Sunteți pe pagina 1din 67

Du prsident

Acadmie franaise

Angelo Rinaldi

M. Angelo Rinaldi, de lAcadmie franaise,


a t lu prsident de Dfense de la langue
franaise, en remplacement de M. Jean
Dutourd, qui lui avait demand de lui
succder.
crivain et journaliste, Angelo Rinaldi est n
en 1940 Bastia (Corse). Aprs ses tudes
dans cette ville, il entre comme journaliste
Nice-Matin et Paris-Jour. Il se consacre la
critique littraire et travaille successivement
dans les hebdomadaires LExpress, Le Point, Le Nouvel Observateur. Il sera
nomm directeur littraire du Figaro et responsable du Figaro littraire.
crivain, il a publi des romans, notamment La Loge du gouverneur, La
Maison des Atlantes (prix Femina 1971), Les Dames de France, Lducation
de loubli, La Dernire Fte de lEmpire, Les Jardins du consulat, Les Roses de
Pline, La Confession dans les collines, Dernires nouvelles de la nuit, Tout ce
que je sais de Marie, Rsidence des toiles, ainsi que Service de presse, recueil
de ses chroniques littraires.
Il a t lu lAcadmie franaise en 2002.

Dfense de la langue franaise n 235

Pour connatre la pense de notre nouveau prsident au sujet de ce qui


nous proccupe, nous avons eu la curiosit de nous reporter au discours
de rception quil a prononc sous la Coupole le 21 novembre 2002, et
nous y avons relev trois passages.

Sur les dialectes, notamment le corse :

Quelques victimes dune sorte de rgression infantile sefforcent, l-bas, de


promouvoir, au dtriment du franais, un dialecte certes insparable de la
douceur dipienne des choses, mais dnu de la richesse de la langue de
Dante. la surface des sentiments et des ides, le dialecte ne creuse pas plus
profondment quune bche, quand il faut, pour atteindre les profondeurs,
les instruments du forage dune langue chefs-duvre, telle que le franais,
dont la garde, la dfense et laccroissement des richesses vous incombent.

Sur la politique linguistique

de la Commission europenne :

De Bruxelles, qui est en Belgique, o il y a aussi


Waterloo et quantit de cases de loncle Tom, ne
cessent de partir les assauts contre la langue
franaise, livrs par les tenants dun idiome
unique, cest--dire langlais. La Commission
europenne ne cherche-t-elle pas, maintenant,
limposer au monde de la publicit, au motif quil
serait facilement compris de tous ? Par les
technocrates, on nen doute pas.

Sur la francophonie :

Vous dtenez un aspect de la singularit du ntre [de notre pays], et


peut-tre, au rythme o fond la souverainet nationale, en aurez-vous, entre
les mains, sa dernire parcelle en fait la plus prcieuse, qui est mme audessus des constructions juridiques. La francophonie est une patrie sans
rivages ni frontires. Qui use du franais, ou qui ladopte, en est le citoyen
de plein droit, et notre gal. On a distingu savamment entre le droit du
sang et le droit du sol. Vous inventez un droit du songe qui, travers le
langage, nous raccorde ces lgendes dont un pote a pu dire que, sil en
tait priv, un pays se condamnait mourir de froid.

Jacques Dargaud

Si vous souhaitez que nous adressions un numro


de DLF lun ou lautre de vos amis,
il vous suffit de recopier ou de remplir le bulletin ci-dessous
et de lenvoyer DLF, 222, avenue de Versailles, 75016 Paris.
M. ou Mme (en capitales)
suggre Dfense de la langue franaise denvoyer gratuitement un numro
M. ou Mme (en capitales)
Adresse :

M. ou Mme (en capitales)


Adresse :

Dfense de la langue franaise n 235

Le
franais
dans le
monde

Le franais dans le monde

tre francophone
en Ontario
Jai fond sur internet, avec un correspondant suisse, un forum consacr la
langue franaise1. Nous y avons reu le tmoignage suivant, que je reproduis
dans sa forme d'origine, sans aucune correction. une poque o, sur la terre
qui la vit natre, la langue franaise se rduit de plus en plus un charabia
bourr de barbarismes, de solcismes et d'improprits, abtardi dun apport
sans cesse grandissant damricanismes, il est touchant de constater que, de
lautre ct de lAtlantique, des gens luttent avec persvrance pour prserver
lusage de leur hritage linguistique. Notons au passage que lorthographe,
laquelle je nai pas touch, ne comporte pas la moindre faute.

Jacques Ppin
Bonjour !
Cest par beau hasard que je suis tombe sur ce site il y a quelques
heures, et je narrte pas dy dnicher des informations utiles et si
clairement (et gentiment) dcrites. Je suis franco-ontarienne (et non
qubcoise... Oui nous existons)2 et je suis aux tudes en traduction
vers le franais. Le franais est ma langue maternelle, mais je suis
triste davouer que notre si belle langue nest pas trs bien enseigne
aux coles par ici. Nous sommes compltement submergs dans un
univers anglophone, ce qui rend la pratique et lapprentissage dun
beau franais trs difficiles. Cest en comparant mes petites comptences
celles de mes collgues du Qubec et dailleurs que je maperois de
mes lacunes... La situation ne fait quempirer avec la nouvelle
gnration denseignants qui parlent eux-mmes un ifranglais
honteux. Jafficherai sans doute des questions assez bientt, mais

Dfense de la langue franaise n 235

pour linstant, a me suffit de lire les si belles tournures de phrases


crites par les autres membres et par les administrateurs.
............................................
(En rponse une question sur limportance de la population francophone) :
Effectivement, il y a quand mme une population assez importante de
francophones en Ontario, particulirement dans la rgion de la
capitale, Ottawa. Cest une ville trs gouvernementale ou (*pardon, je
narrive pas trouver laccent sur mon nouvel ordi*) il faut tre
bilingue pour travailler pour le fdral. Mais vous avez bien raison
que ce nest pas vident de conserver son franais. mon cole
primaire, il y avait un systme de jetons (petits cartons imprims
comme de largent) qui nous taient distribus (25 par lve) en
dbut de semaine. chaque fois quun lve (ou mme un prof)
disait un mot en anglais, on pouvait lui demander Un jeton sil vous
plat ! . Une phrase cotait cinq jetons. Les vendredis, il y avait un
jeu de Bingo, et les gagnants pouvaient acheter des prix (petits
jouets...) avec leurs jetons. trange, mais a marchait !
Mon pre, quon avait empch de parler franais lorsquil tait petit,
(Il est all lcole des Jsuites afin dapprendre en franais.
lpoque, on avait banni les coles publiques francophones) est le
plus grand dfenseur de notre langue. Lorsque jtais adolescente, si
je parlais au tlphone avec une amie en anglais (une amie dcole
qui parlait donc trs bien le franais), mon pre mavertissait une fois
( En franais SVP ! ) et ensuite, si je rcidivais, il raccrochait le
tlphone !

Angeline

1. www.achyra.org
2. LOntario est une province canadienne large dominante anglophone.

Le franais dans le monde

La francophonie
dans sa duplicit
Si le plus authentique instrument du gnie dun peuple se rvle
travers sa langue , il nen a pas toujours t ainsi, dans les contres
d indignat o le concept de pntrance de la langue de
loccupant aura prvalu sur le prcepte structurel (clin dil lauteur
de Tristes Tropiques) des idiomes et dialectes usits jusque-l, la
veille des entreprises de colonisation.
Pour ne se pencher que sur les aires de propagation de la langue
franaise, A.O.F., A.E.F., Afrique du Nord, Grande Syrie,
Cochinchine, D.O.M. et T.O.M., voire Qubec et Louisiane, il
apparat lvidence que limplantation du mode dexpression cher
Stendhal, auteur de cette allgation, a eu pour effet de placer en
dsharmonie avec sa propre conception de lchange, et ainsi la
dsarticuler (larticle prfigurant le verbe), une majeure partie des
populations soumises des circuits de communication ayant pour
support un systme de valeurs venues dailleurs.
Ce phnomne, dnomm survenance par le sociologue belge
Henri Janne, lve dAlfred Sauvy linventeur du terme Tiers-Monde,
rfrence au tiers tat de Sieys , a consist instrumentaliser un
mode dchange linguistique rserv un chantillon-type,
slectionn et duqu selon les prceptes dicts par lcole de Jules
Ferry, ce qui a permis lmergence de groupes de lettrs-mdiateurs
au sein de communauts dsorientes jusque dans leurs rapports
intrinsques avec les us et coutumes ayant rgi leur mode dexistence
en usage avant loccupation franaise.

Dfense de la langue franaise n 235

Cette constitution de relais de transmission, qui avait pour objectif le


maintien de lemprise coloniale au niveau local, a eu un double effet
dans les sphres dinfluence dune langue promue au rang de moteur
douverture la civilisation occidentale : dune part, lengouement
des masses pour la prservation des langues et dialectes maternels
avec le maintien des traditions, rites et dogmes ancestraux, et de
lautre, le cheminement dune bonne part des nouveaux lettrs dans
la contestation de lordre tabli et la mise en cause de la paix des
braves impose leurs ans.
Ho Chi Minh, Giap, Ng Dinh Dim, Ferhat Abbas, Ben Barka, Maati
Bouabid, Bourguiba, Sdar Senghor, Houphout-Boigny, Sekou
Tour et bien dautres encore, de Toussaint Louverture Ben
MHidi, ont t, dabord et avant tout, dexcellents lves de la
francophonie, laquelle a manifestement veill et favoris leur
engagement dans la revendication identitaire, en vertu et lenseigne
de la devise de la Rpublique.
Il est un fait tabli que lusage de la langue paternaliste a servi de
levier aux mouvements de libration et dmancipation dont laction
a t relaye et conforte par les journaux progressistes et libraux
dexpression franaise, au milieu du XXe sicle.
Paralllement stait forme une classe cultive qui continuait
utiliser le franais. De Mouloud Feraoun Ahmed Sefrioui, en
passant par Aim Csaire, Lopold Sdar Senghor et Gaston
Monnerville, lequel, du haut du perchoir du Snat, a reprsent le
deuxime personnage de ltat franais, il nous aura t donn
dassister lclosion dune classe dhommes de lettres sans
quivalents depuis dans le monde de la francophonie.
Un regret cependant avec labsence dans ce lot dune femme de
lettres de la trempe dune Marguerite Yourcenar, dune George Sand,
ou de l exceptionnelle Assia Djebar, membre de lAcadmie
franaise (2005), dont lessai Ces voix qui massigent : en marge de ma

Le franais dans le monde

francophonie demeure la rfrence en matire dapproche de la


question du plurilinguisme ; cest l un quasi-vide qui reste combler,
mais tous les espoirs sont permis lorsquon assiste lheure actuelle
une logique historique inexorable, vouant la femme du Sud se
dterminer dans lmancipation ou se complaire dans le vide
daccepter une existence de soumission et de renoncement.
Et si lpoque dune Djamila Bouhired poseuse de bombes est bel et
bien rvolue, quand la reconnaissance de nouvelles Kahena*
littraires qui mergeraient des rives du Niger ou du Congo (voire du
Saint-Laurent !), du delta du Mkong, des Antilles, des Carabes ou
des confins de lAurs et de lAtlas ? Et porteraient haut le flambeau
du calame , arme autrement plus efficace dans leur confrontation
face la discrimination et dans leurs combats pour lgalit des
chances.
Ce serait tout le moins lun des meilleurs moyens de vhiculer
encore et toujours un idal par trop corn depuis que le monde est
monde : le concept de libert alli la fraternit, dans lgalit, tel
quil a t souhait par les auteurs de la Dclaration des droits de
lhomme et du citoyen en 1789, et repris par celle, universelle, de
lONU en 1948.
La francophonie, au-del de ses tats gnraux priodiques
caractre superftatoire, y gagnerait certainement ses plus belles
lettres de noblesse, dans le renouvellement de sa fcondit
intrinsque.

Mohamed El Khayat**

* Kahena : reine guerrire berbre, qui combattit les Omeyades au VIIe sicle.
** crivain-pote, auteur dcrits et Pomes en forme dHymnes et En qute du sens de
la vie perdu (ditions Aini Bennai, Casablanca, 2008).

10

Dfense de la langue franaise n 235

Les brves

de la Francophonie de chez nous et dailleurs

Paris, du 25 au 27 janvier,
le 32e Colloque international
de lAlliance franaise a
runi plus de 500 prsidents
et directeurs dAlliances
franaises du monde entier.
Il avait pour thme : Quelle
langue, quelle culture, dans
un monde du numrique et
du divertissement ?
AF, 101, boulevard Raspail, 75006
Paris, tl. : 01 53 63 08 03, courriel :
info@fondation-alliancefr.org,
site : www.fondation-alliancefr.org

Canada :
Dans un article intitul
Welcome to Canada , le
prsident dImpratif franais,
Jean-Paul Perreault, se plaint,
encore une fois, de larrogance des agents de laroport
dOttawa, dont laccueil se
fait strictement en anglais.
Le 4 fvrier, le Mouvement
Montral franais (MMF) a
dcern le prix Harfang
Monique Giroux, animatrice
Radio-Canada, qui, depuis
des annes, communique sa
passion pour la chanson francophone. Le prix Autruche a
t attribu France Boucher,
prsidente de lOffice de la
langue franaise, pour avoir
camoufl volontairement
ltat de la situation de la
langue franaise et avoir

refus catgoriquement de
fournir la moindre analyse
qualitative .
AmriQubec.net, portail de
lAmrique francophone, a
vivement regrett que les Jeux
olympiques 2010, Vancouver,
aient t avant tout anglophones et que le franais ait
mme eu une place minime
lors de la crmonie
douverture.

Lassociation FACED*,
cre par le Cdt Robert
Seaumaire, dveloppe et
coordonne des actions de
diffusion des savoirs en
mmoire des liens entre
anciens combattants ayant
le franais en partage... .
FACED, 67, rue mile-Duploy,
92130 Issy-les-Moulineaux,
tl. : 01 46 42 74 36, courriel :
francophonie-faced@voila.fr.

Japon :
La Socit japonaise de
didactique du franais, qui
runit 700 professeurs de
franais au pays du SoleilLevant, fte son 40e anniversaire. La SJDF organise
deux congrs chaque anne et
publie une revue scientifique
annuelle : la Revue japonaise
de didactique du franais.
(changes, no 33)

La Journe internationale de
la francophonie, 20 mars, a
t marque cette anne
par la clbration des
40 ans de lOIF*. Nicolas
Sarkozy, prsident de la
Rpublique franaise et
Abdou Diouf, secrtaire
gnral de la Francophonie,
ont inaugur le nouveau
sige de lOrganisation : la
Maison de la Francophonie,
situe au 1921, avenue
Bosquet, Paris-7e.
La clbration de cet
anniversaire est place sous
le signe de la diversit au
service de la paix et se
prolongera tout au long de
lanne jusqu la tenue du
XIIIe Sommet des chefs
dtat et de gouvernement
de la Francophonie,
Montreux (Suisse) du 22 au
24 octobre 2010.

