Sunteți pe pagina 1din 5

93 expresiones coloquiales en francs y su traduccin al espaol

1.

Aller quelquun comme un gant - Sentar como anillo al dedo

2.

Appeler un chat un chat - Llamar al pan pan y al vino vino

3.

Aprs la pluie, le beau temps - Despus de la tempestad viene la calma

4.

Au bout de son rouleau - Estar prximo a morir

5.

Au bout du tunnel - El fin del tnel

6.

Au pied de la lettre - Al pie de la letra

7.

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois - En pas de ciegos, el tuerto es rey

8.

Autant chercher une aiguille dans une botte de foin - Buscar una aguja en un pajar

9.

Avoir bon pied bon il - Estar ms sano que una manzana / Ser ms fuerte que un roble

10.

Avoir des fourmis dans les jambes - Sentir hormigueo en las piernas

11.

Avoir du front tout le tour de la tte Tener perspicacia

12.

Avoir du pain sur la planche Tener algo muy complicado que hacer

13.

Avoir lestomac dans les talons Tener mucha hambre

14.

Avoir loreille fine Tener el odo fino

15.

Avoir la chair de poule Tener la carne de gallina

16.

Avoir la grosse tte Darse el pisto / Echarse flores / Tener muchos aires

17.

Avoir le beurre et largent du beurre Querer el oro y el moro (o teta o sopa)

18.

Avoir le compas dans lil - Tener ojo de buen cubero

19.

Bavard comme une pie Hablar como una cotorra

20.

Bayer aux corneilles/Biller sen dcrocher la mchoire Pensar en musaraas

21.

Boire comme une ponge Beber como una cuba/como una esponja

22.

Bouche cousue! Punto en boca!

23.

Cest du gteau. Es pan comido

24.

Cest en forgeant quon devient forgeron. La prctica hace al maestro.

25.

Cest l o le bt blesse. El punto dbil, la olma de mi zapato.

26.

Casser les pieds quelquun Dar la lata a alguien

27.

Changer un cheval borgne pour un cheval aveugle Salir de Guatemala para meterte
en Guatepeor.

28.

De fil en aiguille Entre una cosa y otra

29.

Dbarrasser le plancher Ahuecar el ala

30.

Dvoiler le pot aux roses Descubrir el pastel

31.

Donner un coup de poignard dans le dos Pualada por la espalda

32.

En avril, ne te dcouvre pas dun fil; en mai, fais ce quil te plat. Hasta el cuarenta
de mayo, no te quites el sayo.

33.

En faire tout un plat Hace una montaa de un grano de arena.

34.

En un clin dil En un pis ps

35.

Enfoncer une porte ouverte Descubrir amrica/descubrir la plvora

36.

craser dans luf - Cortar de raz

37.

tre ct de ses pompes Estar despistado/estar en su pompa

38.

tre comme les deux doigts de la main Ser ua y carne

39.

tre dans une impasse Un callejn sin salida

40.

tre la cinquime roue du carrosse Ser el ltimo mono

41.

tre n sous une bonne toile Tener estrella

42.

Faire chou blanc Llevarse un chasco

43.

Faire contre mauvaise fortune bon cur Al mal tiempo, Buena cara

44.

Faire dune pierre deux coups Matar dos pjaros de un tiro

45.

Faire des yeux de velours quelquun Hacer ojitos

46.

Faire la pluie et le beau temps Ser el amo

47.

Faire mouche Dar en el blanco

48.

Fermer les yeux sur quelque chose Hacer la vista gorda

49.

Fou comme la merde Loco de atar

50.

Gai comme un pinson Alegre como unas castauelas

51.

Humeur de chien Estar de mala leche

52.

Il ny a pas de fume sans feu. Cuando el ro suena, agua lleva

53.

Il pleut/tombe des clous Llueve a cntaros

54.

Il y a anguille sous roche. Hay gato encerrado

55.

Il y a plusieurs faons de plumer un canard. Cada maestrillo tiene su librillo.

56.

Jeter largent par les fentres Tirar la casa por la ventana

57.

Les cordonniers sont toujours les plus mal chausss. En casa de herrero, cuchillo de
palo.

