Sunteți pe pagina 1din 15

118

ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

EXPLICIT, IMPLICIT I INTERCOMPREHENSIUNE


N CONVERSAIA COTIDIAN

Elena Bonta
Argument: The whole process of meaning construction in and through
language must take into consideration the participants` co-presence in the
communicative act (marked by co-uttering and intersubjectivity), as well as
intentionality. In other words, this process must have in view both the participants`
actions and intentions.
In a similar way, the proces of inference must resort to the same
elements and to the implicit meanings, as well.
Key words: explicit, implicit, intercomprehension, intentionality,
contextualization cues

Moeschlericonsider c intenia legat de un act de limbaj


sau discurs nu este complet accesibil; sensul ilocutoriu al unui
enun depinde adesea de factori nonlingvistici i, de aceea, ceea ce
conteaz este luarea n considerare a problemelor legate de actul
ilocutoriu ca atare: existena diferitelor tipuri de implicit din comunicarea verbal; variatele moduri de realizare explicit i implicit
a actelor de limbaj; posibilitatea de identificare i decodare a
coninuturilor implicite, precum i natura mecanismului inferenial
care leag valoarea literal i valoarea implicit. Actul de limbaj
are deci o dubl dimensiuneii (explicit i implicit), implicitul
codat depinznd de ceea ce Charaudeauiii numea contrat de
parole, un ansamblu de constrngeri ce codific practicile discursive i care are ca rezultat condiii de producere i interpretare ale
actului de limbaj .
Intrm astfel pe terenul problemelor legate de ceea ce este
spus i ceea ce nu este spus, de ceea ce este spus pe ocolite,
1 /

2006

119
ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

presupus, subneles, sugerat, insinuat sau neles printre rnduri


n interaciunea comunicativ.
Propunem analiza urmtoarei conversaii:
A 26 ani;
B - prieten i coleg de serviciu, 25 ani;
Locul nregistrrii: incinta unui birou dintr-o firm;
Situaia: cele dou caut s clarifice o problem ivit la
serviciu, problem n care B este implicat n mod direct, i
totodat s clarifice (n mod indirect) relaia dintre ele;
Data: 15 mai 2002.
A: tiu c vrei s-mi vorbeti.
B: Da. Trebuie s lmurim nite lucruri mpreun
A: La ce te referi?
B: La faptul c ieri ai avut o discuie cu cineva dup ce ai
plecat de la mine.
A:
B: Nu-i adevrat?
A: Dac-ai auzit deja dar nu tiu la cine te referi
B: Nu conteaz persoanao persoan
A: i ce-am spus?
B: C nu am fost sincer cu tine, c
A: Hm ai discutat cu Gabi.
B: Ei bine, Gabi
A: i-ai fost foa-a-rte sincer
B: Eu spun c da
A: Regret, dar n-ai spus ce s-a-ntmplat la edin.
B: Am considerat c nu era momentul i nicinici nu
eram persoana potrivit s-i comunice un lucru att de
A: de serios
B: Mi-era fric de o reacie, ca de obicei
A: ..ce reacie?
B: Plngi, te-agii . i oricum, nimic nu era hotrt
ncAzi se poate discuta cu tine

1 /

2006

120
EXPLICIT, IMPLICIT I INTERCOMPREHENSIUNE
N CONVERSAIA COTIDIAN

A: Ce vrei s spui? oricum, dac-mi erai prieten, o


fceai
B: Poate c-am greit, da aa am zis c-i mai bine
A: Lasasta e e bine s tii c prietenii au secrete fa
de tinemai nvei din asta
B: Vd c nici azi nu poi discuta calm eti un arici gata
de atac
Dialogul de mai sus ne poate ajuta s identificm:
cteva dintre coninuturile ce nu apar explicit enunate;
tipurile de nespusoperante la nivelul textului;
n ce msur responsabilitatea sensului implicit aparine
enuntorului sau destinatarului;
constrngerile ce codific practicile discursive;
condiiile de producere i interpretare.
Ni se pare firesc s ncepem demersul prin referirea, n
primul rnd, la Ducrot, pentru faptul c el a pornit de la ideea c
limba nu mai trebuie definit, n modul n care a fcut-o Saussure,
drept un cod/instrument de comunicare, ci mai degrab ca un joc,
sau mai exact, ca impunnd regulile unui joc, un joc care se
confund, n ansamblu, cu existena cotidian.iv n opinia sa, nu
toate coninuturile exprimate n limb sunt explicite; dimpotriv,
unele au un caracter implicit, iar decodarea lor necesit recursul la
numeroase procedee / mecanisme infereniale din partea
interlocutorului.
Ducrot deosebete astfel dou tipuri de implicit, strns
legate de procesul de definitivare a sensului dintr-o perspectiv
enuniativ:
implicitul enunului un enun prezint cauza sau
consecina necesar a unui fapt ce nu se dorete a fi prezentat n
mod explicit (de exemplu, a spune c este frumos afar pentru a
lsa s se neleag dorina de a iei la o plimbare);

