Sunteți pe pagina 1din 74

1

00:01:05,477 --> 00:01:09,281


<i>Aceast povestire
este inspirat de fapte reale</i>
2
00:01:09,716 --> 00:01:15,722
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
3
00:01:16,147 --> 00:01:21,147
Sincronizare: Agentuoo7
<font color="#8000ff">Subtitrri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro</font>
4
00:01:21,612 --> 00:01:24,897
<i>n 2015, o companie american arheologic</i>
5
00:01:24,932 --> 00:01:28,384
<i>a cumprat un manuscris militar
din perioada Dinastiei Han</i>
6
00:01:31,342 --> 00:01:35,045
<i>n care scria c soldaii romani
au fost n China acum 2.000 de ani</i>
7
00:01:35,887 --> 00:01:39,220
<i>i au construit oraul antic Regum.</i>
8
00:01:40,057 --> 00:01:41,949
<i>Comunitatea arheologic
a crezut c este fals,</i>
9
00:01:41,974 --> 00:01:45,777
<i>dar compania a hotrt
s exploreze mai departe.</i>
10
00:02:24,795 --> 00:02:25,947
James a spus
c or s fac o ofert de aciuni
11
00:02:25,972 --> 00:02:27,974
pe pia,
n clipa n care gsim oraul Regum.
12
00:02:27,999 --> 00:02:31,403
Atunci o s putem excava unde vrem.
13
00:02:31,703 --> 00:02:34,006
tii, majoritatea documentelor

14
00:02:34,031 --> 00:02:37,035
sunt despre cum generalul Huo
a nfiinat Garda de Protecie.
15
00:02:37,060 --> 00:02:39,062
Cum are el legtur cu Regum?
16
00:02:39,087 --> 00:02:41,089
i de ce au numit acest ora antic Regum?
17
00:02:41,114 --> 00:02:43,417
Asta o s aflm.
18
00:02:43,742 --> 00:02:46,044
Christian, este o alt intersecie n fa.
19
00:02:46,069 --> 00:02:47,470
n ce direcie mergem?
20
00:02:47,695 --> 00:02:49,999
S ne mprim n trei grupuri
21
00:02:50,024 --> 00:02:51,025
i s ne inem la curent.
22
00:02:51,050 --> 00:02:52,451
Fii ateni, domnilor.
23
00:03:31,719 --> 00:03:33,220
Este real.
24
00:03:33,947 --> 00:03:35,449
Este real.
25
00:03:57,700 --> 00:03:59,502
Regum?!
26
00:04:02,674 --> 00:04:03,474
Da.
27
00:04:14,883 --> 00:04:17,385
- ncep scanarea virtual.
- Bine.
28

00:04:24,620 --> 00:04:27,022


- Suntem pregtii?
- Da.
29
00:04:27,347 --> 00:04:28,862
Nu uita de muzic.
30
00:04:28,874 --> 00:04:30,414
- Ateapt, ateapt, ateapt...
- tiu, Tchaikovsky.
31
00:04:30,601 --> 00:04:33,904
- Nu, decorul sta necesit Mozart. Adagio.
- Mozart, frumos.
32
00:04:34,129 --> 00:04:36,131
Bine, m-am rzgndit.
33
00:04:36,156 --> 00:04:39,260
- Oper.
- Eti foarte nehotrt.
34
00:05:47,861 --> 00:05:50,564
- Asta trebuie s fie el.
- S-l scanm.
35
00:05:58,437 --> 00:06:01,497
<i>Dragon Blade</i>
36
00:06:02,907 --> 00:06:05,209
<i>n anul 48 ien,
la grania vestic a Drumului Mtsii,</i>
37
00:06:05,234 --> 00:06:08,237
<i>36 naiuni erau angajate ntr-o lupt</i>
38
00:06:08,262 --> 00:06:10,664
<i>pentru supravieuirea
celei mai bune dintre ele.</i>
39
00:06:45,858 --> 00:06:48,561
Las-te n jos, las-te n jos.
40
00:06:51,790 --> 00:06:53,292
- Ce naiuni sunt?
- Nu tiu.
41

00:06:53,317 --> 00:06:55,720


<i>Garda de Protecie a Drumului Mtsii</i>
42
00:06:55,845 --> 00:06:57,647
Repede, care?
43
00:07:05,980 --> 00:07:08,082
Cei n alb sunt Indienii Albi.
44
00:07:08,107 --> 00:07:09,910
- Cpetenia este Alisijiang.
- Bine.
45
00:07:10,836 --> 00:07:14,240
Cei n negru sunt huni.
Cpetenia lor este Tache.
46
00:07:14,265 --> 00:07:16,267
n mod normal hunii triesc n sud.
47
00:07:16,292 --> 00:07:18,295
Ce caut aici provocnd probleme?
48
00:07:18,320 --> 00:07:20,322
Sudul a suferit datorit
unei secete severe
49
00:07:20,347 --> 00:07:22,350
aa c au venit aici
s ocupe mai mult teritoriu. Bine.
50
00:07:22,375 --> 00:07:24,276
tii ce avei de fcut, bine, repede.
51
00:07:24,302 --> 00:07:26,202
Ultima ans.
52
00:07:26,227 --> 00:07:29,733
O s ne napoiai mncarea sau nu?
53
00:07:29,858 --> 00:07:32,260
Dac voi, Indienii Albi,
nu vrei s v supunei,
54
00:07:32,285 --> 00:07:35,289
atunci vom rezolva sta
potrivit regulilor Drumului Mtsii.

55
00:07:35,314 --> 00:07:37,794
S-l lsm pe Dumnezeu s stabileasc
cine are sau nu dreptate.
56
00:08:04,271 --> 00:08:05,773
Repede!
57
00:08:16,960 --> 00:08:20,063
Ai pierdut deja.
Dispari!
58
00:08:20,088 --> 00:08:21,790
Slbaticilor!
59
00:08:34,879 --> 00:08:36,882
Garda de Protecie a Drumului Mtsii!
60
00:08:46,531 --> 00:08:47,959
ncetai lupta!
61
00:08:48,915 --> 00:08:50,017
Luptai cu ei!
62
00:08:50,943 --> 00:08:53,245
Rezolvm noi asta.
63
00:08:53,270 --> 00:08:55,372
Frailor, ncetai lupta.
64
00:08:55,397 --> 00:08:57,500
V implor pe toi.
65
00:09:05,032 --> 00:09:09,738
Fraii mei huni,
am venit cu intenii panice.
66
00:09:09,963 --> 00:09:13,367
Garda de Protecie a Drumului Mtsii.
Ce treab avei voi cu asta?
67
00:09:13,392 --> 00:09:15,396
Motto-ul nostru a fost ntotdeauna:
68
00:09:15,421 --> 00:09:18,223
"Transform vrjmaii n prieteni

69
00:09:18,248 --> 00:09:20,351
i pace pentru toate rasele."
70
00:09:20,376 --> 00:09:22,379
Orice au nevoie prietenii notri
de pe Drumul Mtsii,
71
00:09:22,404 --> 00:09:24,405
este responsabilitatea noastr s-i ajutm.
72
00:09:24,630 --> 00:09:28,334
Supravieuirea celui mai bun
este singurul adevr de pe Drumul Mtsii.
73
00:09:28,360 --> 00:09:30,361
Cu trupa voastr mic i patetic
74
00:09:30,387 --> 00:09:32,388
vrei s controlai
toate cele 36 de naiuni de aici.
75
00:09:32,414 --> 00:09:34,417
n afar de asta, el a pierdut deja.
76
00:09:34,442 --> 00:09:36,444
Ba chiar m-a numit slbatic!
77
00:09:42,828 --> 00:09:45,357
Succesul nu depinde de ci oameni ai,
78
00:09:45,382 --> 00:09:47,385
ci de ct de determinat eti.
79
00:09:47,811 --> 00:09:49,012
Ia-i minile!
80
00:09:49,137 --> 00:09:50,839
Ia-i minile!
81
00:09:54,278 --> 00:09:55,329
Hunilor...
82
00:09:58,420 --> 00:09:59,280
Doamn...

83
00:10:00,735 --> 00:10:01,655
Doamn...
84
00:10:24,301 --> 00:10:26,804
mi pare ru, doamn,
nu a fost intenionat.
85
00:10:28,401 --> 00:10:31,804
Folosete-i sabia.
O s facem sta potrivit regulilor.
86
00:10:32,130 --> 00:10:35,433
Garda de Protecie
urmeaz legile rii noastre.
87
00:10:35,658 --> 00:10:37,861
Noi nu luptm.
88
00:11:12,224 --> 00:11:14,928
- Vino aici.
- Nu, nu o s fac asta.
89
00:11:50,091 --> 00:11:51,092
Doamn!
90
00:12:22,353 --> 00:12:25,556
Doamna Cold Moon,
nu am vrut s-i nltur voalul.
91
00:12:25,581 --> 00:12:27,583
L-ai scpat tu.
92
00:12:27,608 --> 00:12:30,011
tiu.
93
00:12:30,337 --> 00:12:32,039
Aa a fost soarta.
94
00:12:32,264 --> 00:12:33,765
De fapt, am venit pentru c...
95
00:12:33,790 --> 00:12:35,192
Bea.
96
00:12:39,251 --> 00:12:41,053
Sunt pregtit.

