Sunteți pe pagina 1din 49

GATO PERDIDO

Haba una vez un gato, que se haba perdido en el campo,


al verse muy solo, se puso a maullar y caminaba sin rumbo.
De pronto vio a un caballero, maull el pobre gatito, y el
hombre escucho al gato y se fue en busca de l, entonces
se encontraron y se dieron con una gran sorpresa, eran
viejos amigos, era el seor Juan, el gato se puso muy feliz.
De pronto el gato y el seor Juan se dieron cuenta que
estaban perdidos en el campo, aun as seguan caminando
buscando un lugar donde estar a salvo, despus de tanto
caminar llegaron a un pueblo y buscaron comida, casa y un
lugar donde dormir, as los dos amigos vivieron felices.
con la ayuda de amigos verdaderos podemos lograr
muchas cosas

SAMUEL Y RAUL SE FUERON DE CAZA


Un cierto da Samuel y su amigo Ral, se fueron de paseo a
un lugar muy lejano a cazar patos salvajes, despus de un
largo caminar llegaron a una pradera para poder descansar
un momento y luego proceder a la caza.
De pronto se dieron con una sorpresa, vieron una casa.
Oh que hermosa casa! , de repente vieron salir a un nio
bien abrigado, tena puesto un poncho y chullo de lana de
oveja, el nio se les acerc y les dijo: Qu hacen aqu?
Los amigos le contestaron, estamos descansando.
y a donde van? El nio les pregunto.
Nos vamos a la laguna a cazar patos salvajes, despus de
largo conversar el nio invito a los amigos a pasar a su casa
a degustar un suculento almuerzo y bocadillos, pusieron
msica y empezaron a bailar, al escuchar sus papas la
msica salieron y se dieron con la sorpresa que su hijo
estaba haciendo una fiesta, los papas preguntaron: Qu
festejan?
El nio contesto
cumpleaos.

encontr

amigos

para

festejar

mis

Los papas del nio agradecieron a Samuel y Ral por haber


compartido momentos muy felices con su hijo.
De pronto Samuel y Ral recordaron que deban ir de caza a
la laguna, pero ya era de noche, por un momento los
amigos se pusieron tristes, el nio les ofreci acompaar
hasta encontrar el camino de regreso al pueblo, apenas
vieron la primera luz del pueblo los amigos saltaron de
felicidad.

EL SAPITO
Resulta que un da unos nios y nias jugaban muy felices
haciendo rodar unas llantas de carro por el patio de su
jardn de pronto un nio llamado Paquito grito muy
sorprendido, alarmado y a la vez muy asustado.
Un sapo! Un sapo! Miren, miren, todos los nios y nias
corrieron a ver al sapo que estaba metido dentro de una
llanta , Paquito trataba de sacarlo y no poda, pidi ayuda a
la profesora gritando: profesora!profesora! mira un sapo,
un sapo feo y grande dijo el nio, los nios se alborotaron,
gritaban mtenlo, mtenlo decan a viva voz, la profesora
los calmo, tomo un basurero y una escoba, lo recogi y
arrojo al rio y les explico sobre el sapo, luego se calmaron
los nios y nias y felices dibujaron un sapo. Colorn
colorado este cuento se ha acabado.

WALLPAMANTAWAN, ANKAMANTAWAN
Hut kutis kasqa wallpa chiwchichakunayuk, kuruchakunatas
mashkasharanku mihunankupaq, saqsaruspataq pampapi
sikuta puurapusqaku.
Chaymansi ankaqa wichaymanta rikurusqa hinaspas nisqa
kunanqa
mihunaypakqa
munayllata
urayarusaq,
chayllamansi wallpaqa riqcharusqa ta, ra ta, ta, ra, t ata
wahaspa kankata, paysi tiramusqa, haytaspa ankataqa
kutirachisqa, chiwchichankunata wallpatawan huk wasiman
aparusqa auuyta tukunankupaq aswansi wallpaqa
manaas puunachu, sapa kutis wichayta qhawan ichas
waqmanta anka urayamunman nispa.