Elena Bonta

121
ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

implicitul enunrii coninutului enunat i se adaug


actul enunrii, ceea ce l transform ntr-o condiie a acestei
activiti; Ducrot vorbete n acest caz de subneles discursiv.
Ducrot consider c exist dou tipuri fundamentale de
coninuturi implicite: presupoziionale i subnelese. Pentru el,
orice act ilocuionar presupune realizarea unui act de presupoziie,
utilizat cu un scop bine definit: el fixeaz cadrul ulterior al
discursului, ceea ce conduce implicit la ideea conform creia
condiiile pragmatice ale presupoziiei sunt de natur discursiv. La
nivelul fiecrui enun, opereaz dou coninuturi: coninutul
exprimat pos (p) i coninutul presupus prsuppos (pp). Pe
baza acestora, Ducrotv ajunge la o concluzie asupra enunurilor:
Cnd un enun A se leag de un enun B, legtura dintre A i B nu
privete niciodat ceea ce e presupus, ci numai ceea ce este
exprimat n A i n B.
Sensurile implicite ale presupoziiei decurg n mod logic
din enun, sunt legate de acesta i enuntorul este cel care, n plan
pragmatic, i asum responsabilitatea ei. Astfel, tiu c vrei s-mi
vorbeti vehiculeaz o presupoziie (de tip factiv); prin verbul
factiv a ti (unul dintre mijloacele lexicale de introducere a
presupoziiei) presupune adevrul completivei pe care o introduce:
B dorete acest lucru..
Exemplul oferit nu suport ns testul negaiei, aa cum sar ntmpla n alte cazuri n care apare acelai verb factiv (i n care
subiectul verbului este la persoana a II-a sau a III-a). Acest lucru se
ntmpl tocmai datorit faptului c n exemplul nostru verbul
apare la persoana I singular; n cazul negativei Nu tiu dac vrei
s mi vorbeti se produce o anulabilitate a presupoziiei (defeasibility n termenii lui Levinsonvi), fapt care ne ndreptete s ne
gndim la presupoziie ca la un fenomen care necesit a fi descris
nu numai la nivel lingvistic ci i la nivel discursiv; ea este un act
ilocuionar care, potrivit lui Ducrot se aseamn cu ordinul sau cu
promisiunea.vii Dup Maingueneau,viii aceast presupoziie ar fi de
tipul global, fondat pe o antecedent (presupune c cineva mi-

1 /

2006

122
EXPLICIT, IMPLICIT I INTERCOMPREHENSIUNE
N CONVERSAIA COTIDIAN

a spus c tu vrei s-mi vorbeti); ea ilustreaz n acelai timp


definiia lui Eco privind presupoziiile: Presupoziiile fac parte
din informaia dat de un text; ele sunt supuse acordului reciproc
din partea vorbitorului i a asculttorului i formeaz un fel de
cadru textual care determin punctul de vedere de la care discursul
pornete.ix
Se pot identifica i alte presupoziii:
Trebuie s lmurim nite lucruri mpreun pp exis
lucruri ce trebuie lmurite (bazat pe verb existenial);
La ce te referi? pp te referi la ceva (bazat pe o
interogaie parial); la nivelul acestei ntrebri i a rspunsului care
i urmeaz, poate fi identificat una din funciile presupoziiei, aa
cum a fost stabilit de Ducrotx: prezena aceleiai presupoziii n
cadrul cuplului ntrebare-rspuns, asigur acesteia coerena;
dup ce ai plecat de la mine pp ai fost la mine (bazat pe un verb
de schimbare de stare);
Regret ,dar n-ai spus ce s-a-ntmplat
pp s-a
ntmplat ceva (bazat pe verb factiv); nu era momentul i nici
nu eram persoana potrivit s-i comunice pp exista un anumit
moment cnd aciunea se putea face, aa cum exista o persoan
anume care trebuia s o fac (are la baz un verb existenial)
n acest exemplu, avem de a face de fapt cu dou presupoziii,
unite prin conjuncie copulativ. La nivelul structurii create
identificm condiia de coeren stabilit de Ducrot; ambele
presupoziii fixeaz cadrul de coeren al discursului.
n acelai exemplu, putem proba i problema proieciei (ce
face trimitere la principiul compoziionalitii, formulat de
Langendeon i Savin, 1971: Ansamblul presupoziiilor unei fraze
complexe este produsul compoziional al presupoziiilor propoziiilor care o formeaz).xi
Mi-era fric de o reacie, ca de obicei pp de obicei
ai anumite reacii n astfel de situaii (presupoziie factiv)