La FIPF * organise de
nouveau son concours,
Bloguons en franais .
Ouvert jusquau 25 mai, ce
concours sadresse aux
lves de 9-14 ans et de 1518 ans des classes de
franais dans le monde
entier.
Renseignements :
www.fipf.org

11

Le franais dans le monde

Belgique :
La province de Lige organise
jusquau 15 mai un Concours
littraire de nouvelles en
langue franaise : Achvemoi , ouvert tous partir
de 12 ans. LOIF*, partenaire
de ce concours, rcompensera
un laurat dont la langue
maternelle nest pas le
franais. Renseignements :
www.achevemoi.be
Luniversit de Lige et la
Haute cole de la ville de Lige
proposent, du 6 au 8 mai, un
colloque ayant pour thme :
Traduire la diversit , dans
les domaines littraire, juridique et des sciences de la vie.
Renseignements :
cpagnoulle@ulg.ac.be

RFI* met la radio au


service de la promotion de
la langue franaise, en
particulier dans les pages
langue franaise du site
www.rfi.fr, o des extraits
dmissions sont accompagns doutils pdagogiques pour travailler la
comprhension orale. Les
fiches tlcharger sont
varies et prtes tre
utilises.

Nouvelle-Caldonie
LAlliance Champlain, qui a
pour objectif de dfendre et
promouvoir la langue
franaise dans le Pacifique
Sud, va fter son 25e anniversaire. cette occasion, un
timbre spcial sera mis par
la Poste caldonienne.
1, rue de Salonique, BP 8133, 98807
Nouma Cedex, Nouvelle-Caldonie,
tl. : 687 24 11 59, courriel :
alliance.champlain@offratel.nc,
site : www.alliance-champlain.asso.nc/.

UPF*, 3, cit Bergre, 75009 Paris,


tl. : 01 47 70 02 80, courriel :
union@presse-francophone, site :
www.presse-francophone.org/

tats-Unis :
Le 83e congrs de lAATF*
aura lieu du 4 au 7 juillet
Philadelphie. Comme chaque
anne, plus de 500 professeurs
de franais sy retrouveront
afin de glorifier la langue
et la culture franaises.

LOIF*, lAssociation des


tudiants africains et lAssociation des crivains de
langue franaise organisent
une rencontre littraire
LAfrique au miroir de sa
littrature dans le grand Franoise Merle
auditorium de la Sorbonne,
Paris, le 9 et le 10 avril.

Suisse :
Le 24e Salon international du
livre de Genve se tiendra du
28 avril au 2 mai. La Sude
en sera lhte dhonneur et les
Pays de Savoie, la rgion
dhonneur.

Liban :
Organises par luniversit
Saint-Joseph de Beyrouth et le

Sur le site de TV5MONDE, rseau DCAM*, les journes


Premire classe , permet scientifiques qui se tiendront
aux grands dbutants de Beyrouth, le 3 et le 4 mai,
sinitier la langue fran- auront pour thme Thories
de la diversit culturelle et de
aise en samusant :
www.tv5.org/Premiereclasse la mondialisation .

12

Maroc :
Les 42es Assises de la presse
francophone se tiendront
Rabat du 1er au 4 juin et
auront pour thme : La
responsabilit politique et
socitale des mdias .

Dfense de la langue franaise n 235

* AATF
American Association of
Teachers of French (Association
amricaine des professeurs de
franais)
* DCAM
Diversit des expressions
culturelles et artistiques,
et mondialisations
* FACED
Francophonie des anciens
combattants et descendants
* FIPF
Fdration internationale
des professeurs de franais
* OIF
Organisation internationale
de la Francophonie
* RFI
Radio France internationale
* UPF
Union internationale
de la presse francophone

Les
langues
de
lEurope

Les langues de lEurope

Pour le plurilinguisme
Les coprsidents de la dlgation Bruxelles-Europe de DLF ont
crit M. Jos Manuel Barroso, rlu le 16 septembre 2009 la
tte de la Commission europenne, et celui-ci a charg son chef
de cabinet de leur rpondre.
Nous reproduisons ces deux lettres.

Monsieur le Prsident,

Permettez-nous de vous souhaiter un plein succs dans lexercice de


votre nouveau mandat la prsidence de la Commission.
Il est notoire que la nouvelle Commission sera confronte des dfis
sans prcdent, notamment sur les plans conomique, social et
cologique, sans parler des futurs largissements de lUnion. Dans un
tel contexte, la diversit linguistique et le multilinguisme doivent, selon
nous, rester des dossiers prioritaires sur lesquels le nouveau Collge ne
pourra pas faire limpasse. Aussi croyons-nous utile de faire quelques
suggestions en la matire, motives par le constat dune drive
discriminatoire vers le monolinguisme et le recours exclusif la langue
anglo-amricaine dans des secteurs de plus en plus divers de lactivit
des institutions de lUnion, notamment de la Commission.
Nous pensons que la nouvelle Commission doit rappeler le caractre
multilingue des institutions de lUnion europenne, tel quil ressort des
traits et des textes fondateurs, en particulier du Rglement 1/58.
Le principe de lgalit des langues tant rappel, en particulier par la
disposition selon laquelle toutes les langues officielles sont des langues
de travail des institutions de lUnion, il va de soi que le multilinguisme
intgral ne saurait tre gnralis et sera rserv des situations de

14

Dfense de la langue franaise n 235

communication propres au fonctionnement dmocratique des


institutions : laboration des lgislations, dbats politiques,
communications avec les citoyens, exercice des droits fondamentaux,
galit daccs aux procdures lgislatives, juridiques, financires, etc.
Pour autant, ce recours privilgi au multilinguisme intgral ne devrait
pas justifier la pratique du monolinguisme observe dans un nombre
croissant dautres situations de communication, officielle ou informelle,
externe ou interne, des institutions, notamment de la Commission.
Les exemples ne manquent pas : monolinguisme de sites intemet,
affichages gnralement monolingues sur les btiments, anglicisation
croissante du journal interne Commission en Direct , imposition de
la langue unique dans certains services des institutions et certains organes
de lUnion.
En dehors des situations de communication qui requirent le
multilinguisme intgral, les institutions, et singulirement la Commission,
devraient, notre sens, sen tenir un choix concert et limit de langues
de travail, tout en excluant, autant que faire se peut, le recours au
monolinguisme.
Selon nous, il conviendrait dtablir un code de bonne conduite en
matire de diversit linguistique et de multilinguisme, comportant une
typologie des communications assortie de critres dfinissant une
gomtrie variable des combinaisons linguistiques retenues. Un tel
code serait conforme aux dispositions du Rglement 1/58, qui confrent
aux institutions une marge d'apprciation des modalits de mise en
uvre du multilinguisme.
Concrtement, nous nous permettons de suggrer la cration d'un
groupe de travail charg d'laborer le projet dun tel code de bonne
conduite . Nous sommes votre disposition pour y contribuer.

Claire Goyer
Roger Vancampenhout

15

Les langues de lEurope

Madame, Monsieur,
Le Prsident de la Commission europenne, Monsieur Jos
Manuel Barroso, ma charg de vous remercier de votre lettre
du 29 octobre, et de lintrt que vous tmoignez pour le
multilinguisme en Europe.
Le Prsident attache une norme importance au multilinguisme
et la diversit linguistique et continuera sengager
personnellement pour leur dfense et promotion au cours de
son nouveau mandat.
Les langues jouent en effet un rle trs important pour
lintgration europenne, le dialogue interculturel et la
cohsion sociale, la comptitivit des entreprises et
lpanouissement personnel de nos concitoyens.
Vos intressantes suggestions contribueront certainement
alimenter la rflexion du prochain Membre de la Commission
en charge du dossier.
Johannes Laitenberger

titre de promotion : chaque adhrent


cit dans la revue reoit deux exemplaires
supplmentaires de DLF.

16

Dfense de la langue franaise n 235

Le
franais
en
France

Vocabulaire

LAcadmie

gardienne de la langue*
(oo se prononce ou) n. m. XIXe sicle.
Emprunt de langlais pool, de mme
sens, lui-mme tir du franais poule [...].
1. CON. Association de plusieurs tats
ou groupement dentreprises dun
mme secteur dactivit, constitus pour
parvenir des objectifs conomiques
communs. Le pool du charbon et de lacier,
nom sous lequel on a parfois dsign la
Communaut europenne du charbon
et de lacier. Le pool de lor, expression
par laquelle on a dsign lunion de
diffrents pays occidentaux entre 1961
et 1968, visant rguler les cours de lor
et du dollar.
On vitera cet anglicisme en dehors de
ces emplois historiques et on lui
prfrera, selon les cas, consortium,
entente, groupement, etc.
2. BIOL. Pool gntique, ensemble des
gnes communs une population, une
espce donne.
POOL

(t se fait entendre) n. m. XXe sicle.


Emprunt de langlais portfolio,
portefeuille, serviette .
Dossier, le plus souvent illustr, constitu
par un artiste pour prsenter ses travaux
ou promouvoir ses activits. Le portfolio
dun photographe.
Doit tre prfr langlais Book.

PORTFOLIO

POSITIONNEMENT

n. m. XXe sicle. Driv de

positionner.
1. TECHN. Le fait dajuster une pice la
place qu'elle doit occuper. Le
positionnement de la barre de coupe dune
moissonneuse.
2. Action de fixer, de dterminer la
position dun navire, dun engin. Un
systme de positionnement par satellite. Le
positionnement dune balise.
3. MILIT. Le fait dtablir des soldats, des
troupes en un lieu, en vue dune
opration.
Lemploi de ce terme doit tre rserv
ces domaines prcis.
sicle. Driv de
position.
1. TECHN. Ajuster une pice dans un
assemblage, la mettre en place.
2. Dterminer lemplacement dun
navire ou dun engin. Positionner une
pave. Ce bateau a t positionn plusieurs
milles au large.
3. MILIT. tablir en une position donne.
Positionner des troupes. Des units
positionnes proximit de la frontire.
Lemploi de ce terme doit tre rserv
ces domaines prcis.
POSITIONNER

v. tr.

XXe

* Extraits du fascicule POMMIER POURSUIVANT (12 novembre 2009) de la neuvime dition


du Dictionnaire de lAcadmie franaise. Les fascicules sont publis par le Journal officiel, au fur
et mesure de lavancement des travaux de lAcadmie et sur linternet :
www.journal-officiel.gouv.fr/dae.html

18

Dfense de la langue franaise n 235

Mots en pril
HURLUP, E adj. Hriss, bouriff. Sans doute de lancien franais hure
dsignant le poil de la tte. (Littr.)
Enfin, ds six heures du matin, tout est en lair, coiffure hurlupe, poudre,
frise. (Mme de Svign.)

IMBRIAQUE adj. Du latin ebriacus, pris de vin, ivre, fou, stupide .


Je pense que je suis aujourdhui imbriaque ; joublie la moiti des choses dont
jai besoin. (Hauteroche.)

IMMANIT n. f. Cruaut monstrueuse ; mot tir du latin immanis, cruel ,


de in, ngatif et manis, doux .
Limmanit de Nron est reste clbre. (Littr.)

INADVERTANT, ANTE adj. Du latin advertere, faire attention . Qui a le


dfaut de celui qui ne prend pas garde.
Les libertins sont bien venus dans le monde, parce quils sont inadvertants,
gais, plaisants, dissipateurs. (Diderot.)

INFLICIT n. f. Manque de qualits favorables, fcondes.


Il se sent gn par linflicit de son naturel. (Saint-vremont.)

INFIMIT n. f. Du latin infimus, qui est au degr le plus bas . Condition


dune personne infime.
Fleury avait pass sa vie dabord dans linfimit, aprs se pousser et faire sa
cour tout le monde. (Saint-Simon.)
INGAMBE adj. De litalien in gamba, en jambe, alerte, dispos . Qui est
bien en jambes ; qui peut se dplacer, aller et venir.
Le monde fut tonn de voir presque tout coup un cul-de-jatte ingambe.
(Saint-Simon.)

Je ne croyais pas la duchesse du Lude assez ingambe pour aller Saint-Cloud.


(Mme de Maintenon.)

Jean Tribouillard
19

Le franais en France

Acceptions
et mots nouveaux*
BANNIRE (pour : skyscraper) : Zone
dcran plus haute que large, vocation
publicitaire, informative ou dcorative,
situe sur un des cts de la page dun site.

DMON (pour : daemon, disk and execution


monitor) : Programme actif en permanence dans un systme multitche, qui
effectue certaines fonctions sans
lintervention de lutilisateur.

DMON DE MESSAGERIE (pour : mailer


daemon) : Dmon qui assure lacheminement des messages lectroniques et
avertit lexpditeur lorsquun message
na pu atteindre son destinataire.

DVOIEMENT (pour : pharming) :


Technique consistant dtourner
subrepticement des communications
destination dun domaine vers une adresse
diffrente de son adresse lgitime.

***

LIAISON NUMRIQUE ASYMTRIQUE


(pour : asymmetric digital subscriber line
[ADSL]) : Technique de transmission

numrique offrant deux canaux de


donnes haut dbit sur une ligne
tlphonique dabonn, le dbit
descendant tant trs suprieur au dbit
montant.
Note : La liaison numrique asymtrique
permet notamment daccder linternet
haut dbit, de recevoir des programmes de
tlvision et de bnficier de services de
tlphonie.

TERMINAL DE POCHE ou TP
Synonyme : ORDIPHONE (pour : PDA
phone, personal communicator, smartphone,
wireless handheld device) : Appareil
lectronique mobile de petite taille qui
assure par voie radiolectrique des
fonctions de communication, telles que
la tlphonie ou laccs linternet, et
le plus souvent des fonctions informatiques ou multimdias.
Note : 1. Un terminal de poche combine,
entre autres, certaines fonctions dun tlphone
portable, dun assistant lectronique de poche
et dun baladeur.
2. Les noms de marque tels que Blackberry
ou iPhone ne doivent pas tre utiliss
pour dsigner de faon gnrale ces appareils.

