Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Introduccin
En la seleccin de relatos que componen el tercer
volumen, se observa la incursin de los animales en
la cultura pehuenche. Los animales adquieren
caractersticas humanas que representan la fuerza,
la astucia, la bondad, y tambin la traicin. Estos
relatos evidencian comportamientos y conductas de
un personaje.
El significado de los textos marcados en negrita se encuentra en el Glosario al final del libro.
Con ngutram
Tubachi cula con epeu ngutram, peaimi
chumguechi conui culli quimun ngutram
pehuenche-mu. Tati pu culli conmai
quieque- che tai chumguechi ad-guen,
nehuenguen, coillaguen, mallmaguen,
hueevenguen, cume ka hueya huentruguen.
Veimu tati quieque ad-che tripayai tubachi
ngutram-mu.
Tai quimun che-mu, pu culli igun tai
cume ad. Quiduegun quieque-mu
peguelquigun chumal- che, quie lof mapu
("seas", eipi huinca)
Chemcunle quie culli cume bemuiy hueya
bemui eipi tati che, upale quie maique,
anulele quie amcu, huirrarle ngurru, nguma
huancule trehua, com tuba chemcun pigun.
Tati pu-che adtucunelu tubachi quimun allcutui
ka ngutramcai, raquiduamui chem piguen.
Quieque gopitui, bemguechi quimelel cuivi
meo. Tuba metu muli-che quimtucunelu. Ka
muli quimun ngutramcan peumamu.
El Zorro y Len
Hace mucho tiempo, el zorro y el len tuvieron una gran amistad y compartan sus vivencias.
El len viva junto a su pareja cerca de un ro llamado Kelluco, muy cercano a la frontera con Argentina, en el
sector de Cupulhue. Su vecino era su amigo zorro.
Ese ao el invierno haba sido ms duro que otras temporadas y como no tenan qu comer, decidieron salir a
robar a la Argentina. Con mucha suerte, en una estancia pudieron lacear una vaquilla gorda, as regresaron
de noche para no ser vistos y llegaron a un lugar aislado cerca del ro Kelluco donde sacrificaron la vaquilla.
El len, que tena ms fuerza, por haber trabajado ms eligi comerse la mejor carne y le tir al zorro las
vsceras y tripas del animal, ya que ste, slo haba arriado sin trabajar mucho.
El zorro furioso con voz baja dice: "Malle, me las tendrs que pagar". "Qu dijiste zorro?", pregunt el len.
El zorro respondi: "ah, qu ricas estn las tripas!".
Pasado un rato el len pidi al zorro que fuera a su casa a buscar un hacha para faenar la vaquilla.
El zorro cumpli lo pedido, pero el len de nuevo lo mand a que le pidiera a su seora Leona unas bolsas
para acarrear la carne.
El zorro cada vez ms enojado ide un plan para vengarse.
De esta manera, cuando lleg a la casa le dijo a la Leona que su Malle lo envi para calentarse ya que se
estaba "entumiendo" y que por orden del len deba acostarse con ella.
Como transcurri mucho rato sin que el zorro regresara con las bolsas, el len se inquiet y fue hacia su casa
para averiguar qu suceda.
Apenas el len abri la puerta, el zorro salt de la cama asustado y con la rapidez de un rayo escap por
entre las patas del len, el que no pudo encontrarlo aunque intent seguirlo.
Al amanecer, cuando todava no aclaraba, el len, que no haba dormido ni una pestaada despus de haber
tenido una gran discusin con su seora, fue a buscar la carne, pero una vez ms el Zorro se haba
adelantado y slo haba dejado un par de huesos.
Pasaron algunos das y el len decidi vigilar un lugar que frecuentaba el zorro para tomar agua; era un
hermoso saltillo del ro Kelluco donde haba una cueva que serva de escondite al len. Ah esperaba cazar al
zorro pero una vez ms fracas, ya que al acercarse a beber, el Zorro se dio cuenta de las huellas y del olor
que delataba la presencia del len. Sin dar tiempo a ser alcanzado, corri a travs de unos quilantales. Slo
el ruido de ramas secas pudo escuchar el len,... el Zorro haba desaparecido y una vez ms dejaba en claro
que su astucia era grande.
