Sunteți pe pagina 1din 5

Willy McKey

(Caracas, 1980). Licenciado en Letras por la UCV, donde es tesista de la Maestra


en Estudios Literarios y se desempea como productor editorial. Su primer
poemario, Vocado de orfandad (2007), result ganador del premio Fundarte,
mencin poesa. Es colaborador de Papel Literario y ProDaVinci.
0010.

La conjura ser de los vocados de orfandad


a ellos el gozo taciturno
somos las ofrendas, nuestras
voces perdidas, el abrevadero,
las aguas del contagio.
Giraremos, balbuciendo hasta acabarnos
la garganta
la vuelta comn, inventaremos
un sonido nuevo, un bramido
la intemperie del cansancio, atenderemos
el lugar para el rezo
todo quejido y cada herida
deviniendo plegaria, laudo
(ser una oracin en nombres de ausentes)
Habr en las races algo de beber,
mudos y crdulos entregaremos al pasado
todos los ojos
que cada verso ledo sea otro que nos roban
que cada uno carcoma,
que cada lectura sea hurtada,
que lo dicho nos delate torpes de palabra.
Reinventaremos el grito
bajo las pieles curtidas
y nos ungiremos con su sangre negra
y seca
in absentia, all nuestro bautismo
morirn en derredor los roncos,
los infames,
todos sus calcos
expirarn juntos un verso indescifrable
clave de mapas,
cruz de bitcoras,
silencio.
***
Saldremos,
manando de bocas ulceradas agua nueva;
tendremos la fiebre vieja. Frente al fuego
en nuestros pechos tronar un zumbido;
alas de langosta;
gruidos de manada;
las voces de un ave negra
(sern ecos animales,
reminiscencias para el reposo)
Fe
y alguna palabra tendr sentido
: lugar
All nos llenaremos de verdad, hacer cuerpo,
hacer sombra,
silencio.
El alma en la boca y tendr miedo, hermano:

me tragars vencido,
me olvidars temprano,
me disolver en tu boca.
yo estar muy lejos de tu voz, quemndome
en tus odos, habitando el aire, percutiendo
(antpodas sonoros, huiremos)
***
Al fondo del abismo, una osamenta
y sobre ella la roca. El altar urgente
hurfano de ungidos
vencidas las consignas, hoy resucitar
la diosa blanca conjurada por el odio
(mostraremos nuestros lomos tasajeados
por encima de ella, el dolor, sus sangres,
la calavera fraterna
reconocindonos en cada pacto antiguo)
Borrars tu nombre, yo el mo
y una voz ordenar derribarlo todo,
Ya es la hora
nos dice
: se ha cumplido
nuestra voz.
(Fragmento, mientras se pudren las races del primer Hevea brasilensis!)

Divina Poesa, / t de la soledad habitadora, a consultar tus cantos


enseada con el silencio de la selva umbra,
tiempo es que vuelvas ya a esa culta Europa
que tu nativa rustiquez desama.
Mientras, nosotros venceremos.
Haremos un secreto milenario de este nuestro ocio de chicle:
haremos una bomba honda, rosada.
Masticaremos: as usaremos la boca en silencio
masquemos, masquemos, masquemos
como si en la intermitencia se nos fuera la vida
y venceremos.
que el hedor a canela | tutti-frutti no permita
que la idea se nos salga vuelta idea
que ni siquiera entre un nuevo bocado: masquemos, mastiquemos, masticados.
Venceremos, venceremos, venceremos.
Treparemos hasta la insomne epifana del mamn para decir,
para decir (chupando), para decir (encandilados), para decir (en mamn macho):
Este es el aposento, / testigo de un dolor nunca explicado, del drama fugitivo
de un momento
y en un violento fin inesperado | lanzarnos de cara contra el suelo
porque ni el buen mamn nos ha escuchado;
mas venceremos.
Resolveremos la gran novela comn:
daremos cuerpo a las ficciones acordadas
y sin miedo narraremos las noveletas de la patria, de la muerte
porque tenemos pica, seora
porque sabemos exportar ejrcitos
y nos aseguramos de que en nuestros billetes
por fin sonran un negrito, un indiecito, una niita,
tambor!
perezosos gigantes
junto a otras especies en extincin.
Por eso, con suerte, venceremos.

