Sunteți pe pagina 1din 57

Michel Foucault

Sept propos
sur le septime ange
fronti11pice

d' Ipoustguy

ditions fata morgana

C fata morgana 1986

La Science de Dieu et, pour une


bonne part, La Grammaire logique
se donnent comme une recherche
sur l'origine des langues. Recherche
traditiOnnelle pendant des sicles,
m-;rls qui, depuis le XIX8 sicle,
rive peu peu du ct
lire Soit une date symhopour cette exclusion
: le
--;zjour o les savantes socits ont
refus les mmoires consacrs
la langt!e primitj-ge.

Mais dans cette longue dynastie,


un beau jour exile, Brisset occupe
une place singulire, et joue les
perturbateurs. Tourbillon soudain,
parmi tant de dlires doux.

10

2
LE PRINCIPE DE NON TRADUCTION

Il est dit dans l'Avertissement


de La Science de Dieu : Le
prsent ouvrage 1!-e peut tr,
entirement traduit . Pourquoi ?
L'affirmation ne manque pas d'
tonner, venant de qui recherche
l'origine commune toutes l~
l.ang.ues. Cette origine n'est-elle pas
constitue, comme le veut une
tradition singulirement illustre
par Court de Gbelin, d'un petit
nombre d'lments simples lis aux

11

choses mmes et demeurs sous


forme de traces dans toutes les
langues du monde ? Ne peut-on
- directement ou non - ramener
elle tous les lments d'une
langue ? N'est-elle pas ce en quoi
n'importe quel idiome peut tre
retraduit et ne forme-t-elle pas
un ensemble de points par lesquels
toutes les langues du monde actuel
ou pass communiquent ? Elle est
l'lment de l'universelle traduction : autre par rapport toutes
les langues et la mme en chacune
d'elles.
Or, ce n'est point vers cette
langue suprme, lmentaire, immdiatement expressive, que se
dirige Brisset. TI reste sur place,
avec et dans la langue franaise,
comme si elle tait elle-mme
sa propre origu~.e, comme si lle
avait t parle du fond des temps,
avec les mmes mots, ou peu s'en

12

faut, distribus seulemen dan u


ordre 1 rent, ouleverss par
des mtathses, ramasss ou dis
tendus par des dilatations et des
contractions. L'origine du franais, ce n'est point pour Brisset
ce qui est antrieur au franais ;
c'est !,e frali:ais jouant sur ]yi:;
mme, et tombant l, l'extrieur
de soi, dans une poussire nhi~
qu! est son commeiic
nt.
oit la naissance du pouce :
ce pouce = ce ou ceci pousse.
Ce rapport nous dit que l'on vit
le pouce pousser, quand les doigts
et les orteils taient dj nomms.
Pous ce= Prends cela. On com
menee prendre les jeunes pousses
des herbes et des bourgeons quand
le pouce, alors jeune, se forma.
Avec la venue du pouce l'anctre
devint herbivore. A vrai dire il
n'y a pas pour Brisset une langue
primitive qu'on pourrait mettre

13

en correspondance avec les divers


lments des langues actuelles, ni
mme une certaine forme archaique de langue dont on pourrait
faire driver, point par point, celle
que nous parlons ; la primitivit
est plutt pour lui un tat fluide,
mobile, indfiniment pntrable .du
lingage, une P.Ossibili! d'y circUler en tous sens, le champ libre
toutes les transformations, renversements, dcoupages, la multiplication en chaque point, en
chaque syllabe ou sonorit, des
pouvoirs de dsignation. A ~i
gine, ce que Brisset dcouvre, ce
?est pas un ensemble limit de
mots simples fortement attachs
leur rfrence, mais la langue
telle que nous la parlons anjOJud 'hui, cette langue elle-mme .A.
l'tat de jell:.t au moment o les
ds sont jets, o les sons roulent
encore, laissant voir leurs faces

14

sont

diffrentes de

dcompositio~e

: << Le dmon = le
doigt mien. Le dmon montre son
d, son dais, ou son dieu, son
sexe... La construction inverse du
mot dmon donne : le mon d =
le mien dieu. Le monde ai = je
possde le monde. Le dmon
devient ainsi le matre du monde
en vertu de sa perfection sexuelle ...
Dans son sermon il appelait son
serf : le serf mon. Le sermon est un
serviteur du dmon. Viens dans
le lit mon : le limon tait son
lit, son sjour habituel. C'tait
un fort sauteur et le premier des
saumons. Voir le beau saut mon.
Dans le langage en mulsion, les
regroupem~t