58.

Marcher comme sur des roulettes Ir sobre ruedas

59.

Mettre des btons dans les roues Poner trabas

60.

Mettre la puce loreille La mosca detrs de la oreja

61.

Mettre le doigt sur quelque chose Dar en el clavo

62.

Mettre tous ses ufs dans le mme panier Jugar todo a una carta

63.

Mon petit doigt me la dit. Me lo ha dicho un pajarito


2

64.

Ne pas avoir la langue dans sa poche Sin pelos en la lengua

65.

Ne pas y aller par quatre chemins No andar con rodeos

66.

Ne tenir qu un fil Estar pendiente de un hilo

67.

Passer lponge sur quelque chose Borrn y cuenta nueva

68.

Payer rubis sur longle Pagar a toca teja

69.

Quand on parle du loup, on en voit la queue. Hablando del rey de Roma por la
puerta asoma.

70.

Qui se ressemble sassemble. Dime con quin andas y te dir quin eres.

71.

Rendre la monnaie de sa pice Pagar con la misma moneda

72.

Savoir do vient le vent Arrimarse al sol que mas calienta

73.

Se cogner/Se taper la tte contre les murs De cabeza contra la pared.

74.

Se jeter dans la gueule du loup Entrar en la boca del lobo

75.

Taper dans le mille Dar en el blanco

76.

Tter le terrain Tantear el terreno

77.

Tendre lautre joue Poner la otra mejilla.

78.

Tenir le crachoir Hablar por los codos

79.

Tirer son chapeau quelquun Me quito el sombrero

80.

Tir quatre pingles De punta en blanco

81.

Toucher du bois Tocar madera

82.

Tourner autour du pot Andar por las ramas

83.

Un tiens vaut mieux que deux tu lauras. Ms vale pjaro en mano que ciento
volando!

84.

Une tempte dans un verre deau Se ahoga en un vaso de agua

85.

Voir trente-six chandelles Ver las estrellas

86.

Comme dans un moulin Como pedro por su casa

87.

La nuit porte conseil consultarlo con la almohada

88.

Se noyer dans un verre deau -ahogarse con un vaso de agua

89.

Rira bien qui rira le dernier quien rie el ultimo rie mejor

90.

Les bons comptes font les bons amis las cuentas claras y el chocolate espeso

91.

Il ne faut pas dire Fontaine, je ne boirai pas de ton eau : nunca digas: de este
agua no bebere

92.

Mettre a la porte-poner de patitas a la calle

93.

Coter la peau des fesses vale un ojo de la cara

EXPRESIONES DE LA VIDA DIARIA / EL OCIO


Samuser comme un petit fou.

Pasrselo como nunca.

Un besoin naturel

Necesidades fisiolgicas

Aller, sortir en bote.

Ir, salir de marcha.

Mener la vie de chteau.

Darse la vida padre, la gran vida.

Le commun des mortels.

El comn de los mortales

Quelle chienne de vie!

Qu vida ms perra!

Dormir poing ferms.

Dormir a pierna suelta

Cest son dada

Es su mana, su pasin.

C'est un danger public.

Es un peligro pblico

Nen plus dormir la nuit.

No conciliar el sueo, no pegar ojo

Dormir comme une marmotte

Dormir como un bendito

Un ftard.

Un viva la virgen, un juerguista.

la bonne franquette.

Sin ceremonias, sin cumplidos.

Fumer comme un pompier

Fumar como una chimenea.

Lhomme de la rue.

El hombre comn, el hombre de la calle.

Couler des jours heureux.

Disfrutar de una vida feliz.

Cest monnaie courante.

Es moneda corriente.

Passer une nuit blanche.

Pasar la noche en vela.

Un oiseau de nuit.

Un ave nocturna.

Tourner la page.

Hacer borrn y cuenta nueva.

Faire peau neuve.

Cambiar de vida, de imagen, de apariencia.

Rater sa vie.

Fracasar en la vida

tre de sortie.

Salir por ah, a dar una vuelta.

Le train-train quotidien.

La vida cotidiana, la rutina diaria

Avoir / mener la belle vie.

Darse la vida padre.

S-ar putea să vă placă și