat, \nc` ne\ncrez`tori \n fericirea lor. Erau att de multe
lucruri de explicat [i de l`murit.
Erai att de rece [i de distant la cabinet. Am crezut c` nu m`
vrei.
Te doream att de mult, \nct trebuia s` fiu circumspect. {i
credeam c` \nc` te gnde[ti la Roderick.
Dar Madge spunea...
Nu-mi vorbi despre Madge. Femeia asta m` pndea tot timpul.
Cum treceam pe lng` poarta ei, ap`rea imediat. A trebuit s` renun]
la plimbarea mea preferat` ca s-o evit.
Bietul Clive, spuse Kate, gndind, de fapt, Biata Madge.
Se s`rutar` din nou.
Clive, dragul meu nu m` pot c`s`tori cu tine dac` nu admi]i
ca Emma s` locuiasc` [i ea cu noi.
Am luat \n considera]ie [i acest risc.
{i nu te deranjeaz`?
Sigur c` nu.
{i Byron [i Shelley?
{i Byron [i Shelley, se ar`t` el de acord, s`rutndu-i ochii,
p`rul, vrful nasului.
Ah, Clive, m` tem c` este doar un vis.
Chiar dac` este numai un vis, cel pu]in suntem cu to]ii \n el.
Asta este tot ce conteaz`.
Sfr[it