15

mots sautent au hasard, comme


dans les marcages primitifs nos
grenouilles d'anctres bondissaient
selon les lois d'un sort alatoire.
Au comme e n
a redcouverte des langues primitives n'est point le rsultat
d'une traduction; c'est If parcours
et la rpltitio~ du hasard de la
langu~
.
C'est pourquoi Brisset tait si
fier d'avoir dmontr que 1~ latin
n'existait pas. Si latin il y avait
u, il faudrait bien remonter du
>franais actusJ. vers cette autre
,langue diffrente de lui et dont
il serait driv selon des schmas
dtermins ; et au-del il faudrait
encore remonter vers l'tat stable
d'une langue lmentaire. ~
prim le latin, le calendrier c onologique disparait ; le primitif
cesse d'tre l'antrieur ; il surgit
comme les chances, soudain toutes
retrouves, de la langue.

16

3
L'ENVELOPPEMENT A L'INFINI

Lorsque Duret, de Brosses, ou


Court de Ghelin cherchaient
restituer l'tat primitif des langues,
ils reconstituaient un ensemble
limit de sons, de mots, de contenus smantiq:ues et de rgles "d
syntaxe. Pour former la racine
commune de toutes les langues
du monde, et pour se retrouver
encore aujourd'hui en chacune
d'elles, il fallait hien que cet
idiome ft pauvre en lments et

17

limit dans ses lois de construction. A la limite, c'est un seul cri


(un seul cri se diffrenciant de
tout autre bruit ou s'opposant
un autre son articul) qui est au
sommet de la pyramide. La langue
primitive est traditionnellement
conue comme un code pauvre.
Celle de Brisset est au contraire
un discours illimit dont la
descnption ne peut jamais ~
acheve. Et ceci pour plusieurs
raisons.
Son analyse ne ramne pas un
terme contemporain un lment
premier qu'on pourrait retrouver
ailleurs et plus ou moins dguis :
elle fait exploser successivement
le mt en plusieurs combinaisons
lmentaires,Jii hien que a forme
actuelle dcouvre, lorsqu'on la
dcompose, plusieurs tats archaques ; ceux-ci, 1' origine, diffraient les uns des autres, mais

18

par des jeux de tassements, de


contractions, de modifications phontiques propres chacun, ils ont
fini par conver er tous vers une
seule et mme ex ression
s
r~groupe et les GODtieat. C'est
la science de Dieu de les faire
rapparatre et de tourner comme
un grand anneau multicolore autour du mot analys. Ainsi pour
l'expression en socit : En
ce eau sieds-t = sieds toi en cette
eau. En seau sieds-t, en sauce y
tait ; il tait dans la sauce, en
socit. Le premier ocan tait
un seau, une sauce, ou une mare,
les anctres y taient en socit.
On est l'oppos du procd qui
consiste chercher une mme
r!!cine pour plusieurs mots ; il
s'agit, pour une unit act,uelle, de
v~r prolifrer les tats antrieurs
qu..! sont venus crist!&iser en
Replace dans le vaste liquide

Jie.

19

primitif, toute expression actuelle


rvle les facettes multiples qui
l'ont forme, la limitent et dessinent pour le seul regard averti
son invisible gomtrie.
En outre, un mme mot peut
repasser plusieurs fois au filtre
de l'analyse. Sa dcomposition
n'est pas univoque ni acquise une
fois pour toutes. Il arrive hien
souvent que Brisset la reprenne,
et plusieurs fois ainsi le verbe
<< tre analys tantt partir
d'avoir, tantt partir de sexe.
A la limite, on pourrait imaginer
que chaque mot de la langue peut
servir analyser tous les autrCE_; ;
qu'ils sont tous, les uns pour les
autres, principes de destruction ;
que la langue tout entire se
dcompose partir d'elle-mme;
qu'elle est son propre filtre, et
son propre tat originaire ; qu'elle
est, dans sa forme actuelle, le

20

rsultat d'un jeu dont les lments et es e s s t


eu
chose prs emprunts cette forme
actue e qu1 est ce e justement
que nous parlan~ Si nous faisions
passer n'importe quel mot d'aujourd'hui au filtre de tous les
autres, il aurait autant d'origines
qu'il y a d'autres mots dans la
langue. Et bien plus encore, si
on se rappelle que chaque analyse
donne, en groupe insparable, plusieurs dcompositions possibles. La
recherche de son origine, selon
Br1sset, ne resserre pas l langue :
elle la dcompose et la multiplie
par elle-mme.
~
-Enfin, dernier principe de prolifration : ce qu'on dcouvre, dans
1'tat p1emier de la langue, ce
n'est pas un trsor, mme fort
riche, de mots ; c'est une multiplicit d'noncs. Sous un mot
que nous prononons, ce qm. se