QUMIR KURUCHAMANTA
Huk kutis qumir kurucha purisqa sapa punchaw mihuspa
mihuspa, mana samasqa raphikunata chik-chik-chik nispa.
Himas chay huchuy kuruchaqa tukupusqa hatum kuruman
chik chiki chak.chok nispa purisqa huk punchayqa
maana puripusqaachu puurqapusqa mana kuyurispa,
musquyninpi pharpayuq kaspa.
Hinas chiqaqta, manaas pampatachu purisqa munay iskay
pharpakunayuqsi kapusqa , huk punchay chinkakapusqa,
kutinpusqataq karu watamantaa ua pillpintuchakunaquq.

YACHAY WASIMANTA
(Tono huayno)
Wasichaymanta hamurqani
Wasichaymanta chayamuni
Yachay wasiyman hanurqani
yachay wasiyman chaymuni
yachay wasipias yuyarini (kutiy)
yachachikiytapas mamaytapas
(kutis)
Hakuchu, hakuchu turachallay
hakuchu hakuchu panachallay
yachay wasinchispi yacharqamusun
(kutiy)
Yupaykunata yachamusun
qillqaykunatapas yachamusun
(kutiy)

LA PRIMAVERA
Conga, conga, conga
Llega la primavera (bis)
La mano en la cabeza
La otra en la cintura
Y dando una vueltita
Moviendo la colita

Conga, conga, conga


Salieron las platitas (bis)
Salieron las florecitas
Conga, conga, conga
Conga, conga ya

CAMPESINO
Quisiera ser como tu
Y que t que fueras ni amigo hy..
Para sembrar y cosechar
La tierra de mi Per
Campesino, campesino
Siembra ya (bis)

Papas y trigos
Para crecer fuerte y sano
Y quedarme como un enano

QOMIR MALLKICHA
Qomir mallkicha
Qomir mallkicha (kutiy)
Quillu tikachayuq
Qomir mallkicha qomir mallkicha
Puka tikachayoq
Sumaq tikachaykis
Sunkuyta suwawan.

Takirampuway tusurampuway
Kai karnavalchata
Pita pitarispa, salta, saltarispa.

SARA PAPA TARPUY


Hakuchu qhiswa urayta
Sarata tarpumusun
Hakuchu puna wichayta
Papata tarpumusun (kutiy)
Chaypia turachay
Aqhatan ukhayrusun
Chaypian panachay
Kukata hallparusun
Sarata tarpunanchispaq
Mikhuyninchis kanqa
Papata tarpuqtinchispa
Kawsayninchis kanqa
Hawachan
Sara tarpuypiqa
Quiwita nikhusun
Papa tarpuypiqa
Timputa mikhusun

TAKLLAKUY
Takllakuy, takllakuy makichaykiwan
Takllakuy
Sarukuy, sarukuy chakichaykiwan
Sarukuy
Maywikuy, maywikuy curpuchaykiwan
Maywikuy
Makichaykiwan takllakuy,
Chakichaykiwa sarukuy
Makichaykiwan takllakuy,
Chakichaykiwa sarukuy.