97
00:12:48,236 --> 00:12:50,639
Am vrut doar s-i napoiez voalul.
98
00:12:50,664 --> 00:12:52,666
Nu am vzut nimic.
99
00:12:52,691 --> 00:12:55,093
Nu s-a ntmplat nimic ntre noi.
100
00:13:02,229 --> 00:13:06,131
Nu mai rdei! Nu am mai fost
de mult timp acas. Grbii-v.
101
00:13:16,799 --> 00:13:20,333
<i>Nisipul uier n vnt</i>
102
00:13:20,434 --> 00:13:24,125
<i>Se aterne pe dealuri</i>
103
00:13:24,225 --> 00:13:27,823
<i>Din amurg pn la rsrit</i>
104
00:13:27,995 --> 00:13:31,028
<i>Mama are grij de animale</i>
105
00:13:31,128 --> 00:13:35,145
<i>Cu lacrimi n ochi</i>
106
00:13:35,656 --> 00:13:41,649
<i>Cci tatl este plecat</i>
107
00:13:46,394 --> 00:13:50,398
<i>Vntule i nisipule,
Trimitei-l napoi, v rog</i>
108
00:13:50,433 --> 00:13:55,195
<i>Spunei-i c ne e dor de el</i>
109
00:13:57,648 --> 00:14:00,749
<i>Vntule i nisipule, te rog promite-mi</i>
110
00:14:01,483 --> 00:14:05,764
<i>C se va ntoarce acas</i>
111

00:14:06,846 --> 00:14:10,557


<i>- Teafr i nevtmat
- Teafr i nevtmat</i>
112
00:14:11,629 --> 00:14:13,731
Copii, uitai.
113
00:14:13,756 --> 00:14:14,977
Privii cine a venit.
114
00:14:15,124 --> 00:14:17,685
- Unchiule!
- Unchiule!
115
00:14:17,710 --> 00:14:18,711
Vino!
116
00:14:18,937 --> 00:14:21,139
Stai jos, este pentru toat lumea.
117
00:14:24,150 --> 00:14:26,669
Preurile bunurilor la granie
au sczut dramatic.
118
00:14:26,694 --> 00:14:28,697
Sper c prefectura
119
00:14:28,722 --> 00:14:31,226
poate crete salariile prietenilor notri
120
00:14:32,452 --> 00:14:34,254
n fiecare lun...
121
00:14:35,381 --> 00:14:38,185
- Cu 20 de monede.
- 40 de monede.
122
00:14:46,418 --> 00:14:48,720
n ultimele luni, mi-am donat salariile
123
00:14:48,745 --> 00:14:51,147
frailor mei rnii.
124
00:15:01,384 --> 00:15:02,885
tiu.
125

00:15:02,910 --> 00:15:06,213


Ai mare grij de oamenii ti.
O s ne descurcm.
126
00:15:06,639 --> 00:15:08,742
tiu c oamenii rd de tine...
127
00:15:08,767 --> 00:15:12,872
- C te-ai mritat cu un hun.
- ncepi iar.
128
00:15:12,897 --> 00:15:14,800
Te plac pentru c suntem la fel.
129
00:15:14,825 --> 00:15:16,827
Credem n egalitatea tuturor raselor.
130
00:15:16,852 --> 00:15:19,755
Tu predici pace printre
diferitele rase de pe Drumul Mtsii,
131
00:15:19,780 --> 00:15:22,882
iar eu i nv pacea pe copiii
din diferite triburi la coal.
132
00:15:22,907 --> 00:15:24,509
Suntem obligai s reuim.
133
00:15:34,446 --> 00:15:35,848
- Dle cpitan.
- Yin Po.
134
00:15:35,873 --> 00:15:37,775
Garda de Protecie este n pericol.
135
00:15:37,800 --> 00:15:40,804
Astzi, armata Sefului prefecturii
136
00:15:40,829 --> 00:15:45,232
a gsit patru cutii de monede de aur
n afara granielor.
137
00:15:50,071 --> 00:15:51,456
Era...
138
00:15:51,481 --> 00:15:53,284
nuntru un document de aprobare vamal.

139
00:15:53,509 --> 00:15:55,211
Cine l-a semnat?
140
00:15:57,839 --> 00:16:00,142
Garda de Protecie.
141
00:16:12,782 --> 00:16:14,284
Dle cpitan!
142
00:16:17,028 --> 00:16:19,815
Dle locotenent.
Ce crim am comis?
143
00:16:19,840 --> 00:16:21,042
De ce mi-ai nctuat oamenii?
144
00:16:21,269 --> 00:16:24,871
Cine i d dreptul
s ne nctuezi oamenii?
145
00:16:24,896 --> 00:16:29,200
Garda de Protecie este n subordinea
Sefului prefecturii.
146
00:16:31,294 --> 00:16:32,429
Nu micai!
147
00:16:40,514 --> 00:16:42,815
Asta nu are nicio legtur cu ei.
148
00:16:43,040 --> 00:16:44,543
O s merg eu cu voi.
149
00:16:45,569 --> 00:16:47,871
Ordin de la Seful prefecturii.
150
00:16:47,896 --> 00:16:52,302
Huo An i Garda de Protecie
sunt arestai pentru trafic de aur.
151
00:16:52,527 --> 00:16:56,231
Trimite-i pe toi mine diminea
la Poarta Wild Geese
152
00:16:56,333 --> 00:16:58,334

s lucreze la reconstrucia oraului.


153
00:17:15,558 --> 00:17:17,359
Ce escrocherie.
154
00:17:17,585 --> 00:17:19,787
Ne trimit pe toi la grani
155
00:17:19,812 --> 00:17:22,415
ca s poat da vina pe noi
pentru monedele de aur.
156
00:17:22,641 --> 00:17:24,943
- Trebuie s investigm singuri.
- Cum?
157
00:17:25,268 --> 00:17:26,369
Privii!
158
00:17:26,595 --> 00:17:27,997
Suntem cu toii n exil.
159
00:17:28,022 --> 00:17:30,925
Poarta Wild Geese este locul unde
prizonierii execut sentine pe via.
160
00:17:30,950 --> 00:17:32,951
Odat ce ai intrat acolo nu mai poi iei.
161
00:17:32,976 --> 00:17:36,280
Am muncit din greu i uite cu ce ne alegem.
162
00:17:36,606 --> 00:17:39,910
Nu ntreba ce putem ctiga.
ntreab-te ce altceva putem face.
163
00:17:40,252 --> 00:17:41,937
Dar este foarte nedrept!
164
00:17:42,626 --> 00:17:44,163
i ce o s faci n legtur cu asta?
165
00:17:45,049 --> 00:17:47,192
Uitai, frailor...
166
00:17:47,617 --> 00:17:51,321

tiu c v simii cu toii trdai,


167
00:17:51,646 --> 00:17:54,250
dar cred c exist dreptate n lumea asta.
168
00:17:54,876 --> 00:17:59,281
Am fost cu toii salvai de ctre
generalul Huo de Poarta Wild Geese.
169
00:17:59,706 --> 00:18:02,909
Ar trebui s ne folosim de ansa asta s
ne ntoarcem s-i artm respectul nostru.
170
00:18:02,934 --> 00:18:04,635
Traficul de aur
171
00:18:04,660 --> 00:18:06,463
este un caz complicat.
172
00:18:06,688 --> 00:18:08,992
Odat ce o s am mai multe probe
de la Ying Po
173
00:18:09,017 --> 00:18:10,618
tiu ce o s fac.
174
00:18:22,626 --> 00:18:23,126
Mic!
175
00:18:31,642 --> 00:18:34,345
Grupul vostru, mai repede.
Mic-te. Urmtorul.
176
00:18:40,546 --> 00:18:43,249
1, 2!
177
00:19:03,209 --> 00:19:06,300
<i>Mormntul generalului Hup Qubing
din dinastia Han</i>
178
00:19:18,689 --> 00:19:20,491
Omori-i!
179
00:19:20,516 --> 00:19:24,319
Frate!
180

00:19:33,707 --> 00:19:36,509


Sora!
181
00:19:38,917 --> 00:19:40,119
Dle general!
182
00:19:40,328 --> 00:19:41,844
napoi!
183
00:19:58,840 --> 00:20:01,442
Ai curajul s ucizi,
184
00:20:03,661 --> 00:20:05,972
dar ai curajul
185
00:20:05,997 --> 00:20:08,099
s-i ajui pe aceia
186
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
care au cu adevrat nevoie s fie salvai?
187
00:20:25,768 --> 00:20:28,071
1, 2!
188
00:20:28,296 --> 00:20:29,697
Mai sus!
189
00:20:40,084 --> 00:20:41,785
Mai repede, ajutai-i pe rnii!
190
00:20:46,094 --> 00:20:48,418
Ce idiot.
191
00:20:49,745 --> 00:20:52,147
- Dle cpitan, eti n regul?
- Sunt bine.
192
00:20:52,720 --> 00:20:56,177
Ajutai-i pe ei.
193
00:20:56,202 --> 00:20:58,105
Este vina lor, batei-i!
194
00:20:58,130 --> 00:20:59,131
Oprete!

195
00:20:59,156 --> 00:21:01,558
- Vino aici!
- Se lupt!
196
00:21:02,885 --> 00:21:03,886
Ce facei?
197
00:21:14,475 --> 00:21:15,521
Oprete-te!
198
00:21:20,128 --> 00:21:21,630
Nu v mai luptai!
199
00:21:25,031 --> 00:21:26,633
Nu v mai luptai!
200
00:21:27,502 --> 00:21:28,394
Oprii-v!
201
00:21:28,429 --> 00:21:29,964
Cine suntei?
202
00:21:30,064 --> 00:21:31,870
Garda de Protecie a Drumului Mtsii.
203
00:21:35,800 --> 00:21:37,601
Ferete!
204
00:21:44,890 --> 00:21:45,865
Nu v mai luptai!
205
00:22:07,321 --> 00:22:08,783
Oprii-v!
206
00:22:13,167 --> 00:22:15,088
Oprii-v!
207
00:22:16,095 --> 00:22:17,370
Oprii-v din lupt!
208
00:22:18,089 --> 00:22:19,349
ntoarcei-v la munc!
209
00:22:19,449 --> 00:22:20,551
Oprii-v acum!