Upachi alun antu cuivi piam.tati ngurru ka pucha pei nequebuingu cume hueni
cawun, deumaquingu vill dungu.
Tati pucha pei, mulequi piam currehuen inaltu leubu kelluco pinguelu, inaple mapu
arquentinu,cupulhue pinguechi mapu-meo. Puchu tripa tain hueni ngurru.
Veichi tripantu tati puquem doy huerra conpay, equelaigun chem ta iyal.
Ngutramcawuingu amuhual huincu-meal arquentino mapumu. Poulu-engu llasu
poingu kie motrin puchu huaca. Ventre pun piam Huioingu tai penguenohual.
Acuingu ellca mapu inaltu leubu kelluco cheu ilopavi tati huaca. Tati pucha pei doy
elu nehuen , doy cudaulu imintui iyal doy cume ilo, tati ngurru eluvi re culche
huaca tai nehue cudau-nomom.
Tati ngurru lladculen eipi: culliano muten tai Malle. Chem pimi ngurru, ramtui
pucha pei, nacumi culche eipi.
Upai piam puchuima, pucha pei huercubi piam ngurru rucamu yemeal kie toqui
tai wudamcal ilo huaca. Aculu ngurru toquitulen ca huercungui yemeal quie
llabai yeyam ilo.
Doy lladculen ngurru raquiduamuy chumnguechi cullingueal. Poulu piam ruca
pucha lamnguenmu eipi poy: huerquenu tai Malle na huetrengui, cudumeami
pienu.
Ventreimamu pounolu ngurru llabaintulen,tati pucha pei cumelehuelai,
trecacunuhuiy tai rucameo tai quimeal chumun ngurru.
Pucha pei ngulan-entupolu tai ruca, tati ngurru rinculen tripai ngutantumu, upai
minche chang Malle, unquinaguebui dinguelai.
Pulihuenlu , metu cume dum dum narr, pucha pei, umautunolu nehue pun, upan
nal currelu, amuy piam yemetolu tai ilo, poulu pepoy re borro. Tati ngurru ka
huehueyu.
Upalu alun antu, pucha pei raquiduamui lloftobiel cheu moll putocomequem
ngurru, kie cume lluwuimu kelluco. Mulequi piam Malle quie chenquemu. Tati
ngurru puchutripa poulu pepoy piam punon tai hueni ka nahuerra numun pucha
pei, purcachi lebentui, dinguelai pu charcao. Vemnguechi ca montui ihua ngurru.
El Zorro y el Cndor
Tuva kie antu, amuy huenu mapu, kie trawun - meu ngurru ka uum.
Eipi tati ngutram: amuy piam uum ngutramcalu ngurrumu, Amoy huenchn
tran - meu! Chumechi inche, purran? Inche mencuay!, vemguechi purcachi
topeltuvi tati uum truncaicatulen huechunuy.
As dice la conversacin: fue el Condor a hablar con el zorro para invitarlo a un Nguillatun en el cielo.
El zorro le pregunta cmo voy a subir? Yo te llevar en mi espalda!, contest el cndor. As, se aferr
al cuello del cndor y dando varias vueltas subieron.
Cuando llegaron al cielo, todas las gentes salieron a mirarlos y en el mismo lugar, el zorro le dijo al
cndor que l se llamaba "sali el sol". Saludaron al cndor y luego al amigo; hola zorro! Y ste no
habl, mir hacia otro lado, hola hermano tampoco habl, hola hijo!, nuevamente no habl.
Entonces se acerc una anciana y pregunt cmo se llamar este joven?, el cndor respondi "sali el
sol", ahora s hola sali el sol!, el zorro respondi hola mamita!.
Una vez hechos los saludos, invitaron al zorro a incorporarse a un baile del loncomeo. Las mujeres
jvenes les cantaban muy bonito y el zorro, con afn de conquista, se acercaba a ellas bailando el
loncomeo con movimientos graciosos. Un hombre se levant a animarlo durante su baile y grit: ayay,
ayay, ayay que bien baila, como loncon del purrun y otros gritos caractersticos para un buen
bailarn.