SAL DE ALLI CHIVITA


Sal de all chivita, sal de all de ese lugar. Vamos a llamar al
lobo para qu saque a la chiva (bis), el lobo no quiere sacar
la chiva, la chiva no quiere salir de all.
Sal de all chivita chivita, sal de all de ese lugar.
Vamos a llamar al palo para que pegue al lobo (bis) el palo
no quiere pegar al lobo, el lobo no quiere sacar a la chiva, la
chiva no quiere salir de all.
Sal de all chivita chivita, sal de all de ese lugar.
Vamos a llamar al fuego para que queme el palo (bis) el
fuego no quiere quemar al palo, el palo no quiere pegar al
lobo, el lobo no quiere sacar a la chiva, la chiva no quiere
salir de all.
Sal de all chivita chivita sal de all de ese lugar.
Vamos a llamar al agua para que apague el fuego (bis) el
agua no quiere apagar el fuego, el fuego no quiere quemar
el palo, el palo no quiere pegar al lobo, el lobo no quiere
sacar a la chiva, la chiva no quiere salir de all.
Sal de all chivita chivita, sal de all de ese lugar.
Vamos a llamar a la vaca para que tome el agua (bis) la
vaca no quiere tomar el agua, el agua no quiere apagar el
fuego, el fuego no quiere quemar el palo, el palo no quiere
pegar al lobo, el lobo no quiere sacar a la chiva, la chiva no
quiere salir de all.
Sal de all chivita chivita, sal de all de ese lugar.
Vamos a llamar al hombre para que mate a la vaca (bis) el
hombre no quiere matar a la vaca, la vaca no quiere tomar
el agua, el agua no quiere apagar el fuego, el fuego no

quiere quemar el palo, el palo no quiere pegar al lobo, el


lobo no quiere sacar a la chiva, la chiva no quiere salir de
all.

LA CAMPANA MARIA ANGOLA


La famosa campana denominada MARIA ANGOLA que
actualmente se encuentra en la torre de la catedral del
Cusco tuvo un hermano llamado Mariano.
Ambos vinieron volando por el espacio, cada cual con una
cadena de oro, previa apuesta: quien llegase primero a la
milenaria ciudad y lograra colgarse de la torre de la
catedral deba de tocar para anunciar su triunfo.
As fue que emprendieron su vuelo; Mara Angola gano a
Mariano dejando or por primera vez su potente voz en la
capital de los incas.
Mariano que recin llegaba a la altura de la laguna de
huacarpay, escucho la voz de su hermana, avergonzado de
su derrota desesperado se arrojo a la laguna de huacarpay
y dicen que en cada luna nueva sale al camina la campana
de brillantes reflejos, y que cuando se acerca, la campana
se vuelve a arrojar a la laguna.

EL DUENDECILLO DEL PLATANAL


En las noches de luna, cuando los campos estn claros los
nios juegan con l.
Es un hombrecillo sonriente pequen, como de tres cuartos
de estatura que sale de la corteza del platanal o se
descuelga de sus racimos a la tierra.
El duende aparece solo cuando los racimos crecen. Al
acercarse la cosecha, el resto del tiempo duerme su
presencia obedece a que la fruta madure.
Los chiquillos de huacho cuentan haberlo visto pintado
como los taukas, cuando platanal esta ya grande es gentil y
les regala todo lo que puedan comer.
Luego les gusta jugar con los nios escondindose entre los
rboles y se re cuando es encontrado, es del todo adorable
y aseguran que si bien no es peligroso para los que estn
bautizados en cambio s roba a los loritos y los convierte en
nuevos duendes.

KURI YACU
Juan Antonio pinedo panduro era un honrado agricultor que
en su juventud se dedico a la caza, una maana sali en
busca de venados y su mam le puso media docena de
huevos cocidos y un par de pltanos y parti hacia el
riachuelo. Cumbaza rumbo aguas arriba llego a la cabecera
de dicho riachuelo.
De pronto vio en las aguas unos chitaritos dorados
(pececitos amaznicos) las iba siguiendo pero los pececillos
se dirigieron a una poza de agua oscura. Pinedo descubri a
un enorme toro negro y brillante que babeaba color
amarillo. El toro estaba en el mismo sitio y en el lugar
donde babeaba haba pepitas de oro; regres a su casa
pero antes de unos metros se produjo un terrible viento con
muchos truenos impidiendo su caminata. Pinedo opto por
sacar las pepitas de oro y echarlas al riachuelo y seso la
tempestad y al fin pudo llegar a su casa, Pinedo conto a su
viejecito abuelo y este le dijo:
Has debido darte un corte en cualquier parte de tu cuerpo y
hubieras hecho una cruz con tu sangre para descartarlas. El
viejecito y Pinedo fueron al riachuelo pero ni los peces y el
toro dieron seales de vida y solo encontraron el riachuelo
que hoy lleva el nombre de CURI- YACU o sea Rio de oro.

