Sunteți pe pagina 1din 57

1

00:00:26,326 --> 00:00:29,693


Adnc n Munii Wuyi,
slluiete un izvor misterios
2
00:00:29,796 --> 00:00:33,323
care conine o puternic form
de Chi denumit Golden Nectar.
3
00:00:35,001 --> 00:00:37,731
Lordul Pi, un clugr renegat,
a nvat
4
00:00:37,837 --> 00:00:40,738
c oricine controleaz Golden Nectar
i poate dobndi imortalitatea.
5
00:00:42,075 --> 00:00:45,772
Aa c a urmrit premiul
cu un atac slbatic.
6
00:00:47,213 --> 00:00:50,148
Clugrii, care protejau sursa
Chi de secole,
7
00:00:50,250 --> 00:00:52,081
nu erau destul de puternici.
8
00:00:53,319 --> 00:00:56,982
Dar Abbott, un om al pcii
era pregtit de rzboi.
9
00:00:59,526 --> 00:01:01,221
Ucigaii Gemini.
10
00:01:01,327 --> 00:01:03,693
Ambii au mizat pe elementul surpriz
11
00:01:03,797 --> 00:01:07,528
i fora extrema necesar ca s
nving acest element ntunecat.
12
00:01:12,038 --> 00:01:15,997
n cele din urm Lordul Pi a
supraestimat mna cosmic.
13
00:01:16,109 --> 00:01:17,474
Se ntmpla cum 10 ani.

14
00:01:21,548 --> 00:01:23,812
Acum, legenda spune c fantoma
Lordului Pi
15
00:01:23,917 --> 00:01:26,112
nc vneaz n aceti muni
ndeprtai,
16
00:01:26,219 --> 00:01:28,653
fur Chi din orice surs gsit.
17
00:01:35,795 --> 00:01:38,593
Se spune c Lordul Buddha
rde peste lume,
18
00:01:38,698 --> 00:01:41,599
i sunt aproape sigur c
rde i peste mine.
19
00:01:41,701 --> 00:01:46,331
Dup ce am prsit satul din jungl,
am decis s m ntorc la clugri.
20
00:01:52,512 --> 00:01:54,776
Marea mea provocare era s
gsesc pacea,
21
00:01:55,381 --> 00:01:57,315
s-mi retrezesc Chi-ul propriu
22
00:01:57,417 --> 00:01:59,248
i s-mi ispesc pcatele.
23
00:02:02,155 --> 00:02:05,682
Poate acest Golden Nectar din
Munii Wuyi
24
00:02:05,792 --> 00:02:08,124
m poate ajuta s-mi furesc un
nou viitor.
25
00:02:08,228 --> 00:02:09,889
Domnul tie ce am nevoie.
26
00:02:12,398 --> 00:02:16,494
Dar i aa poi ncerca

s-i lai trecutul n urm,


27
00:02:16,603 --> 00:02:21,566
n final, tot te va gsi.
28
00:02:39,439 --> 00:02:41,866
<i>Omul cu Pumnii de oel - 2</i>
29
00:02:53,439 --> 00:02:56,306
Oricine ai fi, eu nu am vreun
conflict cu tine.
30
00:02:56,509 --> 00:02:59,103
Oh, dar ai.
31
00:02:59,212 --> 00:03:01,510
L- ai ucis pe fratele meu,
Silver Lion.
32
00:03:02,048 --> 00:03:04,073
Trebuia s recunosc freza aia
idioat.
33
00:03:04,184 --> 00:03:05,151
Ucidei-I.
34
00:05:18,151 --> 00:05:19,641
Uite.
35
00:05:19,752 --> 00:05:22,448
Uite ce i-a fcut fiicei mele.
36
00:05:29,128 --> 00:05:33,224
Ce i-a fcut acest spirit malefic
ngerului meu?
37
00:05:34,901 --> 00:05:39,600
Ct de multe viei va mai lua
fantoma Lodului Pi nainte s-I oprim?
38
00:05:40,340 --> 00:05:41,500
Tu...
39
00:05:41,607 --> 00:05:43,871
Eti primarul acestui ora!
40

00:05:43,976 --> 00:05:47,810


E responsibilitatea ta s ne
protejezi copiii!
41
00:05:49,515 --> 00:05:52,973
Maestre Ho! Tu nu ai protejat-o
nici pe ea.
42
00:05:54,387 --> 00:05:56,582
Ce lucru ginga.
43
00:05:57,724 --> 00:05:58,691
Ce pierdere.
44
00:06:03,930 --> 00:06:05,625
Timpul de jelit s-a terminat.
45
00:06:06,632 --> 00:06:10,261
Mergei napoi la mina mea, nainte
ca argintul meu s se transforme n praf.
46
00:06:13,673 --> 00:06:17,165
Bine, toat lumea. S continum.
47
00:06:17,276 --> 00:06:19,141
Dac vrem ntreaga cooperare
a Maestrului Ho
48
00:06:19,245 --> 00:06:21,076
n prinderea acestui demon pervers,
49
00:06:21,180 --> 00:06:23,307
trebuie s-i artm tot
devotamentul nostru.
50
00:07:29,615 --> 00:07:33,745
Am auzit c toi credei c
uneltele ce vi le-am adus sunt inadecvate.
51
00:07:35,455 --> 00:07:40,256
Voi viermi mpuii de
cini nenorocii mongrel.
52
00:07:41,527 --> 00:07:44,223
Crezi c aceasta este potrivit
pentru treaba asta?
53

00:07:46,065 --> 00:07:49,466


Crezi c aceasta e o unealt bun?
54
00:07:51,036 --> 00:07:52,333
Pi, s vd. Nu!
55
00:07:54,039 --> 00:07:57,304
Cine de aici crede c asta
nu este o unealt bun?
56
00:07:57,475 --> 00:08:00,035
Un artizan ru d vina pe
unealta lui.
57
00:08:05,767 --> 00:08:10,101
Voi minerii, toi suntei
sub contract cu mine!
58
00:08:10,772 --> 00:08:14,731
Cnd v aflai n aceast min,
mi aparinei.
59
00:08:16,811 --> 00:08:18,301
Dac nu suntei convini,
60
00:08:19,147 --> 00:08:23,170
voi lua capetele a 5 dintre cei
mai lenei mineri astzi.
61
00:08:30,458 --> 00:08:32,983
Hei! napoi la munc!
napoi la munc, acum!
62
00:08:45,774 --> 00:08:47,105
Stai n spate.
63
00:08:47,208 --> 00:08:48,470
Pentru ce stai toi aici, hm?
64
00:08:48,577 --> 00:08:50,044
Mergei napoi la munc!
65
00:08:50,178 --> 00:08:51,270
napoi la munc.
66
00:08:51,379 --> 00:08:53,108
Ai ncredere n mine?

nc nu este momentul.
67
00:08:54,149 --> 00:08:55,116
Tu.
68
00:08:55,383 --> 00:08:57,146
Hai afar cu mine.
69
00:09:00,055 --> 00:09:01,022
Acum!
70
00:09:03,091 --> 00:09:04,149
Du-te!
71
00:09:11,099 --> 00:09:14,091
Clanul Beetle ne ucide oamenii!
72
00:09:14,269 --> 00:09:15,702
Trebuie s lum atitudine.
73
00:09:15,804 --> 00:09:18,138
Poate nu am avem armele potrivite,
dar suntem gata.
74
00:09:19,240 --> 00:09:21,174
Te ntreb, Li Kung,
75
00:09:21,276 --> 00:09:23,403
cnd vom lupta cu nenorociii tia?
76
00:09:25,614 --> 00:09:28,276
Noi trebuie s stm linitii
77
00:09:28,383 --> 00:09:30,374
i s ne micm
cnd totul este n poziie.
78
00:09:31,252 --> 00:09:34,016
Rbdarea este cheia victoriei.
79
00:09:34,122 --> 00:09:36,317
Ai predicat rbdarea de mai
multe luni deja.
80
00:09:36,458 --> 00:09:37,982
Unde ne duce asta?

