Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sommaire
Fables et contes
Posie
Documentaires
Ibn Battta
Traductions
Fables et contes
Joha lidiot, Joha le sage
Sommaire
2006 :
Le hros de ces contes nest autre que Djoha, aussi appel Goha, Hodja, ou encore Nasruddine. Ses aventures font
partie de la tradition orale commune aux pays arabes et ceux de la Mditerrane orientale : de la Grce jusqu la
Perse en passant par le Maghreb, les histoires de ce sage fou , souvent empreintes de philosophie soufie, font
souvent rire et toujours rflchir. Les 15 rcits rassembls ici sont illustrs par des tableaux de tissus, art gyptien
traditionnel mais bien vivant dont on retrouvera lhistoire dans la postface, qui prsente galement le personnage
de Joha.
A partir de 7 ans
Traduction
Kalila et Dimna
Kalla wa Dimna
Texte Ibn Al-Muqaffa3 adapt par Nabha Muhaydil ; ill. Mohammad Sa3id
Ba3albk
61 p. : ill. en coul. ; 25 x 20 cm:
Beyrouth : Dar Al-Hadaeq, 2008
ISBN : 978-9953-496-25-2 - Prix : 14
2008 :
Enfin une belle dition pour enfants du Livre de Kalila et Dimna en arabe ! Joliment illustr, ce recueil regroupe dixsept fables tires de ce monument de la littrature arabe classique en prose dont lauteur-traducteur, Ibn alMuqaffa (VIIIe sicle), est considr comme lun des prcurseurs. Lhistoire du livre mriterait elle-mme de figurer
parmi les contes quil contient, imbriqus les uns dans les autres la manire des Mille et Une Nuits : ce livre de
sagesse lusage des rois a t compos en Inde au IVe sicle par un sage brahmane appel Pilpay ou Bilbay, dit-on.
Au VIe sicle, la clbrit du livre ayant travers les frontires, le roi de Perse lenvoie chercher en Inde et le fait
traduire en pehlevi. Il passera ensuite au syriaque, larabe, puis en grec ds le XIe sicle, qui donnera son tour des
versions slave, latine, allemande et hbraque pour aboutir enfin la brillante adaptation que La Fontaine fit de
nombre de ses fables. Ladaptation ici ralise a le mrite de rendre le texte plus accessible aux enfants sans le
dnaturer. Un petit rsum prsente en fin douvrage la vie de lauteur et l'aventure du livre.
partir de 9 ans
2
Sommaire
2009 :
Ce nouveau titre de la belle collection Contes dOrient de Dar al-Hadaeq raconte lhistoire de ce marchand qui
avait acquis dans la rgion du Sind un magnifique perroquet dont il tait fort pris. Avant de partir pour un nouveau
voyage au Sind, il alla voir loiseau, install dans une luxueuse cage, et lui demanda sil dsirait quelque chose de son
pays. Dis simplement mes frres de venir me rendre visite et admirer ma cage dans ta vaste demeure demande
le perroquet. Surpris, le marchand sacquitte nanmoins de sa mission, mais peine a-t-il termin sa phrase quun
perroquet du Sind tombe mort ses pieds. Mortifi, il revient chez lui et raconte lpisode son perroquet qui,
linstant mme, tombe mort au fond de sa cage. Le marchand ny comprend plus rien. Toutefois, peine a-t-il sorti le
cadavre de la cage que celui-ci senvole tire daile, en chantant tue-tte : Merci toi, marchand de lInde, et
toi aussi, perroquet du Sind ! .
