Sunteți pe pagina 1din 23

ILSE

Recomendaciones especficas y adicionales para intrpretes de


lengua de signos espaola (ILSE)

www.interpretsolutions.com

info@interpretsolutions.com

CONTENIDO
FIGURAS PROFESIONALES ........................................................................................................................................... 4
INTRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS .................................................................................................................. 4
GUA-INTRPRETE DE PERSONAS SORDOCIEGAS ......................................................................................... 4
VESTUARIO DE UN ILSE ............................................................................................................................................ 5
TCNICAS DE INTERPRETACIN ................................................................................................................................ 6
Agilidad mental y fluidez verbal. ...................................................................................................................... 6
Recursos para la creacin de lxico en LS: .................................................................................................... 6
Toma de notas ......................................................................................................................................................... 8
ERRORES MS COMUNES DEL INTRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS ......................................................... 9
ERRORES LINGSTICOS .......................................................................................................................................... 9
Errores por omisin ............................................................................................................................................... 9
Errores por adicin ................................................................................................................................................ 9
Errores por sustitucin ....................................................................................................................................... 10

Errores por intrusin ........................................................................................................................................... 10


Anomalas................................................................................................................................................................ 10
ERRORES NO-LINGSTICOS ................................................................................................................................ 11
RIESGOS LABORALES ................................................................................................................................................... 12
ENFERMEDADES PROPIAS DEL INTRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS. ................................................. 12
PREVENCIN DE RIESGOS LABORALES ............................................................................................................ 13
Riesgos Laborales ................................................................................................................................................. 13
Lmites profesionales .......................................................................................................................................... 13
ESTUDIO DE PROBLEMAS ESPECFICOS ........................................................................................................... 14
MEDIDAS PREVENTIVAS ......................................................................................................................................... 15
AUTOMASAJE ............................................................................................................................................................. 15
ESTIRAMIENTOS MUSCULARES ........................................................................................................................... 16
Estiramientos de brazos ..................................................................................................................................... 16
Estiramientos de zona cervical ........................................................................................................................ 16

Movimientos con los hombros ........................................................................................................................ 17


Cintura ...................................................................................................................................................................... 17
LEGISLACIN VINCUALDA CON LA FIGURA DEL ILS Y G-I ............................................................................ 18
Especfica de la formacin del ILSE y G-I ......................................................................................................... 18
Explcita la figura del ILSE y G-I ........................................................................................................................... 18
Normas de mbito internacional.................................................................................................................... 18
Normas de mbito estatal................................................................................................................................. 18
Normas de mbito autonmico...................................................................................................................... 19
RECURSOS Y DOCUMENTACIN............................................................................................................................. 20
REFERENCIA ................................................................................................................................................................ 20
DICCIONARIOS .......................................................................................................................................................... 20
PGINAS WEB LSE .................................................................................................................................................... 20
PGINAS WEB CEGUERA........................................................................................................................................ 21
APLICACIONES DE MVIL ...................................................................................................................................... 21

FIGURAS PROFESIONALES
INTRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS
El Intrprete de Lengua de Signos (ILS) es un profesional competente en al menos dos lenguas,
una lengua signada y una lengua oral de un entorno, capaz de interpretar los mensajes emitidos
en una de esas lenguas a su equivalente en otra de forma eficaz. Su misin es facilitar la
comunicacin entre las personas sordas y oyentes, tanto individual como colectivamente,
constituyndose en un puente de comunicacin entre ambas lenguas y culturas, y en mero
transmisor de la informacin.
En la realizacin de su trabajo est sujeto al Cdigo Deontolgico de obligado cumplimiento
para todos/as los/as profesionales que ejerzan esta profesin en el estado espaol. Este cdigo,
elaborado y aprobado por FILSE (Federacin Espaola de Intrpretes de Lengua de Signos y
Guas-Intrpretes) y sus asociaciones miembros, marca la correcta lnea de actuacin para los/as
intrpretes de lengua de signos y los/as guas-intrpretes que desarrollan su labor.
La figura del Intrprete de Lengua de Signos surge para cubrir las siguientes necesidades:
Eliminar las barreras de comunicacin con las que se encuentran las personas sordas
como oyentes, que comparten cdigos de comunicacin diferentes.
Facilitar a las personas sordas el acceso a la informacin en LSE, como lengua propia de su
comunidad.

Favorecer la independencia de la persona sorda para tomar sus propias decisiones,


ayudndola a disponer de la informacin necesaria para formarse un criterio.
Reconocer el derecho de acceder a la informacin y a la comunicacin, tanto de la
persona sorda usuaria de la LSE, como de la persona no competente en LSE.
Se precisa capacidad de adaptacin a las necesidades comunicativas de los usuarios, empleando
las tcnicas interpretativas y sistemas de comunicacin que ms se ajusten a cada situacin, as,
adems de la lengua de signos y la lengua oral, puede servirse del bimodal (un cdigo mixto con
elementos de la lengua de signos y de la oral), o de la lectura labial, entre otros.
GUA-INTRPRETE DE PERSONAS SORDOCIEGAS
El gua-intrprete es un profesional competente, por un lado, en la lengua oral y, por otro, en la
lengua de signos o cualquier otro sistema de comunicacin empleado por la persona sordociega,
cuyo objeto de trabajo es transmitir los mensajes expresados de una a otra y viceversa, de
manera textual y objetiva, haciendo que la comunicacin sea posible.
Debe contextualizar los mensajes ofreciendo la informacin visual relevante, tanto del entorno
fsico como interpersonal, para una adecuada comprensin de las situaciones y mensajes por
parte de la persona sordociega. Adems, realiza labores de gua o auxiliar de movilidad de la
persona sordociega en los desplazamientos, proporcionndole seguridad, cuando sta se lo pida
o sea necesario.