* Extraits de Vocabulaire de linformatique et de linternet et de Vocabulaire des


tlcommunications , publis au Journal officiel le 27 dcembre 2009. Signalons aussi, publis
le 19 janvier 2010, le Vocabulaire de lconomie et des finances et le Vocabulaire des
affaires trangres . Tous les termes publis au Journal officiel par la Commission gnrale
de terminologie figurent sur le site FranceTerme :
http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/.

20

Dfense de la langue franaise n 235

Propolis
Ce mot est form de deux racines grecques et signifie devant la ville ,
du prfixe pro-, devant , comme dans profane, devant le temple ,
problme, obstacle devant , programme, ce qui est crit devant, avant ,
projeter, jeter devant , et du substantif polis, ville que lon retrouve
dans police, politique, acropole, cosmopolite, policlinique ne pas confondre
avec polyclinique, qui assure plusieurs spcialits mdicales (voir DLF,
no 233, p. 19).
La propolis est une substance recueillie par les abeilles sur les conifres, les
peupliers, les pruniers, les chnes et les ormes, et utilise par elles pour
protger lentre de la ruche , leur ville. Ses 300 composants en font
un remde miracle de lapithrapie. Modifi par les scrtions des
abeilles, ce mortier nest pas stock dans les alvoles, mais utilis ds
livraison par les ouvrires maonnes pour colmater les fissures de la
ruche et en renforcer lentre.
Les gyptiens de lAntiquit, ayant remarqu que les abeilles momifiaient
par exemple les rats morts proximit de la ruche laide de cette
substance, sen servirent eux-mmes pour les embaumements. Au Moyen
ge, la propolis cicatrisait les blessures de flches. Elle est, de nos jours,
utilise en ORL et dermatologie.
Elle fut vante par Aristote, Varron, Galien, Avicenne et les Incas.
Certains mdecins amricains, aprs avoir observ la rsorption de
processus tumoraux, lutilisent pour ses proprits oncolytiques.
Jai not quen Chine la mdecine traditionnelle sen servait comme
anesthsique puissant et pour la rgnration des tissus. Enfin, jai vu au
Vietnam la propolis utilise pour la conservation du poisson congel, eu
gard ses proprits antioxydantes.
quand, chez nous, lusage de la propolis comme phyto-inhibiteur pour
la conservation des lgumes ?

Bernie de Tours
21

Le franais en France

Saint Fiacre avec nous !


Lappareillage dont disposent les jardiniers est multiple.
Avis aux amateurs ! Tout dabord, il faut ventuellement
terrasser avec des instruments puissants et lourds. La
pioche permet dexcuter des fouilles en terrain compact.
Elle se compose dun fer avec un pic une extrmit et
une panne lautre, aplatie dans le plan horizontal et
permettant de ramener la terre comme aussi de couper
des racines dans le sol. Un outil plus adapt ce dernier
usage est le pimontoir, dans lequel le pic est remplac
par une seconde panne en forme de hache longue et
troite on peut donc attaquer dans deux plans perpendiculaires lun
lautre. Le manche de bois atteint un mtre de longueur et le poids
gnral est denviron trois kilos.
La pelle est destine au transport de la terre rendue meuble. Plus
gnralement, lameublissement est une tche essentielle que lon pratique
ensuite surtout laide de bches et de houes. Ce sera le temps
prparatoire

toute
opration ultrieure de
jardinage. Dans le cas de la
bche, la pression exerce se
fait presque la verticale et
de faon continue ; dans le
second cas, ce sont des coups
brefs et bien dirigs qui
dcoupent des fragments de
mottes et les attirent vers
loprateur. En terrain gorg
deau, lusage dun louchet
avec un appui spcial en
haut du manche peut tre

22

Dfense de la langue franaise n 235

avantageux. On peut aussi disposer dun piochon, dun hoyau, dune houe
ou de crocs deux ou trois dents.
Bien quil existe maintenant des instruments drivs censs rduire la
fatigue, rien ne supprime le geste du jardinier avis qui sait enfoncer
juste profondeur le fer de sa bche : la nature du sol change depuis la
surface et retourner les strates superficielles pour faire remonter les
couches profondes peut nuire lquilibre du terrain : la flore
microbienne du sol est adapte au degr daration donc doxydation.
Ltude de la rpartition des couches de terre se fait aisment par la
ralisation dun profil.
Puis il faut pratiquer le faonnage superficiel laide dinstruments
griffes qui ralisent un hersage avec llimination de racines, de rsidus
de vgtaux non enfouis sous la terre retourne et de pierres. Le rateau
est de grand avantage, mais il doit possder une forte denture et un
manche assez lger. On le tire vers soi en rassemblant les dchets pour
les carter rapidement. En rgle gnrale, les pierres qui passent entre
deux dents sont de taille acceptable pour tre laisses en place et
contribuer la structure du sol.
Un outil efficace pour couper ras toute mauvaise herbe est la binette avec
son fer mince bord antrieur aiguis et fix au manche dun peu plus
dun mtre, par une douille en col de cygne.
Les serfouettes ont un double usage, possdant des fers en forme de
lances, de pannes, de crochets... Le but est de permettre par des gestes
peu fatigants de dsherber rapidement et, en se guidant par un cordeau,
de tracer des sillons peu profonds destins aux semis en ligne comme
la mise en place de jeunes plantes telles que des poireaux.
Semparer des matriaux touffus requiert une fourche gnralement
quatre pointes, de courbure adapte pour permettre de saisir, puis
dliminer la charge dun geste enveloppant.
Dans tous les cas, le bois choisi pour tous manches doit tre le frne aux
fibres longues, souples et lastiques.
Restent de nobles actes : planter et semer. En forme de cne aigu, le
plantoir simpose. Son compre qui retirera du sol une plante dj
dveloppe est le transplantoir dit encore dplantoir, fabriqu en bon
acier ! Le semis se fait entre deux doigts habiles pour laisser glisser de

23

Le franais en France

faon rgulire les fines semences, tandis quexistent des semoirs adapts
aux semences plus volumineuses. Pour de grandes surfaces, on peut
utiliser des semoirs bras. Les graines assez grosses, telles que les haricots,
sont introduites une certaine profondeur, dans des poquets. Les
semences sont ensuite recouvertes dun peu de terre pour les protger
des effets de la lumire du soleil et de la lune et rduire le pillage par
les oiseaux... Et lon tasse lgrement, au besoin laide dune dame ou
dune batte.
Des rouleaux seront dune importance majeure dans lamnagement
dune pelouse, o labondant ensemencement doit tre suivi dune
germination homogne. Une fois la pousse bien ralise, les brins
dherbe sont arross finement, puis rgulirement tondus.
Le verger est l'objet de travaux attentifs. Cest dabord la greffe, pour
transmettre par voie vgtative les varits choisies. On utilise un des
nombreux types de greffoirs, on ligature et applique un mastic spcial.
Plus tard, il faudra tailler laide dun scateur.
Plus largement mene, la taille des haies utilisera, outre de puissants
scateurs, des brancheurs long manche, des cisailles, des taille-haies
manuels ou motoriss. Pour les arbres, on dispose de scies dlagage
moteur, dchenilloirs, de scies
gones, de serpes, de croissants
dlagage, dmondoirs...
Vient lpoque des rcoltes. En
mai, les asperges pointent
depuis un sol profond bien
travaill et un cueille-asperges
en forme de gouge permet de
rompre les jeunes tiges leur
base sur la souche. En
septembre, lextraction des
pommes de terre et des
topinambours demandera de
prfrence un croc larges
dents aplaties pour soulever les
tubercules sans les blesser.

24

Dfense de la langue franaise n 235

Ce sont aussi des cueille-fruits pour poires et pommes, divers paniers,


corbeilles et clayettes, enfin des civires et des brouettes pour le transport.
Privs de feuilles et tris, pommes, poires et coings iront vite au fruitier
pour y tre longtemps conservs labri des loirs prdateurs comme aussi
des insectes importuns, que doivent arrter de fins grillages mtalliques.
Le parfum du fruitier o seffectue la maturation est un des plaisirs raffins
qui rcompensent lamateur de jardin.

Pierre Delaveau

Lexique du jardinier
Il faut dire semences, de sens gnral qui porte la fois sur les graines,
(pois, radis, capucine)... et sur les fruits secs tels que ceux des familles
botaniques des astraces (ex-composes) et poaces (ex-gramines).
Pour le transfert de bottes de crales ou de foin, on avait de lgres
fourches trois dents seulement, mais flexibles, possdant un trs long
manche en bois de fin diamtre. Cest avec de tels instruments que les
habiles faneurs et moissonneurs des temps hroques parvenaient
charger trs haut les voitures transportant les bottes.

La date dchance de votre abonnement est


inscrite sur ltiquette de routage de votre revue.

Vrifiez-la, avant de jeter lenveloppe.


Cest cette date que vous aurez cur,
nous lesprons, de renouveler votre
adhsion et votre abonnement.
25

Le franais en France

Paragraphe et alina
Le grec ancien possdait le mot paragraph, ce qui est crit ct
(para, ct ; graphein, crire ). Les diffrents sens de ce mot
taient :
annotation marginale ;
signe de ponctuation annonant la fin d'un dveloppement ;
signe graphique pour annoncer la rplique dans un dialogue de
thtre.
Sur ce mot, le grec a form paragraphos, adjectif uniquement fminin
et employ dans la seule expression paragraphos gramm (gramm,
trait, ligne ), dsignant, sous la forme dun tiret, un signe pour
marquer les diverses parties du chur qui se correspondent dans la
tragdie et dans lancienne comdie. Par extension, lexpression finit
par dsigner la tirade elle-mme que dbitaient ainsi en partie le chef
de chur, en partie le chur entier. Par ellipse de gramm,
lexpression devint paragraphos, que le bas latin a repris sous la forme
paragraphus pour nous donner paragraphe.
Aujourdhui, la dfinition du mot paragraphe est la suivante : division
dun texte en prose, manuscrit ou imprim, qui apparat
typographiquement par un alina initial (voir alina). On voit, daprs
cette dfinition, quun paragraphe va dun alina au suivant. Du
point de vue du contenu, cette dfinition implique que le paragraphe
ait une certaine unit dinformation et sinscrive comme une tape
dans le dveloppement du texte complet.
On remarque que le sens du mot paragraphe est une extension, pratique
par le grec ancien, de celui dun signe typographique. Aujourdhui, cette
observation sest inverse et lon voit le signe typographique (deux S
demi entrelacs, SS  ) comme une extension du sens moderne !

26

Dfense de la langue franaise n 235

Le mot alina nest apparu quau XVIIe sicle partir du latin mdival
a linea, en scartant de la ligne . Cette expression tait en fait
utilise en dictant ; elle correspondait aux expressions modernes
franaises, aller la ligne, passer la ligne. La dfinition du mot alina
est la suivante : partie blanche laisse au commencement de la
premire ligne dun paragraphe.
Malheureusement, au milieu du XIXe sicle, un glissement de sens a
amen le mot alina dsigner la division dun texte allant dun alina
au suivant, cest--dire en faire un synonyme abusif de paragraphe. Il
est probable que cet abus de langage a t suggr par les expressions
entre deux alinas, dun alina lautre dsignant une division de texte
correspondant exactement la dfinition de paragraphe. Pour viter
cette confusion, les diteurs proposent, aujourdhui, demployer la
place dalina les mots renfoncement ou retrait.

Philippe Lasserre

Le briquet
en France du Nord
Briquet est un diminutif de brique. Apparent langlais brick, dont le
sens primitif est fragment , du moyen nerlandais bricke, de la
famille de lallemand brechen, briser , quon retrouve dans langlais
break, brique a le sens d lment de construction . Il a dsign un
palet et, de manire gnrale, un morceau, une miette, une pice
jusquau XVIe sicle. Il a servi, lit-on dans le Robert historique,

27

Le franais en France

exprimer la ngation dans la locution ne brique, comparable


ne mie. Or, le sens de morceau , sorti de lusage courant, se
maintient dans plusieurs dialectes. Il explique lexpression populaire
bouffer des briques, signifiant avoir peu ou navoir rien manger .
De louvrage paru aux ditions Belin sous le titre Les Mots des rgions de
France, jextrais ce qui suit :
Loin davoir constamment recours au mot sandwich, on parlera dans le Nord
dun briquet, et plus particulirement dun briquet de mineur, pour dsigner
le casse-crote que louvrier descend dans la mine ; do, pour la pause,
lexpression faire briquet. Si daventure lon ne se reprsentait pas trs bien ce
que peut tre un bon briquet, il suffirait demboter le pas du grand pote
patoisant Jules Mousseron, toujours bon guide :
Deux tartins plaqus dfromache
Et dbon burr qui guillsu lpain :
Chtun briquet, dins not langache.
Le livre du rouchi. 1
ceux qui demanderaient si, bien que dsignant un tout autre objet,
le briquet du fumeur a mme origine, la rponse est affirmative. Ce mot,
en effet, a remplac le fusil (du latin focus, feu ) pour dfinir la petite
pice dacier avec laquelle on battait un silex afin den tirer des tincelles
et allumer lamadou.
Lexpression battre le briquet a signifi, au XVIIIe sicle, faire la cour
une femme en lui dbitant ses sentiments, en cherchant lenflammer.
Des emplois plus crus sont relevs dans les dialectes.

Jean Tribouillard

1. Deux tartines couvertes de fromage


Et de bon beurre qui coulent sur le pain,
Cest un briquet, dans notre langage.
Le livre du patois du Hainaut franais.

28

Dfense de la langue franaise n 235

Fourchette moderne
Interview rcemment, le directeur du Tour de France aurait dclar
propos de lpreuve venir : Vingt cols sont au programme ; nous sommes
dans la fourchette basse (sic) des dix dernires annes.
Voyons nos rfrences.
Fourchette : ce qui est compris entre deux valeurs extrmes. Ex. :
donner une fourchette de prix. Cette dfinition apparat sous forme de
complment dans le Littr. Elle apparat aussi dans le Supplment du
Robert en six volumes (1970), o il est question dcart entre
deux valeurs extrmes. Ce sens du mot fourchette est donc rcent.
Dans larticle cit, cest la recherche de lellipse qui conduit
lerreur. La fourchette, ici, est un espace. Un espace nest ni bas ni
haut ; seule une de ses parties peut tre basse ou haute. Il ne saurait
donc y avoir de fourchette basse ou de fourchette haute . Si
lon tient tout prix la prcision, la formulation pourrait tre : nous
sommes dans la partie basse de la fourchette ou, tout aussi bien : nous
sommes dans le bas de la fourchette.
La fourchette de nos tables a remplac la fourchette du pre Adam
(nos doigts !) au XIVe sicle. Depuis, notre confort, notre savoir-vivre
ne sauraient sen passer. Toutes proportions gardes, la fourchette
utilise dans un sens nouveau vient peine de natre. Ne nous en
servons pas de faon maladroite. la table du savoir-penser, il faut
bien se tenir.