81
00:09:38,093 --> 00:09:39,998
mi punei la ndoiala
felul meu de a conduce?
82
00:09:41,496 --> 00:09:43,930
Haide, s mergem.
Se face trziu.
83
00:09:45,000 --> 00:09:49,230
<i>Satul Tsai Fu
Departamnetul de Justiie</i>
84
00:10:20,168 --> 00:10:22,500
Deci, care dintre voi are
vreo nemulumire n seara asta?
85
00:10:22,604 --> 00:10:25,705
Pete n fa i provoac-i
adversarul.
86
00:10:34,582 --> 00:10:38,074
Din umbr tu m ataci?
87
00:10:39,387 --> 00:10:41,981
Maestrul Ho l va provoca pe
oricare dintre voi
88
00:10:42,090 --> 00:10:44,650
s peasc n ring i s
lupte cu mine cu onoare.
89
00:10:47,028 --> 00:10:48,893
V voi nfrunta pe toi.
90
00:10:48,997 --> 00:10:53,058
Cine dintre voi vrea
s i-I asume pe Maestrul Ho?
91
00:11:04,679 --> 00:11:06,112
Protilor.
92
00:11:07,982 --> 00:11:09,574
Artai-mi fetele voastre.
93
00:11:11,786 --> 00:11:14,914
Am venit aici pentru tine,

Maestre Ho.
94
00:11:15,990 --> 00:11:18,083
Hai s-i spun cum se va ncheia.
95
00:11:18,960 --> 00:11:21,827
Am fost spnzurat odat.
96
00:11:23,665 --> 00:11:26,259
Am fost de dou ori biciuit.
97
00:11:28,536 --> 00:11:32,336
Am fost mpuscat n opt ori.
98
00:11:32,440 --> 00:11:36,809
Am fost trt de cai de 15 ori.
99
00:11:36,911 --> 00:11:41,439
O curv prea zeloas din Manchukuo
mi-a mestecat din testiculul stng
100
00:11:41,549 --> 00:11:44,518
nainte s-i tai capul
101
00:11:44,619 --> 00:11:46,553
i s-mi fac felul cu ea.
102
00:11:49,624 --> 00:11:53,355
Este nevoie de mai mult dect
intenia rea de a m ucide.
103
00:11:53,461 --> 00:11:56,430
Stelele trebuie s fie aliniate.
104
00:11:57,599 --> 00:12:00,534
Psrile trebuie s noate.
105
00:12:00,668 --> 00:12:03,466
Petele trebuie s zboare,
106
00:12:03,571 --> 00:12:05,971
nainte ca eu s mor.
107
00:12:11,946 --> 00:12:14,471
Vedei domnilor,

108
00:12:14,582 --> 00:12:17,073
ai pit ntr-un uragan
109
00:12:17,185 --> 00:12:20,052
pe un rahat de elefant zburtor.
110
00:12:25,827 --> 00:12:27,021
Atacai!
111
00:12:35,753 --> 00:12:36,742
Nu!
112
00:12:40,224 --> 00:12:41,316
Oprii-v!
113
00:12:48,565 --> 00:12:49,589
Nu!
114
00:13:30,690 --> 00:13:32,555
Te simi curajos azi, Kung?
115
00:13:33,826 --> 00:13:35,521
ine-i privirea pe cizmele tale
116
00:13:35,628 --> 00:13:37,255
sau vei sfri ca prietenul meu de aici.
117
00:13:40,749 --> 00:13:42,216
Mergi mai departe.
118
00:13:42,317 --> 00:13:44,410
ntr-o zi, mi voi mpinge
lopata pe gtul lui.
119
00:13:44,519 --> 00:13:47,545
ine-i nasul pe tocila, frate.
120
00:13:47,656 --> 00:13:49,419
Are mncrime pentru o lupt astzi.
121
00:14:08,026 --> 00:14:09,687
O fat a murit!
122
00:14:09,794 --> 00:14:11,989
Au descoperit o alt

fat n apropierea satului!


123
00:14:15,266 --> 00:14:16,995
O fat a murit!
124
00:14:20,838 --> 00:14:22,237
Ce se ntmpl aici?
125
00:14:22,340 --> 00:14:23,466
napoi la munc!
126
00:14:24,509 --> 00:14:26,374
Doar dac nu vrei s v
alturai prietenului vostru mort!
127
00:14:26,477 --> 00:14:29,310
Fantoma Lordului Pi a ucis o alt fat.
128
00:14:29,414 --> 00:14:30,779
De ce nu l poi opri?
129
00:14:30,882 --> 00:14:34,875
Te voi pocni peste dini dac
deja nu am fcut-o!
130
00:14:34,986 --> 00:14:37,250
O fat a murit i tu ne amenini?
131
00:14:37,355 --> 00:14:39,619
ndrznii s-mi dai replic,
maimuele mele?
132
00:14:39,724 --> 00:14:41,248
Li Guang! Li Guang!
133
00:14:41,392 --> 00:14:44,919
Niciodat s nu mai ndrepi
iar minile spre mine.
134
00:14:50,201 --> 00:14:53,136
napoi la munc. Voi toi.
135
00:14:56,808 --> 00:15:00,335
Duyan va rezolva aceast problem
cu tine mai trziu.
136

00:15:00,445 --> 00:15:02,572


tii cum.
137
00:15:02,680 --> 00:15:05,979
Tu cunoatei legea i regulile.
138
00:15:12,757 --> 00:15:15,021
Ursc gaura asta.
139
00:15:20,431 --> 00:15:22,194
Aproape la fel de mult ca tine.
140
00:15:26,204 --> 00:15:27,762
Lucrai!
141
00:15:33,444 --> 00:15:35,708
Nu am nevoie ca tu s m aperi.
142
00:15:35,813 --> 00:15:38,008
Data viitoare, doar vezi-i
de treburile tale.
143
00:15:38,116 --> 00:15:42,075
Li Guang, tu eti fratele meu mai mic.
144
00:15:42,186 --> 00:15:43,915
Dar temperamentul tu de multe ori
145
00:15:44,021 --> 00:15:45,318
scoate cei mai bun din tine.
146
00:15:45,723 --> 00:15:48,749
n timp ce tu ai stat acolo
i nu ai fcut nimic pentru noi!
147
00:16:30,801 --> 00:16:33,929
Maestre Ho, trebuie s vorbim
cu tine despre fetele ucise.
148
00:16:35,039 --> 00:16:36,700
Nu poi s faci nimic?
149
00:16:38,976 --> 00:16:43,310
Dac avei vreo plngere,
o rezolvai cu primarul.
150

00:16:44,048 --> 00:16:46,482


Maestre Ho, trebuie s
protejezi acest sat!
151
00:16:46,584 --> 00:16:47,812
Kung!
152
00:16:54,058 --> 00:16:55,548
Uite cine i-a salvat ziua.
153
00:16:56,794 --> 00:17:00,753
la aceast insect ignoran i
patetic din faa mea.
154
00:17:18,015 --> 00:17:19,778
Vino.
155
00:17:19,884 --> 00:17:21,818
Vino.
156
00:17:21,919 --> 00:17:24,012
Toi vom fi mpreuna.
157
00:17:25,423 --> 00:17:27,448
Stenii vor dreptate.
158
00:17:27,558 --> 00:17:29,048
Nu doar pentru fetele ucise,
159
00:17:29,160 --> 00:17:30,559
dar i pentru minerii ucii.
160
00:17:30,661 --> 00:17:32,151
nc doi ieri.
161
00:17:32,263 --> 00:17:33,753
M voi adresa Maestrului Ho.
162
00:17:33,864 --> 00:17:35,263
Cuvintele nu sunt de ajuns, primare.
163
00:17:35,366 --> 00:17:36,731
Da neleg.
164
00:17:37,702 --> 00:17:39,670
M voi ngriji de asta, crede-m.

165
00:17:43,774 --> 00:17:45,571
Kung, zvonurile sunt ca fratele tu
166
00:17:45,676 --> 00:17:46,870
l va provoca pe Duyan
167
00:17:46,978 --> 00:17:48,036
n seara asta n curtea de lupte.
168
00:17:48,145 --> 00:17:49,874
Sunt ngrijorat pentru sigurana lui.
169
00:17:50,881 --> 00:17:52,712
Li Guang i poate purta de
grij singur.
170
00:17:53,718 --> 00:17:57,620
Duyan nu este o piticanie de om.
171
00:17:57,722 --> 00:18:00,987
Dac I va zdrobi, i bnuiesc
c aa va fi,
172
00:18:01,092 --> 00:18:03,526
care va fi rspunsul mnerului?
173
00:18:03,628 --> 00:18:05,721
Acestea sunt Lupte de Onoare, primare.
174
00:18:05,830 --> 00:18:09,163
Deci, indiferent de rezultat,
oamenii notri vor accepta.
175
00:18:09,467 --> 00:18:12,197
Dac-I prindei pe Li Guang
s-i cear scuze,
176
00:18:12,303 --> 00:18:13,827
s sacrifice salariile pe
o sptmn...
177
00:18:13,938 --> 00:18:17,339
Fratele meu este un om foarte,
foarte mndru.
178

00:18:17,441 --> 00:18:19,102


Nu se va scuza vreodat.
179
00:18:24,215 --> 00:18:25,580
Aa s fie.
180
00:18:58,983 --> 00:19:01,178
i-am neles temerea.
181
00:19:01,285 --> 00:19:03,082
Dar primarul Zhang mi-a promis
182
00:19:03,187 --> 00:19:04,916
c Maestrul Ho i Clanul Beetle
183
00:19:05,022 --> 00:19:07,513
fac tot posibilul s-I gseasc
pe criminal.
184
00:19:12,596 --> 00:19:15,224
Dar dac este fantoma Lordului Pi?
185
00:19:16,500 --> 00:19:18,229
Cum ne va proteja?
186
00:19:18,336 --> 00:19:19,564
Cum ne va proteja?
187
00:19:19,670 --> 00:19:22,264
Destul cu aceast idioenie
de superstiie.
188
00:19:26,644 --> 00:19:29,044
Poate c este chiar Ho?
Te-ai gndit vreodat?
189
00:19:31,716 --> 00:19:34,742
Noi i cunoatem dorina insaietii
pentru carne tnr.
190
00:19:35,419 --> 00:19:36,716
Innocence.
191
00:19:40,358 --> 00:19:43,521
Voi ajunge la mduva acestei
chestiuni, i promit.