Vuelve, D. P., a tus ciudades con canal para ciclistas


porque ac tenemos soberana subterrnea
chicle negro y pesado que mueve al autobs, al tanque y al ministro:
venceremos.
Mil perezosos gigantes se han derretido debajo de mi casa desde el Pleistoceno.
Un millar de megaterios abrasados, hidrocarburos, combustibles,
una manada de megaterios vuelta chorro negro, Mene Grande.
Zumaque 1, venceremos.
Ya no habr alocuciones, D.P., sino comunicados:
memoranda, notificacin y ltimo aviso.
No habr tiempo para leer, usted perdone,
pero lleve el control de las circulares numeradas,
venga maana a las cinco y pida un nmero,
hablaremos con usted y con la tierra en lenguas muertas
(pachamamabrasandomegatheriums)
y venceremos.
Nuestra bomba de chicle cooperante, colectiva y vuelta masa
esfera fucsia que explotar contra un zarcillo
punzante, afilado, verde oliva.
No un pendiente no, seora: un zarcillo
un zar menudito que destella con el dorado de las caponas
y contrasta su tanto verde oliva en derredor:
bomba de chicle, bomba de gasolina, bomba de tiempo, venceremos.
El hombrenuevo tiene 2.000 aos
(o un poco ms), D. P. 25 siglos, ms o menos
(o un poco ms).
Venceremos.
Pero todava no, D. P.
Megatherium, not yet,
not yet.
Not yet.
Espera un poco, un poquito ms.
Deja que pase | otro ratito |

de felicidad.

Venceremos, venceremos, venceremos;


perezosos gigantes: venceremos;
todos, como los megaterios, algn da caducaremos,
de nuevo
expiraremos.
Venceremos. Venceremos. Venceremos.
Vctor Manuel Pinto

Carabobo, Repblica Bolivariana de Venezuela, 1982. Poeta, Licenciado en


Educacin, Mencin Lengua y Literatura por la Universidad de Carabobo, donde
cursa un Doctorado en Ciencias Sociales, Mencin Estudios Culturales. Jefe del
Dpto. de Literatura de la Direccin de Cultura de la UC, donde dirige la revista
POESA y Coordina el Encuentro Internacional POESA Universidad de Carabobo.
Escribe para el Fanzine web cracia pour les porcs. Ha publicado los
libros: Aldabadas (2005) Mecnica (2007) Caravana(2010) Voluntad para no
matar (2011) y Poemas reunidos 2005 2011 (2012). Ha obtenidos varios

premios nacionales e internacionales por su trabajo potico. Poemas suyos han


sido traducidos al rabe, alemn, ingls, portugus, e italiano.
II

Los peces de la multiplicacin


no conocieron los mares
bajaron de la mano de Dios a la muerte
quizs al fin soy un prodigio
y abro la boca en sueos
respirando el mundo que no conoc
y hablo como los que hablan bajo el agua
y la noche es una placenta
y pienso en mis padres
sobar la cubierta de mi nado
un milagro no se huele los sudores
ni abre y cierra todo el da la boca
las puertas bosteza y se va
sin embargo s de m
la pureza de la carne
alimenta al Demonio conmigo Seor
para que no engorde
III

Jamais las dtre un corps


Auprs dun corps aussi.
Guillevic
Cuando lleg la vida me baj de m
para no molestarla con preguntas
uno no puede irse de esa forma
sin bridas para recogerse
me fui monte mundo arriba di el
lomo sin quejas
y montaron cosas que me hundieron
de la quijada mi dueo me lleva a la
noria
a girar los das sin sacar nada de
abajo
si me acordara dnde me dej
me rogara desenlazarme
entrar por la boca o la nuca
hasta sentirme otra vez un rbol de
brisas
si tan solo yo se acordara de m

aunque a cada vuelta me vea


mirarme en la desgracia
VII

Quise ser un hombre


un buen hombre
que entendiera a mi Padre
y su mezclar de tierra
con nuestra carne enferma
y con mis hermanos fui la obediencia
serv a los ritos y sacrificios
hasta que vino eso
cmo era que olan sus escamas
y me estir el cuello con una caricia
y me convirti en una garza
una bella garza
con linaje de las aves del principio
y qu desespero hay en todo esto
Oh Padre
y qu lejos tengo ahora
la cabeza del corazn

S-ar putea să vă placă și