El cndor ya muy cansado de esperar a su amigo, decidi volver solo a la tierra. Cuando el zorro
termin de bailar no encontr a su amigo y se pregunt cmo volver a mi tierra? Voy a trenzar un
lazo que llegue a la tierra!. As, trabaj por cinco das. Cuando regres, bajando por el lazo, se di
cuenta que no llegaba y busc en la llanura un lugar que tuviera mallines para saltar, ubicado el
espacio, se solt y cayendo de cabeza muri el zorro diablo.
Poul huenu - mapu, com che tripapay, purcachi veimu, eipi tai compai ngurru
Inche"Tripay ant pigen". Veimu dungulgui uum ka utugui ngrru Marmarry
ngurru! Dungulay caiple quintuluy! Marmarry pei! Ca dunglay! Marmarry
coi! Ca dungulay! "i piguevulo tati hueche, eipi ti kude" Tripay antu Eipi uum,
Marmarry tripay antu! Marmarry uke eipi piam.
Upan dungulgel, eipii purrun conpaimi coi. Purrupoy piam, ellalcai dayelun
putaque purra, kie huentru gutrum purrumve eipi: "Ayay, ayay, ayay hueneltu
"cilhuela ch", "cuda mul ch", namun ngurru ch; Povoy piam utruf loncon
ngurru inaple dayelve.
Uum urrculu narrpatuy pulom mapu. Upan purrulu ngurru petulay tai huei;
"chum guechi-Huion tai mapu - meu p" ; deuman kie mahuel llaz
vemguechi piam kechu antuluy tai cudau. Narrpatuy, epe acutulu tai mapu meu, afpatuy tati mahuel llaz, quintuy piam doy cume mapu, kie mallin tai
rincu narpatom. Nahuerra utru narrpay, chafcu patuy tai lonco tati ihua.
"El Anchimalen".
Un da cont un hombre de la comunidad de Callaqui sobre el Anchimalen, que es un pequeo ser creado bajo un espritu, por aquella persona que
tiene un conocimiento sobre brujera. Este ser estaba para los mandados y cuidado de los bienes, se alimentaba de sangre, e incluso algunas veces
atacaba a nios enfermos y dbiles succionndole la sangre por la nariz, pero no poda hacer lo mismo en las personas adultas.
La creacin de este ser, como dice el hombre, se da cuando ha fallecido alguien o hay un aborto por accidente. Los huesos son recogidos por aquellas
personas que practican la brujera y lo llevan a un chenque, donde se realiza un trabajo de tres noches, despus los pasan a una cayana o leupe. Los
remueve sobre el fuego hasta convertirlos en una bola brillante dndoles una nueva vida, utilizando el alma que ha sido atrapada por los brujos
(Nupullun).
Se dice que algunas personas no creen en el Anchimalen, pero este hombre cuenta que cuando era un ancai cuando joven para los Nguillatunes,
acompaado por otro. Un da, como las dos de la maana, en el Lepun, cuidaban la Bandera y el Chavid. De repente apareci un fuego que se
alumbraba y se apagaba entre los Mencue del Chavid que pareca una guagua y que levantaba las tapas. El, con su acompaante, tomaron su
rebenque y lo rodearon para perseguirlo, y cada vez que ellos le daban un huascazo gritaba como una liebre. Ms tarde desapareci en un camino.
Dicen que los Anchimalen se reunen cada vez que termina un Nguillatun a comer la sangre derramada en los sacrificios de animales y que terminan
muy gorditos.
"Tati Anchimalen".
Kie antu ngutramcai, kie huentru Callaqui lof mapu, tai mulen anchimalen, kie munachi che, deumanguelo
Nupullunmu. Tati quim calculo deumai. Tati anchimalen piam huerquen ka cuida yewunbe. Mongueli rre
mollbuinmu, kiequemu contuquebi puchuque pupuei cutranculelu nehuenguenolu, yinmaquebi tai mollbui
yiumu, putraque chemu topaquelai.