Adems de compartir las funciones propias del ILS, debe conocer y dominar los distintos
sistemas de comunicacin utilizados por este colectivo y adems ser capaz de interpretar con
correccin los mensajes emitidos. Los sistemas ms importantes son los siguientes:
Lengua de signos en campo visual: conlleva la realizacin de una serie de adaptaciones,
para que la informacin sea ms fcilmente perceptible a travs de los restos de su canal visual;
la distancia, signar dentro de su campo de visin, la velocidad, claridad e iluminacin.
Lengua de signos tctil o apoyada: en este sistema la persona sordociega cuelga sus
manos de las manos del interlocutor, colocndolas sobre el dedo ndice, as percibe el mensaje a
travs del tacto. Al ser la lengua de signos un sistema visual pasa a ser recibido por el canal tctil.
Sistema dactilolgico: se utiliza como sistema de apoyo y/o complemento a otros
sistemas de comunicacin para la expresin de determinadas palabras. Se podr utilizar la
versin visual-tctil o tctil, dependiendo de la costumbre de cada persona sordociega.
Lengua oral adaptada: consiste en emitir los mensajes en lengua oral para que sean
percibidos por la persona sordociega por su canal auditivo.
Dactyls: este mtodo se basa en la utilizacin del sistema dactilolgico tctil junto con
elementos tomados de la lengua de signos, realizados sobre la palma de la mano de la persona
sordociega (o sobre su brazo) y as permitir una fcil captacin del mensaje a travs del tacto. Se
sigue la misma estructura de la lengua oral sustituyendo el deletreo de algunas palabras por su
signo correspondiente.
VESTUARIO DE UN ILSE

Con el objetivo de no interferir en el canal visual durante la interpretacin el ILS deber tener en
cuenta su vestuario. Debe procurarse el contraste, entre el color de la piel del ILS y su vestimenta
y el color de fondo.
Lo habitual es vestir con colores oscuros y lisos, evitando el exceso en todos los accesorios (joyas,
adornos, corbatas, maquillaje, etc). Todo ello es para lograr que se aprecien claramente todos sus
movimientos y expresiones faciales, a fin de garantizar una mejor percepcin de los signos.
Cuando se trate de interpretaciones en actos pblicos, congresos, conferencias, etc. se vestir
preferentemente de negro. A no ser que el pblico al que vayamos a dirigirnos sea nios/as,
entonces es preferible el uso de colores ms alegres y llamativos que capten su atencin.

TCNICAS DE INTERPRETACIN
Agilidad mental y fluidez verbal.
Son dos capacidades en ambas lenguas (LS y LO) imprescindibles en la interpretacin. Implican
un conocimiento profundo del lxico de la LS y de la LO (tanto en calidad como en cantidad) y
de su uso en la situacin de interpretacin. La rapidez es un elemento crucial, sobretodo en la
interpretacin simultnea, donde la limitacin del tiempo ejerce una presin constante sobre el
ILS. No es slo utilizar la palabra/signo adecuado en cada momento, sino adems dentro de los
lmites temporales que impone la simultaneidad.
Se consiguen a travs de una buena preparacin general de la situacin de interpretacin,
teniendo una idea clara del contenido o del mensaje a interpretar, manteniendo los nervios
templados y aumentando el vocabulario a travs de la lectura, la consulta, los diccionarios, el
visionado de cintas en LS, la audicin de diferentes oradores, etc.
Los aspectos que el ILS ha de tener en cuenta en la expresin oral/signada son las siguientes:
a)
Aplomo y confianza a la hora de hablar/signar: no podemos confundir esto con un exceso
de confianza, sino como un equilibrio, serenidad Cuando un profesional carece de este aplomo
se evidencia a travs de:
El porte fsico: la postura corporal resulta forzada, muy rgida, las manos van a la nariz, las
gafas la expresin facial no es relajada, etc.
La produccin vocal: la voz se eleva de forma anormal, o bien muestra inseguridad, el
tono no es natural

b)

Dominio de la tcnica de produccin vocal/signada: las fundamentales son:


El control del abastecimiento del aire: el intrprete de lengua de signos ha de inhalar y
exhalar correctamente al hablar (lo ideal sera expulsar el aire gradualmente desde el
diafragma). Es importante mantener la espalda recta para ayudar a una mejor respiracin.
Relajacin de los msculos: la clave est en mantenerse tranquilo, mental y fsicamente.
Este punto es importante, ya que las sobrecargas pueden derivar en enfermedades
profesionales (AMR), tendinitis, inflamaciones en articulaciones
Mejora en la pronunciacin/articulacin de los signos: es importante que emitamos el
mensaje de una forma clara, tranquilos, configurando bien nuestros signos, articulando
correctamente las palabras. Podemos practicar leyendo en voz alta, o bien signando un
texto a distintas velocidades.

c)
Afluencia en la expresin: para poder expresar el mensaje de la forma ms correcta no
podemos tener muletillas. Evitaremos los eeeeeeh, ah!, en lengua oral y la repeticin de
signos como igual, ejemplo en nuestro discurso signado.
Recursos para la creacin de lxico en LS:
En la actualidad se estn llevando a cabo investigaciones en las que colaboran expertos y
personas Sordas, en mbitos acadmicos y cientficos. An as los ILSs encuentran ciertas

limitaciones de lxico. Que se deben suplir utilizando otras tcnicas y recursos propios para
intentar paliar momentneamente dichas dificultades.
Estos recursos deben llevarse a cabo contando con el consenso de los usuarios de la LS,
de los profesores de LS y de los investigadores de LS. Es imprescindible, por otra parte que el ISL
actualice sus recursos y est al da de los nuevos avances en la investigacin de las LS, para
incorporarlos a su lxico. Los recursos ms frecuentes cuando se carece de un signo para un
trmino son:
a.