----

21

cache, ce n'est pas un autre mot,


ni mme plusieurs mots souds
, ensemble, c'est, la plupart du
temps, une phrase ou une srie
de phrases. Voici~
mologie - et admirons justement
~ble gmellit - d'origine
et d'imagination : Eau rit, ore
ist, oris. J'is nud, gine. Oris =
gine = la gine urine, 1' eau rit gine.
Au rige ist nud. Origine. L'cou
lement de l'eau est l'origine de
la parole. L'inversion de oris est
rio, et rio ou rit eau, c'est le
ruisseau. Quant au mot gine il
s'applique bientt la femelle :
tu te limes gine ? Tu te l'ima
gines. Je me lime, gine est?
Je me l'imaginais. On ce, l'image
ist n ; on ce, lime a gine ai,
on se l'imaginait. Lime a gine
sillon ; l'image ist, nud sillon ;
l'image ist, n'ai sillon. L'tat
premier de la la~ ce 'it~it

22

donc pas un ensemble dfinissable


de symboles et de rgles de construction ; c'tait une masse indfi~ d'noncs, un ruisselleme:W:
de choses dites...; derrire les mots
de"' notre dictionnaire, ce que nous
devons retrouver ce ne sont point
des constantes morphologiques,
mais des affirmations, des ~~~
tions, des souhaits, des ~an:
dements. Les mots,
ce sont des
~
fragments de discours tracs~r
eux-m@mes, des modalits
'noncs figes et rluites au neutf.
Avant les mots, il y avait les.
phrases ; avant le vocabulaire, il
y avait les noncs ; avant les
syllabes et l'arrangement lmentaire de~ sons, il y avait l'indfini
:~purmure de tout ce qui se disait.
Bien avant la langue, on parlait.
Mais de quoi parlait-on ? Sino:r:
de c homm
n'existait as
encore puisqu'il n'tait dot d'au-

23

cune langue ; sinon de sa formati~, de "Son lent arrachement


l'animalit; sinon du marcage
auquel chappait avec peine son
existence de ttard ? De sorte que
sous les mots de notre langue
actuelle se font entendre des
phrases - prononces dans ces
....-;:
memes mots ou presque - ~
des hommes quL.D'existaieD:t--pa:s
encore et qui parlaient de~
naissance future. Il s'agit, dit Brisset, de ({ dmontrer la cration de
l'homme avec des matriaux que
nous allons prendre dans ta
bouche, lecteur, o Dieu les avait
placs avant que l'homme ft
cr . Cration double et entrecroise de l'homme et des langues,
sqr fond d'un immell&e discOUJS
antrieur.
Chercher l'origine des langues
pour Brisset, ce n'est pas leur
trouver un principe de formation

24

dans l'histoire, un jeu d'lments


rvlables qui assurent leur construction, un rseau d'universelle
communication entre elles. C'est
plutt O!Jvrir chacune sur une multiplicit sans limite ; dfinir ne
unit stable dans une prolifration
d'noncs ; retourner l'organition du systme vers l'extriorit
des choses dites.

25

4
LE BRUIT DES CHOSES DITES

cc Voici les salauds pris ; ils sont

dans la sale eau pris, dans la


salle aux prix. Les pris taient
les prisonniers que l'on devait
gorger. En attendant le jour des
pris, qui tait aussi celui des prix,
on les enfermait dans une salle,
une eau sale, o on leur jetait
des saloperies. L on les insultait,
on les appelait salauds. Le pris
avait du prix. On le dvorait, et,
pour tendre un pige, on offrait
du pris et du prix : c'est du prix.

