Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(Alfabeto)
Inger Christensen (Vejle, Dinamarca, 16 de enero de
1935 2
de enero de 2009)
obra fundamental la escribio en 1981 y la titulo
Alfabeto. Se trata de un largo poema rigurosamente
estructurado de acuerdo a dos principios de
composicion: la secuencia de Fibonaci y el orden
alfabetico. La secuencia de Fibonacci es la sucesion
infinita de numeros naturales, en la cual cada
termino es la suma de los dos anteriores, y fue
descrita por el matematico renacentista Leonardo de
Pisa. Esta sucesion numerica que ha rendido su
utilidad lo mismo en la computacion que en la teoria
de juegos, tambien se manifiesta en el orden
biologico, bien en las ramas de los arboles, en la
disposicion de las hojas del tallo o en la flora de
la alcachofa. Como la misma poeta se encargo de
recordar cuando publico su Alfabeto: Las
proporciones numericas estan en la naturaleza, como
la forma en que un puerro se envuelve en si mismo
desde dentro. Inger va a tratar de que su
composicion poetica se arregle de acuerdo a esta
proporcionalidad natural:
es decir, cada estrofa va a estar compuesto por un
numero de versos que sera la suma del numero de
versos de las dos estrofas anteriores. 1, 2, 3, 5,
8, 13, 21, 34, 55... Al mismo tiempo, este orden
creciente de estrofas sometidas al orden de los
numeros, va a estar tambien regida por el orden de
las letras, convirtiendose el poema en un inventario
de las cosas del mundo de acuerdo a una
clasificacion alfabetica que va a tener su termino
quieren
Ser transportados, tu caminas por aqui
sorprendentemente Eterna, y solo cuando ellos mueren
te detienes En un huerto que nadie ha cuidado
durante varios Siglos, te acercas hasta una fuente
seca siguiendo su rumor, Tal vez en un lugar de
Carelia, y mientras
Tu piensas en palabras como cromosomas, quimeras Y
en el fallido crecimiento de los frutos del amor
Pelas un poco de corteza de un arbol y te la comes.
Et sted bliver jeg pludselig fodt I et udtrykslost
hus; nar man Skriger, giver vaeggene efter og
Haven, hvori man forsvinder, er Blankslidt af
snegle; man bader I ryk som en fugl, og nar jorden
Er spist og rabarberne forste gang Visner, giver
sommeren efter og
Byen, hvori man forsvinder, er
Langsom og sort; man gar gennem Gaderne, gor som de
andre, der Under e ord, i forbifarten puffer
Lidt murvaerk pa plads; nar ruten Er indovet,
sejlivet nok, giver Husene efter, og hojsletten
hreder
Sig tvaer og almaegtig og naermest Usynlig; et sted
star et vildt Abrikostrae et ojeblik stille og
Blomstrer, men kun med et ganske Tyndt slor om de
udbredte grene, For der alligevel fortsaetter
En alguna parte nazco de repente En una casa
inexpresiva; cuando Gritas, ceden las paredes y
El jardin, donde desapareces, esta
Reluciente de limacos; te banas A golpes como un
pajaro y cuando la tierra
Ha sido devorada y los ruibarbos por primera vez Se
marchitan, el verano se da por vencido y La ciudad,
donde desapareces, es
Lenta y negra; caminas por Las calles, haces como
los demas, que Sin una palabra, al pasar empujan
Un sillar a su sitio, cuando la ruta Se ha
practicado, con tenacidad suficiente, las casas Se
dan por vencidas y la meseta se extiende