192
00:19:47,765 --> 00:19:48,732
Bine.
193
00:19:56,941 --> 00:19:59,239
Unde te duci?
194
00:19:59,343 --> 00:20:00,901
La tavern.
195
00:20:01,011 --> 00:20:02,842
Vei merge la duel.
196
00:20:02,947 --> 00:20:04,710
Toat lumea vorbete despre asta.
197
00:20:05,116 --> 00:20:07,880
Te rog, nu-i lsa s lupte.
198
00:20:07,985 --> 00:20:10,010
El s-a hotrt, Ah Ni.
199
00:20:10,121 --> 00:20:12,248
Faptul c nu va lupta, l va ucide.
200
00:20:13,324 --> 00:20:16,191
Ei bine, cel puin cineva n aceast
familie ia atitudine.
201
00:20:17,361 --> 00:20:18,487
Innocence!
202
00:20:22,299 --> 00:20:23,960
M ntorc nainte de miezul nopii.
203
00:20:47,992 --> 00:20:50,187
Spirite malefice, plecai.
204
00:20:51,562 --> 00:20:52,859
Numele meu este Li Guang.
205
00:20:53,864 --> 00:20:56,526
Eu reprezint venerabila mea cas
din sat, Tsai Fu.
206
00:20:56,667 --> 00:21:00,763

Astzi, unul dintre gardieni ti


a artat o cruzime nejustificat
207
00:21:00,871 --> 00:21:02,270
asupra unui lucrtor al meu
208
00:21:03,207 --> 00:21:05,038
i trebuie nvat ce e smerenia.
209
00:21:12,450 --> 00:21:13,542
Da.
210
00:21:13,651 --> 00:21:17,781
Dar aciunile tale au insultat
ntregul Clan Beetle!
211
00:21:21,992 --> 00:21:25,655
Prin urmare, trebuie s-I
nfruntai pe Shou.
212
00:22:05,936 --> 00:22:08,996
Lupttori, pregtii-v pentru lupt.
213
00:22:26,824 --> 00:22:27,984
Haide, Li Guang!
214
00:22:28,158 --> 00:22:29,523
Haide, Li Guang! Lovete-I!
215
00:22:46,477 --> 00:22:48,411
Haide acum. Vino.
216
00:22:48,512 --> 00:22:49,479
Da!
217
00:23:01,525 --> 00:23:02,787
Haide, Li Guang! Haide!
218
00:23:04,028 --> 00:23:04,995
Ai grij.
219
00:23:16,507 --> 00:23:17,474
Haide, Li Guang!
220
00:24:12,930 --> 00:24:14,454
Asta este! Ai reuit!

221
00:24:30,781 --> 00:24:32,305
Noroc. Noroc.
222
00:24:32,416 --> 00:24:34,043
Da. Da.
223
00:24:34,151 --> 00:24:36,619
A fost o chestie de frumusee.
224
00:24:37,454 --> 00:24:42,756
Nu-mi amintesc ct timp a trecut de cnd
un miner nu mai vzut o aa victorie!
225
00:24:42,893 --> 00:24:44,383
Acesta nu va fi trecut!
226
00:24:44,495 --> 00:24:46,190
E timpul s le inem pipt
acestor biei!
227
00:24:46,296 --> 00:24:48,264
S stm drepi! Da! Da!
228
00:24:48,365 --> 00:24:49,332
Da.
229
00:24:49,800 --> 00:24:50,789
Corect, Kung?
230
00:24:51,669 --> 00:24:53,034
Te-ai prins, nc dou.
231
00:24:54,204 --> 00:24:56,536
Bun, toat lumea.
Destul pentru o noapte.
232
00:24:57,241 --> 00:24:59,732
E timpul s mergei acas la
soiile voastre.
233
00:24:59,843 --> 00:25:03,176
Kung. S i-I las ie, Li Kung,
strici toat distracia.
234
00:25:03,280 --> 00:25:04,247

S mergem.
235
00:25:04,381 --> 00:25:06,406
Avem de lucru diminea.
236
00:25:08,686 --> 00:25:10,244
Acelai Kung din totdeuna.
237
00:25:11,689 --> 00:25:12,883
Asta e...
238
00:25:12,990 --> 00:25:14,480
ce altceva ar putea fi?
239
00:25:14,591 --> 00:25:15,922
Data viitoare.
240
00:25:20,030 --> 00:25:21,497
Bine, ia ceva de but.
241
00:25:21,598 --> 00:25:23,225
S ieim de aici.
242
00:25:24,468 --> 00:25:28,131
Felicitri, frate.
Ai meritat s ctigi.
243
00:25:29,006 --> 00:25:32,498
Dar s ai grij. Vor cuta
s se rzbune.
244
00:25:35,345 --> 00:25:38,178
i putem dovedi pe aceti huligani.
Tu i eu.
245
00:25:39,850 --> 00:25:41,317
Li Guang.
246
00:25:44,455 --> 00:25:46,855
Nu i poi uita trecutul
pentru totdeauna, Kung.
247
00:25:54,465 --> 00:25:56,092
Eti beat.
248
00:25:56,200 --> 00:25:57,167

Du-te acas.
249
00:25:58,235 --> 00:25:59,566
Dormi.
250
00:26:01,905 --> 00:26:03,896
Li Guang. Li Guang.
251
00:27:05,002 --> 00:27:06,560
Eti bine. Rezist, da?
252
00:27:06,670 --> 00:27:08,638
Stai! Stai! Voi lua pe cineva.
253
00:27:08,739 --> 00:27:10,502
Vino s m ajui. Vino.
254
00:27:15,045 --> 00:27:17,240
Bun dimineaa, Bing.
255
00:27:17,948 --> 00:27:19,506
Ah, gndacii.
256
00:27:22,619 --> 00:27:24,086
- Hei.
- Preferatul meu.
257
00:27:24,188 --> 00:27:25,985
Preferatul tu?
258
00:27:26,089 --> 00:27:28,284
A fost preferatul meu
cnd eram i eu tnr.
259
00:27:28,392 --> 00:27:29,484
Zu?
260
00:27:29,593 --> 00:27:31,493
Da. Cu mult timp n urm.
261
00:27:32,963 --> 00:27:37,866
Dar trebuie s-i aminteti
ceva mult mai important.
262
00:27:37,968 --> 00:27:39,367
Ce? Chi.

263
00:27:39,469 --> 00:27:43,428
Chi-ul este o energie care ne
cuprinde pe toi.
264
00:27:43,574 --> 00:27:45,769
i eu pot s o vd?
265
00:27:45,876 --> 00:27:47,468
Ei bine, nu,
266
00:27:47,578 --> 00:27:51,878
dar asta e ceea ce face
puterea credinei att de puternic.
267
00:28:00,891 --> 00:28:02,483
Ce se ntmpl?
268
00:28:02,893 --> 00:28:04,258
Ce este?
269
00:28:06,597 --> 00:28:07,723
Vino aici.
270
00:28:09,333 --> 00:28:11,597
Uite ce am gsit n ru.
271
00:28:16,039 --> 00:28:17,472
Nu nu nu.
272
00:28:17,574 --> 00:28:19,269
Rspunsul este nu.
273
00:28:19,376 --> 00:28:23,005
Poate fi un criminaI, poate fi
un uciga, sau mai ru.
274
00:28:23,113 --> 00:28:24,171
Trebuie s plece.
275
00:28:24,281 --> 00:28:26,977
Dar, Printe, nu e n stare.
276
00:28:27,084 --> 00:28:29,348
Dac I-am mica, ar putea muri.

277
00:28:29,453 --> 00:28:30,852
Pi, trebuia s te gndeti la asta
278
00:28:30,954 --> 00:28:32,785
nainte s mi-I aduci n cas.
279
00:28:32,890 --> 00:28:34,289
Dar, tat, uite.
280
00:28:36,393 --> 00:28:37,553
Poate fi el?
281
00:28:39,496 --> 00:28:40,986
Poate.
282
00:28:41,098 --> 00:28:43,828
Dar cu aceste rni din lupt,
are probabil necazuri.
283
00:28:43,934 --> 00:28:45,834
i mie nu mi mai trebuie,
alte necazuri.
284
00:28:47,704 --> 00:28:50,730
Ce, i ii partea, acum?
285
00:28:50,841 --> 00:28:53,207
Nu am scos un cuvnt.
286
00:28:53,310 --> 00:28:55,210
Ei bine, nici nu trebuie.
287
00:28:56,079 --> 00:28:58,912
Pcat de omul care triete
ntr-o cas plin de femei.
288
00:29:02,552 --> 00:29:06,352
Bine. Dar, la primul semn de necaz,
s dispar. nelegi?
289
00:30:15,659 --> 00:30:16,717
Hai sus.
290
00:30:19,096 --> 00:30:22,156
ntregul Clan Beetle a fost umilit