210
00:22:22,929 --> 00:22:24,708
Garda de Protecie s vin aici!
211
00:22:36,144 --> 00:22:38,419
Nu-mi pas de Garda voastr de Protecie.
212
00:22:38,944 --> 00:22:40,946
Aici este Poarta Wild Geese
213
00:22:41,971 --> 00:22:43,374
i aici eu sunt comandantul.
214
00:22:43,399 --> 00:22:45,401
Toat lumea s-i spun comandantul Geese.
215
00:22:45,426 --> 00:22:46,927
Tu eti Huo An?
216
00:22:47,052 --> 00:22:49,656
Am auzit c eti bun la lupta cu sabia,
217
00:22:49,981 --> 00:22:52,584
dar m ndoiesc c m poi ntrece.
218
00:22:55,612 --> 00:22:59,315
Huo An, te crezi bun la artele mariale,
219
00:22:59,340 --> 00:23:02,243
dar te pot dobor n doar zece micri.
220
00:23:02,268 --> 00:23:03,970
Cred c cinci sunt suficiente.
221
00:23:04,369 --> 00:23:06,298
ndrzneti s ncerci?
222
00:23:06,323 --> 00:23:08,025
ndrzneti?
223
00:23:09,493 --> 00:23:10,740
Haide, ncearc.
224
00:23:14,984 --> 00:23:16,485
Eti nebun?

225
00:23:16,611 --> 00:23:19,313
tii de ce vrem s fie aici?
226
00:23:19,338 --> 00:23:23,743
La ordinele efului prefecturii trebuie
s terminm de reconstruit acest ora.
227
00:23:24,068 --> 00:23:26,771
Aa c voi, gac de ratai, grbii-v.
228
00:23:28,169 --> 00:23:31,772
ntoarce-te aici.
N-am terminat cu tine.
229
00:24:11,941 --> 00:24:14,324
Legiune!
230
00:24:14,948 --> 00:24:16,255
Ne oprim!
231
00:24:19,130 --> 00:24:21,132
Ce crezi, dle general?
232
00:24:23,458 --> 00:24:25,122
Care este starea noastr actual?
233
00:24:25,420 --> 00:24:26,699
Avem aproape 800 de soldai,
234
00:24:27,073 --> 00:24:28,857
3.000 de arcuri i arbalete la un loc.
235
00:24:29,689 --> 00:24:32,181
- Caii sunt nsetai i extrem de obosii.
- Da.
236
00:24:32,482 --> 00:24:35,163
Dac e s avem o ans, trebuie
s-i cucerim ct mai curnd posibil.
237
00:24:58,023 --> 00:24:59,267
Lucius.
238
00:25:00,190 --> 00:25:01,370
Lucius.

239
00:25:02,453 --> 00:25:04,533
- Lucius.
- Da, sunt aici.
240
00:25:07,081 --> 00:25:11,386
Falco a spus c o s cucerii oraul.
241
00:25:11,411 --> 00:25:12,412
Da.
242
00:25:12,437 --> 00:25:16,444
Dar cpitanul lor este foarte slbit
i nu arat prea inteligent.
243
00:25:16,469 --> 00:25:18,471
Aa c nu o s dureze mult.
244
00:25:18,496 --> 00:25:19,998
Bea puin.
245
00:25:23,927 --> 00:25:27,732
O s te atept cu veti bune
cnd o s te ntorci.
246
00:25:28,157 --> 00:25:30,860
Suntem lng un nou ora,
un loc n care s ne odihnim.
247
00:25:44,018 --> 00:25:46,021
Intrui!
248
00:25:57,723 --> 00:26:00,842
Huo An, i-ai mai vzut?
249
00:26:02,269 --> 00:26:04,972
Nu pot s-mi dau seama
dac sunt inamici, ateptai.
250
00:26:06,199 --> 00:26:09,503
Atacai nainte s se apropie prea mult!
251
00:26:09,528 --> 00:26:11,530
- Frailor...
- Da.
252

00:26:11,555 --> 00:26:13,557


- Tragei!
- Nu.
253
00:26:21,160 --> 00:26:23,162
Retragerea!
254
00:26:28,172 --> 00:26:29,674
Gac de lai inutili!
255
00:26:29,699 --> 00:26:33,504
Frailor, s-i ucidem pe toi!
256
00:26:33,529 --> 00:26:36,533
Nu poi s faci asta. Asta e tactica lor.
257
00:26:36,558 --> 00:26:38,560
Ei vor s deschizi porile.
258
00:26:38,585 --> 00:26:40,586
Crezi c cunoti arta rzboiului
mai bine dect mine?
259
00:26:40,611 --> 00:26:42,113
Atacai!
260
00:26:52,658 --> 00:26:53,556
Fugii?
261
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
La naiba!
262
00:27:36,244 --> 00:27:39,948
Stai jos!
263
00:27:42,375 --> 00:27:44,978
Nu avem suficieni oameni.
264
00:27:46,699 --> 00:27:48,706
Cine este acum la conducere?
265
00:27:48,731 --> 00:27:51,134
Cineva? Atunci sunt eu!
266
00:27:51,459 --> 00:27:53,263
Ascultai-m dac vrei s trii.

267
00:27:58,293 --> 00:27:59,295
Pe aici.
268
00:28:10,875 --> 00:28:12,713
Cucerii-l!
269
00:28:15,313 --> 00:28:17,315
Batei tobele!
270
00:28:42,215 --> 00:28:44,218
Oprii!
271
00:28:45,344 --> 00:28:48,148
Asta i-a speriat. Contraatacai!
272
00:29:26,264 --> 00:29:31,170
Eu sunt Lucius, generalul comandant
al corpului Black Eagle al Imperiului Roman.
273
00:29:31,395 --> 00:29:33,198
Eu sunt Huo An,
274
00:29:33,223 --> 00:29:34,212
general.
275
00:29:34,312 --> 00:29:36,853
Este vreo cale s nu luptm?
276
00:29:36,878 --> 00:29:39,681
napoiai-mi oamenii i putei pleca.
277
00:29:39,706 --> 00:29:41,208
Nu.
278
00:29:41,433 --> 00:29:43,235
Noi mergem acolo.
279
00:29:45,362 --> 00:29:46,364
Nu.
280
00:30:58,268 --> 00:31:01,773
Generalul Lucius se lupt astzi
ca un adevrat demizeu!
281

00:31:02,275 --> 00:31:06,201


Nu cred c exist vreun brbat n via
care i se poate opune mreului general.
282
00:31:40,414 --> 00:31:41,916
- Grozav!
- Grozav!
283
00:31:42,524 --> 00:31:43,653
Huo An, poi s faci asta!
284
00:31:56,508 --> 00:31:57,909
Privii!
285
00:31:57,934 --> 00:31:59,436
Furtun de nisip!
286
00:31:59,561 --> 00:32:02,164
Furtun de nisip!
287
00:32:03,590 --> 00:32:05,893
Furtun de nisip!
288
00:32:05,918 --> 00:32:07,719
Dle cpitan, ce o s facem?
289
00:32:07,744 --> 00:32:09,446
Ce altceva pot s fac eu?
290
00:32:31,478 --> 00:32:33,480
Dle general!
291
00:32:43,258 --> 00:32:44,586
Hei, ascult-m.
292
00:32:44,611 --> 00:32:46,913
- Oprete-te.
- Ce?
293
00:32:46,938 --> 00:32:48,941
Ascult...
294
00:32:48,966 --> 00:32:50,968
Vine o furtun de nisip.
295
00:32:50,993 --> 00:32:52,895

Nu mai lupta.
296
00:32:53,261 --> 00:32:55,323
Arunc-i arma.
297
00:32:55,649 --> 00:32:57,951
O s v las s intrai.
Altfel...
298
00:32:57,976 --> 00:33:00,377
o s fim ngropai aici mpreun.
299
00:33:01,605 --> 00:33:03,607
i biatul la fel.
300
00:33:27,539 --> 00:33:31,343
Avem nevoie de mncare i de ap
pentru oamenii mei,
301
00:33:31,668 --> 00:33:34,272
leacuri pentru copil,
302
00:33:35,698 --> 00:33:38,401
iar eu am nevoie de un loc
n care s m gndesc.
303
00:34:36,692 --> 00:34:39,093
- Lucius! Lucius!
- Sunt aici. Sunt aici.
304
00:34:39,519 --> 00:34:40,520
Sunt aici.
305
00:34:42,748 --> 00:34:48,453
Ai ctigat lupta
mpotriva lupttorului chinez?
306
00:34:56,738 --> 00:34:58,538
A ctigat.
307
00:35:00,466 --> 00:35:02,434
Da, tiam eu c o s nvingi.
308
00:35:02,643 --> 00:35:06,098
Pentru c ai spus
c este groaznic cpitanul chinez

309
00:35:06,123 --> 00:35:09,427
i chiar arat stupid.
310
00:35:11,654 --> 00:35:14,558
Huo An, de data asta
i-am fcut un serviciu.
311
00:35:14,984 --> 00:35:18,087
Acum tradu-le c mine...
312
00:35:18,112 --> 00:35:19,033
Mine...
313
00:35:19,263 --> 00:35:20,628
S plece!
314
00:35:23,475 --> 00:35:24,616
Ieri.
315
00:35:25,608 --> 00:35:26,755
Ieri!
316
00:36:24,486 --> 00:36:26,534
Pleac! Pleac!
317
00:36:42,527 --> 00:36:44,223
- Bei?
- Desigur.
318
00:36:45,478 --> 00:36:47,332
Ai mai ntlnit vreun soldat care nu bea?
319
00:36:54,459 --> 00:36:55,466
Este puternic.
320
00:36:59,419 --> 00:37:01,157
Da. Este bun.
321
00:37:08,310 --> 00:37:09,910
Unde v ducei mine?
322
00:37:11,242 --> 00:37:13,576
Asta este o ntrebare
la care m gndesc constant.
323