Adivina, adivinador?
Qu ser? Qu ser?
Tengo patas de gata
Tengo cola de gata
Tengo cuerpo de gata
Quin soy?

Adivina, adivinador
Qu
sera? Qu sera?

De
planta Sali
Tengo
mi nombre
Todos
los dias
Endulzo
la vida del hombre.

Adivina, adivinador?
Qu ser? Qu ser?
Puede ser alegre
O triste segn
Quien me toque
O me rasgue.

Adivina,
adivinador
Qu ser?
Qu ser?
Me visitan los
pjaros
Me pintan los
nios
Me cuidan los
campesinos
Y siempre estoy
en el mismo lugar.

Adivina, adivinador
Qu ser qu ser?
Soy bella pero espinosa
Soy soberbia y olorosa,
Soy una flor y me llamo.

I
masmari, imasmari?
I
mataq kanman?
H
uq rumi uhuchapi
P
uka sikichayuy
Ya
na sikichayuq

Pica, pica, picaflor


Chupa, chupa
El nctar de la flor
Pica, pica, picaflor
Avecita de color
Con tu traje
multicolor.

Rosa arranco del


rosal
Rosas rosada y roja
Y arrancadas
coloc
En una jarra con
agua.

Waka wakacha,
qutu qutusapa
qutuylla qutunki
kuru papacha

Waqrasapa wakacha
Waqranwan
waqrawan

khullu papacha

Allinta waqranwan

kusa papacha.

Waqrasapa
waqacha.

El amor es una
Si lelocura
hecho leche al caf
Para Que
hacer
caf
solo
el con
curaleche
lo
Para cura
hacer leche con caf
Pero falta
el cura
que
lo
Qu hace
que
la eche?
cura
Comete una gran
locura.

MAMACHAY
Mamachay, mamachay

Nuqa munakuyki
Llipiy sunquywan

Qanmi kanchariwanki
Inti hina lliphipipispa
Allinta puririnaypaq
Mamachay.

SOY PEQUEITO

Llegue muy pequeito


ahora soy todo un nio
Aprend tantas cosas!
Recib con cario!

Hoy me despido
de ti jardincito
hoy me despido
de ti profesorcita
hoy me despido
con mucha penita.
Hoy me llevo en el corazn
A todos mis compaeros del saln.

UYARILLAWAY
Nuqas kani

Tika hina sunquchayuq


Mana uyariwaqtiyki
Sunquchayqa

Yawarta waqan
Sapa uyariwaqtiykitaq
Sunquchayqa
Tika hina llanllarin

Uyarillaway!
Munayukullaway!
Allin runas kasaq.

CUSCO GRANDIOSO
Oh! Cusco querido

Ciudad inmortal
Ciudad mgica y sagrada
Llena de tanta belleza.

Oh! Cusco grandioso


Tus phaqchas hablan
Con su lenguaje de lluvia
Tambin las piedras
En cada obra grandiosa.

CHAYRA LLANKAQ TAYTALLAY

Chakra llankaq taytallay


Papatapas, hawastapas
Uqatapas, siwaratapas
Tukuy mihuytan
Sumaqta llankapuwanchis

Chakra llankaayqa sasa!


Chaqra mikhuyqa! Samaqmi.

Madre bella
Bella como la madrugada
Bella como la flor

Bella como el manantial azucarado


Bella como el arcoris matizado
Bella como el liquen de sabia dulce
Bella como lasa hojas dormilonas
Bella como un manto de plumas
Bella como el sueo de un rbol joven
Bella como el suspiro del trigo naciente.
LLAQTAY
Hatun sunquyki kanki
Chaqraykikuna inti hina kancharishan
Mayuyqui tikata hina riman
Runaykiykuna urpi hina phalan.