Elena Bonta

123
ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

dac-mi erai prieten, o fceai pp nu-mi eti prieten


(presupoziie contrafactual, care relev faptul c ceea ce este
presupus este contrar realitii)
Azi se poate discuta cu tine transmite de asemeni un
coninut implicit. De ast dat ns, interlocutorul este cel care i
asum ntreaga responsabilitate a decodrii sale. Avem de a face
aici cu un subneles necodificat n componentele lexicale i
sintactice, i care rezult din enunare i este actualizat de condiii
contextuale: tonul vocii, n primul rnd, sau gestic. Subnelesul
nu este un act marcat n fraz, ci se manifest n urma unui proces
de interpretare din partea interlocutorului, pentru c, potrivit lui
Ducrot, el privete modul n care sensul este manifestat, este
procesul n baza cruia destinatarul trebuie s descopere imaginea
cuvntului meu, imagine pe care neleg s-o dauxii; cu alte cuvinte,
se ia n calcul numai coninutul asertat, nu i cel presupus.
Ducrot arat c acesta este produs de componenta retoric,
i este descoperit de locutor printr-un demers discursiv, printr-un
raionament de tipul Dac X crede de cuviin s spun Y,
nseamn c gndete Z.xiii Ceea ce poate semnifica acest enun
este eti calm, i m bucur pentru asta (o observaie care poate
trece fr nici o remarc din partea interlocutorului); atunci cnd
am vorbit erai nervoas (referire doar la un anumit moment al
istoriei conversaionale) sau de regul nu eti aa, astzi este o
excepie (remarc ce poate strni o reacie mai puternic din
partea interlocutorului, a crui imagine este ameninat).
Dup Gricexiv, a spune explicit (to tell something) i a
spune implicit (to get someone to think something) devin dou
moduri fireti de exprimare n cadrul conversaiei. D. Sperber i D.
Wilson (1989)xv consider c se poate face distincia ntre
explicitrile unui enun (o ipotez care se face pornind de la un
enun este explicit dac ea este o dezvoltare a formei logice
codificate de enunul n cauz) i implicitrile unui enun (orice
ipotez ce se face pornind de la un enun fr ca ea s fie
comunicat explicit). Grice consider c, n ceea ce privete
coninuturile implicite, ele se mpart n dou mari categorii:

1 /

2006

124
EXPLICIT, IMPLICIT I INTERCOMPREHENSIUNE
N CONVERSAIA COTIDIAN

convenionale i nonconvenionale, la nivelul celui de al doilea


grup opernd de asemenea o clasificare: coninuturi implicite
conversaionale i nonconversaionale.
Implicaturilexvi conversaionale sunt, la rndul lor, fie generalizate (asociate unei expresii lingvistice, sunt independente de
context i dependente de forma expresiilor i coninutul lor), fie
particulare (apar ca urmare a relaiei ce se stabilete ntre enun i
context).
Conceptul de implicatur este cel care l ajut s explice
divergenele existente ntre semnificaia frazei i sensul comunicat
de enun. Implicaturile conversaionale (discursive), declanate de
maximele conversaionale, sunt detaabile, anulabile i cer un
calcul inferenial particular. Implicaturile convenionale (lexicale)
sunt ataate unei forme lingvistice, se declaneaz automat, nu
necesit un calcul inferenial special, nu pot fi anulate n enun fr
a produce contradicie i nu pot fi detaate de enun prin nlocuirea
expresiei cu un sinonim al ei.
Grice consider c detectarea unei implicaturi conversaionale are la baz un ntreg demers : X a spus P; nu sunt motive
de a bnui c nu respect regulile, sau cel puin principiul cooperrii. Pentru asta, el ar fi trebuit s gndeasc Q; el tie (i tie c
eu tiu c tie) c eu neleg c e necesar s bnuiesc c gndete
Q; n-a fcut nimic s m mpiedece s gndesc Q, sau cel puin m
las s gndesc Q; deci a implicitat Q.xvii Definiia lui Grice
scoate n eviden faptul c interpretarea enunurilor nu mai trebuie
s fie legat doar de sensul frazei enunate i de contextul enunrii,
ci i de principiul cooperrii i de cele patru maxime conversaionale pe care acesta le antreneaz. Acest lucru se datoraz n
primul rnd faptului c orice schimb conversaional are la baz
dorina de realizare a cooperrii, ceea ce antreneaz comportamente cooperante. Comportamentul noncooperant se manifest
prin trensgresarea voit sau nu a maximelor.
Recunoatem n o persoan un exemplu de implicatur
conversaional generalizat, care las s se neleag c enuntorul nu este n relaie de proximitate cu persoana respectiv, iar n