00:37:16,288 --> 00:37:17,589


n Roma...
324
00:37:18,014 --> 00:37:19,869
suntem antrenai s ne supunem,
325
00:37:19,969 --> 00:37:22,190
s servim, nc de cnd suntem foarte mici.
326
00:37:23,358 --> 00:37:26,241
Cnd n cele din urm ai ocazia
s-i alegi propria cale,
327
00:37:26,376 --> 00:37:28,802
realizezi c nu ai unde s te duci.
328
00:37:31,911 --> 00:37:34,615
Soldaii chinezi simt acelai lucru?
329
00:37:35,941 --> 00:37:38,243
- Nu, noi suntem diferii.
- De ce?
330
00:37:38,268 --> 00:37:41,273
Voi suntei antrenai s ucidei oameni.
331
00:37:41,298 --> 00:37:42,560
Noi suntem antrenai s salvm oameni.
332
00:37:42,732 --> 00:37:44,421
Eu fac pace pe Drumul Mtsii.
333
00:37:45,603 --> 00:37:47,543
Pacea este un vis.
334
00:37:48,610 --> 00:37:51,635
Noi trim ntr-o lume care i trateaz
pe mori mai bine dect pe cei vii.
335
00:37:53,611 --> 00:37:56,347
Vreau doar s m uit la ea.
Nu am mai vzut o sabie chinezeasc.
336
00:38:03,946 --> 00:38:05,248
Este grea.
337

00:38:05,273 --> 00:38:07,675


Cum se spune n chinez "rzbunare"?
338
00:38:08,000 --> 00:38:08,865
Ce?
339
00:38:08,965 --> 00:38:11,065
Dac cineva i face ru ie,
sau familiei tale,
340
00:38:11,165 --> 00:38:12,193
i ucizi.
341
00:38:12,552 --> 00:38:13,477
Rzbunare.
342
00:38:14,190 --> 00:38:15,736
Rzbunare este...
343
00:38:15,836 --> 00:38:17,907
Rzbunare...
Baochou.
344
00:38:18,360 --> 00:38:20,275
"Baochou".
345
00:38:20,733 --> 00:38:21,891
De ce vrei "Baochou"?
346
00:38:23,128 --> 00:38:24,886
Asta nu este treaba ta.
347
00:38:25,055 --> 00:38:28,760
Tot ce se petrece pe Drumul Mtsii
348
00:38:28,885 --> 00:38:30,688
este treaba mea.
349
00:38:31,007 --> 00:38:32,287
"Bauchou" produce mai mult ur.
350
00:38:32,761 --> 00:38:33,990
Astzi ne-am ntlnit.
351
00:38:34,208 --> 00:38:35,352
Suntem prieteni.

352
00:38:36,571 --> 00:38:37,850
Vreau s te ajut.
353
00:38:42,182 --> 00:38:45,687
Cnd o s plecm mine,
este posibil s nu te mai vd niciodat.
354
00:38:46,112 --> 00:38:48,816
Astzi i faci un prieten,
mine pierzi unul.
355
00:38:50,392 --> 00:38:51,773
Merit?
356
00:38:54,256 --> 00:38:55,277
Huo An!
357
00:38:55,460 --> 00:38:57,308
Suntem osndii de data asta.
358
00:38:57,332 --> 00:38:59,334
Tocmai am primit ordin
de la eful prefecturii.
359
00:38:59,659 --> 00:39:02,363
Trebuie s terminm de restaurat
Poarta Wild Geese n 15 zile.
360
00:39:02,837 --> 00:39:04,491
Altfel vom fi executai cu toii!
361
00:39:04,685 --> 00:39:07,621
Chiar dac o s lucrm cu toii
n vitez maxim,
362
00:39:07,656 --> 00:39:09,497
tot ne va trebui jumtate de an
ca s terminm.
363
00:39:09,673 --> 00:39:11,372
Nu erai apropiat de cele 36 de naiuni?
364
00:39:11,927 --> 00:39:13,647
Ajut-m te rog
s angajez mai muli oameni.

365
00:39:17,456 --> 00:39:18,932
Tipul sta este mereu suprat.
366
00:39:21,038 --> 00:39:23,740
Putem recldi oraul n 15 zile.
367
00:39:24,166 --> 00:39:26,369
Au spus c pot termina n 15 zile.
368
00:39:26,394 --> 00:39:28,397
Va dura mult adunatul pietrelor,
369
00:39:28,422 --> 00:39:30,224
i chiar i mai mult s le transportm.
370
00:39:30,338 --> 00:39:34,354
Sunt multe pietre mari,
dificil de mutat i de ridicat.
371
00:39:34,379 --> 00:39:36,381
Avei mult pietri n afara oraului.
372
00:39:36,406 --> 00:39:38,708
- Ce?
- Pietre mici.
373
00:39:39,216 --> 00:39:41,818
Pietri.
nelegi?
374
00:39:42,392 --> 00:39:45,395
A spus c sunt multe pietre mici
n afara oraului.
375
00:39:45,637 --> 00:39:47,423
Cum construieti un ora cu pietri?
376
00:39:47,775 --> 00:39:48,857
Huo An, ascult-m.
377
00:39:49,012 --> 00:39:50,933
Ar fi o greeal s-i ascultm.
378
00:39:51,868 --> 00:39:53,505
Are ncredere n tine.

379
00:39:53,530 --> 00:39:54,431
Mulumesc.
380
00:39:54,456 --> 00:39:56,685
Trebuie s-mi promitei un lucru n schimb.
381
00:39:59,065 --> 00:40:02,769
Gsii pe cineva s-i conduc
pe ajutoarele mele n Imperiul Part.
382
00:40:13,286 --> 00:40:16,789
Bine, uite.
Acum suntem aici.
383
00:40:17,636 --> 00:40:19,358
Iar Imperiul Part este aici.
384
00:40:34,393 --> 00:40:35,486
Ce ncerci s faci?
385
00:40:36,042 --> 00:40:37,734
Nu, ncet. ncet.
386
00:40:39,393 --> 00:40:41,207
ncet, ce facei?!
387
00:41:23,392 --> 00:41:25,797
15 zile?
Este posibil?
388
00:41:33,386 --> 00:41:35,001
Oameni, oprii!
389
00:41:35,002 --> 00:41:36,246
Oprii-v.
390
00:41:41,323 --> 00:41:43,189
Bine. mpingei.
391
00:41:48,172 --> 00:41:49,740
Vezi? Este mult mai uor.
392
00:41:50,647 --> 00:41:52,401
Mai ncet, cte unul pe rnd.
393

00:41:52,426 --> 00:41:54,127


Plecai dup ce ai luat.
394
00:41:54,903 --> 00:41:56,103
Totul este n timpul stabilit.
395
00:42:04,217 --> 00:42:05,815
Nu ai mncat nc?
396
00:42:05,915 --> 00:42:08,600
Grasule, nu sta n drumul meu.
397
00:42:34,147 --> 00:42:37,932
Tragei Tragei Tragei
398
00:43:19,624 --> 00:43:22,002
Puin mai jos, aa!
399
00:43:23,328 --> 00:43:25,630
Spune-mi ce fel de ora este sta.
400
00:43:25,655 --> 00:43:27,658
De unde stai acum
401
00:43:27,683 --> 00:43:32,087
poi s vezi faimosul
Drum al Mtsii n ntregime.
402
00:43:32,612 --> 00:43:34,615
Acel mre drum de comer i cultur
403
00:43:34,640 --> 00:43:38,643
care leag vestul
de regatele mree din orient.
404
00:43:38,668 --> 00:43:41,672
Cnd apune soarele,
ntregul Drum al Mtsii
405
00:43:41,697 --> 00:43:45,000
chiar i zidurile oraului
devin foarte, foarte calde.
406
00:43:45,326 --> 00:43:48,029
Vreau s ating zidul oraului.
407

00:43:48,431 --> 00:43:54,437


w w w. s u b t i t r a r i- n o i. r o
408
00:44:01,370 --> 00:44:03,171
Pot s l vd.
409
00:44:03,497 --> 00:44:05,299
Pot s-i vd pe toi.
410
00:44:06,426 --> 00:44:09,128
Pot s vd poarta oraului nostru,
411
00:44:10,344 --> 00:44:15,050
i locul n care m-ai nvat
s folosesc sabia.
412
00:44:16,375 --> 00:44:20,681
Pot s o aud pe mama cntnd la harp
413
00:44:20,706 --> 00:44:23,008
cnd noi ne antrenam.
414
00:44:32,374 --> 00:44:34,175
i este dor de ea?
415
00:45:01,170 --> 00:45:02,164
Hei!
416
00:45:05,336 --> 00:45:08,039
- Haidei.
- Antrenamentul.
417
00:45:24,382 --> 00:45:26,785
- Ce se petrece?
- Urmrim antrenamentul Grzii de Protecie.
418
00:45:26,810 --> 00:45:28,530
Nu ai urmrit niciodat cum m antrenez eu.
419
00:46:08,181 --> 00:46:09,251
S mergem acolo.
420
00:46:16,413 --> 00:46:18,316
n poziie!
421
00:47:13,503 --> 00:47:15,006

Pariez c nving romanii.