27

C'est duperie, rpondait le sage,


n'accepte pas de prix, homme,
c'est duperie.
On le voit hien : il ne s'agit
pas, pour Brisset, de rduire le
plus possible la distance entre
saloperie et duperie, pour tendre
vraisemblable qu'on ait pu la franchir. D'un mot l'autre, les pisodes fourmillent - des batailles,
des victoires, des cages et des
perscutions, des boucheries, des
quartiers de chair humaine vendus
et dvors, des sages sceptiques,
accroupis et boudeurs. L'lment
commun aux deux mots - << pris
- n'assure pas le glissemeut de
l'un l'autre, puisqu'il est luimme dissoci,
relanc plusieurs
--z...__.
fois, investi de rles et charg
de sons diffrents : flexion du
verbe prendre, abrviation de prisonnier, somme de monnaie, valeur
d'une chose, rcompense aussi

28

(qu'on donne le jour du prix).


Brisset ne rapproche pas les deux
mots saloperie-duperie : il les
loigne l'un de l'autre, ou plutt
hrisse 1'espace qui les spare
d'vnements divers, d~ figure~
improbables et htrognes ; il le
p-;uple du plus grand nombre de
diffrences possible. Mais il ne
s'agit pas non plus de montrer
comment s'est form le mot saloperie ou le mot duperie. Le
premier, par exemple, est dj
presque tout donn d'entre de
jeu : voil les salauds pris ;
il suffirait d'une dsinence pour
qu'il soit form et qu'il se mette
exister. Mais il se dcompose
au contraire, disparat presque,
- sale eau, salle - pour resurgir
soudain tout form et charg du
sens que nous lui donnons aujourd'hui : cc On leur jetait des saloperies. Non point lente gense,

29

acquisition progressive d'une forme


et d'un contenu stables, mais apparition et disparition, clignotement
du mot, clipse et retour priodique, surgissement discontinu,
fragmentation et recomposition.
En chacune de ses apparitions,
lst ii:J.ot a npe nouvelle forme, Il
a une si nification diffrtne il
dsigne une ralit autre. S n unite
n'est donc ni morphologique, ni
smantique, ni rfrentielle. Le
mot n'existe que de faire corps
avec une scne dans laquelle il
surgit comme cri, murmure, commandement, rcit ; et son unit,
il la doit d'une part au fait que,
de scne en scne, malgr la diversit du dcor, des acteurs et des
pripties, c'est le mme bruit
~i court, le mme geste sonore
qui se dtache de la ml~ et
:Hotte un instant au-dessus de
l'pisode, comme son enseigne

30

audible; d'autre part, au fait que


ces scnes forment une histoireJ. et
s'enchament de faon sens~ selon
les ncessits d'existence des gr~
nouilles ancestrales. Un mot, c'est
le par~oxe, le m-W!cle, l~r
veilleux hasard d'un mme bruit
qg.e, pour des raisons diffrent;,
des personnages diffrents, visant
des choses diffrentes, font retentir
tput au long d'une histoire. C'est
la srie improbable du d qui,
sept fois de suite, tombe sur la
mme face. Peu importe qui parle,
et, quand il parle, pour quoi dire,
et en employant quel vocabulaire :
le mme cliquetis, invraisemblablement, retentit.
<< Voici les salauds pris : cri
de guerre sans doute de nos
anctres nageurs, rugissement de
la victoire. Aussitt la rumeur de
la bataille se rpand : les messagers
tout autour d'eux racontent la

31

dfaite des ennemis et comment


on s'est empar d'eux - dans la
sale eau ; murmure des grenouilles
autour du marcage, froissement
des roseaux au soir de la bataille,
coassante nouvelle. Retentit alors
le mot d'ordre ; on hte les prparatifs, les cages s'entrouvrent et
se referment, et, sur le passage
des captifs, la foule crie : Dans
la salle aux pris, dans la salle
aux pris. Mais les affams, les
avides, les avares, tous les marchands de la ttarde cit pensent
plutt la viande et au march :
autres dsirs, autres mots, mme
brouhaha : Salle aux prix. Les
vaincus sont enferms dans la
rgion la plus fangeuse du marcage; mais quel narrateur, quelle
grenouille vigilante, quel vieux
scribe de l'herbe et de l'eau, ou
encore quel penseur d'aujourd'hui,
assez avanc dans l'intemporelle

32

science de Dieu, note rveusement


qu'il s'agit l d'une bien sale eau
et qu'on jette aux captifs des
saloperies ? Cependant, aux grilles
de la prison, la foule bave et
crie : << Salauds ! . Et voil
qu'au-dessus de ces invectives
multiples, de ces scnes barioles
traverses de cris de guerre, se
met tourner la grande forme
aile, majestueuse, acharne et
noire, de la saloperie elle-mme.
Bruit unique.
Saloperie des
guerres, et des victoires dans la
houe. Saloperie de la foule en fte
injuriant les captifs. Saloperie des
prisons. Saloperies des rcompenses distribues, saloperie des
marchs o s'achte la viande des
hommes. Ce qui fait l'essence du
mot, sa forme et son sens, son
corps et son ame, c'est partout
ce mme brmt, toujours ce mme