Elena Bonta

125
ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

cazul lui Dacai auzit deja, dar nu tiu la cine te referi o


implicatur conversaional particular (ai aflat despre acest lucru,
deci este adevrat). n cazul lui eti un arici gata de atac
recunoatem o metafor, constituit ntr-o implicatur
conversaional nedeterminat.xviii Interesant de amintit este ipoteza
formulat de Kartunner i Peters xix(1979), conform creia unele
presupoziii pot fi tratate drept implicaturi conversaionale sau
convenionale. Identificm n textul nostru un exemplu ce ar putea
constitui o aplicaie a acestei ipoteze: Dac-mi erai prieten, o
fceai, o condiional contrafactual, care poate fi intrpretat
drept o implicatur conversaional particular, ce necesit
recurgerea la context i la maximele conversaionale (n cazul
nostru, la maxima de cantitate).
Fr. Rcanatixx vorbete de subimplicitare conversaional,
neleas ca o ipotez aflat la baza comunicrii subnelese, prin
care se ajunge la restabilirea ordinii/armoniei n lume, prin
cuvntul ce realizeaz cooperarea. Locutorul care are aptitudinea
de a se baza pe acest ipotez, are de fapt capacitatea de a primi
informaia implicit i, n acelai timp, de a nelege subnelesul.
Lucrurile se complic n cazul actelor de limbaj indirecte, care
demonstreaz faptul c valoarea ilocuionar a enunrii trebuie s
fie dedus pe baza contextului efectiv n care actul este produs.
Pentru Sperber i Wilson, exist premise implicitate i
concluzii implicitate (ambele alctuind implicitrile unui enun),
pentru c, spun ei, pentru a obine o interpretare coerent cu
principiul pertinenei, e nevoie de un ansamblu de ipoteze:
a) ilocutorie d posibilitatea locutorului s realizeze un
act de cerin ntr-un mod implicit, cu ajutorul unui act de asertare;
b) a ironiei cu o valoare invers coninutului asertat n
enunul surs; putem identifica un astfel de implicit n enunul iai fost foa-a-rte sincer;
c) a gradaiei coninutul exprimat este plasat pe o scar
evaluativ (pozitiv sau negativ) prin raportare la coninutul
enunului surs.