Jean Fenech

29

Le franais en France

Actualit de la nologie
La Nologie de Louis-Sbastien Mercier, qui navait pas t
publie depuis sa parution en 1801, est rdite cette
anne et prsente par un spcialiste de luvre de cet
auteur, Jean-Claude Bonnet, qui a travaill sur le fonds
Mercier de la bibliothque de lArsenal.
Louvrage est compos dune introduction de lditeur,
dune longue prface de L.-S. Mercier et dun lexique
en deux tomes, complt par un supplment. Un sous-titre,
Vocabulaire des mots nouveaux, renouveler, ou pris dans des acceptions
nouvelles, dveloppe le titre.
Des notes prcises, un index des auteurs cits dans le Vocabulaire qui
recense les entres dans lesquelles ils figurent et divers lments qui
permettent de connatre lorigine de luvre, lauteur, et laccueil
reu par cette publication, viennent sajouter lintroduction et
tmoigner du travail considrable ralis par lditeur.
***
Un sicle aprs Furetire (DLF, nos 230 et 231), un
autre membre de lInstitut, L.-S. Mercier, se
proposa denrichir la langue, d apprter la
palette 1. Il ravivait ainsi lincessante querelle des
Anciens et des Modernes, lie la constante
volution de la langue et amplifie par les
aspirations au changement qui marqurent le
XVIIIe sicle.

1. Entre Dlices du Vocabulaire. Les mtaphores empruntes la peinture


pour caractriser le langage sont trs nombreuses.

30

Dfense de la langue franaise n 235

Mais, depuis les virulentes attaques de Furetire contre lAcadmie, les


temps avaient chang. L.-S. Mercier tait un homme des Lumires qui
avait connu la Rvolution1 et qui, ds le dbut de sa prface, tint se
dmarquer de son prdcesseur : Que lon ne mappelle pas un
nouveau Furetire, je suis en plein accord avec mes collgues mes collgues
savent que jaime faire vite ; surtout, que jaime faire seul Je pense
quun dictionnaire quelconque ne pourra tre bien fait que par un seul
homme. Cette dclaration brutale et provocatrice, qui remet en cause
le travail collectif de lInstitut national2 auquel appartenait
L.-S. Mercier, est assortie dune critique acerbe des acadmiciens,
passs et contemporains. On y retrouve, quoi quen dise L.-S. Mercier,
les arguments et les sarcasmes de Furetire : alignement inconditionnel
de lAcadmie sur les gots de laristocratie, pauvret de la langue
monarchique , lorigine dune littrature insipide et convenue,
incapacit et lenteur des acadmiciens. La prface et certaines
entres du Vocabulaire sont ponctues daccs dindignation qui
offrent L.-S. Mercier loccasion demployer, ladresse de ses pairs
et de ses ennemis, quelques chantillons de ses crations verbales ou
demprunts pittoresques : prjugistes obstins , rgenteurs ,
idiologues . Cest pour prendre ses distances envers le Dictionnaire
des touffeurs quil refuse le terme et lui prfre celui de
Vocabulaire .
Ce dpit sarcastique rpondait laccueil condescendant que
rservaient ses collgues ses interventions et ses inventions
linguistiques. Il confesse dans la prface quon le considre comme
un fol plaisant .
Il nen est pas moins vrai que L.-S. Mercier est trs diffrent de son
prdcesseur, tant dans son projet que dans son attitude envers le
pouvoir, comme en tmoigne la ddicace quil adresse son collgue

1. Il avait sig la Convention et au Conseil des Cinq-Cents.


2. Nom donn aux Acadmies lors de leur rouverture, en 1795. Cest cette date
que L.-S. Mercier fut lu lAcadmie des sciences morales et politiques.

31

Bonaparte, citoyen Premier Consul 1 : Tandis que vos armes


accroissaient le territoire de la Rpublique, jai voulu de mon ct accrotre
les richesses de la langue. Et sil y a en cela une sorte daudace, ce nest pas
vous qui me blmerez. Salut et respect.
***
Lorsque, ds le XVIIe sicle, des rsistances, issues des rangs mme de
ses membres, se manifestrent contre lAcadmie, il sagissait
principalement de faire admettre des mots existants carts pour leur
appartenance la langue populaire.
Dans son introduction trs documente, J.-Cl. Bonnet fait lhistorique
des querelles et des objectifs qui opposrent le camp des nologues
celui des anti-nologues, au cours du XVIIIe sicle. Cette tude permet
de replacer luvre de L.-S. Mercier dans lvolution des ides
relatives la nologie.
Celle-ci fut la mode durant tout le XVIIIe sicle, o le progrs des
connaissances et lintrt pour les ides nouvelles rendirent
ncessaire lintroduction de mots nouveaux. Au premier rang des
anti-nologues figurrent de nombreux
acadmiciens, effrays par un largissement du
lexique susceptible de menacer la puret de la
langue2. Les nologues furent assez convaincants
pour que la 4e dition du Dictionnaire (1762)
admt la nologie qui est un art , en condamnant
le nologisme, qualifi d abus . Trois secrtaires
perptuels soutinrent cette volution3, dont
Marmontel qui, dans son Discours sur lautorit de

1. Napolon Bonaparte fut lu lInstitut national en 1797, dans la classe de


Sciences physiques et de Mathmatiques, section Arts mcaniques.
2. Voltaire fut au contraire un ardent dfenseur de la modernit et inventa de
nombreux nologismes. Il est le nologue le plus cit dans le Vocabulaire.
3. Duclos accepta lintroduction de mots techniques, dAlembert celle de mots
anciens.

32

Dfense de la langue franaise n 235

lusage, en date de 1785, exhorta les crivains enrichir le vocabulaire


et constituer une langue conqurante . la mme poque,
L.-S. Mercier formulait les mmes aspirations dans son Tableau de
Paris1.
Le parti des nologues, dont les membres les
plus connus sont, avec L.-S. Mercier, Rtif
de La Bretonne et labb Grgoire,
saffirma avec la Rvolution, dans laquelle
il plaa dabord de grands espoirs. Cest
alors que la 5e dition du Dictionnaire (1798)
marqua une nouvelle avance : elle accueillait des termes nouveaux,
des termes anciens et des termes familiers, et se dotait dun
Supplment contenant les mots nouveaux en usage depuis la Rvolution.
Des lexiques du mme genre furent composs par divers auteurs.
L.-S. Mercier sy essaya sans mener bien cette tentative2. ( suivre.)

Anne-Marie Lathire

1. Tableau de Paris, tome 2, article 279, Brochures (1781) : Le got acadmique


[proscrit] tout ce qui porte lempreinte de linvention.
2. Il annonce cependant, la fin de la prface, page 37, un lexique de la langue
rpublicaine [...] qui [lui] fut familire pendant quatre ou cinq annes .

Une revue en trop ?


Pensez la dposer au bureau, chez le mdecin,
le coiffeur, un commerant...

33

Le franais en France
Style et grammaire

Dtournements
Que de mots, expressions, locutions sont dtourns de leur vritable
sens !
Rappelons-en quelques-uns pour les avoir dj cits, avant den
ajouter quelques autres.
Pril en la demeure ne veut pas dire pril la maison mais pril
attendre ( demeurer).
Tirer les marrons du feu nest pas un geste qui profite celui qui le fait
puisquil est fait pour un autre. Ce contresens est peut-tre d
linfluence dune autre expression, tirer son pingle du jeu, qui
indique une action dont lauteur tire profit.
Faire long feu signifie rater, manquer son but. La nuance ngative a
entran la formation de lexpression ne pas faire long feu que lon
emploie tort, puisquelle voudrait dire le contraire de la prcdente,
alors quelle signifie seulement ne pas durer.
Voyons les nouvelles.
La dlectation morose est perue comme une attitude consistant se
complaire dans la tristesse et la morosit. Il nen est rien. Ici, morose
vient du latin morosus, lent, tardif , de la mme origine que moratoire,
dlai , ou demeurer, au sens d attendre , que lon a rencontr plus
haut ; la dlectation morose se dfinit comme une complaisance avec
laquelle on sattarde la reprsentation imaginaire dune faute ou
dune erreur. Simone de Beauvoir nous en donne un trs bel
exemple : Mditer longueur de temps sur de lointains malheurs auxquels
on ne peut pas remdier, cest de la dlectation morose. Cet adjectif a la
particularit de ntre employ que dans un seul syntagme, celui de
dlectation morose. Dautres adjectifs ont cette particularit : bouche be,
feu grgeois, hareng pec, eau rgale, rose trmire, etc. Lautre adjectif
morose sapplique une personne lhumeur triste, chagrine, ou

34

Dfense de la langue franaise n 235

une situation maussade, manquant dattrait : le ministre est morose, la


conjoncture est morose. Il vient du latin morosus, qui avait le mme sens
et dont lorigine se trouve dans mos, moris, humeur, dsir, caprice ,
et dont le pluriel a donn le mot murs.
La phrase il nest bon bec que de Paris est le plus souvent prise dans le
sens de : il ny a de fin gourmet qu Paris . En fait, elle fait allusion
la facilit de parler des Parisiennes. Cest dailleurs le sens que lui
donne Villon dans la Ballade des femmes de Paris . Lerreur est
peut-tre due linfluence de lexpression bec fin pour dsigner un
gourmet.
La mappemonde est presque
toujours confondue avec un
globe terrestre. La
mappemonde est une carte
des deux hmisphres
terrestres reprsents cte
cte en projection plane.
Son nom est dailleurs vocateur puisquil
vient du latin mdival mappa mundi,
nappe du monde ; mappa, aprs
dissimilation, nous a donn nappe (cf. matta
> natte ; mespila > nfle).
Quant au planisphre (attention au genre !
cf. hmisphre), cest aussi une carte, mais
elle reprsente le globe
terrestre dune seule tenue
en projection plane.

Philippe Lasserre
Dlgation de Bordeaux

35

Raisonner
comme un tambour
Quand le tambour raisonne , il le fait en dpit du bon sens, et
devrait plutt se contenter de rsonner. Sinon, il mrite plutt
deux fois quune dtre frapp coups de baguettes (ici, le pluriel
baguettes est justifi).
Nous sommes quelques-uns ne cesser de le rpter : lorthographe
est trs souvent dicte par la logique, le bon sens, donc par
lintelligence. Les vrais et bons pdagogues sont donc ceux qui, loin
de la dmagogie et de la veulerie, font appel, pour enseigner, la
logique et au bon sens, en associant le tout lindispensable culture
gnrale. Cest la dmarche obligatoire quand on veut respecter les
idaux qui devraient aller de soi dans une rpublique, dans une
dmocratie : notamment amener chacun au plus haut niveau permis
par ses capacits.
Une simple question de trait dunion illustrera notre rappel au bon
sens et lintelligence On trouve dans de nombreux ouvrages, et
mme, hlas, dans des ouvrages crits par de bons, dexcellents,
auteurs une bvue quils nauraient pas d commettre (mais, encore
une fois, souvenons-nous de lhistoire de la
paille et de la poutre).
On trouve donc, parmi les dnominations
concernant le pape (ou : le Pape) la formule
le Trs Saint-Pre , qui relve de ce que lon
appelle les formules honorifiques . Cest
pour cette raison quil y a trois majuscules,
comparer aux majuscules de Sa Majest, de
Votre Altesse Srnissime, etc.

36

Dfense de la langue franaise n 235

Comme chacun sait, saint-pre (ou Saint-Pre) est un mot compos,


avec trait dunion, synonyme de pape. Mais la formule dont nous
parlons ne saurait avoir la sotte signification de le trs pape ! Non,
le pape, pour les catholiques, voire au-del, est un pre trs saint ,
digne de respect.
Il faut bannir ce trait dunion illogique, inintelligent, et crire :
le Trs Saint Pre.

Jean-Pierre Colignon

Petit rappel
Le verbe initier fait lobjet, depuis quelques annes, demplois gravement
fautifs. Il est devenu courant de lire ou dentendre : Lassurance a initi
les fonds de pension. Le maire de Paris a initi Paris-plage. Ces
barbarismes irritants sont dus un rapprochement maladroit avec
initiative, initial et avec le verbe anglais to initiate.

Initier signifie :
enseigner les premires notions dune pratique, dun art, dune
technique : initier la peinture, au modlisme, au yoga... ;
admettre par un rituel un adepte dans une socit secrte, un culte
ou un milieu trs ferm ;
par extension de ces deux sens, rvler des informations trs
confidentielles, connues dun tout petit groupe de personnes.
Les mauvais emplois signals ci-dessus doivent tre remplacs par :
est lorigine de, a pris linitiative, a conu, a lanc...

Jacques Ppin
37

Le franais en France

Accord des locutions


ci-joint
ci-inclus
ci-annex
Ces locutions, formes de labrviation de ladverbe ici et dun
participe pass, saccordent lorsquelles sont adjectivales : les circulaires
ci-jointes (pithte de circulaires), les documents ci-annexs (pithte de
documents), vous trouverez les circulaires ci-jointes (attribut du
complment dobjet direct circulaires).
Elles restent invariables lorsquelles ont valeur dadverbe. Elles sont alors
places devant le nom, en tte de phrase : ci-joint la copie de la lettre ou
lintrieur dune phrase : je vous adresse ci-joint la copie de la lettre.
Petite difficult, placs devant le nom en tte de phrase ou lintrieur
dune phrase, ci-joint, ci-inclus, ci-annex peuvent tre adjectifs
dtachs. Ils sont toujours signals par une ou deux virgules : ci-jointes, les
copies que vous avez demandes ; vous trouverez, ci-jointes, les copies que vous
avez demandes. Cet emploi est de plus en plus rare dans la langue
actuelle, mais il convenait de ne pas le passer sous silence !

* Lettre interne du CSA (Conseil suprieur de laudiovisuel), juillet 2009.


NDLR : Bien que dj signales dans la revue par notre ami Jacques Ppin (DLF,
nos 176, p. 37 et 194, p. 42), ces rgles mritent dtre rappeles.

38

Dfense de la langue franaise n 235

Le saviez-vous ?
Quelques expressions...
propos du lapin

comme un lapin

Personnage 1. Propre en ses habits comme un lapin


dans sa fourrure (vieux). On dit aujourdhui en ce sens :
propre comme un lapin.
2. Brave, rsolu. On dit aussi simplement : un lapin.
Ah ! Je te prie de croire que lhomme qui me rendra
rveuse pourra se vanter dtre un rude lapin. (Gavarni.)