Les trs belles illustrations, qui reprennent subtilement des motifs dcoratifs orientaux dans une maquette libre et
originale, introduisent une dimension onirique et dconcertante qui accompagne bien cette fable tonnante.
partir de 7 ans
2008 :
Samandar, le petit camlon de la fort, monte chaque matin au plus haut dun arbre pour guetter lapparition du
soleil. Puis il rveille tous ses amis, et cest parti pour de longues journes de jeu et de musique. Tout ce bruit
drange ses voisines,les chauves-souris, qui dcident de se dbarrasser de Samandar. Craignant elles-mmes plus
que tout la lumire, elles le punissent en labandonnant dans un endroit dgag o rien ne le protgera du soleil. Le
soleil se lve et cest le plus beau jour de la vie de Samandar ! La relative lourdeur du texte est largement
compense par les superbes images de Firuza Jal Mohammadi, miniaturiste et illustratrice iranienne, dont les
couleurs clatent comme un feu dartifice.
A partir de 7 ans
3
Traduction
Posie
Sommaire
2009 :
Le livre de lArche de No
Diwn safna Nh
Le livre du lion
Diwn al-asad
Surnomm par ses pairs et par le public le Prince des potes , Ahmad Shawqi est l'un des pionniers de la
littrature arabe moderne du dbut du sicle dernier. Pote, dramaturge et romancier, ses uvres nont
malheureusement jamais t traduites en franais.
Les pomes prsents dans ces trois recueils ont t crits par Shawqi spcialement pour les enfants, afin de les
initier au plaisir de la posie. Ces petits textes pleins dhumour, proches de la fable, sont effectivement assez
abordables (en outre ils sont vocaliss), et les belles illustrations de Baalbaki en agrmentent encore la lecture.
Une premire dition de certains de ces pomes avait t ralise en 2006 par les ditions gyptiennes Nahdet Misr,
galement accompagns de trs belles illustrations dIhab Chaker.
A partir de 9 ans
Sommaire
Documentaires
Ibn Battta
Ibn Battta
2010 :
N le 24 fvrier 1304 Tanger et mort en 1369 Marrakech, Ibn Battuta est un incroyable explorateur : quasi
contemporain de Marco Polo, il parcourut en 29 ans prs de 120 000 km. Ses voyages lamenrent de Biani (actuelle
Cte dIvoire) au sud Bulghar (en actuelle Russie, sur la Volga) au nord ; de Tanger Hangzou (nord de la Chine), en
passant par la Tanzanie, Sumatra, le Sri Lanka, mais aussi lAndalousie et lAsie centrale Ses rcits furent compils
pour le souverain mrinide de Fs par le lettr Ibn Juzayy en un livre appel Rihla (voyage).
Ses prgrinations sont ici racontes de manire trs vivante, et les superbes illustrations inspires des miniatures
indiennes et persanes ajoutent au charme de ce trs ouvrage.
A partir de 7 ans
Traduction
p. 14 / Joha et le chat
Un jour, Joha eut envie d'un bon repas. Il alla donc au march et
acheta trois kilos de viande de mouton de bonne qualit. Il lapporta
la maison et la confia son pouse en lui demandant de prparer
un dner apptissant.
La femme de Joha tait une excellente cuisinire. Elle coupa la
viande en petits morceaux et prpara plusieurs sortes de lgumes
avec du riz. Puis les mit dans un rcipient, ajouta la viande de
mouton et laissa tout cuire feu doux. Peu aprs, la maison se
remplit d'un dlicieux fumet de mouton qui sortait de la marmite.
Dans lentre-temps, quelques dames qui rendaient visite un voisin
de Joha sentirent la dlicieuse odeur de nourriture. Elles se dirent
alors : Allons chez Joha !
Entres chez lui, elles s'assirent en cercle autour de la marmite, sur
laquelle elles braqurent leurs regards. La femme de Joha dit, tout
en plongeant une cuiller dans la casserole et en sortant un morceau
de viande : Gotons un petit morceau ! Chaque femme prit alors
p. 28 / Joha et larmoire
Une nuit, alors quil tait trs tard, Joha entendit chez lui des bruits
bizarres, et comprit quun cambrioleur se promenait dans la maison
la recherche de quelque chose voler.
Joha se leva trs calmement de son lit et se cacha lintrieur de
larmoire.