1 /

2006

126
EXPLICIT, IMPLICIT I INTERCOMPREHENSIUNE
N CONVERSAIA COTIDIAN

Faptul c ntotdeauna avem de a face n conversaie cu


coninuturi explicite i implicite ngreuneaz oarecum decodarea
mesajelor transmise i necesit un efort interpretativ considerabil
din partea interlocutorului. Acest lucru aduce n discuie problema
mecanismelor infereniale.
Interpretarea complet i corect a enunului reprezint
sarcina principal a pragmaticii.
Considerm c demersul cercetrilor n acest sens trebuie
s porneasc de la distincia fcut de Ducrot ntre fraz i enun.
Pentru el, fraza este o entitate abstract, alctuit din cuvinte a
cror combinare este asigurat de reguli sintactice, pe cnd enunul
corespunde unei enunri particulare a frazei. El atribuie frazei o
semnificaie, iar enunului un sens. Semnificaia frazei este cea
care, pornind de la situaia de discurs, asigur un set de instruciuni,
care, la rndul lor, permit inferena sensului. Componenta
intenional a discursului trimite tocmai la ncercarea locutorului de
a-l determina pe interlocutor s trag o anumit concluzie din
enunul produs; inteniile locutorului sunt cele care stau la baza
nlnuirii replicilor.
Abordrile pragmatice de tipul teoriei actelor de limbaj
(Searle) i teoriei implicaturilor (Grice) opereaz cu distincia ntre
aspectele explicite ale sensului i aspectele sale implicite,
exprimate n diferenele dintre sens literal i implicatur (Grice),
sau ntre sensul frazei i sensul enunrii (Searle).
Potrivit lui Searle, punctul de plecare n interpretarea
sensului implicit l reprezint sensul literal, informaia aparinnd
fondului comun de cunotine i condiiile de reuit ale actelor
ilocuionare.
Pentru Grice, elementele definitorii pentru determinarea
sensului implicit sunt sensul literal, contextul i maximele
conversaionale.
Modelul inferenei propus de D.Sperber i D. Wilsonxxi
explic n ce fel se recupereaz implicaturile, pornind de la enun i
de la alte informaii (situaie, context, maxime conversaionale).
Pentru cei doi autori, succesul principiului cooperrii depinde de

Elena Bonta

127
ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

maximele conversaionale; ei sugereaz s ne servim de regulile


infereniale pentru a stabili att tipul ct i cantitatea de informaie
accesibil prin recursul la trei instrumente de interpretare
pragmatic: memoria (cu rol important n recuperarea trecutului
i inferena nespusului n mod explicit), imaginaia (ofer
posibiliti nelimitate de elaborare a ipotezelor privind lumile
posibile), observaia (permite luarea n consideraiea situaiei n
curs/prezente, direct observabile). Aceste trei instrumente ajut
partenerul de interaciune s stabileasc cu uurin pertinena a
ceea ce este prezentat drept cunoscut.
Interpretarea este dependent i de capacitatea cognitiv a
interlocutorului; ea permite acestuia s-i construiasc un context
care s-l ajute n interpretarea, coerent cu principiul pertinenei.
Acest lucru este bazat ns pe presupoziia logic c locutorul a
produs enunul care a permis interlocutorului su o interpretare
realizat printr-un minim efort. Ajungem astfel la ideea de baz a
teoriei celor doi: orice enun este considerat a fi un vehicul al
propriei sale pertinene, definit prin recursul la dou condiii:
a) cu ct un enun produce mai multe efecte contextuale
ntr-o situaie dat, cu att ele este mai puin pertinent;
b) cu ct interpretarea unui enun, ntr-o situaie dat, cere
mai puine eforturi de prelucrare, cu att enunul este mai pertinent.
Interpretarea nu depinde ns doar de enun, ci i de combinarea
acestuia cu diversele ipoteze care alctuiesc contextul, deci de un
proces de contextualizare. Pentru Sperber i Wilson, procesul
interpretativ este un proces ce manifest un caracter ierarhizat, la
nivelul cruia intervin numeroase operaii interpretative lingvistice
i pragmatice, ntre care, componenta de interpretare pragmatic
joac un rol deosebit i se realizeaz pe baza unui sistem deductiv,
ce nu poate s nu ia n considerare att forma logic a enunului,
ct i contextul n care acesta apare. Contextul include propoziii
care au la baz diverse tipuri de informaii: informaii oferite de
nsui cadrul fizic n interiorul cruia acioneaz interlocutorii,
informaii oferite de cunotinele enciclopedice ale acestora,
precum i din interpretarea enunurilor deja produse.

1 /

2006

128
EXPLICIT, IMPLICIT I INTERCOMPREHENSIUNE
N CONVERSAIA COTIDIAN

Conform teoriei lor, efectele contextuale sunt de trei feluri:


implicaii contextuale (concluzii ce au la baz enunurilor i
contextul), re-evaluarea informaiei disponibile i eliminarea
propoziiei stocate n memorie, i care indic o contradicie cu o
implicaie.
Tot unei viziuni ierarhizate aparine i problema
contextual legat de necesitatea dezambiguizrii enunurilor i
atribuirea referenilor, pe care o ncearc pragmatica. Este vorba de
procesele care se aplic ambiguitilor lingvistice (caracterizate
prin producerea posibil a dou forme logice), ce cuprind enunuri
ambigue din punct de vedere sintactic i lexical, de tipulxxii Seara
venea mai devreme (cine? nserarea sau el/ea) i Banca nu e
departe de ei (scaunul sau instituia financiar), i pe care
interlocutorii trebuie s le rezolve, pentru a ajunge la o interpretare
bun, corect a sensului pe care locutorul a intenionat s-l
comunice. Acelai lucru se ntmpl i pe planul referenilor.
Interlocutorul trebuie s determine sensul expresiilor ai cror
refereni depind n mod direct de factorii lingvistici (anaforice) sau
extralingvistici (deictice).
Dup Gumperzxxiii, n conversaie exist ntotdeauna un
numr considerabil de interpretri posibile, interpretri care sunt
negociate, corijate i transformate n cursul interaciunii.
Orientarea interpretativ este asigurat de implicaturile conversaionale, fondate pe ateptrile stereotipe de coocuren ntre
coninut i stilul superficial.xxiv Caracteristicile superficiale ale
formei mesajului, numite de Gumperz indici de contextualizare
(caracteristici de form lingvistic care intervin n semnalarea
presupoziiilor contextuale) nlesnesc procesul de codare-decodare
a activitii n curs; ei vehiculeaz informaia, iar semnificaia este
rezultat al procesului de interaciune. Gumperz consider c
dialectul sau stilul, o parte a elementelor prozodice, expresiile
stereotip sau strategiile de secvenialitate pot avea funcii de
contextualizare. El aduce de asemeni n discuie problema semnalelor nonverbale, crora le atribuie un rol important n interpretare.

Elena Bonta

129
ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

Grice se opune concepiei contextualiste asupra interpretrii enunurilor. Demersul su, de natur pragmatic, are la baz
ideea c principiile generale de inferen pragmatic dicteaz
modul de utilizare a limbii; dup el, inferenele implicite sunt cele
supuse negocierii. Potrivit Principiului Cooperrii i maximelor
conversaionale, comunicarea se realizeaz deoarece interlocutorul
recunoate faptul c locutorul produce mesaje cu intenia ca el,
interlocutorul, s recunoasc aceste intenii, iar interlocutorul
extrage sensul din violarea aparent a acestor maxime.
Astfel, utiliznd maxima de cantitate (a) sau de relaie (b),
locutorul foreaz interlocutorul s trag o anumit concluzie:
A: Cred c i-ai invitat pe Paul i pe Adrian.
B: L-am invitat pe Paul.
Implicatura: Nu l-am invitat pe Adrian [ nc].
A: Mergi cu noi n excursie?
B: Departamentul meu lucreaz smbt.
Implicatura: Nu merg
Interpretarea depinde ns i de ali factori, printre care
competena ocup un loc aparte. Sensul n concepia lui KerbratOrecchioni este recuperat prin competenele de ordin lingvistic
(competena lingvistic reprezint competena locutorului de a
ndeplini acte ilocutorii i de a nelege actele ilocutorii produse de
interlocutor; permite extragerea inferenelor dintre enunuri),
enciclopedic (competena enciclopedic este cea care ofer numeroase informaii contextuale); logic (competena logic - de tipul
inferenelor de ordin praxeologic, potrivit crora indivizii posed
diverse cunotine despre lume, reprezentate cognitiv prin scenarii;
cunoaterea acestor scenarii este foarte important; ea asigur setul
de ateptri privind regularitatea aciunilor umane); retoricopragmatic (competena retorico-pragmatic include cunotinele