En peau de lapin

Semploie avec un vague sens dprciatif, les fourrures


de lapin tant les moins estimes.
La fourrure en peau de lapin est trs employe en raison de
son bas prix. (Le Robert.)

Jean Lapin,
Jeannot Lapin

Noms souvent donns cet animal par la tradition des


contes et des fables.
Laigle donnait la chasse matre Jean Lapin.

(La Fontaine.)

Mon petit lapin,


mon lapin

Appellatifs avec un possessif.


Voyons, naie pas honte, mon petit lapin. Il faut que tu
thabitues, il ny a point l de vilaines choses. (Zola.)

Courir, trotter comme


un lapin

toutes jambes.
Maintenant, il peut marcher et dans quelques jours, il
commencera voir ses malades et il courra comme un
lapin. (Flaubert.)

Poser un lapin
quelquun

Le faire attendre en ne venant pas un rendez-vous.


Elle lui a pos un lapin et il ne la jamais revue depuis.
(Le Robert.)

Coup du lapin

Coup violent sur la nuque comme celui quon donne sur


les vertbres cervicales dun lapin pour le tuer.
Il lui a fait le coup du lapin, a la tendu pour le
compte. (Le Robert.)

Jean Tribouillard
39

Lorthotypographie :
une ncessit pleine de finesse
Majuscules par ellipse
Certaines dnominations sont si familires aux usagers de la
langue franaise quon les abrge couramment. Cela, en faisant
disparatre le premier terme, gnralement un nom commun (cole,
acadmie, cour, conseil, bibliothque), devenu en loccurrence un
nom propre majuscule parce que ces dnominations dsignent
des tablissements uniques lchelon dun tat, ou parce que ces
noms communs donnent aux dnominations un sens particulier
et bien spcialis.
Lcole normale suprieure devient donc ainsi Normale sup* (avoir
fait Normale sup), lcole polytechnique se mue en Polytechnique (entrer
Polytechnique), lcole centrale se transforme en Centrale (sortir de
Centrale) Ces majuscules par ellipse sont dautant plus obligatoires
quelles vitent de fcheux quiproquos, du moins lcrit. Car,
loral, il faut se montrer des plus rigoureux, de faon que des
auditeurs ne comprennent pas : Cette jeune femme est anormale
alors que lon voulait dire : Cette jeune femme est Normale .
Le mieux est alors, sans doute, de renoncer lellipse.
Le grand acteur Lucien Guitry, le pre de Sacha, joua sur les
mots et sur la majuscule un jour quun ami lui demandait des
nouvelles de Jean, frre de Sacha. Le Jean en question commettait
pas mal de btises, et Lucien Guitry redoutait un jour ou lautre
une incarcration. Aussi rpondit-il linterrogation : Et comment
va Jean ? par une rplique fulgurante : Oh ! Il prpare
centrale ! . Lintonation devait y tre, de sorte quil ny avait pas
dambigut possible.

40

Dfense de la langue franaise n 235

En revanche, qui peut affirmer que les lecteurs dun article ou


dun ouvrage o il aura t imprim survint alors un ingnieur
sortant des mines dtecteront la bvue, la coquille , qui aura
transform un jeune ingnieur frais moulu ( et non frais
moulu , comme on le voit souvent !) de lcole nationale suprieure
des Mines de Paris en abrg : les Mines en cadre technique
remontant de galeries souterraines
Ds lors que le contexte fait bien comprendre de quoi il sagit,
rien ne soppose lemploi de la Nationale ou de pays de la Corne
pour dsigner la Bibliothque nationale et les pays de la corne de
lAfrique. Dans le dernier exemple, lellipse revient prendre le mot
corne dans le sens absolu. Cela rejoint le cas de golfe, qui scrit
avec une minuscule dans golfe Arabo-Persique ou golfe Persique
(aucune de ces dnominations ne satisfaisant la totalit des pays
de la rgion) : golfe est un terme gnrique banal alors que les
adjectifs sont des termes spcifiques devenus noms propres. Mais,
employ seul, par ellipse et au sens absolu, golfe conquiert la
majuscule : les pays du Golfe, la seconde guerre du Golfe.
Les dnominations de socits savantes, dinstitutions diverses,
scrivent avec une majuscule au premier mot, nous lavons dit, et
cela sapplique entre autres lAcadmie des beaux-arts, lAcadmie
des inscriptions et belles-lettres, quil est permis dabrger en les
Beaux-Arts et en les Inscriptions et Belles-Lettres. Mais jamais on ne
dit la Franaise pour lAcadmie franaise.

Jean-Pierre Colignon

* Le point abrviatif (sup.) nest pas souvent indiqu. Dans les milieux de
lenseignement, de lducation, il nest pas rare de voir un S majuscule, qui droge
aux usages en franais (quand ladjectif suit un substantif, il na pas de majuscule :
les Temps modernes, les Annes folles, etc.).

41

Courrier des internautes


Question : Je suis choqu par le mauvais usage que lon fait, surtout
dans les mdias, de chaque et tous ; ex. : chaque jour au lieu
de tous les jours. La confusion est telle que je ne me souviens plus moimme de la rgle. Je vous remercie de me la rappeler et duvrer pour
le bon usage de ces locutions.
Rponse : Votre question me surprend. Par prudence jai vrifi
mes propres convictions dans diffrents ouvrages spcialiss
(Hanse, Grevisse, Robert, Bordas...), elles se confirment car il
ny est fait nulle part mention dune diffrence entre tous et
chaque, dans le genre de cas que vous voquez : chaque jour, tous
les jours, ces deux formules sont synonymes et aussi correctes
lune que lautre. Il sagit de lune de ces situations o lon peut
appliquer le principe dintention, au gr de lauteur. Cest
davantage une question de style ou de bon sens que de
grammaire. Il est certaines situations o lun peut lemporter
sur lautre : chaque employ a son casier (on insiste sur la proprit
individuelle) chaque fleur est unique (le pluriel toutes les fleurs
sont uniques, bien que grammaticalement correct, pourrait
sembler saugrenu). Cest donc parfois une affaire de logique ou
de quelque chose que lon ressent.
Ce que lon peut dire, cest que chaque ne doit jamais se mettre
devant un pluriel, comme chaque trois jours ou chaque vingtquatre heures , etc. qui sont incorrects : il faut dire tous les trois
jours, toutes les vingt-quatre heures.
Sil existait une rgle, elle serait mentionne dans tous ces livres.

Jacques Ppin
42

Dfense de la langue franaise n 235

Humeur / Humour

ESPACE
DE MAUVAISE HUMEUR

Par Jean BRUA

Citations
lordre
On peut tre patronne des
patrons et reconnatre le saint
patronat de la langue
franaise. Cest la leon que
donne Laurence Parisot,
prsidente du puissant
MEDEF, en rappelant leurs
devoirs (aux sens civique et
scolaire)
ses
ouailles
anglomaniaques.
Sa position courageuse
mrite une double citation.
ceux qui la jugent utopique,
rappelons que, contre toute
attente, David eut raison de
Goliath et que Jeanne dArc
bouta
bel
et
bien
lenvahisseur
hors
du
royaume de France.

43

Le franais en France

Y a pas de soucis
Il y a eu, suivant les poques, trente-six faons de dire oui. On a dit
Daccord , Dac , O.K. , Oui-da , Yes , Jawohl , Tout
fait , Absolument , Pour sr , etc. Il parat que depuis quelques
annes (jai t tout ce temps-l dans le cirage), on dit tout bout de
champ : Y a pas de soucis .
Vous pouvez mhberger ?
Y a pas de soucis.
Je peux entrer ?
Y a pas de soucis.
Muni de ce prcieux renseignement, je me suis rendu chez un
horticulteur. Je lui ai demand demble :
Avant de faire mon choix, je voudrais savoir si vous avez toutes les
varits dispostion.
Il ma rpondu sur un ton trange, dsol, loppos de
lenthousiasme que suppose un oui franc et massif :
Y a pas de soucis... En revanche, a-t-il repris dun ton soudain
gracieux, racoleur de maquereau sans artes, jai votre disposition
des marguerites, des roses, des violettes, des capucines. L, y a pas de
soucis.
Et il a conclu :
De toutes faons, toutes mes penses sont pour vous.
Bernard Leconte

44

Dfense de la langue franaise n 235

Ils lont dit


La priode des ftes de fin danne entrane journalistes et
animateurs traiter de sujets rcurrents : les cadeaux, le chocolat, la
fabrication des santons, etc. Les fleurs font partie de ces
marronniers de lactualit, puisque lon offre couramment plantes
ou bouquets pour Nol et le jour de lAn.
Un dbat, sur France Inter, runissait ainsi fin dcembre
reprsentants des fleuristes individuels et des super-grossistes ,
chroniqueurs et animateurs. Parmi eux, le volubile jardinier de
Versailles , Alain Baraton, qui a succd Michel Lis sur cette radio.
La conversation a notamment port sur le bas cot de bouquets mis
en vente dans les magasins du leader mondial de la distribution de
la fleur coupe .
Alain Baraton dplorait alors la bassesse du prix de ces bouquets,
sans doute pour regretter une concurrence impitoyable lgard des
petits fleuristes indpendants, et non pour qualifier un manque de
noblesse, de grandeur, de la part dun groupe chapeautant
quatre cents boutiques
En loccurrence, notre jardinier sest bien plant ! Bassesse
semploie exclusivement pour dsigner une action lche, une
indignit, un fait marqu par la servilit, un coup bas (et non un
bas cot ) Pour parler du prix de vente modr des bouquets, il
et d recourir la modicit du prix, au prix drisoire, minime,
insignifiant, des bouquets [trs] bon march , toutes formulations
licites exprimant, avec des nuances, le caractre de ce qui est
pcuniairement modique.

Jean-Pierre Colignon

45

Le franais en France

Du coq et de la poule
Tout le monde sait que ce superbe volatile, le coq gaulois,
est lun de nos emblmes nationaux. Ne le voit-on pas,
firement arbor, sur la poitrine de nos vaillants sportifs
des quipes de France, lors des comptitions
internationales ?
Peut-tre cet emblme fut-il choisi pour ce quil reprsente
dans lhistoire de lhumanit ? Symbole solaire, reprsentant
de labondance, il fut un oiseau sacr en Inde et en Perse avant dtre
consacr par les Grecs et les Romains Mercure, Apollon et Esculape.
Rput pour sa hardiesse, symbole de fcondit et de virilit, il na pu
quinspirer le choix de nos anctres, la recherche dun emblme pour
reprsenter ce peuple gaulois, fier, gouailleur, la rputation de bon
vivant et de bagarreur, comme lont crit nombre dcrivains de
lAntiquit et du Moyen ge.
Ce nest dailleurs pas sans raison que certains voisins de notre chre
France se moquent de nous en voyant dans ce choix du coq comme
emblme national le fait mme quil est le seul oiseau capable de chanter
les deux pieds dans le fumier. Voil qui nous symbolise assez bien, dans un
pays o tout finit par des chansons . Le volatile aurait-il sen
plaindre, lui que lon traite comme un coq en pte ?
Outre son chant matinal, qui marque la fin du sabbat, loignant ds
larrive du soleil sorciers, dmons et esprits malfiques, le coq est li
quelques expressions savoureuses.
Rentrez vos poules, je lche mon coq , disait autrefois, avec fiert et
humour, telle mre dun jeune garon bien fait de sa personne, pas le
genre poids coq ou mollets de coq !
Enfin, une socit phallocrate comme ltait la ntre ne pouvait choisir
un autre oiseau. Le coq est indispensable la basse-cour et ce ne sont pas
les poules qui vous diront le contraire. Il y est le roi ! Les paysans vous

46

Dfense de la langue franaise n 235

diraient quune maison o la poule chante avant le coq est bien chtive !
Traduisez cela comme vous voudrez et tirez-en les conclusions sur
lautorit dans le poulailler (et la maison !).
Allez ! Bon petit djeuner et, surtout, dgustez sans vergogne vos ufs
coq(ue) bien frais...

Xavier Boissaye

Bretagne,
ton breton fout le camp !
En visite dans le golfe du Morbihan, je me
suis vu contraint dacheter un vtement
adapt aux intempries bretonnes.
Jai donc fait lacquisition dun cir de
marin, vtement efficace contre les dluges.
Flamboyant, il est estampill Breizh, afin
daffirmer ses origines. lessayage, je me
suis attach son confort, sans me livrer
une inspection en rgle. Arriv lhtel, je
quitte mon efficace rempart contre la pluie
et dcouvre, lintrieur, une petite poche
trs pratique pour loger mon tlphone
mobile. Mais, stupeur ! Quy vois-je crit ?
Mobile phone pocket.
Dcidment, Bretagne

Michel Crozier
47

Le franais en France

Tics et tocs
Que de discours ponctus avec des
bon ben, donc, eh bien, et cetera, quoi,
voil! Combien de prvisions mtorologiques parsemes de la Grande
Bleue, lle de Beaut, lHexagone, la
plante, la ville rose. (O sont passs
la Mditerrane, la Corse, la France,
le monde, Toulouse ?). Et quelle
pauvret dinvention chez les
commentateurs, sportifs ou autres,
qui utilisent des adjectifs vids de
leur sens. Le stade, le club, le joueur,
laction tout est emblmatique, extraordinaire, galactique, hallucinant,
incontournable, mythique, remarquable,
phnomnal, plantaire. Ils ressortent
toujours les mmes clichs : il na pas
fait le voyage pour rien ; il y a deux
ballons sur le terrain, a fait un de trop;
il y a eu une petite mimine. On traite
aussi les joueurs de lquipe de
Marseille de Phocens, ceux de
Manchester de Mancuniens adjectif
trs rarement utilis en anglais,
dautant plus quau moins 80 % des
joueurs viennent dailleurs. Pompeusement, on nous parle de la
langue de Shakespeare, de Molire ou
de Goethe (sils savaient combien

48

Dfense de la langue franaise n 235

langlais de Shakespeare est diffrent


de celui daujourdhui). Sans parler
des petites phrases qui, au dbut,
taient assez drles et exprimaient
quelque chose, mais qui, aprs des
annes de rptition, finissent par
perdre leur signification et par taper
sur les nerfs (les miens cest sr, les
vtres aussi peut-tre). a y est, ce nest
pas vident, entre guillemets, il ny a pas
de soucis, incessamment sous peu, vous
avez tout compris.
Serait-ce que la rptition rconforte
le public ? Il est content dentendre
ce quil sait dj (do le succs de
la musique pop avec ses rptitions
ad infinitum). Mais quand on
rflchit, cela ne peut quabtir les
gens et appauvrir notre beau
franais. En somme, il ne sagit plus
dutiliser la langue pour exprimer
une ide ou donner une information, cest tout simplement parler
pour ne rien dire, une vritable
logorrhe.