Deumanguiyum tubachi Anchumalen, eipi tati huentru; moll layum kie hue puei, tai pu borro entuima quey
tati quim calculu, yeima nguequi ventre mapu cheu emom tai Renu. Veimu kula pun deumangui kie
cutralhuemu, ulpanguequi piam kie Leupemu huente cutral, beminguechi tripaleula kie moncol huilufculelu ka
elungui hue pullu nuhel calcu. Eipi nguequi kieque che tai creequenon mulen Anchimalen.
Tubachi huentru eipi cuibi piam hueche huentru nguelu ancain nguequebui ngullatunmu ka tai compai, kie
antu Lepunmu, cuidanelu banderra ka elelchi Chavid, ventre pun acui kie ulolechi cutral inaltu moncue Chavid,
kie puchu puei bemnguelu, ngulantu vemlu tapa Mencue.
Quidu ka tai compai nuingu piam tai rebenque, truncaimabilu, unquiyna huimabingu huirrarrui kie marra
yeque, puchuiy-mamu amnartui inaltu rupu.
Eipi nguequi, tati pu anchimalen moll abuyum trawun-Nguillatun acuquingun yipayal y mollbui utrunacumel,
ilo capurranmu ka tai cume motriquen.
Eipi nguequi mulen kie huentru cuubal, yiquel re bill cachu enolu chem-me.
Kie antu potronculelu, entupelu tai iyal allcui piam dungun "Chem
quintupimi hueni". Veichi antu amtui tati huentru mapu-m, quim conpoi
huenu-mapu, cheu pepoy epu huentru manculpatu, "Eimi muleami tubamu,
muchai acoi tati loncolelu lladquenguel.
Aculu numutupai, "Ni mulepay" inoume eipi tati epu huentru, "Penguelelnguenoli langumabi, ka eipi". Veimu tati epu huentru penguelui tai ellcael,
tati huentru ngutramcai tai cupan mapu-meu chenme enon ka tai
quintupen come duneu.
Tati loncolelu munulculechi, tromu-m, elueyu kie coin yehua ka cudeaimi
Lepunmu cheume. Eimi, "Eluan tam ahue, elelmean huechui volcan, veimu
eaimi come duneu". Tati huentru cupa elu chumnguechi-ume com tai chem
epinguel vemui ka eluvi tai ahue.
Upai piam ventren tripantu, ulmen huentru nguetui, ventren cullin, huaca,
cahuellu, ovisa, capurra.
Kie antu levelmi tai yehua hueungui, lladculu langumtubi.Conchi puquem
kieque cullin huetrelatui kaquelu utrufconui, com tai cullin la-tui.
Kie pun peumai tubachi huentru,
"Chemu langumuimi tam come duneu yehua"... llicalen lef trepei.
Directores y Profesores
Rafael Acua
Ariel Fernndez
Ahyde Salamanca
Carlos Toledo
Vctor Alvarez
Jorge Crcamo
Eliana Osses
Eugenia Snchez
Nelsn Sandoval
Rosmerie Castillo
Mauricio Alval
GLOSARIO
VOLUMEN N 3:
AGUA AGRIO O AGUA LAGRIO: Lago al interior del crter del volcn Copahue,
cuyas aguas sirven como medicina para enfermedades incurables.
ANCHUMALEN: Ser mtico con una luz circular en la frente. Se asocia a un
guardin o al mandado de un brujo.
CAYANA: Un elemento de uso diario, fabricado de latn, que sirve para tostar el
trigo, los piones, etc.
MALLIN: Humedales.
PURRUN: Danza.
REBENQUE: Fusta o huasca que sirve para agilizar los pasos de un animal.
RENU: Cueva donde se realizan juntas de brujos para preparar sus maleficios. Un
brujo puede tener su propio Renu.
TRALCAN: Trueno.
ILUSTRACIONES
THEMO LOBOS
DISEO Y PRODUCCIN
LEADERS S.A.
IMPRESIN
FYRMAGRAFICA
FUNDACION
P EHUEN
G R U P O
E N E R S I S