291
00:30:22,265 --> 00:30:24,529
de patetica ta performan de asear.
292
00:30:24,634 --> 00:30:26,898
Trebuie s nvei cum s pui
293
00:30:27,004 --> 00:30:29,165
aceti gndaci n genunchi.
294
00:30:37,214 --> 00:30:39,205
Ttucul Ho e acas.
295
00:30:41,518 --> 00:30:46,615
Vino, las-m s-i miros bobocul
de trandafir i s-i smulg petalele.
296
00:30:52,696 --> 00:30:54,459
Careva I-a vzut pe Li Guang astzi?
297
00:30:55,465 --> 00:30:58,992
Nu. Dar putem fi siguri c chiar acum
i folosete spatele lui puternic.
298
00:31:07,544 --> 00:31:08,511
Kung!
299
00:31:11,548 --> 00:31:12,810
Ce este asta?
300
00:31:12,916 --> 00:31:14,076
Ce mama dracului?
301
00:31:14,184 --> 00:31:15,481
Hai. Las-m s vd.
302
00:31:15,585 --> 00:31:17,075
Privete.
303
00:31:19,790 --> 00:31:21,087
Ce vezi?
304
00:31:22,626 --> 00:31:23,991
E un coridor paralel.
305
00:31:38,542 --> 00:31:39,566

Frumos.
306
00:31:59,096 --> 00:32:00,063
Kung!
307
00:32:01,231 --> 00:32:02,830
Aceasta ven este bogat n argint!
308
00:32:05,602 --> 00:32:06,864
Uit-te la asta!
309
00:32:10,607 --> 00:32:12,507
Trebuie s ne ntoarcem
s explorm.
310
00:32:12,609 --> 00:32:16,636
Pentru moment, nu vom spune nimnui,
n regul?
311
00:32:16,746 --> 00:32:17,998
S ne ntoarcem i s astupm.
312
00:32:18,582 --> 00:32:19,844
Vino.
313
00:32:20,383 --> 00:32:22,248
Ne ntoarcem. F loc.
314
00:32:25,822 --> 00:32:28,188
Rmne ntre noi, am neles?
315
00:32:28,291 --> 00:32:29,553
Ca un secret!
316
00:32:29,659 --> 00:32:31,559
Bine. Astupa gaura nainte s
vad cineva.
317
00:32:31,728 --> 00:32:33,025
Da, efu.
318
00:32:38,535 --> 00:32:39,661
Nu! Nu!
319
00:32:40,036 --> 00:32:42,732
Uite-o.

Nu poi fugi de noi, fat.


320
00:32:44,374 --> 00:32:47,275
lei afar, iei, oriunde ai fi.
321
00:33:04,995 --> 00:33:05,984
E n regul.
322
00:33:06,997 --> 00:33:08,464
Eti n siguran aici.
323
00:33:10,267 --> 00:33:11,325
Poftim.
324
00:33:17,574 --> 00:33:18,666
ncet.
325
00:33:22,712 --> 00:33:23,940
Unde sunt?
326
00:33:25,148 --> 00:33:28,481
Provincia Jiangxi. Periferia Tsai Fu.
327
00:33:29,319 --> 00:33:31,412
n apropiere de Templul Wu Chi.
328
00:33:31,521 --> 00:33:33,512
Nu muli tiu de acest loc.
329
00:33:34,291 --> 00:33:36,316
Mai tie cineva c sunt aici?
330
00:33:36,426 --> 00:33:39,554
Am avut mare grij s-i
pstrm confidenialitatea.
331
00:33:41,498 --> 00:33:42,692
Eti implicat n ceva necazuri?
332
00:33:43,166 --> 00:33:44,326
Poate.
333
00:33:46,870 --> 00:33:48,565
tim cine eti.
334

00:33:49,306 --> 00:33:51,171


Legenda ta e dup tine,
Blacksmith - fierarule.
335
00:33:52,609 --> 00:33:54,907
i se spune
"Omul cu pumnii de fier. "
336
00:33:56,746 --> 00:33:58,441
Cunoate-o pe unica mea fiic,
Innocence.
337
00:33:59,416 --> 00:34:01,509
Numele meu este Li Kung.
338
00:34:01,618 --> 00:34:04,018
i aceasta este soia mea, Ah Ni.
339
00:34:05,822 --> 00:34:07,153
Numele meu este Thaddeus.
340
00:34:08,058 --> 00:34:10,288
Lupi de partea oamenilor buni?
341
00:34:10,393 --> 00:34:11,587
Ce am fcut n trecutul meu,
342
00:34:11,695 --> 00:34:13,959
i ce voi face n viitorul meu
sunt dou lucruri diferite.
343
00:34:14,898 --> 00:34:16,695
Eu nu mai am dorina de a lupta.
344
00:34:17,300 --> 00:34:19,427
Sunt n cutarea pcii interioare.
345
00:34:19,536 --> 00:34:21,834
Nu ai nimerit oraul care trebuia.
346
00:34:21,938 --> 00:34:23,701
Trebuie s te mut ntr-un loc
mai sigur.
347
00:34:23,873 --> 00:34:26,569
Maestrul Ho, omul care deine minele,

348
00:34:26,676 --> 00:34:28,041
conduce acest ora.
349
00:34:28,144 --> 00:34:29,338
El este un om nemilos.
350
00:34:30,113 --> 00:34:31,978
i dac afl de darul tu special,
351
00:34:32,082 --> 00:34:34,073
ar putea avea alte planuri pentru tine.
352
00:34:35,018 --> 00:34:37,418
Innocence va avea grij de tine.
353
00:34:37,520 --> 00:34:40,387
Dei este tnr, are talent
pentru vindecare.
354
00:34:41,491 --> 00:34:43,891
Ea i prietena ei te-au salvat
din ru.
355
00:34:53,970 --> 00:34:57,303
Vreau s v mulumesc pentru
c mi-ai salvat viaa.
356
00:35:08,652 --> 00:35:10,711
Am aranjat pentru c Cha Pow i Bolo
357
00:35:10,820 --> 00:35:12,981
s-I mute pe Thaddeus la vechiul
magazin al fierarului.
358
00:35:13,089 --> 00:35:14,454
Vom avea grij de asta, nu-i
f griji.
359
00:35:14,557 --> 00:35:16,616
Deci, nimeni nu I-a vzut nc
pe fratele meu?
360
00:35:16,726 --> 00:35:19,194
Prea mult srbtoare, sunt sigur.
361
00:35:19,963 --> 00:35:21,590

i ai grij.
362
00:35:21,698 --> 00:35:23,632
Zidurile au ochi i urechi n acest ora.
363
00:35:23,733 --> 00:35:25,928
ntre timp, am s-I caut pe fratele meu.
364
00:35:26,870 --> 00:35:28,565
i tu s ai grij.
365
00:36:07,310 --> 00:36:08,504
El cine era?
366
00:36:09,446 --> 00:36:11,004
Ultimul fierar.
367
00:36:13,183 --> 00:36:15,276
Cred c clienii si nu mai
erau mulumii.
368
00:36:19,289 --> 00:36:20,654
Acum te poi odihni aici.
369
00:36:22,525 --> 00:36:23,822
Ai ap i ceva de mncare.
370
00:36:25,628 --> 00:36:28,563
Deasemenea, Li Kung a spus c va
trece s te viziteze n curnd.
371
00:36:28,665 --> 00:36:31,998
ntre timp, el a vrut ca s te
uii peste astea.
372
00:36:54,257 --> 00:36:55,622
Minele de argint.
373
00:36:55,725 --> 00:36:58,057
Se pare c toat lumea din acest
ora lucreaz acolo.
374
00:36:58,161 --> 00:37:00,026
Oricine care este disponibil.
375
00:37:00,930 --> 00:37:02,989

Btrnii i femeile,
376
00:37:03,099 --> 00:37:06,068
ei ajut la bunul mers al satului,
au grij de copii.
377
00:37:07,837 --> 00:37:09,361
Dar cei care au ncercat s fug,
378
00:37:09,472 --> 00:37:12,339
au sfrit spnzurai n pari
nafara oraului.
379
00:37:14,177 --> 00:37:17,305
S- ar putea s fim din ri diferite,
380
00:37:17,414 --> 00:37:20,247
dar avem multe n comun mai mult
dect crezi, Bolo.
381
00:37:20,350 --> 00:37:21,874
mi place s tai pietrele.
382
00:37:21,985 --> 00:37:23,111
tiu c-i place, Cha Pow.
383
00:37:23,219 --> 00:37:24,686
- M face fericit.
- Da.
384
00:37:24,788 --> 00:37:27,052
Dar m ntristez cnd mor fetele.
385
00:37:27,791 --> 00:37:29,554
Despre ce bolborosete?
386
00:37:31,461 --> 00:37:34,294
Au avut loc cteva crime recent.
387
00:37:35,932 --> 00:37:37,422
Femei tinere.
388
00:37:38,902 --> 00:37:42,531
Trupurile lor s-au stafidit
ca nite fructe uscate.
389