1 /

2006

130
EXPLICIT, IMPLICIT I INTERCOMPREHENSIUNE
N CONVERSAIA COTIDIAN

individului viznd funcionarea principiilor discursive; e vorba de


cunoaterea maximelor conversaionale sau a legilor discursului).
La acestea, am putea, desigur, aduga, deciziile de ordin
mai mult sau mai puin subiectiv pe care le iau subiecii n
decodare, capacitatea lor de nelegere i evaluare, precum i
obiectivele fiecrui participant la interaciune. A. Reboul i J.
Moeschlerxxv demonstreaz c noiunea de intenionalitate este o
condiie a interpretrii enunului. Interlocutorul ajunge la o
interpretare satisfctoare a enunului n momentul n care el a
ajuns s recupereze coninutul pe care locutorul avea intenia s-l
comunice prin discursul su.xxvi
Aciunea verbal intenional a locutorului nu este
realizat dect dac este recunoscut de interlocutor, deci doar n
momentul n care ea face parte din ceea ce Levinson xxvii numea
mutual knowledge (fond cognitiv comun celor doi).
Faptul c interlocutorul atribuie un sens enunului, de
multe ori diferit de sensul literal, se datoreaz recursului la actele
verbale indirecte i la implicit, dar i la un alt act de limbaj,
referina.
BIBLIOGRAFIE
Charaudeau, P. (1983): Langage et discours, Paris, Hachette.
Constantibnescu-Dobridor, Gh.(1998): Dicionar de termeni lingvisitici,
Bucureti, Ed. Teora.
Ducrot, O. (1972): Dire et ne pas dire, Paris, Herman.
Ducrot, O. (1984): Le dire et le dit, Paris, ditions de Minuit.
Ducrot, O; Schaeffer, J.M.(1996): Noul dicionar al tiinelor limbajului,
Bucureti, Ed. Babel (trad. Anca Mgureanu, Viorel Vian, Marina
Punescu).
Eco, U. (1996): Limitele interpretrii, Constana, Ed. Pontica.
Elena Bonta

131
ROCSIR
Revista Romn de Studii Culturale (pe Internet)

Grice, H.(1980): Logique et conversation, Communications, no 30, Paris


Gumperz, J. (1989): Engager la conversation, Paris, Les ditions de
Minuit.
Levinson, St.C.(1983): Pragmatics, Cambridge, CUP
Maingueneau, D.(1990): Pragmatique pour le discours littraire, Paris,
Bordas.
Moeschler, J. (1985): Argumentation et conversation,
Credif.

Paris, Hattier

Moeschler, J; Reboul, A.(1999): Dicionar enciclopedic de pragmatic,


Cluj, Ed. Echinox (trad. Carmen Vlad, Liana Pop).
Rcanati, Fr. (1979): La tranparence et lnonciation, Paris, Seuil.
Rcanati, Fr. (1979): La tranparence et lnonciation, Paris, Seuil.
Sperber, D; Wilson, D.(1989): La Pertinence. Communication et
cognition, Paris, ditions de Minuit.

NOTE

1 /

2006

Moeschler, J. (1985): Argumentation et conversation, Paris, Hattier Credif, p. 34


Charaudeau, P. (1983): Langage et discours, Paris, Hachette, p. 58
iii
Ibidem, p. 54
iv
Ducrot, O. (1972): Dire et ne pas dire, Paris, Herman, p. 4
v
Ducrot, O. (1972): Dire et ne pas dire, Paris, Herman, p. 4
vi
Levinson, St.C.(1983): Pragmatics, Cambridge, CUP
vii
Ducrot, O. (1984): Le dire et le dit, Paris, ditions de Minuit, p. 42
viii
Maingueneau, D.(1990): Pragmatique pour le discours littraire, Paris, Bordas, p. 83
ii

ix
x

Eco, U. (1996): Limitele interpretrii, Constana, Pontica, p. 319

Ducrot, O. (1984): Le dire et le dit, Paris, ditions de Minuit


xi
Apud Moeschler, J; Reboul, A.(1999): Dicionar enciclopedic de pragmatic, Cluj,
Ed. Echinox, p.228
xii
Ducrot, O. (1984): Le dire et le dit, Paris, ditions de Minuit, p. 44
xiii
Ducrot, O.(1972): Dire et ne pas dire, Paris, Herman, p. 132
xiv
Grice, H.(1980): Logique et conversation, Communications, no 30, Paris
xv
Sperber, D; Wilson, D.(1989): La Pertinence. Communication et cognition, Paris,
ditions de Minuit
xvi
Termenul este traducerea din limba englez a conceptului de
implicature(implicaie/implicatur concepte de tip pragmatic); apare cu aceast
traducere n Ducrot, O; Schaeffer, J.M.(1996): Noul dicionar al tiinelor
xvii
Grice, H. (1980): op.cit.
xviii
Moeschler, J; Reboul, A.(1999): op.cit., p.238
xix
Ibidem, p.239
xx
Rcanati, Fr. (1979): La tranparence et lnonciation, Paris, Seuil
xxi
Apud Moeschler, J; Reboul, A.(1999): op.cit., p. 86
xxii
Constantibnescu-Dobridor, Gh.(1998): Dicionar de termeni lingvisitici,
Bucureti, Ed. Teora, p.21
xxiii
Gumperz, J. (1989): Engager la conversation, Paris, Les ditions de Minuit
xxiv
Ibidem, p. 62
xxv
Reboul, A; Moeschler, J.(1998): Pragmatique du discours, Paris, Armand Colin
xxvi
Ibidem, p. 47
xxvii
Levinson, St.C.(1983): Pragmatics, Cambridge, CUP, p. 16