Douglas Broomer

Aux journalistes
Hnaurmes bvues
Il nest pas du tout interdit, notamment dans des billets dhumeur,
dans des brves humoristiques, de vouloir faire de lesprit. Cela est
mme bienvenu si lon veut viter quun journal gristre ne soit,
comme on le dit dans le jargon professionnel, quun dbit deau
tide ...
Mais, pour se vouloir spirituel, encore faut-il tre sr de son
vocabulaire et de sa culture gnrale !
Prenons un grand quotidien rgional, et une chronique distrayante
constitue darticulets varis, dont lun est intitul La paille et la
poutre . En voici le texte :
Erik Orsenna tait invit mercredi inaugurer le chantier du SaintMichel-II, le dernier bateau de Jules Verne. Plus habitu barrer qu
calfater, lacadmicien a t surpris : Je croyais inaugurer un bateau,
mais, en fait de navire, il y avait une poutre. Sil ne prend pas celle
quon appelle descampette, mais joue son rle de parrain, cette poutre ne sera
pas un feu de paille. Mais on le garde lil.
Ainsi donc, on construirait un navire pour Jules Verne, ressuscit,
alors... Bien videmment, cest une rplique dun bateau de lcrivain
qui est mise en
chantier. Nous disons
bien dun bateau ,
car le dernier navire
que possda le
romancier fut le
Saint-Michel-III ! Ou
bien il faut modifier le
nom du bateau, ou bien
il faut remplacer dernier

49

Le franais en France

par avant-dernier... (La bonne rponse : cest une rplique du SaintMichel-II qui a t ralise Nantes.)
Et puis, le rdacteur, manifestement, croit quil existe une... poutre
descampette ! Serait-ce un mt supplmentaire permettant un
btiment de se dplacer vive allure ?...
La paille et la poutre : en effet ! Tout journaliste ferait bien davoir
le proverbe constamment lesprit, et de se relire sept fois aprs avoir
rdig un texte. On nira pas jusqu dire que lauteur du papier ,
en loccurrence, ne semble pas avoir... invent la poudre.

Jean-Pierre Colignon

Carpettes anglaises1
MM. Descoings et Borloo punis pour faute de franais !
Dans une gare dAusterlitz en rnovation, lacadmie2 de la Carpette
anglaise sest runie, en ce mois de dcembre 2009, au buffet de la Gare,
sous la prsidence exprimente de Philippe de Saint Robert.
Elle a attribu, aprs de longues explications de vote, au premier tour
de scrutin, par huit voix contre deux, le prix de la Carpette anglaise
2009 M. Richard Descoings, directeur de lInstitut dtudes politiques
de Paris, pour imposer des enseignements uniquement en langue
anglaise dans certaines filires proposes et pour correspondre en
anglais avec le lyce franais de Madrid. Deux voix ont t attribues
Philippe Varin, prsident du directoire de Peugeot Citron, pour
promouvoir langlais dans le nom de produits de la marque Citron,
la documentation technique et la communication professionnelle.

50

Dfense de la langue franaise n 235

La lgendaire DS signifie maintenant Distinctive Series pour son


nouveau label premium abordable , comme lon dit chez Citron...
titre tranger3, la Carpette anglaise a t dcerne au premier tour
de scrutin, par six voix contre quatre, M. Jean-Louis Borloo,
ministre d'tat, ministre de l'cologie, de l'nergie, du
Dveloppement durable et de la Mer, pour avoir en invoquant
lurgence sign, en janvier 2009, le trait de lIRENA (International
Renewable Energy Agency) dont la seule langue de travail est langlais,
alors que, cette date, cinq pays importants (Chine, tats-Unis dAmrique, Brsil, Royaume-Uni et Japon) ne lavaient pas sign.
Anne Cublier, Herv Bourges, Claude Duneton, Alain Gourdon, Yves
Frmion et Dominique Noguez sont membres de cette acadmie.
Marc Favre dchallens

1. La Carpette anglaise, prix dindignit civique, est attribu un membre des


lites franaises qui sest particulirement distingu par son acharnement
promouvoir la domination de langlo-amricain en France au dtriment de la
langue franaise.
2. Association pour la sauvegarde et lexpansion de la langue franaise (Asselaf),
Avenir de la langue franaise (ALF), Cercle des crivains cheminots (CLEC),
Dfense de la langue franaise (DLF) et Le Droit de comprendre (DDC).
3. Le prix spcial titre tranger est attribu un membre de la nomenklatura
europenne ou internationale, pour sa contribution servile la propagation de la
langue anglaise.
NDLR : administrateur de DLF et prsident de la dlgation Paris et le-de-France,
secrtaire gnral du Droit de comprendre, Marc Favre dchallens est aussi le
secrtaire de lacadmie de la Carpette anglaise.

Cadeau de bienvenue !
tout nouvel adhrent sera offert un abonnement dun an,
pour la personne de son choix.
51

Le franais en France

Comprendre et agir

La langue des bas-fonds


Sacoquiner avec tous les mots est la fois une manire daborder les
diffrentes strates de la socit et de prendre le pouls de la langue. Il
en est ainsi de largot, dit aussi langue verte . Des crivains comme
Franois Villon ou Frdric Dard, auteur de la srie des romans
policiers San Antonio, lont utilise avec brio. Par ailleurs, certains
termes ou tournures argotiques ont pris place dans le Dictionnaire de
lAcadmie franaise. Ainsi, les locutions broyer du noir, se livrer des
ides tristes , raconter des bobards, des mensonges , ou se faire
arnaquer, se faire escroquer , ont intgr la norme langagire.
Certains termes argotiques ont t imports directement du jargon
utilis par le milieu cycliste, comme il est montr dans ce tableau.
Termes
argotiques

Signification
dans le milieu du cyclisme

Signification
dans la langue verte

arracher/
sarracher

arracher sa machine, cest pdaler


avec nergie ; arracher une cte, la
gravir au prix dun violent effort

(s)arracher = partir, sen aller,


sen aller (vite, brutalement)

tout
berzingue

toute allure

toute vitesse, toute allure,


rapidement

dans une course cycliste,


dsigne le (ou les) coureur
prsum le meilleur

as, chef, meilleur, expert,


personne comptente

cador

Tableau : Le transfert du jargon du milieu du cyclisme celui des bas-fonds.1

La littrature nest pas en reste. En effet, un alphonse est un


proxnte. La substantivation de ce prnom sest mise en place aprs
les reprsentations de la pice dAlexandre Dumas fils : Monsieur
Alphonse (1873)2. La mtaphore y est aussi utilise, comme dans les
locutions ci-dessous :

52

Dfense de la langue franaise n 235

tre affourch quatre amarres, tre casanier ;


coup de priscope, coup dil attentif et prudent ;
lire aux astres, dormir la belle toile . Cette expression
tait utilise par les soldats de la Grande Arme.
Certains mots composs sont fort imags. Ainsi, le brouille-mnage
dsigne le vin rouge et le chien vert, le valet de pique . Quant
aux petit et grand luminaires, cest--dire la lune et le soleil , ainsi
dsigns par la tradition hermtique, ils sont rebaptiss
respectivement luisante et luisard. Enfin, notre petit dieu de lamour,
ros, est donn le nom de Dardant.
Chantre de la langue verte, Franois Villon la prennise dans ses
ballades, comme dans ce vers :
Gailleurs, bien faitz en piperie... (Ballades en jargon, II.)
Le terme gailleur dsigne un filou. Quant celui de piperie, il a pour
sens : action de tricher au jeu . Issu du latin populaire pippare,
piauler, glousser , le verbe piper est attest au Moyen ge aux sens
de gazouiller puis jouer de la flte . Ce terme a pris ensuite le
sens dimiter le cri dun oiseau que lon veut attirer . Du langage
des chasseurs, ce verbe a intgr celui des joueurs, dans le sens
tromper, leurrer , do lexpression ds pips.
Nous trouvons galement une srie lexicale servant dsigner certaines
parties du corps. Ainsi, la tte prend-elle le nom de diffrents objets
comme cafetire, caillou, carafon (en avoir gros sur le carafon) ou de
vgtaux comme citron, poire et citrouille. Limage est au cur de
largotisme, comme dans ces dsignations : charmeuses pour
moustaches , palpitant pour cur ou dans la locution mettre les
bouts, senfuir , dont le terme bouts a pour sens jambes .

1. Tableau inspir du Nouveau Dictionnaire encyclopdique, Larousse Slection, trois


volumes (Slection du Readers Digest, 1971).
2. Op. cit., 1971, p. 2916.

53

Le franais en France

Si largot est la langue des gueux, des coupeurs de bourses, qui sexpliquent
dune manire qui nest intelligible qu ceux de la cabale (Richelet, dans
Larousse Slection, p. 2912), il a parfois subi des transformations afin de
devenir encore plus hermtique aux nophytes, comme le cadogan,
le javanais, le louchbme ou encore le verlan, en vogue actuellement.
Ainsi, le cadogan est un jargon construit partir de linsertion des
consonnes dg aprs chaque voyelle qui est elle-mme double 1. Par
exemple, je men vais devient jedge mendgen vaidgai . Le
javanais introduit la syllabe av dans le corps du mot, le louchbme
remplace tout suffixe par la finale em et le verlan retourne, syllabe par
syllabe, les mots lenvers.

Marcienne Martin
1. Nouveau dictionnaire encyclopdique, Larousse Slection (p. 2925).

Loi du 4 aot 1994


application

En 2009, Dfense de la langue franaise, Avenir de la langue franaise


et lAssociation francophone damiti et de liaison se sont
conjointement constitues partie civile dans trois procdures
concernant la protection des consommateurs : Laval, Caen et
Marseille.
Ces constitutions de partie civile ont toutes t engages la suite,
pour chacune, dun procs-verbal dinfraction, conformment la

54

Dfense de la langue franaise n 235

loi, dress par les directions dpartementales de la concurrence, de la


consommation et de la rpression des fraudes.
Elles ont vis des produits et des infractions varis. Les produits :
produits cosmtiques, produits textiles, articles de dcoration,
tlphones portables. Les infractions : mentions dtiquetage, modes
demploi, prcautions demploi.
Les langues en cause ont t langlais, suivi des langues italienne,
espagnole et allemande.
Les jugements rendus ont tous t
favorables aux associations.
Deux juridictions ont t amenes
statuer sur des jugements favorables
rendus antrieurement et les ont
confirms. En particulier, la cour
dappel de Paris, le 28 mai, sur appel
interjet par la partie condamne, a
reconnu expressment le caractre direct du
prjudice subi par les associations du fait des infractions la loi,
condition ncessaire de la rparation de leur prjudice.

Jean-Claude Amboise

NDLR : Sur les statuts respectivement de la langue franaise dans lentreprise en


France et des langues nationales dans lentreprise en Europe, vous pouvez
couter les communications que Me Jean-Claude Amboise, administrateur de
DLF, a prononces devant la Chambre franco-allemande de commerce et
dindustrie Paris le 9 avril 2009 (http://plurilinguisme.europe-avenir.com/
index.php?option=com_content&task=view&id=1972&Itemid=88888944) et aux
2es Assises du plurilinguisme, Berlin, le 19 juin 2009 (http://www.efmmehrsprachigkeit.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=2207&Item
id=88888945.

55

Le franais en France

Encore lamour
La somme des choses que connat Alain Rey sur la langue franaise est
proprement hallucinante ! La lecture de son livre LAmour du franais,
contre les puristes et autres censeurs de la langue , nous fait voyager dans les
profondeurs de lhistoire, du haut Moyen ge nos jours ; et surtout, elle
nous libre de tout souci quant aux prtendues menaces qui pseraient
sur notre langue. Lauteur use dun syllogisme sous-entendu, mais trs
prsent tout au long du livre : Puisque je sais toutes ces choses, la langue
franaise ne court aucun danger ; elle est protge par mon immense
amour. Rien de contradictoire avec la remarque trs juste quil place
chemin faisant : Ce ne sont pas les langues qui meurent, ce sont les gens qui
les parlent. Do nous ne pouvons que souhaiter, la fois par sincre
amiti et par intrt, quAlain Rey devienne Immortel, sil plat Dieu !
Prenant appui sur le fait que lavenir est aux couleurs des fantasmes on
ne saurait le nier , lauteur rit des pessimistes ; il se gausse des inquiets
(dont je suis), des rabat-joie qui nont quune confiance limite, vu
lvolution du monde, dans lavenir de notre langue. Il les appelle des
Cassandre , sans prendre garde lambigut de cette appellation
moqueuse, car la petite Cassandre avait raison sur toute la ligne : Troie
fut bel et bien dtruite, et Priam gorg.
Mais Alain Rey ne croit pas aux crises il se rjouit amoureusement de
tout ce qui arrive la langue, o il ne voit que vitalit encourageante : la
dgringolade vertigineuse de lorthographe lui plat comme un lment
de progrs sur la rigueur passe des conventions ; car les formalismes
normaliss de lcriture des rituels qui trahissent une religiosit refoule
favorisent la position dobissance beaucoup plus que la souplesse admise de la
prononciation . Aussi, la monte en force des SMS lenchante voil du
nouveau, du vivant, enfin ! Du 9 !
Eh, certes ! on sait bien que lorthographe est un tricot de pure convention. Le XIXe sicle a exagr sa ritualisation de manire grotesque,

56

Dfense de la langue franaise n 235

souvent mais que faire ? Alain Rey, matre duvre du Grand Robert et
dautres ouvrages de poids, ne dit pas ce quil fait quand il reoit une
demande demploi ainsi rdige : Jeu voudr travall dent vote diksionr.
Sexclame-t-il, en accord avec son livre : Ah ! voil un candidat porteur de
progrs qui secoue le domaine sacr de larbitraire orthographique je
lengage sur-le-champ ! ?
Une personne de ma connaissance prsentait il y a peu une classe
denfants dcole primaire, gs de 7 10 ans, les outils traditionnels de
lagriculture qui ont travers les sicles. Au bout de quelques minutes
parmi les outils de base, charrues, faux, houes, fourches diverses, la
prsentatrice fut tonne de lair de totale incomprhension de son
jeune public. Grce un sondage rapide, elle saperut que les verbes
suivants taient parfaitement inconnus de ces enfants : labourer, faucher,
ensemencer, moissonner, herser, sarcler. Ctait cause toujours, tu
mintresses ils ne connaissaient des activits champtres que tondre,
et arroser. Attention ! dtail essentiel : il ne s'agit pas denfants
rcemment dbarqus du cinquime coin de la plante, mais de bambins
ns et nourris sur le sol dun canton rural de tradition agricole, en
Limousin faneur, faucheur et sarcleur. Il y a l quelque chose qui drange,
car on voit mal comment la langue de ces jeunes tres pourrait se mettre
flot au seuil dun collge qui va tcher de leur inculquer de toute urgence
des mots tels qu oxymoron , mtalepse ou anacoluthe ... Je dirai
que a branle dans le manche, en quelque sorte ! Qui dlire ?
Au lieu de tant fustiger les Cassandre, Alain Rey pourrait porter son beau
regard plein damour sur la ralit dun monde en total bouleversement
sinon, son fantme, dici cinquante ans, pourrait avoir de savantes
surprises.