Perfrasis

Segn la RAE: circunlocucin.


En el mbito de la interpretacin consiste en la explicacin del significado de un trmino
concreto. El uso de la perfrasis en la situacin de interpretacin vendr determinado por el tipo
de servicio, en el caso de bis-a-bis el ILS dispondr de ms tiempo para hacer uso de este
recurso, en una conferencia las restricciones de tiempo sern mayores.
La decisin de usar una perfrasis vendr condicionada por la pericia del ILS. ste deber sopesar
el tiempo del que dispone para la misma y su dominio de la memoria a corto plazo para que la
inclusin de la perfrasis no se produzca a cosa de perder nueva informacin.
Un elemento crucial para el dominio de la perfrasis es el conocimiento de las lenguas y la
riqueza de vocabulario.
b.

Los clasificadores.

Teniendo en cuenta que la LS es una lengua eminentemente visual, el ILS recurrir en muchas
ocasiones al uso de clasificadores para transmitir el significado de un trmino.
Dependiendo del vocablo se podr describir la forma, su uso, su textura, movimiento (si lo tiene),
como se coge Se trata de convertir la informacin auditiva en visual (Ej. Clula ciliada)
c.

La dactilologa.

Este recurso puede cubrir posibles lagunas lxicas en la interpretacin, pero hay que diferenciar
su uso para nombres propios. En este caso se usa para trminos acadmicos o cientficos
carentes de signo.
Cuando se uso la dactilologa se deber controlar la respuesta del usuario y comprobar que el
trmino se ha comprendido (bis-a-bis). Si no es as se recurrir a la perfrasis. En el caso de
conferencias la comprobacin sigue siendo imprescindible, la perfrasis se usar en situaciones
muy concretas, puesto que se sobreentiende que el asistente debera conocer gran parte de la
terminologa.
El uso continuado de esta tcnica en interpretacin simultnea con restriccin de tiempo es muy
agotador, por lo que puede utilizarse el deletreo de la primera letra en oral y se vocalizar la
palabra entera. Slo se utilizar este recurso cuando se ha presentado el trmino completo una o
dos veces en dactilologa y se ha verificado su comprensin.

Todas las LS poseen recursos expresivos (faciales y corporales) para transmitir la informacin. Es
fundamental que los ILS sean creativos en su expresin en LS, e investiguen nuevas posibilidades
expresivas para interpretar conceptos de la LO.
Toma de notas
Esta tcnica no est diseada especficamente para la interpretacin de la lengua de signos, en la
que normalmente se usa la interpretacin simultnea, dado el carcter visual de la misma. Es
difcil la toma de notas por la dificultad que supone la atencin divida:
LSE a LO: El mensaje se va reproduciendo conforme se va emitiendo el discurso original,
con una demora de pocos segundos respecto al emisor (persona sorda).
LO a LSE: El ILS va escuchando al emisor (persona oyente) y los va interpretando al mismo
tiempo que habla.
Pero es una herramienta til en la preparacin de las actividades de interpretacin, que
requieren de una buena estructuracin y comprensin del contenido que despus va a ser
interpretado.

ERRORES MS COMUNES DEL INTRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS


ERRORES LINGSTICOS
Para que una interpretacin sea considerada correcta, el mensaje en la lengua de origen debe ser
comprendido y expresado con exactitud por el ILS, de forma que sea coherente e inteligible en la
lengua de destino. La propia naturaleza de la interpretacin permite, en la evaluacin, comprobar
si este objetivo se ha cumplido por medio de la simple comparacin de los dos textos. Se puede
as identificar en que momentos el ILS ha seguido fielmente o se ha desviado del mensaje
original. Para un ILS resulta de vital importancia identificar estos errores y las causas que los
motivaron para mejorar el ejercicio de su profesin.
Dennos Cokely, en su libro Interpretation: a sociolinguistic model (1992) estudia la actuacin de
varios ILS, grabando sus interpretaciones y comparndolas con los textos originales. En este
sentido, el anlisis que realiza de calidad de la interpretacin se refiere a los componentes
lingsticos, llegando a establecer una tipologa de los principales errores y de las causas que los
motivan. Son los siguientes:
Errores por omisin
Como su propio nombre indica, se refiere a aquellas unidades de informacin que, si bien han
sido expresadas en la lengua de original, por una causa u otra, no han sido vertidas en la lengua
de destino y, por lo tanto, no se encuentran en el mensaje final. Estas omisiones pueden ser de
diverso tipo:

. Omisin morfolgica: la informacin que viene contenida en un morfema se omite. Por


ejemplo, el morfema de plural en un determinado lexema no se expresa en el mensaje final. No
hay que olvidar que los componentes no manuales tienen, en ocasiones, un valor morfolgico en
la lengua de signos.
. Omisin lxica: la informacin contenida por un lexema o por un grupo de lexemas no es
expresada en la lengua de destino. Aunque es indiscutible que no existe una correspondencia
exacta de trminos entre lenguas, ello no implica que esta informacin no se recoja en el
producto final.
. Omisin de nexos: en el mensaje de la lengua de destino no se vierte la informacin transmitida
por elementos lxicos o gramaticales con valor funcional y que establecen relaciones entre
unidades de significado. Por ejemplo, unidades lxicas del tipo pero, aunque, tambin, etc.
Errores por adicin
En este caso, en la lengua de destino se expresa un contenido, una informacin que no apareca
en el mensaje inicial. Estos errores tambin pueden subclasificarse en las siguientes categoras:
. Adicin de elementos no-manuales: Se refiere a la informacin expresada a travs de
componentes no-manuales, que se incluye en el producto final y que no se hallaba en el texto
original. Principalmente, se trata de expresiones faciales que acompaan al signo y funcionan
como adverbio; por ejemplo, la intensidad en el movimiento, los carrillos hinchados, etc.

. Adicin lxica: Es aquella informacin que el ILS aade de motu propio para explicar para
explicar o aclarar algn contenido expresado en el mensaje original sin que la intencin de quien
produce el mensaje sea sta. Por ejemplo, en la descripcin de un cuadro la persona oyente
comenta que es colorido, lleno de luz y muy bonito.
. Adicin de nexos: Aqu tiene lugar el fenmeno contrario al descrito en el apartado anterior. Es
decir, el ILS incluye en el mensaje final nexos del tipo pero, aunque, etc. Que no estaban en el
mensaje inicial.
Errores por sustitucin
Esta categora incluye aquellos errores en los que se reemplaza alguna informacin expresada en
la lengua original, por otra en la lengua de llegada que se desva del mensaje inicial. En este
grupo se encuentran las siguientes divisiones:
. Sustituciones que amplan el significado de la informacin expresada en el mensaje original. En
este caso, slo se incluyen aquellos enunciados para los que en la lengua de llegada existen
equivalentes ms apropiados que los utilizados en la interpretacin y que, por algn motivo, han
sido obviados, provocando as una sobreextensin del significado. Si el signante, por ejemplo, ha
utilizado el signo de hombre (en el sentido de individuo del gnero masculino) y se interpreta
al oral por ser humano (que incluye individuos da ambos sexos), se ampla el significado.
. Sustitucin de nexos: Este error conlleva una alteracin de las relaciones que se establecen
entre los enunciados.

10

. Sustituciones no relacionadas: El sentido del mensaje final se desva completamente del original
sin mediar ninguna motivacin especfica.
Errores por intrusin

Son errores en los que la estructura gramatical de la lengua de destino se ve influida por la
lengua de partida. El resultado es ms una transliteracin o, en el caso de la lengua de signos, un
enunciado ms parecido al bimodal que a la LS. Este tipo de errores puede provocar que el
mensaje, gramatical incorrecto, sea total o parcialmente ininteligible para el usuario. Los errores
por intrusin pueden ser de tipo lxico o sintctico.
Anomalas
Aqu se engloban todos aquellos errores que no se incluyen en las categoras anteriores, y que
provocan que el mensaje final sea confuso o carezca de sentido. Este grupo comprende errores
por omisin o sustitucin, pero la cantidad de informacin mal transmitida es tal, que conviene
identificarlos como grupo aparte.

Aunque resulta difcil deducir o intuir las causas que provocan errores en el proceso de
interpretacin, dado que casi siempre existe ms de una explicacin posible, su conocimiento
resulta muy til para la evaluacin, ya que permitir al ILS incidir en aquellas cuestiones que
presentan mayor dificultad en su trabajo.

Teniendo en cuenta que la tarea de la interpretacin es un proceso cognitivo, resulta ms


sencillo estudiar y analizar los resultados del proceso que el proceso en s mismo, por lo que, si
bien no es excesivamente difcil identificar los errores, las causas que los producen slo pueden
intuirse. Finalmente, al tratarse de un proceso, pueden presuponerse que cualquier problema que
surja en las primeras etapas, invariablemente afectar al resto y, cmo no, al producto final.
El ILS debe ser consciente que los errores pueden darse durante la interpretacin, aun cuando
exista una buena preparacin previa y un considerable esfuerzo por parte del profesional. Es
importante la identificacin de los errores y su correccin.
ERRORES NO-LINGSTICOS
Se incluyen aqu todos los errores que implican el incumplimiento de cualquiera de las normas
deontolgicas y de los criterios y caractersticas que definen el papel y el perfil de un intrprete.
Otros errores seran, por ejemplo, no llevar el vestuario adecuado, intervenir en la comunicacin,
no saber integrarse en el trabajo en equipo de los intrpretes, no guardar la compostura que
exige una situacin, desatender las necesidades comunicativas de los clientes, etc.