S-ar putea să vă placă și

  • Sistemul Fonetic Al Limbii Române Și Limbii Ruse
    Sistemul Fonetic Al Limbii Române Și Limbii Ruse
    Document1 pagină
    Sistemul Fonetic Al Limbii Române Și Limbii Ruse
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Proiect Săptămînală
    Proiect Săptămînală
    Document2 pagini
    Proiect Săptămînală
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • 1 Parteneriat
    1 Parteneriat
    Document5 pagini
    1 Parteneriat
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Tema Dinti Frumosi Si Sanatosi V
    Tema Dinti Frumosi Si Sanatosi V
    Document7 pagini
    Tema Dinti Frumosi Si Sanatosi V
    cristina
    Încă nu există evaluări
  • Idei Filosofice Ale Lui Kant
    Idei Filosofice Ale Lui Kant
    Document1 pagină
    Idei Filosofice Ale Lui Kant
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Sfintul Parinte Arsenie Boca
    Sfintul Parinte Arsenie Boca
    Document1 pagină
    Sfintul Parinte Arsenie Boca
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Creangă Decorativă Cu Flori de Hârtie
    Creangă Decorativă Cu Flori de Hârtie
    Document5 pagini
    Creangă Decorativă Cu Flori de Hârtie
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Clasificarea Limbilor
    Clasificarea Limbilor
    Document5 pagini
    Clasificarea Limbilor
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Clepsidra
    Clepsidra
    Document1 pagină
    Clepsidra
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Litera L
    Litera L
    Document1 pagină
    Litera L
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Porumbeii P Cii
    Porumbeii P Cii
    Document3 pagini
    Porumbeii P Cii
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Idei Filosofice Ale Lui Platon
    Idei Filosofice Ale Lui Platon
    Document1 pagină
    Idei Filosofice Ale Lui Platon
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Fisa 031
    Fisa 031
    Document1 pagină
    Fisa 031
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Alfabetul Fisa de Lucru
    Alfabetul Fisa de Lucru
    Document1 pagină
    Alfabetul Fisa de Lucru
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • 0 - Consolidare - nr.9
    0 - Consolidare - nr.9
    Document4 pagini
    0 - Consolidare - nr.9
    anacarmenstroe
    Încă nu există evaluări
  • 0 0 Pasari
    0 0 Pasari
    Document6 pagini
    0 0 Pasari
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • 0 Litera U
    0 Litera U
    Document1 pagină
    0 Litera U
    alina
    Încă nu există evaluări
  • Proiectarea Săptămînală
    Proiectarea Săptămînală
    Document2 pagini
    Proiectarea Săptămînală
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Didactic - Ro Poeziidecraciunsianulnou
    Didactic - Ro Poeziidecraciunsianulnou
    Document14 pagini
    Didactic - Ro Poeziidecraciunsianulnou
    simonatzytzy
    Încă nu există evaluări
  • 1 0pasari
    1 0pasari
    Document2 pagini
    1 0pasari
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Arhanghelii
    Arhanghelii
    Document4 pagini
    Arhanghelii
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Balta Gul
    Balta Gul
    Document4 pagini
    Balta Gul
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • 0 Litera U
    0 Litera U
    Document7 pagini
    0 Litera U
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • L NG Bradneadun M
    L NG Bradneadun M
    Document4 pagini
    L NG Bradneadun M
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • 1 0pasari
    1 0pasari
    Document2 pagini
    1 0pasari
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Fisacunmedpasaridecurte
    Fisacunmedpasaridecurte
    Document1 pagină
    Fisacunmedpasaridecurte
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Comunica Re A
    Comunica Re A
    Document9 pagini
    Comunica Re A
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Comunica Re A
    Comunica Re A
    Document9 pagini
    Comunica Re A
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    Încă nu există evaluări
  • Chaim Perelman
    Chaim Perelman
    Document837 pagini
    Chaim Perelman
    Nadiușa Năstica Tîrsînă
    100% (1)
  • Latinitatea Ascunsa A Limbii Romane
    Latinitatea Ascunsa A Limbii Romane
    Document24 pagini
    Latinitatea Ascunsa A Limbii Romane
    Lavinia Toabeș
    Încă nu există evaluări