Le cambrioleur fit le tour de toutes les pices de la maison ; mais, ne
trouvant rien voler, il se dirigea vers larmoire et en ouvrit la porte,
dans lespoir dy dcouvrir de largent. Joha fut surpris lintrieur
de larmoire.
p. 30 / Joha au hammam
Joha dcida un jour de se rendre au hammm de la ville, o il navait
encore jamais mis les pieds.
Habill des vtements quil portait habituellement, il fut tois avec
mpris par les employs du hammam, qui lui donnrent une toute
petite savonnette et une serviette de bain crasseuse.
Quand il eut fini de se laver, Joha sassit pour se dtendre. Il
remarqua toutefois que les autres clients se schaient dans de
grandes serviettes bien douces, et quon leur offrait des boissons et
des gteaux fourrs au miel.
Quoique mcontent pour la manire dont il avait t trait, en
quittant les lieux Joha remit chaque employ du hammam un dinar
en or. Les employs le remercirent vivement, et se dirent :
Que cet homme est gnreux, malgr sa pauvret et ses habits
lims !
Ils dcidrent donc de bien prendre soin de lui lors de sa visite
suivante.
La semaine daprs Joha mit ses vtements
ordinaires, comme laccoutume, et se rendit au hammam. En le
voyant, les employs se rappelrent la grande gnrosit quil leur
avait tmoigne la fois prcdente ; ils le traitrent donc comme un
roi, et lui apportrent du savon parfum et des serviettes aussi
belles que douces. Aprs le bain ils lui offrirent des boissons
chaudes, des jus de fruits rafrachissants et de dlicieux gteaux.
Mais cette fois-ci, en quittant le hammam, Joha tendit aux employs
la plus petite pice en cuivre quil avait sur lui. Cela ne manqua pas
POSTFACE
Traduction ralise par Aline Goujon dans le cadre dun stage en partenariat avec lESIT (Paris)
p.1 / On raconte que dans une fort lointaine de lOrient vit un camlon qui
sappelle Samandar.
Dans cette fort, il a vcu mille et une aventures.
Chaque matin, Samandar a rendez-vous avec le soleil.
Ds quapparaissent les premires lueurs de laube, il se rveille. Il se
prcipite alors vers larbre le plus proche, grimpe au tronc avec assurance,
marche sur les branches jusqu atteindre lextrmit la plus loigne et l,
il attend que le soleil sorte de derrire la montagne.
p.3 / Ds quil peroit les rayons de lumire, il se tourne vers eux pour se
rchauffer,
Puis, vite, il sen retourne
Au passage, il rveille les oiseaux, les cureuils, les livres et les ours, en leur
lanant les salutations du matin :
Le soleil de la fort sest lev ! Notre soleil sest lev !
Lorsquil est sr que tous les habitants de la fort sont rveills, il part
rejoindre ses amis.
p.5 / Avec Lapinou, il joue au jeu des pyramides. .
p.7 / Puis il samuse faire la ronde avec le tatou.
p.9 / Le chat miaule pour lui, les oiseaux gazouillent pour lui. Tout content,
se met faire lacrobate et danser en se dandinant sous les rayons du
soleil.
Traduction de Samandar
p.2 / On mappelle Ibn Battta car mon nom est bien trop long. En ralit je
mappelle Shams al-Din Abu 'Abdallah Muhammad ibn 'Abdallah ibn
Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Ibrahim ibn Yusuf al-Lawati alTanji Ibn Battta. Je suis n dans la ville de Tanger au Maroc, en 1304, cest-dire il y a plus de sept cents ans.