422
00:47:15,031 --> 00:47:16,930
Pariai pe Garda de Protecie.
423
00:47:16,955 --> 00:47:18,857
Dac ctigai, mi luai toat butura.
424
00:47:18,882 --> 00:47:20,120
Pariez pe Garda de Protecie.
425
00:47:20,220 --> 00:47:21,817
Haidei!
426
00:47:24,227 --> 00:47:27,344
- Ai grij s nu se rneasc nimeni.
- tiu.
427
00:48:16,116 --> 00:48:17,525
Foarte bine.
428
00:48:18,652 --> 00:48:21,053
S ne lum butura.
429
00:48:23,682 --> 00:48:25,483
Eti orb?
430
00:48:42,291 --> 00:48:44,393
Acest soldat roman nu este ru deloc.
431
00:49:20,373 --> 00:49:21,216
Hei!
432
00:49:29,519 --> 00:49:31,521
Mulumesc pentru meci.
433
00:49:54,733 --> 00:49:57,334
A fost o lupt grozav.
434
00:50:16,551 --> 00:50:18,553
Bine, verific din nou.
435
00:50:53,797 --> 00:50:56,100
Hei, a czut cineva!
436

00:50:56,125 --> 00:50:59,529


- Venii s ajutai.
- Ajutai.
437
00:51:01,823 --> 00:51:03,624
Eti n regul?
438
00:51:03,849 --> 00:51:06,052
- Nicio problem.
- S continum.
439
00:51:06,077 --> 00:51:07,679
Sunt bine.
440
00:51:14,822 --> 00:51:17,525
Eu, generalul Huo, jur n faa lui Dumnezeu
441
00:51:18,951 --> 00:51:23,157
c voi vedea steagurile celor 36 de naiuni
442
00:51:23,182 --> 00:51:25,184
ridicate mpreun
443
00:51:25,209 --> 00:51:27,712
la Poarta Wild Geese.
444
00:51:30,540 --> 00:51:32,642
Fraii mei de pe Drumul Mtsii,
445
00:51:32,868 --> 00:51:34,459
s ne desenm propriul steag!
446
00:51:34,560 --> 00:51:35,698
Bine!
447
00:51:40,728 --> 00:51:42,280
Ce desenezi?
448
00:51:45,864 --> 00:51:48,567
Excelent, tinere domn.
449
00:51:54,608 --> 00:51:56,535
Cum se scrie "coal"?
450
00:53:55,004 --> 00:53:57,206
Trebuie s pregtim rapid

steagul ceremoniei.
451
00:53:57,331 --> 00:53:58,233
Haidei!
452
00:53:58,770 --> 00:54:00,210
Dai toat butura mea frailor mei!
453
00:54:00,260 --> 00:54:01,788
Bei!
454
00:54:03,214 --> 00:54:04,817
i place muzica?
455
00:54:16,023 --> 00:54:20,227
<i>Privii cmpul de lupt cu zpad</i>
456
00:54:20,452 --> 00:54:26,359
<i>Cine este dispus s rmn singur n mijloc</i>
457
00:54:26,484 --> 00:54:32,392
<i>Caii i sgeile de aur
Prind gloria soarelui</i>
458
00:54:32,769 --> 00:54:38,723
<i>Dar cine mi poate spune unde m duc</i>
459
00:54:39,049 --> 00:54:43,354
<i>nc un pahar de vin pentru curaj</i>
460
00:54:43,379 --> 00:54:49,386
<i>ntr-o lume plin de haos i conflicte</i>
461
00:54:49,412 --> 00:54:54,715
<i>Nu conteaz ct de mari sunt obstacolele</i>
462
00:54:55,142 --> 00:55:00,347
<i>Jur s transform haosul n pace</i>
463
00:55:00,372 --> 00:55:06,378
<i>S transform vrjmaii n prieteni</i>
464
00:55:06,404 --> 00:55:11,710
<i>Nu este nevoie de arme</i>
465

00:55:12,136 --> 00:55:17,441


<i>O s naintm mn n mn</i>
466
00:55:17,466 --> 00:55:22,471
<i>Fie ca rzboaiele
S se termine pentru totdeauna</i>
467
00:55:22,596 --> 00:55:28,495
<i>Fie ca rzboaiele
S se termine pentru totdeauna</i>
468
00:55:33,905 --> 00:55:37,809
Vreau s cnt!
Vreau s cnt!
469
00:56:04,162 --> 00:56:09,468
<i>Ferm i jur</i>
470
00:56:09,493 --> 00:56:14,499
<i>Loialitate ie</i>
471
00:56:14,524 --> 00:56:20,530
<i>Pmnt al strmoilor</i>
472
00:56:20,972 --> 00:56:26,901
<i>ntotdeauna s fii plin de glorie</i>
473
00:56:29,291 --> 00:56:33,096
<i>Un pmnt al frumuseii</i>
474
00:56:34,221 --> 00:56:39,527
<i>Cminul celor curajoi</i>
475
00:56:39,552 --> 00:56:44,558
<i>Etern noastr Rom</i>
476
00:56:44,683 --> 00:56:50,689
<i>Mreia vaselor inamicilor notri</i>
477
00:56:51,516 --> 00:56:57,523
<i>Ne amenin n van</i>
478
00:56:57,548 --> 00:57:02,553
<i>Este o ncercare lipsit de speran</i>
479
00:57:02,578 --> 00:57:07,484

<i>Ferete-te de necinste</i>
480
00:57:07,509 --> 00:57:13,477
<i>i de dulci amgiri</i>
481
00:57:14,542 --> 00:57:19,547
<i>Cci trompetele rzboiului</i>
482
00:57:19,572 --> 00:57:24,578
<i>Vor chema curnd legiunile noastre</i>
483
00:57:24,603 --> 00:57:30,609
<i>i n patria strmoilor</i>
484
00:57:30,635 --> 00:57:36,625
<i>Va suna n curnd un cntec de victorie</i>
485
00:57:37,567 --> 00:57:42,573
<i>i n patria strmoilor</i>
486
00:57:42,598 --> 00:57:47,604
<i>Cntecul nostru va rezona</i>
487
00:57:47,629 --> 00:57:52,635
<i>Este un timp de bucurie i de mndrie</i>
488
00:57:52,860 --> 00:57:58,653
<i>Pentru eterna Rom</i>
489
00:58:56,534 --> 00:59:00,639
Am luptat sub comanda consulului
Marcus Licinius Crassus Dives.
490
00:59:00,664 --> 00:59:03,669
i-a deplasat trupele n Imperiul Part
491
00:59:03,694 --> 00:59:05,696
i a format o alian cu regina,
492
00:59:05,721 --> 00:59:08,725
care este sora doamnei noastre Crassus.
493
00:59:08,750 --> 00:59:10,651
Fiul cel mai mare al Consulului Marcus,
494

00:59:10,676 --> 00:59:12,678


Tiberiu, este un om ru i perfid.
495
00:59:12,703 --> 00:59:15,706
Consulul avea de gnd
s-l numeasc pe fiul sau mai mic,
496
00:59:15,731 --> 00:59:18,734
Publius, ca s-i fie motenitor i succesor.
497
00:59:18,759 --> 00:59:22,063
Mi-a ncredinat sarcina
s-l in n via pe copil.
498
00:59:22,389 --> 00:59:25,692
Tnrul stpn ncepuse
s aib probleme cu ochii.
499
00:59:25,717 --> 00:59:29,722
Regina part, a trimis cu bunvoin
leacuri care s-i vindece vederea,
500
00:59:29,847 --> 00:59:33,751
iar Tiberius le-a nlocuit cu otrav,
501
00:59:33,776 --> 00:59:36,178
orbindu-i fratele
ca s nu poate deveni niciodat consul
502
00:59:36,404 --> 00:59:38,205
i i-a ucis tatl.
503
00:59:38,531 --> 00:59:40,734
Nu am avut de ales
504
00:59:40,759 --> 00:59:43,160
dect s-mi iau soldaii i pe copil
505
00:59:43,486 --> 00:59:44,787
i s devin un fugar.
506
00:59:44,812 --> 00:59:47,116
Pn cnd am ajuns la Poarta Wild Geese
507
00:59:49,443 --> 00:59:52,048
am fost un om fr de ar,

508
00:59:52,372 --> 00:59:54,274
condamnat la moarte.
509
00:59:56,401 --> 00:59:59,806
Ajutorul pe care l-am trimis
n Imperiul Part
510
00:59:59,831 --> 01:00:01,833
trebuia s rennoiasc tratatul de pace
511
01:00:01,858 --> 01:00:05,162
i s dovedeasc inteniile malefice
ale lui Tiberius.
512
01:00:15,416 --> 01:00:18,720
Sunt un orfan, rasa Han.
513
01:00:18,846 --> 01:00:22,049
Prinii mei au fost ucii
de ctre inamici.
514
01:00:22,474 --> 01:00:25,879
Eu i cu sora mea am fugit.
515
01:00:25,904 --> 01:00:27,205
Ea plngea
516
01:00:27,530 --> 01:00:32,137
i i-am acoperit gura cu mna.
517
01:00:41,451 --> 01:00:43,455
A murit.
518
01:00:49,486 --> 01:00:52,189
Generalul Huo mi-a salvat viaa.
519
01:00:52,613 --> 01:00:55,906
A spus c rzboiul distruge familii.
520
01:00:55,931 --> 01:01:00,236
Doar pacea poate salva Drumul Mtsii.
521
01:01:01,673 --> 01:01:04,176
Suntem, la fel.
522

01:01:05,502 --> 01:01:07,304


Dle general!
523
01:01:12,484 --> 01:01:15,088
S-a ntors Decimus.
524
01:01:54,525 --> 01:01:57,831
Cred c Tiberius tie despre noi.
525
01:01:57,856 --> 01:01:59,357
Lucius?
526
01:02:07,591 --> 01:02:11,997
Mama spunea c indiferent
de ct de frumos este apusul,
527
01:02:12,022 --> 01:02:14,323
ntotdeauna se va ntuneca.
528
01:02:15,549 --> 01:02:18,153
tiu c apusul meu se va sfri n curnd.
529
01:02:19,591 --> 01:02:21,894
Dar nu-i face griji n legtur cu mine.
530
01:02:22,019 --> 01:02:24,321
Oricum nu pot s vd.
531
01:02:25,547 --> 01:02:27,349
n ce-l privete pe fratele meu,
532
01:02:27,674 --> 01:02:31,280
las-m s rezolv eu asta n felul meu.
533
01:02:33,306 --> 01:02:34,740
Eti foarte curajos.
534
01:02:45,486 --> 01:02:48,289
- O s-l ntlnim.
- Da, dle general.
535
01:02:49,616 --> 01:02:51,017
Lucius, nu.
536
01:02:51,042 --> 01:02:52,343
Huo An...