00:37:43,039 --> 00:37:44,939


Se spune c au fost spiritele malefice.
390
00:37:45,041 --> 00:37:47,566
Dar eu tiu c e fantoma Lordului Pi.
391
00:37:47,677 --> 00:37:50,840
A fost de parc au evitat...
392
00:37:50,947 --> 00:37:52,209
Chi.
393
00:38:10,733 --> 00:38:14,726
Da. Da. Jucai-v ntre voi.
Udai-v.
394
00:38:14,904 --> 00:38:17,668
Chicotii, rdei, bucurai-v.
395
00:38:17,774 --> 00:38:20,572
Am trei reguli care am s vi
le spun acum.
396
00:38:20,677 --> 00:38:21,769
Prima regul,
397
00:38:22,712 --> 00:38:25,909
dac m-ai mucat, i voi smulge dintii.
398
00:38:26,015 --> 00:38:28,040
Dac mi vorbeti, i voi smulge limba.
399
00:38:28,151 --> 00:38:32,315
Dac te uii spre un alt brbat,
i voi scoate ochii.
400
00:38:33,456 --> 00:38:34,616
Dar n afar de aceasta,
401
00:38:34,724 --> 00:38:37,192
i voi da cea mai bun mncare
i cel mai bun vin,
402
00:38:37,293 --> 00:38:40,091
i ne vom simi bine mpreun.
403

00:38:40,964 --> 00:38:42,591


Acum, jucai-v ntre voi.
404
00:38:45,635 --> 00:38:47,660
Maestre Ho.
405
00:38:47,770 --> 00:38:48,759
Duyan.
406
00:38:48,872 --> 00:38:50,863
S- a avut grij de toate.
407
00:38:50,974 --> 00:38:53,204
Nu va mai cauza probleme.
408
00:39:18,334 --> 00:39:19,926
Asta-i nebunie.
409
00:39:20,036 --> 00:39:22,163
Nimeni nu a mai fost vreodat
acolo nainte.
410
00:39:22,272 --> 00:39:26,299
Ei bine, Maestrul Ho a ordonat ca
s explorm fundul peterei.
411
00:39:26,442 --> 00:39:28,000
Nu vrea s lase
nici o piatr nentoarsa.
412
00:39:28,111 --> 00:39:30,636
efu, m ncearc un sentiment
neplcut despre asta.
413
00:39:30,747 --> 00:39:34,205
Dac e vreun dragon acolo?
Nu-mi plac dragonii.
414
00:39:34,317 --> 00:39:36,182
Apoi am s-I nec ca pe un obolan.
415
00:39:36,286 --> 00:39:38,481
Nu-mi plac nici obolanii.
416
00:39:38,588 --> 00:39:40,249
Noi ar trebui s te inem
n siguran.

417
00:39:41,224 --> 00:39:42,418
Las-m s merg jos.
418
00:39:43,626 --> 00:39:46,117
Nu le cer oamenilor mei s fac
ceva ce eu nu a face.
419
00:39:47,030 --> 00:39:48,463
S pornim. Hai.
420
00:40:50,893 --> 00:40:51,882
Li Guang.
421
00:40:55,565 --> 00:40:56,759
Li Guang.
422
00:41:09,545 --> 00:41:11,410
mi pare ru, Li Guang.
423
00:41:29,899 --> 00:41:32,493
Hei, tu! Tu de acolo! napoi la munc!
424
00:41:32,602 --> 00:41:34,467
Care este problema, Kung?
425
00:41:36,406 --> 00:41:38,271
Fratele tu nu a fost atent?
426
00:41:40,276 --> 00:41:43,143
Am fcut un jurmnt ca mereu
s-mi protejez familia,
427
00:41:44,514 --> 00:41:45,776
inclusiv fratele meu.
428
00:41:46,616 --> 00:41:48,174
S dau gre cu asta,
429
00:41:48,284 --> 00:41:53,347
tiu c nu am de ales dect s-i
onorez motenirea i s cer dreptate.
430
00:41:55,692 --> 00:41:56,852
ncetai!

431
00:41:58,561 --> 00:42:00,461
Pentru tine, el e familia.
432
00:42:02,231 --> 00:42:05,928
Pentru mine, el e un alt miner mort.
433
00:42:06,035 --> 00:42:09,493
i dac vreunul dintre voi ali
mineri decid s-i piard calea,
434
00:42:10,073 --> 00:42:11,768
vor mai fi i alte accidente.
435
00:42:12,875 --> 00:42:14,467
Obinuiete-te.
436
00:42:21,451 --> 00:42:22,509
A fost un om bun.
437
00:42:25,221 --> 00:42:26,586
Un om mndru.
438
00:42:28,591 --> 00:42:31,287
El a ctigat cinstit i solid.
439
00:42:31,394 --> 00:42:33,259
i acum e mort.
440
00:42:34,764 --> 00:42:36,095
Asta nu e corect.
441
00:42:39,469 --> 00:42:41,937
Putea s fi fost un accident.
442
00:42:42,038 --> 00:42:43,471
Nici un semn de joc incorect.
443
00:42:43,573 --> 00:42:46,701
Cuvintele tale se mprtie ca o
baleg de vac, Zhang.
444
00:42:46,809 --> 00:42:48,242
A fost fratele meu!
445
00:42:52,215 --> 00:42:54,847

Tu spune-i efului tu c
nu voi renuna uor.
446
00:42:55,585 --> 00:42:59,817
Tu nu eti n poziia
s ceri ceva, Kung.
447
00:42:59,922 --> 00:43:01,947
Trebuie s ne pstrm
inteligena noastr pentru noi.
448
00:43:02,825 --> 00:43:05,316
Noi nu vrem s simim ntreaga
for a mniei lui Ho...
449
00:43:05,461 --> 00:43:08,828
ntotdeauna am fost dispus
s rmn n banca mea
450
00:43:08,998 --> 00:43:12,434
i s fac ce anume licita Ho, att timp
ct aceasta mi proteja familia,
451
00:43:13,069 --> 00:43:14,036
dar acum?
452
00:43:14,270 --> 00:43:15,532
tiu, tiu.
453
00:43:17,507 --> 00:43:18,838
Nu mi se pare corect.
454
00:43:19,275 --> 00:43:21,266
Dar trebuie s te avertizez,
455
00:43:22,345 --> 00:43:25,007
Ho nu este fericit c ai provocat
agitaie n mine.
456
00:43:25,648 --> 00:43:28,549
Ferete-i spate.
457
00:43:53,142 --> 00:43:54,109
Deci, domnule Kung, spune-mi.
458
00:43:55,478 --> 00:43:56,945
Cu aceste unelte?

459
00:43:59,582 --> 00:44:01,015
Care e povestea?
460
00:44:02,185 --> 00:44:03,880
Sper c nu i par un ncrezut.
461
00:44:03,986 --> 00:44:07,615
Dar am vrut prerea ta profesional
cu privirea la acestea.
462
00:44:08,391 --> 00:44:11,485
Ei bine, sunt realizate din cea
mai ieftin font pe care am vzut-o.
463
00:44:12,628 --> 00:44:14,360
i dac scopul este s scoi
ct mai mult argint
464
00:44:14,363 --> 00:44:15,999
din mine ct mai repede posibil,
465
00:44:16,499 --> 00:44:17,993
nu i vei atinge niciodat
norma de lucru.
466
00:44:18,868 --> 00:44:20,199
Deci ai neles problema mea.
467
00:44:21,637 --> 00:44:22,604
Poi s ne ajui?
468
00:44:23,539 --> 00:44:25,632
i pot umple buzunarele cu argint.
469
00:44:26,876 --> 00:44:27,968
Nu va fi necesar.
470
00:44:28,211 --> 00:44:29,337
i sunt dator.
471
00:44:29,445 --> 00:44:31,470
La urma urmei, mi-ai salvat viaa.
472
00:44:32,815 --> 00:44:34,339
Asta a fcut fiica mea.

473
00:44:34,750 --> 00:44:37,184
Eu? Eu te-a fi aruncat afar.
474
00:44:39,589 --> 00:44:42,422
Pi, asta e ospitalitatea din sud.
475
00:44:48,497 --> 00:44:50,362
Suntem oameni disperai Thaddeus.
476
00:44:52,869 --> 00:44:57,306
Trebuie s ne eliberm de
nemilosul Clan Beetle.
477
00:44:58,274 --> 00:45:00,174
lar cnd acea lupt va ncepe,
478
00:45:00,276 --> 00:45:02,234
oamenii mei au nevoie de o modalitate
de a se proteja.
479
00:45:02,879 --> 00:45:05,509
tiu c ai forjat
cele mai bune arme.
480
00:45:07,049 --> 00:45:08,539
Ni le poi face i nou?
481
00:45:10,453 --> 00:45:12,421
Dle Kung, cu tot respectul cuvenit,
482
00:45:13,422 --> 00:45:15,915
am fcut mai multe dispozitive
cu care au fost ucii muli brbai.
483
00:45:16,225 --> 00:45:17,852
Chiar minile mele au devenit arme.
484
00:45:19,428 --> 00:45:20,725
Sunt pe o cale spre Buddha.
485
00:45:21,898 --> 00:45:23,998
i s fac arme
nu este pe aceast cale.
486
00:45:28,471 --> 00:45:30,666

Oare Lord Buddha nu-i


protejeaz pe cei slabi
487
00:45:30,973 --> 00:45:32,463
i i pedepsete pe cei ri?
488
00:45:37,580 --> 00:45:40,246
Pentru tine voi face nite unelte
apoi o s-mi vd de drum.
489
00:45:41,083 --> 00:45:43,847
Cum le vei folosi te privete.
490
00:46:43,245 --> 00:46:44,212
Drgu din partea ta.
491
00:46:44,747 --> 00:46:45,714
Nu-i nimic.
492
00:46:47,750 --> 00:46:48,876
Bandajele mele,
493
00:46:49,552 --> 00:46:51,144
le-ai mpachetat?
494
00:46:51,887 --> 00:46:53,218
Tatl meu s-a ocupat de mbrcat.
495
00:46:57,226 --> 00:46:58,659
Tatl tu pare un om bun.
496
00:46:58,995 --> 00:47:01,520
E un om foarte blnd i un om bun.
497
00:47:03,733 --> 00:47:05,200
Uneori cred c prea bun.
498
00:47:09,705 --> 00:47:12,503
Mi-a fi dorit s fie mai mult ca tine.
499
00:47:18,280 --> 00:47:19,247
Viteaz.
500
00:47:19,515 --> 00:47:20,482
Puternic.