~rui~

33

Quand ils partent la recherche


de l'origine du langage, les rveurs
se demandent toujours quel moment le premier p_!:!.gp.)me s'est
enfin arrach au b~ introduisant d'un coup et une fois pour
toutes, au-del des choses et des
gestes, l'ordre pur du symboli~e.
Folie deBrisset qui raconte, au
contraire, comment des discours
pris dans des scnes, dans des
luttes, dans le jeu incessant des
apptits et des violences, forment
peu peu ce grand bruit rptitif
qui est le mot, en chair et en
-c--os. Le mot n'appara1t pas quand
c'Sse le bruit ; il vient natre
avec sa forme bien dcoupe, avec
tous ses sens muli:iples, lorsque
les discours se sont tasss, recroquevills, crass les uns vers les
autres, dans la dcoupe sculpturale
du bruissement. Brisset a invent
la dfinition du mot par l'homophonie scnique.
34

5
LA FUITE DES IDES

Comme R. Roussel, comme


W olfson, Brisset :eratique systmatiquement l'- peu- prs. Mais
};important est de saisir o et de
quelle manire joue cet -peu-prs.
Roussel a utilis successivement
deux procds. L'un consiste
prendre une phrase, ou un lment
de phrase quelconque, puis la
rpter, identique sauf un lger
accroc qui tablit entre les deux
formulations une distance o l'his-

35

toire tout entire doit se prcipiter. L'autre consiste prendre,


selon le hasard o il s'offre, un
fragment de texte, puis, par une
srie de rptitions transformantes,
en extraire une srie de motifs
tout fait diffrents, htrognes
entre eux, et sans lien smantique
ni syntaxique : le jeu est alors
de tracer une histoire qui passe
par tous les mots ainsi obtenus
comme par autant d'tapes obliges. Chez Roussel, comme chez
Brisset, il y a antriorit d'un
discours trouv au hasard ou anonymement rpt ; chez l'un et
chez l'autre il y a srie, ~:US
l'interstice des qui:f.Identits,
d'apparitions de scnes merve!lIuses avec lesquelles les mots
iont corps. Mais Roussel fait
surgir ses nains, ses rails en mou
de veau, ses automates cadavriques dans l'espace, trangement

36

vide et si difficile combler, qui


est ouvert, au cur d'une phrase
arbitraire, par la blessure d'une
distance presque imperceptible. La
faille d'une diffrence phonolologique (entre p et b, par exemp)
ne donne pas lieu, pour lui,
une simple distinction de sens ;
mais un abme presque infranchissable qu'il faut tout un dis;.
cours pour rduire ; et quand, d'un
bord de la diffrence, on s'embarque vers l'autre, nul n'est sr,
aprs tout, que l'histoire parviendra hien cette rive si proche, si
identique. Brisset lui, _!aute, en
un instant p_l~ bref que tnn.,t.e
l!.ense. d'un mot l'autre :salaud;
sale eau, salle aux prix, salle aux
pris( onniers ), saloperie ; et le
moindre de ces bonds minuscules
qui changent peine le son fait
surgir chaque fois tout le bariolage d'une scne nouvelle : une

37

bataille, un marcage, des prisonniers gorgs, un march d'anthropophages. Autour du son '~!li
demeure aussi proche ~e possible
e son axe d'jdentitf\es scnes
tournent comme !,!! priphrie
d'u~de ~~et ainsi appelsCiune a son tour par des
cris presque identiques, qu'elles
sont charges de justifi~r et en
quelqu sorte de porter ellesmmes, elles forment, d'une ma~ absolument quivocpJe, une
histQl:.e...de.J!!ots (induite en chacun
de ses pisodes par le Ii'er,
l'inaudible glissement d'un mot
l'autre) et l'histoire de ces_mots
(la suite des scnes, d'o ces bruits
sont ns, se sont levs, puis
figs our former des mots).
,_ Pou W olfson, - eu-prs est
un moyen de retourner sa propre
langue comme on retourne un doigt
de gant; de passer de l'autre ct

38

?'