11

RIESGOS LABORALES
ENFERMEDADES PROPIAS DEL INTRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS.
Cada vez es mayor en nmero de intrpretes profesionales que experimentan algn tipo de
trastorno fsico en relacin con su trabajo. Esta situacin ha llevado a varios intrpretes,
psiclogos, mdicos y dems profesionales relacionados con esta labor, a desarrollar estudios
comparativos con el fin de identificar aquellas dolencias que afectan. Como resultado de estas
investigaciones, varios autores han coincidido en sealar las alteraciones motrices reiterativas
como enfermedad profesional o propia del intrprete de lengua de signos. Adems de stas,
otras afecciones muy comunes entre los ILSEs que trabajan un gran nmero de horas sentados,
son las que se manifiestan en la espalda, por lo que es importante contar con sillas ergonmicas
para prevenirlas.
Las alteraciones motrices reiterativas (AMR) hacen referencia a un conjunto de sntoma de
carcter inflamatorio en los brazos, manos y hombros, asociados a movimientos repetitivos y a
dolores intensos en cuello, brazos, hombros y espalda Las AMR vienen provocadas por la
acumulacin de estrs en aquellas personas que utilizan sus dedos, manos y brazos a una
velocidad excesiva o sostienen sus brazos alejados del cuerpo durante largos periodos de
tiempo.
Los sntomas se empiezan a manifestar en forma de dolor o entumecimiento en los brazos una
vez finalizado el trabajo. En la primera fase este dolor puede desaparecer a las pocas horas o
prolongarse hasta el da siguiente. El movimiento manual va empeorando gradualmente. Tras
unos meses, el dolor en brazos, hombros y espalda se hace insoportable, el paciente se ve
incapacitado para sujetar cosas durante un periodo de tiempo relativamente corto, cayndoseles,
en muchos casos, de las manos. Por ltimo, queda inhabilitado para cerrar el puo o alzar el
brazo a la altura del hombro. Los efectos psicolgicos y de fatiga son tambin muy importantes.

12

En un primer momento, las AMR parecen una simple tendinitis aguda con dolores constantes,
aunque un elevado nmero de intrpretes tambin presenta problemas de tipo nervioso.
Adems, el paciente suele tener dificultad en el desempeo de otras actividades tales como
conducir, lavarse la espalda, abrir un tarro, fregar los platos, escribir, coser, clavar cosas etc. A
veces esta enfermedad se presenta acompaada de cambios en el carcter. Uno se siente
constantemente irascible, bajo de nimo, cansado e incapaz de pensar con claridad.
Parece ser que hay, al menos, dos razones por las que aparece esta enfermedad entre los
intrpretes de LS. Una de ellas es la tensin que se ejerce sobre los msculos cuando se utilizan
las manos para signar. En la produccin de esta lengua y conforme vara la velocidad, el
intrprete separa los codos del cuerpo y mantiene los brazos en el aire mientras contina
signando. Esta accin descarga una gran cantidad de tensin sobre los msculos del cuello,
brazos y hombros y, realizada durante largos periodos de tiempo, provoca dolor y
entumecimiento.
La segunda razn es la presin psicolgica que soporta el intrprete de LS cuando trabajo como
tal de forma simultnea entre la lengua de signos y la lengua oral. La interpretacin simultnea
es una tarea que requiere una concentracin y tensin constante, ya que el intrprete realiza ms

de una tarea al mismo tiempo. Esta tensin, no slo se refleja en dolores musculares, sino
tambin en frecuentes dolores de cabeza.
La prevencin de las AMR est, en la mayora de los casos, en mano de los propios intrpretes y
de los usuarios. Es responsabilidad del ILSE no aceptar servicios que no cumplan las condiciones
establecidas. Tambin quienes contratan el servicio se interpretacin deben respetar fielmente
los periodos de trabajo y descanso del intrprete. Un profesional que trabaje de forma
continuada durante ms de cuatro horas, sin realizar turnos con otro compaero para descansar,
es el mejor candidato para contraer esta enfermedad. Otras variables a tener en cuenta son el
ritmo en que se exprese la persona que va a ser interpretada, el uso de las pausas, el grado de
dificultad de la interpretacin, factores todos ellos que contribuyen a generar una mayor tensin
en el interprete.
Adems de esto, son tambin importantes las tcnicas de relajacin que debern ponerse en
prctica tanto antes, como despus del servicio. stas tendrn un doble objetivo. Por un lado,
ayudarn a disminuir la tensin y el nivel de nervios antes del trabajo, con el fin de que el
intrprete est lo mas relajado posible. Por otro lado, estn encaminadas a distender los
msculos, principalmente una vez que ha terminado la interpretacin, para evitar as el
entumecimiento y la rigidez.
PREVENCIN DE RIESGOS LABORALES
Riesgos Laborales

13

Riesgos msculo-esquelticos: articulaciones de los miembros superiores e inferiores,


tendones, etc.
Movimientos de dedos:

5.280 movimientos/hora

Movimientos de muecas:

3.192 movimientos/hora

Movimientos de codos:

3.540 movimientos/hora

Riesgos posturales: Problemas de cuello, espalda


Riesgos psicolgicos
Atencin sostenida
Alta Concentracin
Sensibilidad de Comunicacin:
- Tensiones emocionales: el intrprete de LS puede sentirse afectado por dicha informacin,
dependiendo de sus creencias o principios.

Lmites profesionales

Enfermedad Profesional (EP): Es una enfermedad producida por el desarrollo del trabajo y
debido a las caractersticas del mismo. Por ejemplo, un dolor por la postura forzada que se
tiene al trabajar, por movimientos repetitivos, etc.
Existe un listado de Enfermedades Profesionales aprobado por el RD 1299/2006 de 10 de
Noviembre.

