Sunteți pe pagina 1din 2

Si o interpretare a tatalui nostru in aramaica:

Abwn
O,tu, cel de la care suflul de viata vine
d'bwaschmja
cel care umple toate imparatiile de sunet,lumina si vibratie.
Nethkdasch schmach
Fie ca lumina ta sa o experimentez in sfintirea mea cea mai intensa.
Tt malkuthach.
Imparatia ta cereasca vine.
Nehw tzevjnach aikna d'bwaschmja af b'arha.
Fie ca vointa ta(dorinta) sa devina adevarata -in tot universul (in tot
ceea ce vibreza)
asa cum vibreaza pe pamint (material si dens)
Hawvln lachma d'snkann jaomna.
Da-ne noua piine (intelegere,asistenta) pentru nevoile noastre zilnice
Waschbokln chaubn wachtahn aikna
daf chnn schwoken l'chaijabn.
Desfa fringhiile greselilor care ne indoiaie
asa cum si noi trecem peste greselile altora
Wela tachln l'nesjuna

Nu ne lasa sa fim pierduti in superficialitate (in tentatia comuna a


lucrurilor superficiale)
ela patzn min bischa.
Dar lasa-ne sa fim eliberati de ceea ce ne tine departe de scopul nostru
adevarat.
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlm almn.
De la Tine vine toata dorinta de lucrare,puterea vie de a actiona
,cintecul care infrumuseteaza totul si se reinnoieste din eon in eon.
Amn.
Sigilat in adevar,credinta si adevar.
Eu confirm acestea cu intreaga mea fiinta.
Comentariu:
limba aramaica nu face distinctie intre sens si scop,intre calitate
interioara si actiune exterioara.
Ambele sint date simultan ,de ex: ceea ce ai semanat,culegi.
Astfel,cind Isus face referire la imparatia cerurilor,el se refera
simultan la interior si exterior.Astfel,divinitatea este in interior si
exterior concomitent,ca un intreg Sine.
Granitele arbitrare intre spirit,corp si suflet nu exista.
Aramaica are ,ca si ebraica si araba,diverse nivele de intelesuri.
Cuvintele sint organizate si definite intr-un sistem poetic unde diverse
traduceri /sensuri ale fiecarui cuvint sint valabile si posibile.
Astfel,fiecare rind al rugaciunii poate fi tradus in multe feluri.

S-ar putea să vă placă și