Savez-vous pourquoi on parle encore de moi aujourdhui ? Cest parce que
jai arpent le monde durant vingt-neuf ans. En ce temps-l, les gens ne
voyageaient pas beaucoup, les avions nexistaient pas ! Au cours de mes
prgrinations dans divers pays, je me suis dplac dos de chameau, dne
ou de cheval. Et sur les mers, jai embarqu bord de grands navires ou de
voiliers.
p.3 / Je dcidai de partir pour la premire fois alors que javais vingt-et-un
ans, en 1325. Je voulais me rendre La Mecque pour accomplir le
plerinage, mais javais aussi envie de visiter et de rencontrer les
populations dautres pays. Cest dailleurs pour cela que mon priple dura
bien plus longtemps que je ne lavais prvu. Le jour des adieux fut difficile
pour mes parents et pour moi car nous savions que le voyage comportait de
nombreux risques.
Je pris la route seul sur mon ne, mais je rencontrai ensuite une caravane de
marchands qui se rendaient galement la Mecque, et je me joignis eux.
p.4 / Par la suite, je rencontrai de nombreux voyageurs sur mon chemin ; je
ne me dplaais donc jamais seul.
Pour arriver La Mecque, nous passmes par lAlgrie, la Tunisie, la Libye,
puis lEgypte et la Syrie. Jarrivai La Mecque en 1326. L, jaccomplis mon
plerinage et je demeurai trois semaines visiter les lieux saints et
rencontrer les savants religieux.
Au cours de cette expdition qui dura prs dun an, je tombai malade
plusieurs fois, mais jinsistais toujours pour poursuivre le voyage avec la
caravane.
Durant ce long trajet, nous mangions des fruits schs tels que des dattes,
des raisins et des abricots. Nous avions galement un troupeau de chvres
et de moutons, dont nous mangions la viande et buvions le lait.
p.5 / Lorsque que je pntrais dans des villes et me prsentais, les dirigeants
et les religieux maccueillaient, moffraient des cadeaux et me donnaient de
largent pour que je puisse continuer mes priples. Parmi les villes que je
visitai, certaines me marqurent par leur beaut et par lanimation qui y
rgnait. Par exemple, je fus merveill par Alexandrie et son magnifique
port, ainsi que par les mosques et les hpitaux du Caire.
p.6 / Quant Jrusalem, jy visitai le Dme du Rocher, la mosque la plus
grandiose que jaie vue de toute ma vie. Son architecture est remarquable et
elle est en grande partie recouverte de feuilles dor, qui refltent la lumire
et font scintiller la mosque.
p.8 / Ce voyage me donna envie de dcouvrir le monde entier. Le 17
novembre de lanne 1326, je quittai La Mecque avec une caravane de
plerins en direction de la Perse. Je passai par les villes de Nadjaf et Bassora
en Irak, puis jarrivai Ispahan. Jy restai deux semaines durant lequel je
rencontrai des savants dans les sciences de la religion et du droit. Puis je
sjournai quelques jours Shiraz, log dans un dortoir attenant la
mosque.
Durant ce passage Shiraz, je remarquai les murs nobles des habitants,
notamment les femmes, et la ferveur de leur foi. Je fus particulirement
villes ctires du pays ainsi que les villages de montagne. La plus grande et
la plus belle ville du Ymen est Taizz. On y voit des chanes de montagne,
des valles, des plaines et des ctes maritimes, et lon y trouve de
somptueuses mosques et citadelles. Le sultan maccueillit Taizz durant
plusieurs jours, et lorsque je le quittai pour continuer mon priple, il me fit
cadeau dun cheval. Je me rendis Aden pour car je voulais dcouvrir son
port. Jy vis des navires marchands en provenance du sud qui rapportaient
des produits de toutes sortes : des fruits, des plantes mdicinales, des
pices, des teintures pour les vtements, du fer, du coton, de la soie, des
perles, de livoire
p.16 / Aprs le Ymen, je fis une traverse en mer pour atteindre lAfrique
de lEst. Je fis dabord escale dans un port du Royaume dEthiopie, mais je
repartis rapidement avec le bateau, qui se dirigeait vers le Sud. Deux
semaines plus tard, nous arrivmes au port de Mogadiscio, qui grouillait de
commerants et o seffectuaient de nombreuses transactions.