au moment o elle arrive sur vous,


et o e e va vous enve per,
vous enva , se aire in
d~ force, vous remplir les
d'objets mauvais et hruyant~et
retentir longtemps dans votre tte.
C'est le moyen de se retrouver
soudain 1'extrieur, et d'entendre
enfin lors atrie (hors matrie,
pourrait-on dire) un langage neut~. L'-peu-prs assure, selo;
le furtif point de contact sonore,
l'a1Heurement smantiqu~, entre
une langue maternelle qu'il faut
"la fois ne as arler et ne pas
e!!ten<!!_e (alors que de toutes parts
elle vous assige) et des langues
trangres enfin lisses, caoes et
d~es. Grce ces~
lgers jets d'une langue l'autre,~
et savamment calculs l'avance,
la fuite peut tre instantane, et
l't~nt en langue psychotique,
peine assailli par le furieux

39

idiome de sa mre, fait retraite


l'tranger et n'entend plus enfin
que des mots apais
'opration
~e JJrisset est
:11"un mot quelco
e sa langue,
aussi gris qu'on peut le trouver
dans l?'dictionnaire, ~e,
grands cris allitratifs, d'autres
mots dont chacun trane derrire
lpi les vieilles scnes immmo=riales du dsir, de la guerre, de
1;"' sauvagerie, de la dva~tation
- ou les petites criailleries des
dmons et des grenouilles, sautillant au bord des marcages. Il
entreprend de restituer les mo~
aux bruits qui les ont fait natre,
t de remettre en scne les gestes,
les assauts, les violences dont ils
forment comme le blason maintenant silencieux. Rendre le - the-

40

ces gorges coassantes ; les mler


nouveau tous ces lambeaux
de chair arrachs et dvors ; les
riger comme un ;Sve ~rible, et
contraindre une fois encore les
hommes l'agenouillement
<< Tous les mots taient dans la
bouche, ils ont d y tre mis sous
une forme sensible, a~nt de
prendre ulelorme spirituelle. Nous
savons que l'anctre ne pensait
pas d'abord offrir un manger,
mais une chose adorer, un saint
objet, une pieuse relique qui tait
son sexe le tourmentant.
Je ne sais si les psychiatres, dans
les vertigineux tournoiements de
Brisset, reconnatraient ce qu'ils
appellent traditionnellement la
<< fuite des ides . Je ne pense
pas, en tout cas, qu'on puisse
analyser Brisset comme ils ana
lysent ce symptme : la pense,
disent-ils, captive par le seul ma

41

triau sonore du langage, oubliant


le sens et perdant la continuit
rhtorique du discours, saute, par
l'intermdiaire d'une syllabe rpte d'un mot un autre, laissant
filer tout ce cliquetis sonore comme
une mcanique folle. Brisset - et
plus d'un sans doute qui l'on
prte ce symptme - font l'inverse : la rptition phontique
ne marque pas, chez eux, la libration totale du j:wgage par
rapport aux choses~ aux penses
et aux corps ; elle ne rvle pas
sur le discours un tat d'apesanteur absolue ; elle enfonce lJl
contraire les syllabes da~ le corpv.,
elle leur redonne fonction~
et ~; elle retrouve 1~
pouvoir plastique qui vocif:te
gesticule ; elle replace les mots
dans la bouche et autour du sex~ ;
elle fait natre et s'effacer dans
un temps plus rapide que toute

-===--

42

pense un tourbillon de scnes


frntiques, sauvages ou jubilatoires, d'o les mots surgissent et
que les mots appellent. Ils sont
l'cc Evoh multiple de ces Bacchanales. Plutt que d'une fuite
des ides partir d'une itration
verbale, il s'agit d'une s;nrig;!!:p'hie phontique indfinimen!_. ';
cMre.

-z:__

43

6
LES TROIS PROCDS

Deleuze a dit admirablement :


La psychose et son langage sont
inspariies du procd linguistique, d'un procd lin IStique.
C'est le problme d
r d' qui,
da~
psychose, a remplac le
pro leme de la signification et du
refoulement (prface Louis
W oTfsn : Le Schizo et les Langues.
Gallimard, 1970, p. 23). Il se met
jouer lorsque des mots aux
choses le rapport n'est plus de

Ja

45

ds~ion, d'une proposition


une autre le rapport n'est plus de
signification, d'une langue une
autre (ou d'un tat de langue
un autre) le rapport n'est plus de
trad~n. Le procd, c'est d'abord ce qui manipule les choses
imbriques dans les mots, non
point pour les en sparer et restituer au langage son pur pouvoir
de dsignation, mais pour purifiJl_r
les choses.. les aseptiser, -~er
toutes celles