501
00:47:21,584 --> 00:47:23,848
N- ar trebui s iei buntatea
ca pe o slbiciune.
502
00:47:24,487 --> 00:47:27,081
Uneori i trebuie mai mult curaj
s nu te lupi dect s lupi.
503
00:47:28,858 --> 00:47:30,826
Cel mai bun prieten,
Chow-Li, a fost ucis,
504
00:47:31,727 --> 00:47:32,694
i apoi unchiul meu.
505
00:47:35,197 --> 00:47:36,323
Tatl meu nu a fcut nimic.
506
00:47:37,333 --> 00:47:38,960
Sunt sigur c avea motivele lui.
507
00:47:40,302 --> 00:47:42,167
Ei bine, cineva trebuie s fac ceva.
508
00:47:42,705 --> 00:47:45,674
Nu puteam doar s ateptm ca
Maestrul Ho s acioneze.
509
00:48:03,225 --> 00:48:05,693
Noi, Clanul Beetle,
510
00:48:06,362 --> 00:48:08,796
l provocm pe Li Kung la duel.
511
00:48:18,107 --> 00:48:19,802
Nu voi lupta cu nici unul din voi.
512
00:48:25,147 --> 00:48:27,980
Aa c umil, declin
provocarea voastr.
513
00:48:32,088 --> 00:48:33,055
Kung.
514
00:48:35,991 --> 00:48:38,050
Cine la.

515
00:48:39,095 --> 00:48:40,926
Clown josnic.
516
00:48:42,398 --> 00:48:45,731
Este att de uor pentru tine s
i umileti satul,
517
00:48:46,001 --> 00:48:47,161
familia ta,
518
00:48:47,970 --> 00:48:50,438
s-i uii morii, fratele care
putrezete?
519
00:48:54,777 --> 00:48:57,769
tii, gardienii mi-au spus c fiica ta
520
00:49:00,816 --> 00:49:02,977
e un trandafir nmugurit.
521
00:49:05,421 --> 00:49:06,854
Eu, Li Kung,
522
00:49:07,289 --> 00:49:10,053
din satul Tsai Fu, accept provocarea ta.
523
00:49:10,359 --> 00:49:12,054
Da! Da!
524
00:49:13,062 --> 00:49:15,758
n onoarea fratelui meu, Li Guang.
525
00:49:18,734 --> 00:49:22,693
i niciodat, vreodat s menionezi
de fiica mea.
526
00:50:03,212 --> 00:50:04,179
Kung! S ai grij!
527
00:50:21,197 --> 00:50:23,961
i putem dobor pe aceti huligani.
Noi doi.
528
00:50:26,902 --> 00:50:28,460
Nu-i poi uita trecutul

pentru totdeauna, Kung.


529
00:51:05,140 --> 00:51:06,129
Da!
530
00:51:06,475 --> 00:51:08,807
El a fcut-o! Noi am ctigat! Da!
531
00:51:12,881 --> 00:51:14,371
Da!
532
00:51:27,129 --> 00:51:28,096
Cha Pow!
533
00:51:28,998 --> 00:51:31,558
Cha Pow, am nevoie de
muchii ti nuntru.
534
00:51:31,967 --> 00:51:33,628
Cred c eu ar trebui s pzesc ua.
535
00:51:36,972 --> 00:51:38,234
Las-I pe el s pzeasc ua.
536
00:51:45,147 --> 00:51:48,616
Frumuseea minciunilor de fier
st n abilitatea de a se adapta.
537
00:51:48,651 --> 00:51:53,315
i ofer rezultate rapide
i o schimbare rapid.
538
00:51:59,495 --> 00:52:00,894
Ai un talent pentru asta, Cha Pow.
539
00:52:01,764 --> 00:52:03,857
Metalul este puternic, ca mine.
540
00:52:17,212 --> 00:52:20,375
Tu nu eti miner obinuit.
541
00:52:22,117 --> 00:52:23,709
Eti mult mai mult de att.
542
00:52:26,155 --> 00:52:28,589
Abilitile tale n ring te-au

inut departe asear.


543
00:52:29,792 --> 00:52:32,420
Tu aparii Clanului Praying Mantis,
nu-i aa?
544
00:52:33,862 --> 00:52:34,988
Uite, Kung,
545
00:52:35,264 --> 00:52:37,129
Nu-mi place Ho mai mult dect ie,
546
00:52:37,499 --> 00:52:39,467
dar eu rspund direct acelui monstru.
547
00:52:39,568 --> 00:52:42,264
i tu ai o int pe spate.
548
00:52:43,138 --> 00:52:44,105
Altceva?
549
00:52:50,490 --> 00:52:53,186
Du-te napoi i reprezint-i pe mineri.
550
00:52:53,393 --> 00:52:54,883
i las-m pe mine s-i fac concesii lui Ho.
551
00:52:55,128 --> 00:52:56,720
Dar s fii prevenit,
552
00:52:57,430 --> 00:52:59,455
nu-I fora pe Ho.
553
00:53:00,333 --> 00:53:03,131
Ho poate complica lucrurile
pentru tine i pentru mine.
554
00:53:03,737 --> 00:53:05,136
i pentru familia ta.
555
00:53:08,408 --> 00:53:10,933
I- ai putea rspunde lui Ho,
dar eu nu o fac.
556
00:53:12,112 --> 00:53:13,545
Nici ie, nici altcuiva.

557
00:53:14,748 --> 00:53:15,715
Nu, niciodat.
558
00:53:18,351 --> 00:53:19,318
Kung.
559
00:53:19,486 --> 00:53:20,578
Kung.
560
00:53:21,254 --> 00:53:22,744
Eu nu sunt dumanul, Kung.
561
00:53:23,690 --> 00:53:24,657
Kung!
562
00:55:08,662 --> 00:55:10,186
efu'.
563
00:55:10,296 --> 00:55:13,026
efu'. Trebuie s vii la duel
n seara asta.
564
00:55:13,166 --> 00:55:14,690
E prea mult de lucru ce trebuie
terminat aici, Cha Pow.
565
00:55:17,303 --> 00:55:19,032
Ce e aa de special n seara asta oricum?
566
00:55:19,272 --> 00:55:21,502
Li Kung o s-I provoace pe Maestrul Ho.
567
00:55:22,709 --> 00:55:23,676
Prostii.
568
00:55:29,382 --> 00:55:30,349
Cha Pow.
569
00:55:31,151 --> 00:55:32,118
Da, efu?
570
00:55:35,488 --> 00:55:36,455
Un cadou. Pentru tine.
571

00:55:38,525 --> 00:55:39,492


Pentru munca ta grea.
572
00:55:50,303 --> 00:55:51,270
Cha Pow!
573
00:55:51,771 --> 00:55:52,738
Cha Pow s mergem!
574
00:55:53,139 --> 00:55:54,436
Li Kung ateapt.
575
00:55:54,541 --> 00:55:55,508
Vino.
576
00:55:55,842 --> 00:55:56,866
Mulumesc.
577
00:56:04,984 --> 00:56:06,042
Ce este aceasta? Vino aici...
578
00:56:07,287 --> 00:56:08,254
efu'!
579
00:56:11,424 --> 00:56:12,391
Sngerezi!
580
00:56:15,328 --> 00:56:16,693
S ncercm s te bandajm,
cnd o s...
581
00:56:17,163 --> 00:56:18,187
cnd o s ajungem acolo.
582
00:57:02,142 --> 00:57:03,905
M vei ti c Li Kung.
583
00:57:04,878 --> 00:57:06,311
Maestre Ho,
584
00:57:06,646 --> 00:57:09,376
ai comis infraciuni mpotriva oamenilor
585
00:57:09,482 --> 00:57:10,779
din satul Tsai Fu.