Le chef maccueillit et mhonora pendant une semaine, puis le navire reprit
la mer vers le Sud pour atteindre la Tanzanie o je sjournai quinze jours.
Lorsque le vent changea de direction, le bateau put partir nouveau, vers le
Nord.
p.17 /En 1332, jarrivai La Mecque aprs tre pass par Oman et le golfe
Persique. Je voyageai ensuite en Egypte et en Syrie par la terre, puis je pris
un bateau pour me rendre en Anatolie, en Turquie, o je rencontrai des
hommes de religion et les dirigeants turcs. Je fus trs tonn en Turquie de
la faon dont les gens traitaient les animaux. A chaque pause durant le
voyage, ils relchaient les chevaux et les chameaux en pleine nature afin
quils puissent brouter en toute libert, de jour comme de nuit, sans les
surveiller ni avoir peur. Cela tait possible grce aux lois qui punissaient
svrement les voleurs : qui volait un cheval devait en rendre neuf !
Je partis ensuite vers le Nord, la dcouverte de la mer Caspienne, la mer
Noire et le Sud de la Russie. Il faisait trs froid l-bas ! Je fus oblig de porter
trois manteaux de fourrure, deux pantalons, deux paires de chaussettes et
dpaisses chaussures fourres en peau dours. Et quand je me lavais le
visage, leau se transformait en glace sur ma barbe !
p.19 / Parmi mes voyages suivants, le plus beaux furent ceux vers lOrient,
en Asie. Je me rendis dabord en Inde, o je fus trs apprci de lempereur
mongol grce mes vastes connaissances et mes rcits interminables.
Lempereur me proposa de devenir juge dans son palais, ce que jacceptai.
Cela me permit de visiter toute lInde, et lorsque jeus acquis une
connaissance assez importante du pays, lempereur menvoya en Chine en
tant quambassadeur de lInde. Il sagissait de mon dernier priple avant de
retourner dans mon pays.
p.24 / Aprs avoir fini dcrire le livre de mes voyages, je ne partis plus faire
de longues expditions. Je me mis travailler comme juge et continuai
partager le savoir et la sagesse que javais acquis au cours de mes priples.
Les historiens connaissent peu de dtails sur ma vie aprs mon retour au
Maroc. Ils ne savent pas si je me suis mari et ai eu des enfants, ou avec qui
je vivais.
Tout ce quils affirment, cest que je suis mort lge de 65 ans, en 1369.
Institut du monde arabe, 2012
p.21 / Jtais trs loin du Maroc, mais je dcidai tout de mme dy retourner.
Je parvins au Nord-Ouest de lAfrique en 1351, mais avant de rentrer Fs
au Maroc, jentrepris un petit voyage au Royaume musulman de Grenade,
en Espagne, puis je pris la route vers le Sud travers le dsert du Sahara,
jusquau Niger.
Je rentrai finalement Fs en 1354.
Au cours de tous ces voyages, jcrivais mes souvenirs pour ne pas oublier
les lieux que je visitais, ni les personnes que je rencontrais. Je prenais
galement note des coutumes et modes de vie des diffrents peuples.
Malheureusement, il marrivait parfois de perdre mes carnets de notes ;
jessayais alors de me remmorer mes aventures, et de les crire nouveau.
p.23 / A Fs, le sultan fut merveill lorsque je lui rapportai mes souvenirs
de voyages. Il me demanda de rester Fs pour faire un livre partir de mes
rcits. Ainsi, avec laide dun crivain nomm Ibn Al-Jawzi Al-Kalbi, je
rdigeai mon clbre livre en quatre parties, que je dcidai dintituler :
"Prsent ceux qui aiment rflchir sur les curiosits des villes et les
merveilles des voyages". Il est plus connu sous le nom de "Rihla", ce qui
signifie Voyages .