LLAQTAYPA APUKUNA

Apu Ausangate,
Llaqtaypa
Apukunaq taytan.
Apu qullqiray,
Apu qullqi cruz,
Apu Uspha qaqa,
Apu huancarani,
Llaqtaypa apunkuna;
Munaytan q`imiwankichis,
Tawantin kuchumanta
Wakcha kawsayniyta.

UNANCHALLY
Unanchally , unancha ,

Peru suyuq unancha,


Qanmi kanki,
Puka yuraq.
Sunquypi apakuyki,
Chhalakunapi yunkakunapi,
Llapallanchis raymiykusun,
Kay punchawniykipi,
haylli! , haylli kachun! .

YACHAY WASY

Patapallpa yachay wasiyqa,


Sumaqtapuni tikariyushan,
Iskay urquq chawpichanpi,
Puka yuraq unanchantin.

Patapallpa llaqtayqa,
Sumaqtapuni tikariyushan,
Rusas tikariyushan,
Sumaqta llanllarin.

Wanpunusu urqu,
Apu taytally,
Qanmi sumaqta,
Kay yachay wasiyta,
Qhawarinki,
Pisqa suqta watamanta,
Kutimunaykamalla.

El hombre que no
le teme al fallo de
la opinin es muy
grande o muy
snico.

El hombre que no
se contenta con
poco con nada se
contenta

Con la ayuda
mutua se vence
cualquier
dificultad.
Aydame que
yo te ayudare.

Estaba el ratn,
Oculto en un rincn,
Por causa de un
ladrn,
Que destrozo mi
corazn.

Era
Era un
un picaflor,
picaflor,
Llamado
Llamado Nicanor
Nicanor
Que
Que mora
mora de
de
amor,
amor,
por
por una
una flor
flor

LAS LGRIMAS DEL SOL


En tiempos muy antiguos, en los tiempos de nuestros
Padres incas, viva en un lugar de los andes un amauta un

hombre muy sabio, ante quien acudan las personas en


busca de un consejo o explicacin de algo.
Cierto da cuando el sabio amauta caminaba por el lugar
poco frecuentado por l y a lo lejos de su vivienda, al llegar
la noche quiso averiguar cul de las estrellas que aparecan
en el firmamento seria la que soaba su destino. Tal vez la
estrella de su destino, si lograba alcanzarla con la mirada,
le hiciera algn guio alguna seal.
Tal distrado estaba mirando a lo alto, que no se dio cuenta
que en aquel paraje solitario haba un hueco profundo,
oculto entre el pajonal. Dio un paso y bagadan!......fue a
dar al fondo del hoyo. Toda la noche batallo tratando de
salir. Afanosamente trepaba por las paredes hasta cierta
altura y volva a caer.
El sol ya estaba alto cuando el sabio amauta, luego de
mucho esfuerzo, por fin logro salir.
El sol, que jams haba visto al sabio en semejantes
aprietos, se echo a rer con ganas. Y tanta fue su risa que
dos gruesas lgrimas escaparon de sus ojos.
En el lugar donde cayeron las lgrimas del sol brotaron dos
plantitas hermosas y desconocidas que los habitantes del
lugar regaron amorosamente y cuidaron en adelante.
Tiempo despus vieron, con regocijo, erguirse dos enormes
plantas de frutos dorados como luz del sol, y cuyos granos
por su forma, semejaban las lgrimas del rey del
firmamento. Fue as como apareci sobre esta tierra es
planta que desde entonces es alimento de los peruanos: el
maz. Y fue causa que desde entonces se rindiera culto al
dios sol.