' s
d'un
conJurer
la mauvaise m ere malade ,
comme dit W olfson. Le procd,
c'est aussi ce qui, d'une proposition l'autre, si proches qu'elles
soient, plutt que de dcouvrir
une quivalence significative, construit toute une paisseur du discours, d'aventures, de scnes, de
personnages et de mcaniEJUeB -qui
eHectuent eux-mmes la transla-

46

tion matrie_!!.e : espace roussellien


i'le l'entre-deux-phrases. Enfin le
procd
et ceci l'extrme
oppos de toute traduction dcompose un tat de langue par
un autr~ et de ces mines, de ces
fragments, de ces tisons encore
rouges, btit un dcor pour rejouer
les scnes de violence, de ..JDeuR:re
et d'anthropophagie. Nous voil
reven'S l?mpuie ahsorptiun.
Mais il s'agit d'une spirale - non
d'un cercle ; car nous ne sommes
plus au mme niveau ; Wolfson
craignait que, par l'intermdiaire
des mots, le mauvais objet maternel n'entre dans son corps;
Brisset fait jouer la dvoration de~
hommes sous la griffe des mots
redevenus sauvages.
A coup sr, aucune des trois
formes du procd n'est tout
fait absente chez W olfson, chez
Roussel et chez Brisset. Mais cha-

-----

47

cun d'eux accorde un privilge


l'une d'entre elles selon la dimension du langage que leur souffrance,
leur prcaution ou leur allgresse
ont exclu en premire instance.
W olf.qon souffre de l'intrusion de
tous les mots anglais qui s'entrecroisent avec l'hostile nourriture
maternelle : ce langage dpourvu
de la distance qui permet de
d~ignot.-r. lot proc.fd.t rf pond la
fois par la fermeture (du corps,
des oreilles, des orifices ; bref, la
constitution
d'une
intriorit
close), et le passage l'extrieur
(dans les langues trangres vers
lesquelles mille petits canaux souterrains ont t amnags) ; et de
cette petite monade bien close,
en qui viennent symboliser toutes
les langues trangres, W olfson ne
peut plus dire que il. Une fois
la bouche bien svrement bouche, les yeux avides absorbent

48

dans les livres tous les lments

qui serviront selon une procdure


bien tablie transformer, ds
leur entre dans les oreilles, les
mots maternels en termes tran
gers. On a la srie : bouche, il,
oreille.
Pench sur totE le5 accrocs
du .lanzat!e comme mr la
Jrmi11r .:llm P":)rt-~ Y"Alenir. B.v,-r-1 ~.:m.n.ait ~n~ do!'UX
-,...........
~
~

~-...;

.... ~

;_..!~~~-r-..-...;;

.IJI!~~- ~--

-~
~-

telle rupture de signification que,


pour les joindre, il aura les
faire passer au filtre des sonorits
lmentaires, il aura les faire
rebondir plusieurs fois et com
poser, de ces fragments phon
tiques, des scnes dont la substance plus d'une fois sera extraite
de sa propre bouche - mie de
pain, mou de veau, ou dents.
Srie : il, oreille, bouche.
Quant Brisset, c'es~

49

d'abord qui mne le jeu, ds lors


que l'armature du code s'est effondre, rendant impossible toute
traduction de la langue ; surgissent
alors les bruits rptitifs comme
noyaux
lmentaires ;
autour
d'eux apparat et s'efface tout un
tourbillonnement de scnes qui_,
moins d'un instant, se ~
au regard ; inlassabreiilent, D.~s
anctres s'y entredvorent.
Quand la dsignation disparat,
que les choses s'imbriquent avec
les mots, alors c'est la bouche
qui se ferme. Quand la communication des phrases par le sens
s'interrompt, alors l'il se dilate
devant l'infini ds diffrences.
Eifin, quand le code est aboli,
alors l'oreille retentit de bruits
rptitifs. Je ne veux pas dire
que le code entre par l'oreille,
le sens par l'il, et que la dsignation passe par la bouche (ce