Claude Duneton
NDLR : Nous remercions notre ami Claude Duneton de
nous avoir autoriss reproduire les chroniques quil
publie dans le Figaro littraire sous le titre Le plaisir des
mots . Celle-ci est parue le 1er octobre 2009.
Son dernier ouvrage est un roman historique et sintitule
La Dame de lArgonaute (Denol, 2009, 458 p., 20 ).

57

Le franais en France

Tableau dhorreurs
Lactualit cinmatographique rcente
avait mis en valeur la forte identit des
gens du Nord. Elle est un des constituants de notre identit nationale. Dire
quon est Chti, cest dire quon est
franais. Le quotidien La Voix du Nord
se devrait de respecter cette identit. Les
responsables du journal
ont succomb la contamination anglomaniaque
qui svit en France.
Le nouveau magazine
mensuel de ce groupe de
presse sintitule Nordway !
Quelle originalit!
Varsity, journal des tudiants de
luniversit de Cambridge, a publi, en
octobre 2009, un violent pamphlet
contre la langue franaise, de Christie
Davies, professeur retrait. Son titre est
Towards a Common Language ( Vers
une langue commune ), et le chapeau
donne une ide du contenu de ce texte :
La prminence de la langue franaise est
une anomalie disgracieuse[...]. Nous devons
agir pour liminer cette langue aristocratique
et dpasse ou nous ne raliserons jamais le
rve des tats-Unis dEurope. Tout
larticle nest quune suite dattaques de
bas niveau : langue de Vichy, des
aristocrates oppresseurs, des dfaites de
Dien Bien Phu et de Fachoda. Il ajoute
que mme les chercheurs franais
labandonnent (nous le savions, hlas!).
Seuls lespagnol et lallemand devraient
avoir une place ct de langlais au sein
de la communaut europenne et
lenseignement du franais doit tre

58

Dfense de la langue franaise n 235

totalement abandonn en GrandeBretagne.


Mme si ce qui est exagr est insignifiant et mme si ce texte est imprim
dans une revue dtudiants au lectorat
limit, il tmoigne de la disposition
desprit de certaines lites anglaises,
actuelles et futures, lgard de notre
langue et de notre pays.
Renault continue maltraiter notre
langue dans la communication destine
aux Franais. Elle nous sert un
WELCOME TO ELECTRIC LIFE ,
avec une traduction en bas de page en
petits caractres Bienvenue dans la vie
lectrique , pour nous prsenter ses
nouvelles voitures lectriques. La langue
franaise ne mrite sans doute pas mieux
que ce strapontin au yeux des spcialistes
en communication de
Renault. Le
message
choc doit
tre dlivr
en anglais,
langue des
seigneurs.
Nous doutons quavec
de tels choix publicitaires, la marque
nationale soit soucieuse de complaire
ses clients francophones. Nous nous en
souviendrons lors dun prochain
changement de voiture

Marceau Dchamps

Tableau dhonneur
Selon lAFP (14 janvier 2010), lancien
Premier ministre et actuellement
snateur Jean-Pierre Raffarin sest
dplac en janvier de cette anne
Bruxelles pour plaider la cause de la
pratique de la langue franaise au sein
de la Commission europenne.
La situation du franais nest pas
satisfaisante dans lUnion europenne
daujourdhui. Nous voulons clairement que
lUE ait son identit partiellement
francophone , a-t-il dclar la presse.
Lors de son entretien avec M. Barroso,
ce dernier a dclar que lorsquil
pratiquait la langue de Molire cela
crait parfois des remous dans la salle . Je
lui ai rtorqu que lusage exclusif de langlais pourrait aussi provoquer des remous ,
a assur M. Raffarin.
Nous nous flicitons de cette dmarche
de M. Raffarin et nous lappuyons de
toutes nos forces. Nous le lui avons fait
savoir par crit, en lui rappelant que les
principaux responsables du recul du
franais Bruxelles taient les hauts
fonctionnaires franais dtachs ou
muts la Commission europenne et
qui ne dfendent pas notre langue.
Dans Le Point (12 septembre 2009),
nous apprenons que Michel Boyon, le
prsident du Conseil suprieur de
laudiovisuel (CSA), entend user des
textos (SMS) pour faire de la rgulation
en direct. Ainsi, lorsquun journaliste
commet une faute de franais sur France
Info (radio quil affectionne), le
prsident Boyon veut pouvoir adresser

un texto Philippe Chaffanjon, patron


de la station. Parmi les plus grosses fautes
releves : ... lcole de la rue dULM
prononc U.L.M. comme le petit
avion...
Nous adressons nos encouragements
M. Boyon, qui aura bien du travail sil
compte largir son champ daction
tous les grands mdias audiovisuels !
Une heureuse initiative a t prise par
un groupe de spcialistes qui, avec le
soutien de quelques universits et de
nombreux IUT, ont cr la Certification
Voltaire.
Ce test dorthographe est constitu
dune batterie de questions rponses
multiples. Il permet de vrifier et de
valider les comptences orthographiques
(donc aussi syntaxiques et grammaticales)
des candidats. Des centres dexamen
sont ouverts dans diverses villes de
France et, lissue des preuves, une
certification chiffre est remise aux
candidats, limage du test danglais
TOEFL. Cette attestation peut valoriser
une demande demploi auprs des
entrepreneurs conscients des difficults
causes par les insuffisances orthographiques de leurs salaris.
Tout en dplorant les graves lacunes
constates chez les nouvelles gnrations, nous nous rjouissons que ce
problme soit pris en considration et
que des outils soient conus pour
valoriser les comptences.

Marceau Dchamps

59

Le franais en France

Mots croiss de Melchior


A

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11. Le beurre de Jean Dutourd ne


ltait pas.

A. Au thtre ou prs de votre


tlphone.

12. Prposition. Renvers sans


traduction.

B. Qui se fonde sur des rapports de


similitude entre des objets
diffrents.

13. Sil est beau, nest pas politique.


14. Crme de la crme.
15. Raviver le coton teint la garance.
16. Un train qui a fait une perte de
vitesse.
17. Un pont en a fait une ville.
18. Linfirmire qui la faite lui a-t-elle
fait perdre la tte ?
19. Pas toujours dans les brancards.
10. Ses ornements lont-ils renverse ?

60

Dfense de la langue franaise n 235

C. Dlicieuse partie du veau.


Rafrachir lorganisme.
D. Il ny a que maille qui lui aille.
Fit comme le clbre Juif.
E. Le bassin qui est rarement
dornementation.

Lorthographe pour
Franois de Closets
Invit dhonneur du djeuner du 20 octobre
(voir DLF, no 234, p. II), Franois de Closets
nous a prsent son tout nouvel ouvrage :
Zro faute. Lorthographe, une passion franaise
(Mille et une nuits, 330 p., 20,90 )
Nous reproduisons ici des extraits de
lenregistrement de sa confrence, transcrite
par Alexandre Franois.

Jai fait ce livre car notre systme orthographique seffondre. Des


enqutes montrent que depuis les annes 1990-2000, les comptences
des lves seffondrent comme a nest jamais arriv. Alors, il faut
sinterroger : quelles en sont les causes et quels pourraient en tre les
remdes ? De ce point de vue, jai repris toute lhistoire de la langue
franaise et de lorthographe.
Que nous apprend ce livre ? La France a hrit dune orthographe
atrocement complique et savante, d'une orthographe de scribe. Au
moment o, au dbut du XIXe sicle, la France dcide que toute sa
population analphabte lpoque devra apprendre crire, elle
dcide aussi de ne pas simplifier cette orthographe. Tous les Franais
devront absolument apprendre et pratiquer cette orthographe de
scribe, alors quau XVIIIe sicle, la correction n'tait exige que des
professionnels ou dans limprimerie.
A priori, cest un objectif fou et pour latteindre, on dcide de
sacraliser lorthographe. Pourtant, dans toutes les autres disciplines,
les erreurs sont pardonnables. Or, pour la seule question de

61

Le franais pour un crivain

lorthographe, le manque de savoir devient un manque de savoir-vivre.


Il faut bien comprendre que cest la crainte de la faute qui a permis de
tenir ce pari fou. partir de l, tous les Franais, sentant peser le poids
de la culpabilit et du ridicule sils ne matrisaient pas lorthographe,
ont fait leffort de se soumettre ses rgles.
Alors, que sest-il pass dans les annes 90 au point de provoquer
leffondrement des comptences orthographiques ? Eh bien, la
deuxime rvolution de lcriture ! La premire fut limprimerie, qui
influena toute notre orthographe, toute notre ponctuation, toute
notre accentuation. Et voil qu partir de 1990 se rpand lcriture
lectronique. Rsultat : les jeunes crivent bien plus que nous ! Le
XXe sicle est celui de lcriture, mais lcriture nest plus la mme. Si
vous regardez les jeunes discuter constamment dans leurs forums, ils
ne sont pas en train dtablir un texte conserver prcieusement.
Voil une criture qui transcrit de loral et incite la faute. Changer
un mot est devenu tellement facile quon le change sans relire, sans
faire attention aux accords. On est press, on ne fait mme pas appel
au correcteur. Aujourdhui, les jeunes sont habitus crire ainsi et
cest irrversible : lcriture double dsormais loral dans la fonction
conversationnelle. Cest, mon avis, la raison dcisive qui empche
les jeunes de comprendre cette notion de faute, qui ne sest impose
que parce que lcrit avait cette valeur suprieure loral.
moins dinterdire lcriture lectronique, les jeunes gnrations
criront au mieux comme les grands crivains du XVIIIe sicle, qui ne
prtaient quune attention trs relche lcriture. Mais lpoque,
la faute nexistait pas. Aujourdhui, la nouvelle donne est que les
jeunes criront sur clavier toute leur vie. Lcriture manuscrite est
appele devenir compltement marginale. Cest un fait et il faut
sinterroger : doit-on continuer apprendre le franais pour matriser
un exercice o llve crit sur feuille blanche un texte dict, sans
faute, sans aucune assistance, alors que les jeunes ne pratiqueront
jamais cet exercice de toute leur vie ? Ils devront, en revanche, crire
leur propre texte, sur ordinateur et sans fautes, avec lassistance dun

62

Dfense de la langue franaise n 235

correcteur lectronique. Cela ne relve pas du mme apprentissage


mais dun apprentissage tout aussi exigeant.
Voil globalement rsum le point de vue de mon livre. Je vois autour
de moi beaucoup de gens qui dplorent avec moi la chute du
franais, mais je nai jamais vu personne proposer la moindre solution
permettant de lenrayer. Dire il faut revenir en arrire, redonner les
heures perdues lorthographe na aucun sens. Je suis dsol de
voir quel point ceux qui se prsentent comme les amis des
enseignants sont leurs pires ennemis en pensant uniquement un
retour vers lcole du XIXe sicle, au lieu douvrir la voie de lespoir,
qui est de matriser lorthographe du XXIe sicle. Cette orthographe
sera la mme que la ntre, mais une partie de sa difficult pourrait
tre transfre lordinateur.

Franois de Closets, journaliste et crivain, est n en 1933.


Il a fait des tudes de droit et est diplm de lInstitut
dtudes politiques de Paris.
Journaliste de presse crite, il a collabor
successivement lAgence France-Presse, Sciences et
Avenir, LExpress, au Nouvel Observateur et
Lvnement du jeudi.
Pour la tlvision, il a produit pendant une trentaine
dannes, tantt sur TF1, tantt sur France 2, des
missions consacres soit la science, soit
lconomie ou la sant.
En 1988, il a prsid la commission Efficacit de ltat,
dans le cadre du Commissariat gnral au Plan.
Parmi ses uvres, citons : LEspace Terre des hommes et
La Lune est vendre (1969); Le Bonheur en plus (1974);
Scnarios du futur (T. I, 1978, T. II, 1979); Toujours plus
(1982); Tous ensemble (1985); Tant et plus (1992); Le
Bonheur dapprendre et comment on lassassine (1996);
LImposture informatique (2000); Ne dites pas Dieu ce
quil doit faire, biographie dAlbert Einstein (2004); Plus
encore (2006); Le Divorce franais (2008).
(Source : Wikipdia (http://fr.wikipedia.org/)

63

Nouvelles publications
LITTR GRAMMAIRE. TOUTES LES RGLES ESSENTIELLES POUR UN USAGE QUOTIDIEN (334 p.)
LITTR ORTHOGRAPHE. TOUS LES USAGES DE LA LANGUE PARLE ET CRITE (378 p.)
LITTR CONJUGAISON. TOUS LES VERBES TOUS LES TEMPS ET TOUS LES MODES (320 p.)
de Roland luerd
ditions Garnier, Le Livre de poche , 2009, 6,50 chacun

Sous le patronage de Littr, le Livre de poche publie trois volumes qui nont
aucun lien avec le clbre Dictionnaire de la langue franaise mais qui, dclare
lauteur, Roland luerd, dans lavant-propos de chaque manuel, ont pour
objectif de nous rendre service, nous et nos enfants, afin que tous soient
capables de matriser la grammaire, l'orthographe et la conjugaison des
verbes, qui nont pas fini de nous embarrasser. Pari ambitieux certes, mais
gagn! , ajoutons-nous d'emble. Chaque livre se veut complet, pratique,
facile consulter, accessible toute la famille.
En effet, on trouvera dans le Littr grammaire toutes les rgles essentielles pour un usage quotidien .
Saluons la clart et la logique de louvrage dans lequel on dcouvre aisment une rgle et ses
applications ainsi que la finesse linguistique de lauteur, qui tient compte de tous les usages de la
langue (oral, crit courant, crit soutenu). Les familiers de la grammaire traditionnelle seront
heureux de trouver, pour chaque terme grammatical utilis actuellement, une dfinition et une
explication. Un index dtaill facilite la consultation. Cest avec intrt quon lira les remarques sur
lhistoire de la langue, sur la grammaire moderne, illustres par des exemples emprunts aux grands
crivains.
Le Littr orthographe, trs mthodique, cherche rassurer lutilisateur, qui il propose
dapprendre les huit rgles daccord importantes;
de recourir sa mmoire auditive pour comparer les sons et les lettres;
dentraner sa mmoire visuelle en rapprochant les formes semblables.
Rgles, exceptions, majuscules, ponctuation, abrviations, prfixes, suffixes figurent dans un index
complet et se retrouvent sans peine.
Le Littr conjugaison annonce tous les verbes tous les temps et tous les modes . Grce une liste alphabtique des verbes et un index grammatical, on a rapidement accs au tableau du verbe en question.
On ne peut que recommander ces trois ouvrages intelligents et clairs, bien prsents et de prix
modique, qui faciliteront pour tous la pratique de notre langue. Claudie Beaujeu
LA LANGUE LITTRAIRE. UNE HISTOIRE DE LA PROSE EN FRANCE,
SIMON, sous la direction de Gilles Philippe et Julien Piat