En l se reconocen algunas enfermedades que pueden estar relacionadas con el trabajo que
realizan los/las profesionales vinculados a la lengua de signos espaola o catalana como:

Enfermedades provocadas por posturas forzadas y movimientos repetitivos en el trabajo


(articulaciones, tendones, msculos)
Ndulos de las cuerdas vocales a causa de los esfuerzos sostenidos de la voz por motivos
profesionales
Enfermedades ocasionadas por movimientos mantenidos de extensin de la mueca o
brazo

ESTUDIO DE PROBLEMAS ESPECFICOS


Son trabajos que se caracterizan por estar en una posicin que sobrecarga las extremidades
superiores, cuello, piernas, espalda y hombros.

Problemas msculo-esquelticos, traducidos en las siguientes molestias:


Molestias en el cuello
Problemas en las articulaciones del hombro
Lumbalgias
Adormecimiento de manos y piernas
Dolor en las muecas
Dolores en la columna
Cefaleas
Dolor en las cervicales
Molestias en los riones

A nivel psicolgico tambin se han observado un gran nmero de problemas:

Agotamiento intelectual
Incremento de los despistes
Fallos en la memoria
Irritabilidad
Ansiedad
Insomnio
Falta de apetito
Cambios bruscos de humor

Posibles patologas derivadas de actividad de intrprete:

Bursitis (Inflamacin de la bursa, lquido articulaciones)


Sndrome del Tnel Carpiano (Hinchazn mueca)
Epicondilitis (Inflamacin en el codo)
Tendinitis (Excesivo estiramiento tendones y ligamentos)

14

MEDIDAS PREVENTIVAS

Prevencin de Sntomas y supervisin. Realizar una formacin o educacin sobre


ergonoma y adecuacin de posturas a la hora de trabajar.
Calentamiento previo: Ejercicios de relajacin y calentamiento antes de comenzar un
trabajo que exija bastante esfuerzo.
Empezar a trabajar de una manera suave.
Se debe evitar posturas forzadas se debe:
Alternar esta posicin con otras,
Se deben respetar los turnos de interpretacin (~20 minutos).
2 intrpretes o ms, dependiendo de la duracin del acto a desarrollar.
En los momentos de descanso, intentar descansar, en una postura relajada, bebiendo
agua, relajando los brazos, manos, muecas, etc.
Intentar estar erguido con los hombros hacia atrs lo ms recto posible.
Probar sillas y posiciones, con el objetivo de encontrarnos lo ms cmodo durante la
interpretacin.
Relajacin posterior: Al acabar una jornada laboral prolongada hacer estiramientos de las
extremidades superiores, espalda, cuello, etc
Tras una jornada o servicio largo y duro, intentar descansar despus.
Visitar al fisioterapeuta, al notar sobrecargas musculares.

AUTOMASAJE

15

La accin de llevarse la mano y frotar o presionar con firmeza la zona dolorida es una reaccin
intuitiva que surge para aliviar el dolor y las tensiones. Probablemente es la herramienta
teraputica ms antigua que el ser humano utiliz contra el dolor.

Espalda: trapecio superior: amasar con toda la palma de la mano y yema de los dedos,
exceptuando el dedo pulgar, la musculatura de la zona situada entre el cuello y el hombro. El
lado izquierdo masajearlo con la mano derecha, dando un apoyo al codo derecho con la mano
izquierdo, y viceversa. De pie o sentado.
Cervical: masajear con las yemas de los dedos, excepto el pulgar, la zona posterior del cuello.
Con las dos manos a la vez, deslizar los dedos desde la columna vertebral hacia el exterior. De
pie o sentado.
Insercin occipital: con la yema de los dedos ndice y corazn, las dos manos a la vez, friccionar
la insercin tendinosa en la prominencia sea del occipital (entre el cuello y la cabeza). De pie o
sentado.
Zona lumbar: es la zona baja de la espalda, preferiblemente de pie pero tambin sentados.
Masajear la musculatura de la zona con los dedos, con ambas manos a la vez, de abajo arriba y
de dentro hacia fuera.
Extremidades superiores: hombro: masajear la zona externa del hombro, donde se palpa mayor
masa muscular. El hombro izquierdo masajearlo con la mano derecha, mientras la extremidad

superior izquierda permanece relajada, y al contrario. Sentado con el codo y antebrazo


reposando sobre los muslos, o de pie con el brazo colgando a lo largo del cuerpo.
Brazo: con la mano contraria, amasar sobre todo la musculatura de la zona externa, anterior y
posterior del brazo. Brazo relajado, sentado con el antebrazo reposando sobre los muslos, o de
pie con el brazo colgando a lo largo del cuerpo.
ESTIRAMIENTOS MUSCULARES
Los estiramientos son tensiones mantenidas de los msculos en el sentido contrario a su
contraccin, aumentando la distancia entre sus intersecciones, y su objeto es lograr reducir la
tensin muscular que se genera.
Todos los estiramientos son recomendables realizarlos antes y despus de cada largo periodo de
signado. Con este grupo de ejercicios fsicos se consigue mantener los msculos flexibles, a la
vez que los prepara para el movimiento. Con unos pocos minutos antes y despus se contribuye
a reducir el riesgo de lesiones.
Estiramientos de brazos
Con las piernas un poco separadas levantar y estirar los brazos intentando cada vez estirar
ms una mano que otra. Realizar 2 veces 5 segundos cada una.
De pie o sentados, con los brazos sobre la cabeza, se sostiene un codo con la mano del
otro brazo. Lentamente, tiraremos el codo hacia la nuca. Realizar 15 segundos con cada brazo.