50

qui tait peut-tre l'opinion de


Znon); mais qu' l'e:ffacemenJ:
d'une des dimenSions du langage
correspond un organe qui s'erig-e,
U.!!_ orifice qui entre en excitation,
un lment qui s'rotise De cet
organe en rection aux deux autres
une machinerie se monte - la
fois principe de domination et pro
cdure de transformation. Alors
les lieux du langage - bouche,
il, oreille - se mettent fonctionner bruyamment dans leur
matrialit premire, aux trois
sommets de l'appareil qui tourne
dans
crne.
oucli cousue, je dcentr, t.J:a
duction universelle,-;!mbolisation
gnrale des lan es ( l'exclusion
e l'immdiate, de la m ernelle),
c'est le sommet de
olfso c'est
~oint de formation
savqir.
tEi>djl,at, spectacle _qui se mul:
p
partir de lui-mme, s'en

51

rptitions instab es, violences et


pptits dchans, c'est le sommet
nsse , celui de I;ivre.s~ et
de a
e celui de la gesticulation orgiaque : p~
de la osie et d te s ab li,
rpt.

52

7
CE QUE NOUS SAVONS DE BRISSET

1. Nous connaissons de lui sept


publications :
1. La Grammaire logique ou
Thorie d'une nouvelle analyse mathmatique rsolvant
les questions les plus difficiles
(Paris, l'auteur, 1878, 48 p.)
2. La Grammaire logique rsolvant toutes les difficults et
faisant connatre par l'ana-

53

lyse de la parole la formation


des langues et celle du genre
humain (Paris, E. Leroux,
1SS3 ; in-IS0 , 176 p.)
3. Le Mystre de Dieu est accompli (en gare d'Angers,
Saint-Serge, l'auteur, 1S90 ;
in-IS 0 , I76 p.)
4. La Science de Dieu ou la
Cration de l'Homme (Paris,
Chamuel, I900; in-IS 0 , 252 p.)
5. La Grande Nouvelle (Paris,
1900, 2 p.)
6. Les Prophties accomplies
(Daniel et l'Apocalypse) (Angers, l'auteur, I906 ; in-IS0 ,
299 p.)
7. Les Origines humaines, 2e
dition de La Science de Dieu,
entirement nouvelle (Angers,
l'auteur, I9I3; in-ISo, 244 p.).

54

2. Brisset avait t officier de


police judiciaire. Il donnait des
leons de langues vivantes. A ses
lves il proposait des dictes
comme celle-ci : cc Nous, Paul Par
fait, gendarme pied, ayant t
envoy au village Capeur, nous
nous y sommes rendu, revtu de
nos insignes.
3. Il avait prsent La Grammaire
logique l'Acadmie pour un
concours. L'ouvrage fut rejet par
Renan.
4. C'est en rentrant chez lui, un
soir de juin 1883, qu'il conut

Le Mystre de Dieu.
5. Le 29 juillet 1904, le Petit
Parisien publia un article intitul
Chez les fous ; on y parlait d'un
alin qui, sur un systme d'allitrations et de coqs--l'ne, avait

55

prtendu fonder tout un trait


de mtaphysique intitul La
Science de Dieu... La place me
manque pour citer des passages
de cette affolante philosophie. On
garde d'ailleurs de leur lecture
un trouble rel dans l'esprit. Les
lecteurs me sauront gr de vouloir
le leur pargner .
6. Brisset avait organis une confrence pour le 3 juin 1906. Il avait
rdig un programme o il tait
dit : L'archange de la rsurrection et le septime ange de
l'Apocalypse, lesquels ne font
qu'un, feront entendre leur voix
et sonneront de la trompette de
Dieu par la bouche du confrencier. C'est ce moment-l que le
septime ange versera sa coupe
dans l'air. >>
Brisset n'eut qu'une cinquantaine d'auditeurs. Il affirma, dans

56

son indignation, que nul n'entendrait dsormais la voix du septime ange.


7. Pourtant il crivit encore Les
Origines humaines dont l'introduction commence ainsi : Nous
allons d'abord montrer que nous
avons us de toutes nos forces
et d'une voix de tonnerre.

57

TABLE

1.

2. Le principe de non traduction

11

3. L'enveloppement l'infini

17

4. Le bruit des choses dites

27

S. La fuite des ides

35

6. Les trois procds

45

7. Ce que nous savons de Brisset

53

Ecrit en 1970, ce texte a d'abord paru


en prface une rdition de La grammaire
logique aux Editions Tchou.

Acheve d'imprimer le 13 fvrier 1986


par l'Imprimerie de la Charit
Montpellier, l'dition originale de Sepl
propos sur le septime ange est tire
mille exemplaires : trente, numrots,
sur vlin pur fil Johannot, et neuf cent
septante sur verg teint.

S-ar putea să vă placă și