DE GUSTAVE FLAUBERT CLAUDE

Fayard, 2009, 572 p., 29

Lhistoire de la langue littraire en France depuis Flaubert, nous dit Julien Piat, pourrait
donc bien tre lue comme la longue et lente configuration des pouvoirs et des responsabilits du
langage travers les imaginaires de la littrature et des discours. Les auteurs nous
dcrivent les grands genres dune nouvelle prose apparue vers 1850 roman, essai,
autobiographie... qui ne serait plus le modle du franais commun, mais qui serait autre. Flaubert,
Zola, Pguy, Proust, Sartre, Barthes... quelques hros de ce passionnant autant que savant ouvrage,
fourmillant de citations tires des plus grands textes. Index et copieuse bibliographie. Nicole Valle

64

Dfense de la langue franaise n 235

LA LANGUE FRANAISE AU DFI, de Franois Taillandier


Flammarion, Caf Voltaire , 2009, 96 p., 12

Avec cet opuscule, Franois Taillandier raconte, illustre et dfend notre langue avec
sa pertinence et son brio habituels. Face la mainmise de la mondialisation et de
lempire technomarchand sur notre civilisation en plein bouleversement, quel
avenir pour la langue franaise? Alors que lide de nation sest dlite au profit de
lEurope, on ne peut plus considrer notre langage comme un rfrent immuable,
dominant et comme le ciment social quil tait nagure ou jadis, avec toutes les variantes entre la
langue parle et la langue acadmique. Sans oublier les idiomes locaux. Face cela, Taillandier nous
explique quil convient dtre la fois conservateur et progressiste , mais pas mouvementiste ,
une notion trs intressante. Son argumentation, limpide et honnte, est parfaitement taye,
notamment par un parcours historique du franais, bien recr dans ses grandes lignes. Lauteur doit
certes constater le dclin des socits humanistes fondes sur le modle des socits littraires. Mais sans
se voiler la face, il nous propose, plutt mme que de dfendre notre langue, de la... proroger. Il
quitte parfois ses hautes sphres (o il volue pour notre plus grand plaisir, jinsiste), en nous
exposant certains exemples concrets de la vie aujourdhui. Comme, en page 85, ces vers crs par un
rappeur, qui les chante pour lui-mme dans un RER. Attentif et bienveillant, le pamphltaire nous
convainc que des jeunes de ce type courant pourraient parfaitement tre trs sensibles au dcasyllabe
et la posie classique. Ce que certain(e)s enseignant(e)s ont dj russi prouver, comme en
tmoignent quelques superbes livres rcents. En rsum, un petit ouvrage dune intelligence et dune
utilit, voire dune ncessit poustouflantes. Christian Nauwelaers
LE DSIR DE FRANAIS DANS LE MONDE, dAxel Maugey, prface de Jean Cluzel
ditions Vaillant, 2009, 252 p., 16

Par un docteur s lettres, crivain et journaliste, voici un magnifique ouvrage de rfrence traitant de la francophonie. Il nous enrichit et nous replace devant nos responsabilits dans un monde en volution o le franais doit et peut trouver sa place. Citons-en
quelques chapitres : LEurope francophone au Sicle des lumires ; Dtiemble
au premier Sommet francophone... [le combat dsespr (?) dtiemble contre
le franglais , terme d il faut le rappeler lun des fondateurs de DLF, Maurice Rat]; Pour
une stratgie raliste du franais en Europe ; Perspective davenir ... La seule lecture de la
bibliographie slective (dixit lauteur) procure une vritable satisfaction, car on y trouve des noms
comme : Brunel, Hagge, Saint Robert ct de Cheng, Dotoli, Farandjis, Makine, Senghor... et dans
les Autres rfrences , Abou et Haddad, Boutros-Ghali, Zeima el-Tibi... N. V.
GRAND VADMCUM DE LORTHOGRAPHE MODERNE RECOMMANDE, de Chantal Contant,
De Champlain S. F., 2009, 256 p., 9,90

Cet ouvrage prsente une liste de plus de 5 000 mots auxquels sont appliques les
rectifications de lorthographe contenues dans le document officiel de 1990, tablies
par le Conseil suprieur de la langue franaise et approuves par lAcadmie franaise.
Chaque mot est suivi de lnonc de la rgle qui motive la nouvelle graphie et dune
explication. Les rectifications rcurrentes sont longuement explicites ; cest par
exemple le cas de la soudure des mots commenant par anti- (antiadhsif, mais anti-sous-marin) et de
leur pluriel (des casques antichocs). Dans les commentaires, rfrence est faite aux principaux ouvrages
rcents ayant trait de la question. Les rectifications sont beaucoup plus prsentes dans les diction-

65

Dfense de la langue franaise n 228

65

naires quon ne le dit gnralement, ce quindique, en dbut douvrage, un dveloppement consacr


aux dictionnaires actuels, ceux qui sont intgralement jour des rectifications (Dictionnaire Hachette,
Dictionnaire de la langue franaise : le franais vu du Qubec, Dictionnaire du franais usuel, de Jacqueline
Picoche et Jean-Claude Rolland, etc.) et ceux qui ne le sont que partiellement, mais souvent de faon
notoire, en particulier le Petit Larousse 2010 et le Petit Robert 2010, dans lequel le taux de graphies
enregistres slve 61,3 %. Cet ouvrage, trs fonctionnel, montre la ncessit dune actualisation
de lorthographe. Claude Gruaz
TOUS LES CHEMINS MNENT ROME, de Daniel Appriou
Acropole, 2009, 300 p., 14,90

Eh oui, encore un ouvrage prsentant plus de deux cents expressions de la langue


franaise! Mais celui-ci nest pas de trop. Dabord, parce que ses explications, fort
pertinentes et bien documentes, bnficient dun style plaisant et allgre. Et aussi,
parce que nous y avons dcouvert des locutions et formules auxquelles nous naurions
pas song : boire comme un Templier ; bon comme la romaine ; hisser sur
un pavois ; jeter de la poudre aux yeux ; se marier de la main gauche ; vivre sur un grand
pied . Index des mots-clefs, table alphabtique et bibliographie honnte, sinon exhaustive. N. V.
LES JONGLEURS DE MOTS. DE FRANOIS VILLON RAYMOND DEVOS,
de Patrice Delbourg, illustrations de Sylvain Gibert
criture, 2008, 608 p., 29,95
Voil un bien savoureux et bel hommage 101 funambules du verbe , leur vie,
leur uvre de tordeurs de syntaxe, bricoleurs de langue, malaxeurs de mtaphores!
(Lauteur est un spcialiste reconnu s calembours et jeux de verbe.) Romanciers,
potes, chansonniers, auteurs de thtre, pamphltaires, Villon, Coluche, Rabelais,
Desproges, Labiche, Perec, Satie, Blanche, Guitry, Dac, et aussi des gnies mconnus, Karr, Fourest,
Cami... Pas moins de six sicles dimpertinence. Et pour la bonne bouche, qui a dit : Le nez est lidiot
du visage Loiseau cru fait cui-cui, loiseau cuit ne le fait plus. Sa moustache tait fine et son me
loyale, oncques il ne craignit la vrole ni Dieu. Quand on lignore, ce nest rien. Quand on le sait, cest peu
de chose. (Et quoi donc, devinez !) N. V.

signaler :
- AUTOPSIE DU MAMMOUTH. LDUCATION NATIONALE RESPIRE-T-ELLE ENCORE ?, de Claire Mazeron, prface de Natacha
Polony (Jean-Claude Gawsewitch, 2010, 288 p., 19,90 ).
- LES EXPRESSIONS VERBALES FIGES DE LA FRANCOPHONIE, de Jean-Ren Klein, Jacques Labelle, Christian
Leclre, Annie Meunier et Corinne Rossari, coordinatrice Batrice Lamiroy (Ophrys, 2010, 166 p., 16 ).
- PETIT INVENTAIRE DES CITATIONS MALMENES, de Paul Desalmand et Yves Stalloni (Albin Michel, 2009,
194 p., 10 ).
- 99 MOTS ET EXPRESSIONS FOUTRE LA POUBELLE, de Jean-Loup Chiflet (Points, Le got des mots ,
2009, 142 p., 10 ).
- PRENDRE LA DMOCRATIE AUX MOTS, de Claudie Baudino (LHarmattan, 2009, 156 p., 15 ).
- DICTIONNAIRE DES MOTS NS DE LA MER, de Pol Corvez (Chasse-Mare, 2008, 360 p., 18 ).
- LA PLUS BELLE HISTOIRE DU LANGAGE, de Pascal Picq, Laurent Sagart, Ghislaine Dehaene et Ccile Lestienne
(Seuil, 2008, 192 p., 16 ).

66

Dfense de la langue franaise n 235

Vie
de lassociation
Sommaire
Djeuner parisien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Nouvelles des dlgations . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Courrier des lecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
Tribune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
Appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X

Solution des mots croiss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X


chos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Prochaines runions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Bulletin d'adhsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV

Dfense de la langue franaise


Sige social, 23, quai de Conti, 75006 Paris.
S'adresser exclusivement au secrtariat :
222, avenue de Versailles, 75016 Paris.
Tl. : 01 42 65 08 87.

Claude Chaussepied, Jean-Paul Clment, Jean-Pierre Colignon,


Jacques Dhaussy, Pierre Edrom, Marc Favre dchallens,
Mme Claire Goyer, M. Michel Jacques, docteur Philippe
Lasserre, M. Herv Lavenir de Buffon, Mme Corinne Mallarm,
MM. Michel Mourlet et Franois Taillandier.
Adjoint au secrtariat gnral : M. Jacques Ppin.
Avec le soutien de la Dlgation gnrale la langue
franaise et aux langues de France.

Fondateur : Paul Camus (), ingnieur ECP.


Prsident honoraire : M. Jean Dutourd, de lAcadmie
franaise.
Vice-prsidente honoraire : Mme Brigitte Level,
Administrateurs honoraires : Pr Jean-Marie Dubois
de Montreynaud (), M. Jean Tribouillard.
Prsident : M. Angelo Rinaldi, de lAcadmie franaise.
Vice-prsidents : Mme Franoise de Oliveira,
M. Marceau Dchamps.
Trsorier : M. Christophe Fa.
Trsorier adjoint : Pr Jean-Jacques Rousset.
Secrtaire gnrale : Mme Guillemette Mouren-Verret.
Administrateurs : Me Jean-Claude Amboise, Pr Pierre Arhan,
MM. Grgoire Boucher, Jacques-Yves du Brusle de Rouvroy,

Cercle Ambroise-Par : prsident : Pr Maurice Cara (),


de lAcadmie nationale de mdecine.
Cercle Blaise-Pascal : prsident : M. Georges Grciet.
Cercle des enfants : prsidente : Mme Franoise Etoa.
Cercle franco-allemand Goethe : prsident : M. Charles
Meunier.
Cercle Franois-Seydoux : prsident dhonneur :
S.E.M. Pierre Maillard.
Cercle des journalistes : prsident : M. Jean-Pierre Colignon.
Cercle Paul-Valry : prsidente : Mme Brigitte Level.
Cercle Pierre-de-Coubertin : prsident : M. Xavier Boissaye.

I1

Vie de lassociation

Djeuner parisien
La dception de ne pas faire la connaissance de Jean-Paul
Brighelli, bloqu par les intempries dans le sud de la France, a
t compense par le plaisir de retrouver notre ami Alfred Gilder,
qui a accept, au pied lev, dtre linvit dhonneur du djeuner
du 9 janvier.
Il fallait prsenter un personnage qui aime rire et faire rire.
Guillemette Mouren-Verret, secrtaire gnrale de DLF, sen est
charge.

Notre invit, Alfred Gilder, est un narque atypique plus dun titre.
N Bagdad dun pre anglais du temps o lIrak tait sous domination britannique,
larabe et langlais furent ses deux langues maternelles. Il na appris le franais que vers
lge de 10 ans.
Do :
Son apptence et ses qualifications pour les questions linguistiques : il est, en ce
domaine, un expert reconnu. Cest notamment un membre minent dun organisme
quil a contribu crer : le Conseil interministriel du langage administratif... ce qui
est un vaste programme!
Les six ouvrages quil a crits sur la langue franaise et la francophonie, en particulier
Et si lon parlait franais?, publi en 1993, do est sortie la loi Toubon, et Alerte
francophone, dit chez Sefi/Franel.
Les nombreux combats quil a mens et quil mne encore en faveur de la langue, de
la culture et de la civilisation dexpression franaise. Cest pourquoi aussi il prside le
Thtre 13 Paris, le thtre tant selon lui un bon conservatoire de la langue dans un
monde menac par les jargons insipides de toutes sortes : langage des mdias,
amricain des aroports ou charabia des SMS.
Deuxime caractristique : il appartient cette catgorie qui est bien dans la tradition
franaise des crivains-fonctionnaires : il a men de front une brillante carrire
professionnelle et ses amusements : un mtier pour vivre, une passion pour exister.
Troisime particularit de notre confrencier daujourdhui qui se dfinit, lui-mme
comme un haut fonctionnaire de taille moyenne : bien qunarque et haut
fonctionnaire, il ne confond pas tre srieux et se prendre au srieux,
cest quelquun qui ninspire pas la mlancolie.
En ralit, cest un adepte de la mthode Molire : instruire en
amusant, mthode quil dfend brillamment dans son dernier
ouvrage lAnthologie des jeux avec les mots (Le Cherche Midi, 2009,
396 p., 18, 50 ), auquel pourrait sajouter sa confrence intitule
Humour et politique . Nous en reproduirons des extraits dans le
prochain numro.

II

Dfense de la langue franaise n 235

S-ar putea să vă placă și