16

De pie o sentados, pasamos el brazo por encima del hombro contrario, estiramos
ayudndonos con la otra mano. Realizar 15 segundos con cada brazo.
Entrelazamos las manos, con las palmas de las manos hacia delante, estiramos los brazos
hacia delante. Realizar 15 segundos.
Entrelazamos los dedos detrs de la espalda. Giraremos lentamente los codos hacia
adentro, mientras se estiran los brazos. Se levantan los brazos por detrs hasta notar el
estiramiento de los hombros, el pecho o los mismos brazos. Mantendremos el pecho sacado y la
barbilla hacia dentro. Realizar 15 segundos.
Estiramientos de zona cervical
De pie o sentados, estiramos lateralmente el cuello, inclinando la cabeza hacia un lado y
ayudndonos de la mano. Realizar 10 segundos a cada lado.
De pie o sentados, con las manos entrelazadas por detrs de la cabeza por encima de la
nuca. Tire de la cabeza para llevarla hacia abajo, sin mover eh tronco, hasta que la barbilla toque
ml pecho. Realizar 20 segundos.
De pie o sentados, coloque una mano sobre la frente y con suavidad lleve la cabeza un
poco hacia atrs. Tire con cuidado de la cabeza hacia atrs todo lo que pueda, sin mover el
tronco. Realizar 5 segundos y volver lentamente a la posicin inicial.

De pie o sentados, con los brazos relajados, intentamos llevar la barbilla hacia el hombro
derecho y descendemos el hombro izquierdo. Mantener la posicin durante 15 segundos y
repetir con el otro lado.
Flexin y extensin cervical: giramos la cabeza lentamente hacia derecha e izquierda
(como negando), hacia delante y hacia atrs (como asintiendo) y hacia los hombros
alternativamente (como dudando). Realizamos cada giro un mnimo de 10 veces.
Rotacin cervical, de pie o sentado, espirar aire girando la cabeza hacia el lado derecho
intentando mirar hacia atrs por e{e lado. Inspirar aire volviendo a la posicin central. Realizar 10
repeticiones alternando lado derecho e izquierdo.
Algo muy importante a tener en cuenta en los estiramientos es que NUNCA hay que forzar ni
tiene que doler, slo debemos notar un ligero estiramiento.
Movimientos con los hombros
De pie o sentados, realizar movimientos circulares con los hombros, ambos a la vez o
primero uno y luego otro. 10 repeticiones hacia delante y otras 10 repeticiones hacia atrs.
De pie o sentados, con los brazos relajados a lo largo del cuerpo. Inspirar aire por la nariz
llevando los hombros hacia arriba, intentando tocar con ellos las orejas. Mante.er esta posicin
durante 4 segundos aguantando la respiracin, y soltar la musculatura de golpe a la vez que se
expulsa el aire por la boca.

17

Inspirar aire llevando arriba las manos, por delante, con los dos brazos a la vez y
estirados, expulsar el aire llevando los brazos hacia abajo por el mismo recorrido. Repetir 10
veces.
Inspirar aire llevando las manos arriba, por los lados, con los brazos estirados y a la vez, y
expulsar el aire llevando los brazos hacia abajo por el mismo recorrido. Repetir 10 veces.
Cintura
Con las piernas y las caderas inmviles (en la medida de lo posible) y derechas, giramos el
tronco sobre la cintura en crculo, primero hacia la derecha y luego hacia la izquierda. Si resulta
dificultoso en un principio, se puede comenzar subdividiendo el ejercicio en cuatro partes
(delante, derecha, izquierda y atrs) hasta que se domine mejor y se pueda realizar el crculo
completo. Realizaremos cada giro un mnimo de 6 veces.
Con has rodillas un poco flexionadas y el tronco inmvil actuando como eje, giramos las
caderas en crculo en ambos sentidos, realizando cada giro un mnimo de 10 veces.

LEGISLACIN VINCUALDA CON LA FIGURA DEL ILS Y G-I


En los ltimos aos la legislacin en nuestro pas ha avanzado mucho en lo que al
reconocimiento de la Lengua de Signos se refiere y, por consiguiente, en la regulacin, de un
modo u otro, de la figura del Intrprete de Lengua de Signos y del Gua Intrprete de Personas
Sordociegas.
Cada vez el nmero de normas jurdicas que, de manera implcita o explcita, hacen referencia a
estas figuras profesionales es mayor, no solo a nivel estatal o autonmico sino tambin a nivel
internacional.
Son muchas las disposiciones en las que se hace referencia a la accesibilidad a la comunicacin
de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas y la necesidad de prestar
servicios de interpretacin de la lengua de signos para facilitar dicha comunicacin.
A continuacin, se presenta una relacin de normas, de mbito nacional e internacional, que
hacen referencia a las mencionadas figuras profesionales.
ESPECFICA DE LA FORMACIN DEL ILSE Y G-I
REAL DECRETO 1266/1997, de 24 de Julio, por el que se establece el Currculo del Ciclo
Formativo de Grado Superior correspondiente al Ttulo de Tcnico Superior en Interpretacin de
la Lengua de Signos.