586
00:57:13,253 --> 00:57:15,221
Ai supravegheat corupia.
587
00:57:15,522 --> 00:57:18,457
Ai tolerat abuzul i crima.
588
00:57:19,592 --> 00:57:24,427
i n seara asta, regimul tu
de teroare se va sfri.
589
00:57:30,837 --> 00:57:32,202
Haide!
590
00:57:32,305 --> 00:57:33,465
Doboar-I!
591
00:57:33,573 --> 00:57:34,699
Nu vom mai ndura!
592
00:57:35,275 --> 00:57:36,242
Eu,
593
00:57:37,443 --> 00:57:39,468
Li Kung, din satul Tsai Fu,
594
00:57:39,712 --> 00:57:41,043
te provoc la duel.
595
00:58:09,642 --> 00:58:12,839
Accept provocarea patetic a lui Kung.
596
00:58:16,216 --> 00:58:17,183
Luptm.
597
00:58:25,959 --> 00:58:27,688
Vino, Li Kung! Da!
598
00:58:36,436 --> 00:58:37,528
S nceap lupta!
599
00:58:39,906 --> 00:58:40,873
Haide!
600
00:59:23,116 --> 00:59:24,083
Haide!

601
01:00:23,142 --> 01:00:24,109
Haide! Haide! Da!
602
01:00:37,256 --> 01:00:38,223
Haide!
603
01:00:40,259 --> 01:00:41,226
Da!
604
01:01:01,347 --> 01:01:02,439
Nu aduci un cuit
605
01:01:03,750 --> 01:01:04,717
la o lupt cu sabia.
606
01:01:04,984 --> 01:01:07,748
Unul dintre paznicii ti I-a njunghiat
pe Li Kung n drum spre aren!
607
01:01:08,054 --> 01:01:09,021
Ne-ai trdat din nou!
608
01:01:09,989 --> 01:01:11,957
Tu ai ceva de spus, Bolo?
609
01:01:12,358 --> 01:01:15,555
Pete nainte s iei locul
acestui vierme josnic.
610
01:01:16,129 --> 01:01:17,289
lar tu, btrne!
611
01:01:17,397 --> 01:01:18,864
nc mai ai vn n tine?
612
01:01:19,966 --> 01:01:20,933
M descurc.
613
01:01:39,419 --> 01:01:40,977
Ce mai ai?
614
01:01:41,521 --> 01:01:42,488
Asta e al meu.
615

01:01:45,525 --> 01:01:46,617


Arestai-i pe aceti trdtori.
616
01:01:47,393 --> 01:01:48,621
Spnzurai-i dimineaa
617
01:01:48,728 --> 01:01:51,822
nct tot stul s asiste
la execuia lor.
618
01:01:52,965 --> 01:01:54,557
Mai vrea careva s li se alture?
619
01:01:55,601 --> 01:01:59,628
Ar trebui s fii spnzurat
mpreun cu un cine de mn, Blackie.
620
01:02:04,010 --> 01:02:05,978
Sunt aici ca o broasc pe o sfoar.
621
01:02:07,447 --> 01:02:08,744
Fr valoare.
622
01:02:09,715 --> 01:02:12,377
Niciodat nu am crezut c mi va fi
dor de stocul american i de lanuri.
623
01:02:14,187 --> 01:02:16,178
E greu pentru mine s accept
c sosirea ta aici
624
01:02:16,856 --> 01:02:18,483
este o simpl coinciden,
Thaddeus.
625
01:02:19,025 --> 01:02:22,688
Aa de simpl ca ncercat s ajung
la Templul Wu Chi s m rscumpr.
626
01:02:24,063 --> 01:02:26,623
Se spune c la Templu,
exista un izvor,
627
01:02:27,533 --> 01:02:28,727
se simte o stare de bine,
628
01:02:29,368 --> 01:02:31,029

cu un concentrat ridicat de Chi.


629
01:02:32,038 --> 01:02:33,130
I se spune Golden Nectar.
630
01:02:33,806 --> 01:02:37,207
Ei spun c cu acest Chi, un om
poate ajunge la imortalitate.
631
01:02:38,744 --> 01:02:39,802
Eu?
632
01:02:40,746 --> 01:02:42,338
ncerc doar s reumplu sufletul.
633
01:02:43,783 --> 01:02:45,182
Ei bine, n mine,
634
01:02:46,686 --> 01:02:47,983
au gsit o surs de ap.
635
01:02:49,222 --> 01:02:50,689
Trebuie s fie de sub Templu.
636
01:02:55,194 --> 01:02:56,855
Ho nu a vrut argintul, vreodat.
637
01:02:57,830 --> 01:02:58,797
El vrea apa!
638
01:03:26,626 --> 01:03:27,593
Primare Zhang!
639
01:03:29,228 --> 01:03:30,855
Cred c braele mele nc mai
sunt apte.
640
01:03:35,134 --> 01:03:37,466
Zhang, ne-ai salvat vieile.
641
01:03:38,905 --> 01:03:42,705
Pn acum, noi doi am fost
parteneri de afaceri n acest ora.
642
01:03:43,776 --> 01:03:46,006
Dar n seara asta,

ai devenit prietenul meu.


643
01:03:48,181 --> 01:03:50,775
Dac a putea arta doar o uncie
din curajul tu, Kung.
644
01:03:52,485 --> 01:03:55,613
Dar e greu s fii un om grozav
ca tine, aa fr picioare.
645
01:03:56,822 --> 01:03:58,312
Dac m-a putea altura luptei tale.
646
01:03:59,825 --> 01:04:02,623
Fratele Kung are dreptate.
Ne-ai salvat vieile.
647
01:04:04,263 --> 01:04:06,458
i s eliberm acest ora, avem
nevoie de tot ajutorul posibil.
648
01:04:08,000 --> 01:04:09,968
i pot face picioare, primare.
649
01:04:10,636 --> 01:04:11,994
i te poi altura luptei.
650
01:04:12,605 --> 01:04:14,368
Sunt recunosctor pentru
acest sentiment, dar...
651
01:04:15,241 --> 01:04:16,208
dar cum?
652
01:04:16,576 --> 01:04:19,736
i pot forja picioarele.
Aa cum mi-am furit mie, minile.
653
01:04:21,681 --> 01:04:24,878
Niciodat nu am visat la aa ceva.
654
01:04:27,420 --> 01:04:29,251
Cu picioare m pot altura vou
655
01:04:30,156 --> 01:04:32,090
i s scpm acest ora de
Clanul Beetle,

656
01:04:32,525 --> 01:04:33,856
odat pentru totdeauna.
657
01:04:34,560 --> 01:04:36,255
Asta e doar jumtate din
problema noastr.
658
01:04:37,530 --> 01:04:38,963
Sursa de ap e n mine.
659
01:04:41,901 --> 01:04:43,994
Trebuie s ne micm nainte, ca ei
s afle c noi am scpat.
660
01:04:44,837 --> 01:04:47,465
Bolo, tu ia minerii i pregtete-i
pentru lupt pn n zori.
661
01:04:48,441 --> 01:04:50,534
Cha Pow, dai orice are nevoie,
lui Thaddeus. Bine.
662
01:04:50,643 --> 01:04:52,634
Ne vom ntlni toi napoi
n faa minelor.
663
01:04:54,180 --> 01:04:55,147
Thaddeus.
664
01:04:55,881 --> 01:04:56,973
Frate Kung.
665
01:05:19,972 --> 01:05:21,603
Asta nu este de competena
unei inimi slabe.
666
01:05:21,641 --> 01:05:22,733
Vei avea de suferit.
667
01:05:23,576 --> 01:05:24,668
Adic, mult suferin.
668
01:05:25,845 --> 01:05:28,370
Cnd mi-am pierdut picioarele,
am pierdut totul,

669
01:05:31,417 --> 01:05:33,009
chiar i ansa s am o familie.
670
01:05:33,986 --> 01:05:35,949
Ei bine, i promit c te voi
ajuta s mergi din nou.
671
01:05:36,756 --> 01:05:38,087
Nu mai ating nimic altceva.
672
01:05:40,726 --> 01:05:42,091
Cha Pow, nteete focul.
673
01:05:43,296 --> 01:05:44,263
Picioare.
674
01:05:58,844 --> 01:06:00,004
Credeam c te-am pierdut.
675
01:06:00,179 --> 01:06:01,146
Tat.
676
01:06:02,948 --> 01:06:04,381
Nu poi scpa de mine aa uor.
677
01:06:08,120 --> 01:06:10,350
E timpul s lum atitudine i s ne
recptm vieile napoi.
678
01:06:30,843 --> 01:06:31,810
Eti gata?
679
01:06:33,346 --> 01:06:36,645
Am visat la acest moment de prea
mult timp.
680
01:06:37,850 --> 01:06:40,080
Chi-ul este o for de via universal,
681
01:06:40,519 --> 01:06:41,679
curge prin toat materia,
682
01:06:42,088 --> 01:06:43,578
organic i anorganic,
683