537
01:02:53,461 --> 01:02:55,872
Dac rmi cu noi o s fii mcelrit.
538
01:02:55,897 --> 01:02:58,999
Oraul pe care l-am construit este un vis.
539
01:02:59,024 --> 01:03:01,328
Dureaz doar 15 zile.
540
01:03:03,655 --> 01:03:05,510
Nu-i mai pot fi ndatorat.
541
01:03:05,718 --> 01:03:08,767
Gndete-te, dac Tiberius
vrea s te prind,
542
01:03:09,160 --> 01:03:11,292
de ce ar avea nevoie de 100.000 de oameni?
543
01:03:11,543 --> 01:03:15,323
Poate cuceri ntregul Drum al Mtsii,
chiar i China.
544
01:03:15,423 --> 01:03:18,930
Cred c Tiberius lucreaz
mpreun cu eful prefecturii.
545
01:03:18,955 --> 01:03:20,388
Este datoria noastr
s protejm Drumul Mtsii.
546
01:03:20,699 --> 01:03:23,274
Pot s mprumut soldai
de la prietenul meu Yin Po.
547
01:03:23,446 --> 01:03:24,919
S sperm c-i putem opri.
548
01:03:34,639 --> 01:03:36,340
Dle cpitan Huo.
549
01:03:40,651 --> 01:03:44,254
- Falco.
- Tinere stpn.
550

01:03:47,684 --> 01:03:51,287


Din partea Imperiului Roman
551
01:03:51,539 --> 01:03:56,417
te numesc Prim Centurion al Legiunii.
552
01:04:30,782 --> 01:04:32,583
Este cea mai mare onoare a mea.
553
01:05:35,779 --> 01:05:37,781
Agrippa.
554
01:05:38,806 --> 01:05:41,409
Te frmnt ceva?
555
01:05:41,835 --> 01:05:44,537
Poate c am mers prea departe.
556
01:05:45,364 --> 01:05:46,638
De Roma?
557
01:05:47,083 --> 01:05:50,390
De toate lucrurile pe care
am ncercat ntotdeauna s te nv.
558
01:05:51,776 --> 01:05:55,024
Tu m-ai nvat c drumul
spre a ajunge cineva mre este predestinat.
559
01:05:55,049 --> 01:05:57,651
Nu te-am nvat eu s-i ucizi tatl!
560
01:06:05,888 --> 01:06:08,490
Asta a fost soarta.
561
01:06:11,918 --> 01:06:13,619
Am visat la asta,
562
01:06:13,845 --> 01:06:15,547
cnd eram mic.
563
01:06:16,875 --> 01:06:19,577
Am mprtit acest vis cu tatl meu
564
01:06:19,903 --> 01:06:22,605
nainte s-i iau ultima suflare.

565
01:06:28,837 --> 01:06:30,640
Dle general.
566
01:06:33,837 --> 01:06:36,541
Dle general Lucius,
ntririle noastre au ajuns.
567
01:06:44,354 --> 01:06:46,656
- Dle general Lucius.
- Dle general Lucius.
568
01:07:08,615 --> 01:07:09,883
Unde este Huo An?
569
01:07:09,918 --> 01:07:12,736
- Lucius!
- Dle general!
570
01:07:21,891 --> 01:07:23,292
- Capturai-i n via!
- Da.
571
01:07:23,317 --> 01:07:25,620
Lucius!
572
01:07:39,235 --> 01:07:40,813
Lucius!
573
01:07:41,311 --> 01:07:42,661
Lucius!
574
01:07:44,967 --> 01:07:47,546
Lucius, nu-i face griji pentru mine.
575
01:07:47,868 --> 01:07:48,758
Pleac!
576
01:07:48,985 --> 01:07:51,043
Te rog, pleac!
577
01:08:01,872 --> 01:08:02,892
Lucius!
578
01:08:07,825 --> 01:08:08,967
Pleac!

579
01:08:09,197 --> 01:08:11,534
i ordon s pleci!
580
01:08:12,803 --> 01:08:16,232
Pleac!
Te rog, pleac!
581
01:08:45,223 --> 01:08:46,246
Ce infraciune am comis?
582
01:08:46,446 --> 01:08:48,517
Huo An este un trdtor i toi membrii
familiei sale vor fi executai.
583
01:08:48,642 --> 01:08:49,963
Cum poi s loveti un copil mic?
584
01:08:50,224 --> 01:08:51,290
Taci!
585
01:08:51,467 --> 01:08:53,362
D-mi drumul!
D-mi drumul!
586
01:09:01,818 --> 01:09:02,801
Plecm!
587
01:09:17,047 --> 01:09:18,849
Nu m mpinge.
588
01:09:28,234 --> 01:09:29,736
Ia copiii.
589
01:09:30,161 --> 01:09:32,462
Copii, haidei, grbii-v!
590
01:09:32,488 --> 01:09:33,890
Batu, grbete-te, fugi!
591
01:09:38,631 --> 01:09:39,766
Mergi!
592
01:09:52,062 --> 01:09:54,074
i mulumesc c ne salvezi.
Pot s ntreb cum te numeti?

593
01:09:54,174 --> 01:09:56,792
Eu m numesc Moon,
sunt soia lui Huo An.
594
01:10:00,220 --> 01:10:01,922
- Nu este adevrat, stai jos.
- Jos!
595
01:10:06,152 --> 01:10:08,854
Stai jos, nu v micai!
596
01:10:13,084 --> 01:10:15,086
Grbete-te, du copiii la etaj.
597
01:10:15,211 --> 01:10:17,892
- Nu fii speriai, fugii la etaj.
- Grbii-v s mergei la etaj.
598
01:10:18,202 --> 01:10:19,195
Repede.
599
01:10:44,921 --> 01:10:46,122
Trimite copiii jos.
600
01:10:57,150 --> 01:10:59,853
Repede, repede!
601
01:11:10,347 --> 01:11:12,840
- Nu-i fie fric.
- Crile.
602
01:11:14,248 --> 01:11:15,240
Crile mele.
603
01:11:15,645 --> 01:11:17,159
Haide, repede.
604
01:11:17,527 --> 01:11:18,924
Ajutai cu toii.
605
01:11:25,466 --> 01:11:27,571
Repede, s plecm.
Repede, s plecm!
606
01:11:27,596 --> 01:11:28,396

Da.
607
01:11:28,521 --> 01:11:29,834
Copii, fugii repede.
608
01:11:40,462 --> 01:11:41,266
Nu!
609
01:11:41,366 --> 01:11:43,072
Pe aici, repede!
610
01:11:43,628 --> 01:11:44,717
Dup ei!
611
01:11:55,194 --> 01:11:56,896
Mergei!
612
01:12:08,935 --> 01:12:11,197
- Grbii-v.
- Grbii-v.
613
01:12:25,028 --> 01:12:26,342
Mergei!
614
01:12:30,447 --> 01:12:32,174
- Ia mai nti copiii.
- Bine.
615
01:12:32,525 --> 01:12:34,988
- Ascultai de profesoara voastr.
- tiu.
616
01:12:55,460 --> 01:12:56,313
Sun!
617
01:12:56,349 --> 01:12:57,803
Mulumesc.
Am venit dup sora mea.
618
01:12:57,967 --> 01:12:58,987
Grbii-v!
619
01:13:05,205 --> 01:13:06,944
Crile mele!
Crile mele!
620

01:13:08,002 --> 01:13:09,298


Ferete!
621
01:13:13,571 --> 01:13:14,710
Xiuqing!
622
01:13:25,294 --> 01:13:27,729
- Dr profesoar!
- Nu-i fie team, Alijiang.
623
01:13:43,120 --> 01:13:44,928
Dr profesoar!
Dr profesoar!
624
01:13:45,067 --> 01:13:46,839
- Fugi, fugi!
- Pleac!
625
01:13:55,032 --> 01:13:56,177
Odihnete-te n pace.
626
01:14:02,053 --> 01:14:03,767
Voi toi, venii aici
627
01:14:03,792 --> 01:14:05,095
Mergei!
628
01:14:23,989 --> 01:14:25,031
Sun!
629
01:14:36,574 --> 01:14:38,151
Mergei, mergei.
630
01:14:58,918 --> 01:15:00,369
Promite-mi
631
01:15:03,435 --> 01:15:05,835
c o s ai grij de copiii notri.
632
01:15:07,798 --> 01:15:09,654
i de tine.
633
01:15:16,104 --> 01:15:18,918
Nu a fost uor pentru noi s fim mpreun
634
01:15:24,303 --> 01:15:27,427

i nu ne va fi uor s fim desprii.