18

REAL DECRETO 2060/1995, de 22 de Diciembre, por el que se establece el Ttulo de Tcnico


Superior en Interpretacin de la Lengua de Signos y las correspondientes Enseanzas Mnimas.
EXPLCITA LA FIGURA DEL ILSE Y G-I
Normas de mbito internacional

Resolucin 48/96, de 20 de diciembre de 1983, de la ORGANIZACIN DE LAS NACIONES


UNIDAS.
Normas de mbito estatal
LEY 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos espaolas y se
regulan los medios de apoyo a la comunicacin oral de las personas sordas, con discapacidad
auditiva y sordociegas.
Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil.
Ley Orgnica 19/2003, de 23 de diciembre, de modificacin de la Ley Orgnica 6/1985, de 1 de
julio, del Poder Judicial y del Cdigo Penal.
Real Decreto de 14 de septiembre de 1882, por el que se aprueba la Ley de Enjuiciamiento
Criminal, modificada por la Ley 13/2009, de 3 de noviembre, de reforma de la legislacin
procesal para la implantacin de la nueva Oficina judicial.

REAL DECRETO 1494/2007, de 12 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento sobre las
condiciones bsicas para el acceso de las personas con discapacidad a las tecnologas, productos
y servicios relacionados con la sociedad de la informacin y medios de comunicacin social.
REAL DECRETO 921/2010, de 16 de julio, por el que se modifica el Estatuto del Real Patronato
sobre Discapacidad aprobado por el Real Decreto 946/2001, de 3 de agosto, para regular el
Centro de Normalizacin Lingstica de la Lengua de Signos Espaola.
REAL DECRETO 422/2011, de 25 de marzo, por el que se aprueba el Reglamento sobre las
condiciones bsicas para la participacin de las personas con discapacidad en la vida poltica y
en los procesos electorales.
Normas de mbito autonmico
LEY 3/1997, de 7 de abril, y Decreto 19/1999, de 9 de febrero, en Aragn.
LEY 17/2010, de 3 de junio, de la lengua de signos catalana.
LEY 11/2011, de 5 de diciembre, por la que se regula el uso de la lengua de signos espaola y los
medios de apoyo a la comunicacin oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y con
sordoceguera en Andaluca.
LEY 17/2007, de 10 de diciembre, de Educacin de Andaluca.
DECRETO 212/2003, de 16 de septiembre, por el que se declara como accin directa la
Organizacin y Coordinacin del Servicio de Intrpretes de Lengua de Signos en la C.A.P.V.

19

RECURSOS Y DOCUMENTACIN
REFERENCIA

M ngeles Rodrguez Gonzlez

Lenguaje de Signos CNSE (1992)

ngel Herrero Blanco

Gramtica Didctica de la Lengua de Signos Espaola (2009)

Rosa Barragn

Lingstica de la Lengua de Signos Espaola (2010)

Pilar Lara Burgos

Retos de la interpretacin de la Lengua de Signos Espaola

M Dolores Fernndez Suer

Aplicacin de Tcnicas de Interpretacin en la Lengua de Signos Espaola. ATILSE (2009)

Esther de los Santos Rodrguez y M del Pilar Lara Burgos

Tcnicas de Interpretacin de Lengua de Signos

20

CNSE (1999)
DICCIONARIOS

Diccionario de Lengua de Signos Espaola, por Pinedo Peydr y Flix Jess. Madrid CNSE
2000, 956 pginas.

Diccionario Normativo de la Lengua de Signos Espaola, Fundacin CNSE. Madrid 2011,


973 pginas.

Vocabulario Temtico Bsico de Lengua de Signos Espaola, por Jos Miguel Ferre
Martnez. Centro Altatorre de Personas Sordas de Madrid, 2009. 130 pginas.

Glosarios Fundacin CNSE, Madrid 2002 (2 impresin 2009). 15 tomos.

PGINAS WEB LSE

www.cultura-sorda.eu

www.signwriting.org

www.filse.org

www.sematos.eu

www.spreadthesign.com/es

www.catedu.es/arasaac

www.diloconsignos.com

http://aprendelenguadesignos.com

www.cnse.es

www.fundacioncnse.org

www.cnlse.es

www.entresignos.com

http://difusord.blogspot.com.es

www.diariosigno.com

http://notisil.blogspot.com

www.rtve.es/television/en-lengua-de-signos

www.logosord.com

www.cervantesvirtual.com/seccion/signos

www.fraigal.com/comunidad-sorda/lengua-de-signos

www.youtube.com/user/canalcnlse

www.svisual.org

http://hetah.net

PGINAS WEB CEGUERA

www.once.es/

www.once.es/otros/cursobraille/

www.ceapat.es

http://cidat.once.es/

http://hetah.net/

www.fbu.edu.uy/

www.ondaeduca.com/

http://creena.educacion.navarra.es/

APLICACIONES DE MVIL

Spreadthesign.

21

Lengua de signos texto.

Lengua de signos LITE (Aprende lengua de signos espaola en tu android).

Lengua de signos espaola CNSE.

DILSE III.

SignaTIC.

enSeas.

La lengua de signos.

Lengua de signos americana, ASL.

Textosign.

Signoguas.

Expressive hand.

22

Empresa Certificada para Sistemas de Gestin de Calidad ISO 9001:2008 en


Servicios de traduccin, interpretacin y formacin de intrpretes telefnicos
y presenciales, y para Servicios de Traduccin UNE 15038:2006

Miembro de

www.interpretsolutions.com

info@interpretsolutions.com

S-ar putea să vă placă și