LA USTA INGUIL CHUMPI

Cerca de Pisac, poblacin cusquea, existe una roca


cilndrica de ocho metros de altura con la forma de una
india fornida. Los visitantes la veneran y le dejan ofrendas
de coca y chicha.
Esa piedra, segn la leyenda, fue una usta que se encanto.
Ella se llamaba Inguil chumpi, usta de la faja florida, hija
nica del cacique de Pisac, huaylla puma, hombre
prudente y valeroso.
La usta era muy bella y confeccionaba unos tejidos
hermosos.
El rio Huillcamayo (rio sagrado) divida las tierras del
cacique con la de los incas, y cuando era atacado por sus
enemigos, los incas no podan ayudarlo por falta de un
puente.
Huaylla Puma consulto a un dacha, la que le adivino que la
princesa se casara con quien construyera un puente sobre
el Huillcamayo en una noche.
Muchos prncipes llegaron, pero al conocer las condiciones
del matrimonio renunciaron.
Hasta que llego el hijo del cacique Huallas, el prncipe AstoRimac, quien acepto las condiciones. El tena un ave muy
hermosa llamada Coriquenca, con un plumaje dorado, azul,
verde, que revelaba el futuro y daba solucin a los
problemas difciles.
Coriquenca le dijo que l y su prometida bajaran al rio
sagrado y que luego la princesa subiera sola por la falda,
dejando el camino marcado con hojas de coca y as las
piedras se desprenderan de los cerros formando el puente;
adems le recomendara que no volviera la mirada hacia el
rio.

Los prncipes se sentaron un instante, se miraron con


mucho amor y se abrazaron para despedirse; el prncipe le
record que no debera voltear a mirar.

La princesa inicio la marcha y escuchaba ruidos


aterradores, escalofriantes. Se desprendan rocas inmensas
y pens que caan sobre su amado y grito Auquillay!
Huiaypac! (mi prncipe eternamente); no resisti y volte
a mirar, convirtindose inmediatamente en una estatua de
piedra. Asto- Rimac tambin fue reducido a una simple
piedra.

MACHULAMANTA
Huk kutis huq machulaqa kasqa, payqa sapallansi wasinpi
wiritata ruwaspa tiyakuq; sapa punchawsi wirititaqa
llankan; ruwasqantaqsi huk tiendayuq runaman vendemun.
Chay runataq huq ruwaqkunaman vendemun. Chay
machulachaqqa iskay patunkuna kasqa, huknin patuqa
kutukuqsi kasqa, chaysi huk irqiqa machulachaq wasinta
bulan suwakuq risqa, chaysi patuqa irqita kuturusqa.
Chay irqiqa waqaspas chay machulachamanqa willakun:
- Patoykin kuturuwan - , nispa.
Chaymantaqa irqiqa wasintas waqaspa pasapun, manas
bulataqa apasqachu; chaymanta taytanmanqa willaqun:
- Machulaymi patunman kuturachiwan - ,nispa.
Hinaspa taytanqa irqichataqa hanpin. Taytanqa
machulachaqta rinsi, chaysi nin:
Machulachaqa ninsi:
- Mana nuqachu kutuchimuni - ,nispa,
Chaymanta irqiq taytanqa nillantaq:
- Wawayta hanpichimuy - ,nispa.
Machulaqa ninsi:
- Mana hanpichiymanchu. Imapaqtaq hamuranri,
nuqachu hamunki nirani - ,nispa. Chaymanta
rimapakuspa, irqiq taytanqa wasinta chayasqa,
irqitaqa phiakun:
- imamantaq qanri machulaq wasinta riranki - ,nispa.
Chaymanta machulaqa patuntaqa sipirapusqa irqi
kutusqamanta; chaymantataq machulachaqa patunmanta
waqayusqaataq:
- imapaqmi sipirurani! - ,nispa.

Chaysi machulachaqa patuchanmanta waurapusqa; iskay


punchawmantaqa machulachataqa wawankuna
panpachipusqaku, chaymanta ripusqaku.