635
01:16:20,477 --> 01:16:22,279
Bine ai venit acas.
636
01:16:23,506 --> 01:16:25,872
E plcut s te vd aici din nou.
637
01:16:32,609 --> 01:16:35,111
Toi cei din Roma,
638
01:16:35,338 --> 01:16:37,039
inclusiv tatl meu,
639
01:16:37,590 --> 01:16:40,205
credeau c eti
cel mai bun lupttor din imperiu.
640
01:16:43,068 --> 01:16:44,416
Nu...
Nu.
641
01:16:45,849 --> 01:16:48,252
M gndesc la tine mai degrab
ca la o pies de ah.
642
01:16:48,678 --> 01:16:50,979
Gndete-te la asta, Lucius.
643
01:16:51,004 --> 01:16:54,007
Dac nu te-a fi lsat
dinadins s evadezi...
644
01:16:54,032 --> 01:16:55,561
Dinadins...
645
01:16:56,425 --> 01:16:59,104
Chiar crezi c tu i cu Publius
ai fi ajuns att de departe?
646
01:17:00,654 --> 01:17:03,258
Cine m poate nvinovi c te-am urmrit?
647
01:17:04,585 --> 01:17:06,386
Adic...
648

01:17:07,243 --> 01:17:08,096


Mulumesc
649
01:17:08,432 --> 01:17:11,239
pentru scuza perfect
de a-mi aduce trupele aici.
650
01:17:13,254 --> 01:17:17,185
Am complotat deja asta
cu subordonatul lui Huo, Yin Po.
651
01:17:21,208 --> 01:17:27,140
Yin Po mi-a dat documentul de aprobare
vamal i sigiliul comandantului.
652
01:17:28,039 --> 01:17:31,168
Imediat ce armata mea
se va instala la granie,
653
01:17:31,895 --> 01:17:37,901
ntregul Drum al Mtsii
v aparine Imperiului Roman.
654
01:17:41,680 --> 01:17:46,287
i tot ce trebuie s-i dau
este un titlu nensemnat,
655
01:17:46,712 --> 01:17:49,214
eful prefecturii.
656
01:17:51,303 --> 01:17:53,394
Arunci un os i iei un cine.
657
01:17:53,519 --> 01:17:55,421
Ce afacere grozav.
658
01:17:56,464 --> 01:17:58,021
Cru copilul.
659
01:17:59,419 --> 01:18:01,892
Nu mai constituie o ameninare
pentru ambiiile tale.
660
01:18:02,704 --> 01:18:04,307
Arat mil.
661
01:18:10,337 --> 01:18:11,739

D-mi voie s-i spun,


662
01:18:13,089 --> 01:18:18,184
nimeni nu a simit
mai mult durere dect mine
663
01:18:19,497 --> 01:18:21,437
cnd a trebuit s-mi orbesc propriul frate.
664
01:18:22,480 --> 01:18:24,000
Te implor,
665
01:18:24,153 --> 01:18:25,578
cru-l.
666
01:18:25,937 --> 01:18:27,195
Nu a comis nicio crim.
667
01:18:27,230 --> 01:18:28,626
Desigur c a comis o crim!
668
01:18:30,336 --> 01:18:32,037
Crima lui...
669
01:18:32,141 --> 01:18:33,504
Crima lui...
670
01:18:34,690 --> 01:18:39,395
este c a ocupat un loc n inima ta,
care-mi aparinea mie.
671
01:18:55,668 --> 01:19:01,141
Nu o s-mi mai rneti niciodat
tnrul stpn!
672
01:19:02,200 --> 01:19:03,839
Falco o s te duc acas.
673
01:19:05,674 --> 01:19:07,653
Nu-i fie team, este n regul.
674
01:19:35,707 --> 01:19:37,409
Fratele meu fiind mort,
675
01:19:39,171 --> 01:19:43,420
nu mai este motiv de conflict

ntre noi doi.


676
01:19:55,470 --> 01:19:57,375
O s-i spun un secret.
677
01:19:57,757 --> 01:19:59,047
n ultima vreme...
678
01:20:01,736 --> 01:20:04,440
cnd m uit la imaginea mea reflectat,
679
01:20:07,868 --> 01:20:09,569
te vd pe tine.
680
01:20:17,454 --> 01:20:18,819
Bine.
681
01:20:20,782 --> 01:20:22,584
Devine plictisitor
682
01:20:24,212 --> 01:20:26,070
cnd totul este att de previzibil.
683
01:20:47,692 --> 01:20:49,393
Huo An.
684
01:20:50,520 --> 01:20:52,401
Am czut n capcana lui Yin Po.
685
01:20:58,430 --> 01:20:59,888
mi pare ru.
686
01:21:08,302 --> 01:21:09,352
Haide, spune.
687
01:21:10,117 --> 01:21:13,431
Dle cpitan, s-a ntmplat ceva.
688
01:21:13,531 --> 01:21:15,455
nainte de ntoarcerea ta
n aceast diminea.
689
01:21:16,583 --> 01:21:21,910
Marele nostru general Tiberius a legiferat
un act pentru a uni Drumul Mtsii.

690
01:21:28,714 --> 01:21:31,615
I-am cerut deja s fie de acord.
691
01:21:32,742 --> 01:21:34,315
A refuzat.
692
01:21:39,146 --> 01:21:42,278
Toate cele 36 de naiuni au fost de acord.
693
01:21:42,303 --> 01:21:44,605
Voi suntei ultima.
694
01:21:48,587 --> 01:21:50,511
Vrem s facei un singur lucru.
695
01:21:50,916 --> 01:21:52,400
Ce vor s facem?
696
01:21:55,580 --> 01:21:56,990
Ei vor
697
01:21:58,806 --> 01:22:00,587
s-l predm pe cpitanul Huo.
698
01:22:01,964 --> 01:22:03,282
Ce ai spus?
699
01:22:10,614 --> 01:22:11,855
Huo An!
700
01:22:12,412 --> 01:22:14,575
Asta nu a fost treaba noastr de la bun
nceput. De ce trebuia s fim implicai?
701
01:22:14,836 --> 01:22:17,817
Dle cpitan Huo,
nu suntem att de eroi ca tine.
702
01:22:18,054 --> 01:22:19,783
Cum vrei s protejm locul sta,
703
01:22:19,964 --> 01:22:21,644
cnd nici mcar pe noi
nu ne putem proteja?
704

01:22:21,683 --> 01:22:23,967


Romanii au dreptate.
Cu toii avem familii.
705
01:22:24,067 --> 01:22:26,350
Acum putem s lum aurul
i s plecm acas.
706
01:22:26,450 --> 01:22:28,378
Huo An, dac nu te duci cu ei,
707
01:22:28,403 --> 01:22:30,335
o s murim din cauza ta.
708
01:22:30,498 --> 01:22:31,890
ntreaga noastr via am fost sclavi.
709
01:22:31,990 --> 01:22:35,271
De data asta ar trebui s avem dreptul
s lum singuri decizii.
710
01:22:42,373 --> 01:22:44,075
Du-te cu ei!
711
01:22:59,739 --> 01:23:02,424
Huo An, merit...
712
01:23:03,334 --> 01:23:05,804
pentru aceti oameni?
Ar trebui s plecm.
713
01:23:06,631 --> 01:23:09,613
Au nevoie de mine mai mult ca niciodat.
714
01:23:15,431 --> 01:23:16,710
Nu o s plec.
715
01:23:20,315 --> 01:23:21,563
Nu pleci?
716
01:23:25,801 --> 01:23:27,879
i mulumesc c ai fost
att de bun cu mine.
717
01:23:28,332 --> 01:23:29,305
Dac m placi,

718
01:23:30,032 --> 01:23:31,387
trebuie s ajungi s m cunoti.
719
01:23:37,981 --> 01:23:40,753
Cnd eram mic, eu i cu sora mea
am fugit de rzboi
720
01:23:41,124 --> 01:23:42,182
pe Drumul Mtsii.
721
01:23:43,037 --> 01:23:44,266
Am vrut s o salvez,
722
01:23:46,166 --> 01:23:47,908
dar n loc de asta am ucis-o.
723
01:23:50,653 --> 01:23:52,332
Continui s m ntreb...
724
01:23:53,331 --> 01:23:55,505
De ce ea?
De ce eu?
725
01:24:01,900 --> 01:24:03,255
Generalul Huo a spus...
726
01:24:03,662 --> 01:24:05,597
c nu putem schimba trecutul,
727
01:24:06,339 --> 01:24:08,616
dar viitorul este ferm n minile noastre.
728
01:24:12,737 --> 01:24:14,505
A spus c toi au ghinionul lor,
729
01:24:15,557 --> 01:24:19,504
dar trebuie s ne nbuim durerea
i s o transformm n motivare.
730
01:24:19,539 --> 01:24:21,945
O persoan care doar
plnge trecutul este un la,
731
01:24:22,511 --> 01:24:25,232
pe cnd o persoan care poate schimba
viitorul este un adevrat erou.