01:06:44,156 --> 01:06:46,847


dar atunci cnd careva poate
controla acest Chi,
684
01:06:46,859 --> 01:06:49,454
l poate folosi s activeze
obiectele nensufleite.
685
01:06:58,738 --> 01:06:59,705
Eti gata?
686
01:07:00,306 --> 01:07:01,273
Pune-i clu.
687
01:07:20,993 --> 01:07:21,960
Bine, haide.
688
01:07:49,688 --> 01:07:52,486
Ai eterna mea recunotin, Fierarule.
689
01:07:53,692 --> 01:07:54,659
S te punem pe picioare.
690
01:08:02,368 --> 01:08:03,335
Stai!
691
01:08:05,905 --> 01:08:08,237
ncet. ncet, prietene.
692
01:08:08,908 --> 01:08:11,775
Cltoria de o mie de mile
ncepe cu un singur pas.
693
01:08:48,681 --> 01:08:49,773
Care este scopul tu aici?
694
01:08:50,816 --> 01:08:51,976
Eu sunt Li Kung,
695
01:08:52,485 --> 01:08:55,352
un simplu muncitor din minele de
argint Yin, aproape de satul Tsai Fu.
696
01:08:55,955 --> 01:08:57,616
Cu ce treburi pe aici?
697

01:08:57,990 --> 01:09:00,481


Cred c sursa ta de ap sacr
este n pericol, Abbott.
698
01:09:09,468 --> 01:09:10,560
E mna.
699
01:09:17,710 --> 01:09:20,144
Ce am crezut c era o exploatare
minier de argint
700
01:09:20,379 --> 01:09:23,212
s-a dovedit a fi o operaiune
minier pentru apa sacr.
701
01:09:26,185 --> 01:09:27,482
Maestrul Ho este un om ru,
702
01:09:28,254 --> 01:09:29,653
un criminal fr discernmnt.
703
01:09:29,955 --> 01:09:32,423
El ncearc s fure Golden Nectar
de sub tine.
704
01:09:33,225 --> 01:09:34,351
Cine este el
705
01:09:35,427 --> 01:09:39,193
s peasc de-a lungul cii unde chiar
i cel mai puternic a dat gre?
706
01:09:40,866 --> 01:09:43,334
Odat, un rzboinic cu adevrat
puternic
707
01:09:44,203 --> 01:09:47,331
a ncercat s fure Golden Nectar
pentru scopurile lui malefice.
708
01:09:52,211 --> 01:09:53,508
Dar a fost nvins.
709
01:09:54,146 --> 01:09:57,274
Fiind de snge regal,
nu I-am putut omor.
710

01:09:58,150 --> 01:10:01,347


Dar ne-am asigurat c niciodat
el s nu mai fie o ameninare.
711
01:10:02,855 --> 01:10:07,849
Deci, acum trebuie s ne unim forele
pentru a proteja Golden Nectar.
712
01:10:11,564 --> 01:10:12,622
Las-m singur!
713
01:10:15,968 --> 01:10:16,935
Bun.
714
01:10:28,614 --> 01:10:29,979
Chi meu nu este de ajuns.
715
01:10:31,016 --> 01:10:32,108
Trebuie s ai rbdare, primare.
716
01:10:33,285 --> 01:10:35,252
Aceste lucruri au nevoie de timp.
717
01:10:36,155 --> 01:10:39,022
Noi nu avem timp.
718
01:10:47,099 --> 01:10:48,066
Las-I.
719
01:10:49,602 --> 01:10:51,900
Are dreptate. Nu avem timp.
720
01:11:10,956 --> 01:11:12,014
Stai! Uit-te la asta!
721
01:11:12,157 --> 01:11:13,886
Uite. Vezi asta?
722
01:11:15,260 --> 01:11:16,522
Ce-i lumina asta?
723
01:11:21,000 --> 01:11:22,399
Golden Nectar a ajuns la munte!
724
01:11:23,836 --> 01:11:24,962
O sut de oameni, din sat.

725
01:11:28,841 --> 01:11:30,775
Restul urmai-m prin vale.
726
01:11:38,884 --> 01:11:40,442
Aici erai.
727
01:11:40,786 --> 01:11:42,617
Te-am cutat peste tot.
728
01:11:43,422 --> 01:11:44,389
i asta
729
01:11:45,224 --> 01:11:47,249
ar trebui s-i fie familiar
ie, robule.
730
01:11:48,160 --> 01:11:49,957
Beetles fr valoare urmeaz
s fii strivii.
731
01:11:50,329 --> 01:11:51,296
Pe el!
732
01:16:05,062 --> 01:16:06,029
Kung!
733
01:16:11,002 --> 01:16:11,969
Primare!
734
01:16:12,069 --> 01:16:13,366
Ce faci?
735
01:16:14,105 --> 01:16:15,436
sta nu e primarul tu!
736
01:16:16,307 --> 01:16:17,296
sta este Lordul Pi.
737
01:16:22,180 --> 01:16:23,147
Tu trdtorule!
738
01:16:23,247 --> 01:16:25,715
Lord Pi! i-am cruat viaa,
739

01:16:26,217 --> 01:16:29,516


dar m-am asigurat s nu mai umbli
sau s lupi vreodat.
740
01:16:31,289 --> 01:16:33,257
Am picioare din nou.
741
01:16:33,457 --> 01:16:37,621
i voi cuceri aceste pmnturi
odat i pentru totdeauna.
742
01:16:37,762 --> 01:16:40,094
Ai urmat o cale greit, Pi.
743
01:16:40,331 --> 01:16:42,162
Din cauza prietenului tu negru
744
01:16:42,800 --> 01:16:44,199
i a lui Golden Nectar,
745
01:16:44,735 --> 01:16:49,229
puterea lui Chi a fortificat
calea Scorpionului din mine.
746
01:16:50,041 --> 01:16:51,406
Nu i dac eu te opresc mai nti.
747
01:16:53,511 --> 01:16:54,478
Aducei fata!
748
01:16:55,613 --> 01:16:56,580
Tat!
749
01:16:57,448 --> 01:16:58,415
Innocence!
750
01:16:59,684 --> 01:17:01,914
Dac o atingi, te ucid!
751
01:17:02,019 --> 01:17:03,247
Nu i dac te ucid eu mai nti.
752
01:17:03,988 --> 01:17:04,955
Laule!
753
01:17:06,057 --> 01:17:07,149

Pi!
754
01:17:07,325 --> 01:17:09,953
i-am dat Golden Nectar
i i-am dat i fetele.
755
01:17:11,329 --> 01:17:12,557
l voi lua pe Kung.
756
01:17:12,663 --> 01:17:13,994
E al tu!
757
01:17:21,105 --> 01:17:24,233
i tu eti a mea.
758
01:18:09,787 --> 01:18:10,754
Innocence!
759
01:18:29,440 --> 01:18:30,407
Innocence.
760
01:18:31,208 --> 01:18:34,143
Nu!
761
01:18:46,157 --> 01:18:48,057
Thaddeus! Ajutor!
762
01:20:13,493 --> 01:20:14,824
Nu!
763
01:22:57,939 --> 01:23:00,464
Sunt aici. E n regul. E n regul.
764
01:23:04,545 --> 01:23:05,512
Innocence!
765
01:23:05,947 --> 01:23:07,005
E n via!
766
01:24:00,668 --> 01:24:04,661
Ei bine, frate Kung, vnturile
schimbrii sufla spre voi acum.
767
01:24:05,640 --> 01:24:06,800
Frate Thaddeus,

768
01:24:07,842 --> 01:24:09,605
dac soarta ntr-adevr planific tot,
769
01:24:11,079 --> 01:24:12,808
atunci fie s-i surd n cltoria ta.
770
01:24:13,714 --> 01:24:16,841
i fie ca soarta s ne intersecteze
din nou cile noastre,
771
01:24:17,718 --> 01:24:18,685
frate Kung.
772
01:25:01,629 --> 01:25:04,291
Deci Cha Pow, are un nou loc de munc
773
01:25:05,433 --> 01:25:06,832
i un nou set de dini.
774
01:25:08,536 --> 01:25:10,265
Abbott i clugrii,
775
01:25:10,671 --> 01:25:13,605
continu s protejeze izvorul
Nectar de Aur-Golden Nectar
776
01:25:14,475 --> 01:25:16,340
cu ajutorul minerilor.
777
01:25:18,746 --> 01:25:21,806
Fratele Kung a devenit primarul satului.
778
01:25:23,451 --> 01:25:26,511
A preluat controlul mineritului
care a adus o mare bogie
779
01:25:26,654 --> 01:25:29,088
i fericire dup ndelungata
suferin a oamenilor din Tsai Fu.
780
01:25:30,391 --> 01:25:33,053
i cltoria mea ncepe din nou.
781
01:25:33,628 --> 01:25:36,961
tii, chinezii au o vorb,
"Unde exist fier, exist i rugin. "

782
01:25:37,832 --> 01:25:41,131
Oricum, rugina apare cnd
fierul nu este folosit.
783
01:25:42,103 --> 01:25:46,005
Eu nu-mi pot gsi pacea pe acest
pmnt ciudat, dar i voi gsi utilitatea.
784
01:25:53,714 --> 01:25:56,911
tii, e ciudat cum un om poate fi un
nenorocit destituit pe un pmnt
785
01:25:57,185 --> 01:25:58,652
i un erou ntr-un altul.
786
01:25:58,953 --> 01:26:01,353
Cred c e doar calea lui Tao.
787
01:26:01,455 --> 01:26:02,422
Aa s fie.
788
01:26:05,500 --> 01:26:11,500
Traducere i adaptare geoguyro.
789
1:26:12,000 --> 1:26:17,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și