732
01:24:26,914 --> 01:24:28,724
A spus c eroilor
nu le este team s moar.
733
01:24:29,803 --> 01:24:32,183
Cu toate astea, trebuie s recunosc
734
01:24:32,283 --> 01:24:35,524
c soarta Drumului Mtsii nu poate fi
schimbat doar de ctre Garda de Protecie.
735
01:24:38,117 --> 01:24:39,478
Totui, sunt profund recunosctor.
736
01:24:41,146 --> 01:24:43,233
V mulumesc tuturor
737
01:24:43,651 --> 01:24:45,852
pentru c v-ai alturat mie
n recldirea acestui ora.
738
01:24:46,279 --> 01:24:47,728
mpreun am dovedit
739
01:24:48,041 --> 01:24:49,932
c se poate atinge armonia ntre rase.
740
01:24:54,390 --> 01:24:56,399
n timpul acestui timp preios
741
01:24:57,334 --> 01:24:59,045
am dat natere unui copil al speranei.
742
01:25:01,894 --> 01:25:03,248
Dar viaa sa...
743
01:25:04,098 --> 01:25:05,707
este scurtat att de mult,
744
01:25:08,927 --> 01:25:11,068
nct nu voi avea ocazia
s-l vd crescnd.
745
01:25:22,902 --> 01:25:24,654
Fraii mei de pe Drumul Mtsii,

746
01:25:25,724 --> 01:25:27,963
eu am dat deja totul.
747
01:25:30,733 --> 01:25:32,885
Oamenii sunt rar satisfcui de adevr.
748
01:25:35,212 --> 01:25:38,106
Dac v pot satisface cu viaa mea,
749
01:25:39,601 --> 01:25:42,034
atunci o s mor fr regrete.
750
01:25:45,048 --> 01:25:46,984
Dar mai am o singur cerere.
751
01:25:50,373 --> 01:25:52,906
nlai v rog steagul memorial
pe care l-am fcut mpreun.
752
01:25:54,158 --> 01:25:55,850
nlai-l pentru mine.
753
01:25:58,170 --> 01:26:00,889
Ca s pot mai privi
o ultim dat copilul nostru.
754
01:26:05,221 --> 01:26:07,504
O s v rmn ndatorat ntotdeauna.
755
01:26:12,655 --> 01:26:17,655
Promit s v rspltesc ntr-o alt via.
756
01:26:54,995 --> 01:26:57,112
Eu sunt mreul Rat, un erou.
757
01:26:58,689 --> 01:27:01,147
Ce s fac cu aceste monede,
s-mi cumpr un sicriu?
758
01:27:01,653 --> 01:27:04,185
O s ucid pe oricine ndrznete
s invadeze Poarta Wild Geese!
759
01:27:04,663 --> 01:27:06,068
O s m lupt cu el!

760
01:27:06,221 --> 01:27:08,325
Pn la ultima mea rsuflare!
761
01:27:11,238 --> 01:27:15,041
Tiberius i cei 100.000 de oameni
ai si sunt campai la Kroran.
762
01:27:15,400 --> 01:27:17,008
Prietenul meu este responsabil
cu proviziile de mncare pentru ei.
763
01:27:17,494 --> 01:27:19,146
A spus c acolo este o nchisoare
cu paz foarte strict.
764
01:27:19,246 --> 01:27:20,842
Nu se poate apropia nimeni de ea.
765
01:27:22,721 --> 01:27:23,941
Lucius.
766
01:27:38,140 --> 01:27:41,844
- Huo An!
- Huo An!
767
01:28:04,395 --> 01:28:05,968
Nu tiu de ce,
768
01:28:06,068 --> 01:28:09,038
dar ntotdeauna i-am plcut
pe cei care m-au urt,
769
01:28:09,251 --> 01:28:11,298
pentru c prin ur
770
01:28:11,857 --> 01:28:13,913
ne artm adevrata fire.
771
01:28:14,976 --> 01:28:16,198
Vezi tu, oamenii...
772
01:28:16,914 --> 01:28:21,800
devin mai practici
cnd ajung la captul vieii.
773

01:28:23,025 --> 01:28:24,738


Acum... Huo An,
774
01:28:24,838 --> 01:28:26,508
jur-mi supunere
775
01:28:27,552 --> 01:28:29,007
i o s te las s trieti.
776
01:28:29,485 --> 01:28:30,930
Cum poi s fii att de orb?
777
01:28:31,186 --> 01:28:32,707
ndrzneti s vorbeti despre adevr?
778
01:28:33,436 --> 01:28:36,079
Eu sunt Huo An care am muncit
din greu n Drumul Mtsii!
779
01:28:36,802 --> 01:28:38,458
- Eu ar trebui s fiu eful prefecturii!
- Ce faci?
780
01:28:38,618 --> 01:28:39,538
Treci napoi aici.
781
01:28:40,931 --> 01:28:43,494
Cum poi s-i dai lui Yin Po
postul de ef al prefecturii?
782
01:28:44,977 --> 01:28:46,941
Crezi c-i va ceda graniele
783
01:28:47,512 --> 01:28:49,094
doar ca s fie ef al prefecturii?
784
01:28:50,212 --> 01:28:53,720
Aadar, spui c este o problem cu Yin Po?
785
01:29:02,157 --> 01:29:03,016
Dle general...
786
01:29:03,436 --> 01:29:05,051
Yin Po o s ajung n curnd.
787
01:29:06,710 --> 01:29:08,460

Ci oameni aduce cu el?


788
01:29:08,862 --> 01:29:10,764
Cel puin 10.000 de soldai.
789
01:29:10,789 --> 01:29:12,747
- i arme?
- Cu toii narmai complet.
790
01:29:28,363 --> 01:29:29,650
Dle cpitan.
791
01:29:30,390 --> 01:29:31,574
Sigiliul comandantului.
792
01:29:36,838 --> 01:29:37,859
Ma Chuang...
793
01:29:46,884 --> 01:29:48,501
Este ceva n neregul?
794
01:29:51,291 --> 01:29:52,586
Pregtete-te.
795
01:29:54,736 --> 01:29:56,246
n dreapta lui, i vezi cheile?
796
01:29:56,346 --> 01:29:58,138
Da, o s i le iau acum.
797
01:30:01,177 --> 01:30:02,818
Vino aici!
Intr!
798
01:30:02,984 --> 01:30:04,569
O s te anun cnd este descuiat.
799
01:30:04,669 --> 01:30:06,305
Nu v facei griji, m duc s-i ajut.
800
01:30:09,765 --> 01:30:10,577
Aur...
801
01:30:10,677 --> 01:30:11,660
D-ne.

802
01:30:11,695 --> 01:30:12,645
S mergem acas.
803
01:30:15,001 --> 01:30:17,637
- Cum de nu v inei cuvntul dat?
- Mic!
804
01:30:21,451 --> 01:30:22,335
Am cheia.
805
01:30:22,436 --> 01:30:24,179
De asemenea ai fost prins.
Cum o s-i ajui pe ceilali?
806
01:30:24,279 --> 01:30:27,182
- Acum ce facem?
- Mai nti dezleag-m.
807
01:30:32,236 --> 01:30:33,773
Dle general Tiberius.
808
01:30:34,337 --> 01:30:35,383
Yin Po.
809
01:30:35,900 --> 01:30:38,664
i-am ndeplinit toate instruciunile.
810
01:30:38,764 --> 01:30:42,852
Att timp ct mi dai
sigiliul efului prefecturii,
811
01:30:43,176 --> 01:30:47,081
n schimb o s-i predau
sigiliul Comandantului.
812
01:30:49,522 --> 01:30:51,090
Ct de bine l cunoti pe Huo An?
813
01:30:54,837 --> 01:30:57,278
Ai neles?
A neles toat lumea?
814
01:31:00,913 --> 01:31:02,107
Acum!
815
01:31:13,735 --> 01:31:15,818

- Hei!
- Oprii-v!
816
01:31:15,935 --> 01:31:16,936
Ridicai!
817
01:31:34,511 --> 01:31:37,213
Hei, Huo An.
D-ne cheia.
818
01:31:41,443 --> 01:31:42,344
Tine!
819
01:31:44,730 --> 01:31:46,323
Vin. Mai repede!
820
01:31:50,132 --> 01:31:51,307
Avei grij de voi.
821
01:31:51,989 --> 01:31:53,142
napoi!
822
01:31:56,519 --> 01:31:58,733
Ucidei-i pe toi!
823
01:32:07,966 --> 01:32:09,061
Tragei.
824
01:32:14,765 --> 01:32:15,792
Cine a tras sgeata aia?
825
01:32:15,892 --> 01:32:18,372
Pregtii armele!
826
01:32:19,428 --> 01:32:22,277
Da, dle general. Sunai atacul!
827
01:32:30,341 --> 01:32:31,355
Omori-i!
828
01:32:34,951 --> 01:32:37,005
Nu avem niciun motiv s iniiem lupta asta.
829
01:32:37,850 --> 01:32:39,001
Omoar-l

830
01:32:39,026 --> 01:32:41,714
i titlul de ef al prefecturii
i aparine.
831
01:32:44,590 --> 01:32:45,619
Ma Chuang!
832
01:33:02,279 --> 01:33:03,307
Bun aruncare.
833
01:34:08,465 --> 01:34:10,667
Dle general, prizonierii au evadat.
834
01:34:11,479 --> 01:34:12,671
Huo An.
835
01:34:15,789 --> 01:34:17,588
Ei bine, trimite mai muli oameni acolo.
836
01:34:43,266 --> 01:34:44,948
Deschidei porile!
837
01:34:55,751 --> 01:34:58,053
Huo An, tu eti?
838
01:34:58,078 --> 01:34:59,179
Da.
839
01:35:03,142 --> 01:35:04,616
Huo An...
840
01:35:09,356 --> 01:35:10,889
Huo An...
841
01:35:12,430 --> 01:35:13,405
Tu eti.
842
01:35:25,476 --> 01:35:27,983
Nu ai de ce s te amesteci
n certurile familiilor romane.
843
01:35:29,892 --> 01:35:31,704
Asta nu este treaba ta.
844
01:35:33,769 --> 01:35:35,422

Este datoria mea.


845
01:35:36,804 --> 01:35:37,963
Ascult-m.
846
01:35:38,227 --> 01:35:39,071
Huo An!
847
01:35:42,354 --> 01:35:43,942
Ascult-m, ascult.
848
01:35:46,259 --> 01:35:47,827
Oraul pe care l-am construit,
849
01:35:48,818 --> 01:35:50,238
e un ora fr...
850
01:35:50,943 --> 01:35:52,119
fric,
851
01:35:52,219 --> 01:35:53,096
teroare,
852
01:35:53,196 --> 01:35:54,442
umilin.
853
01:35:59,148 --> 01:36:00,605
Cnd or s distrug
854
01:36:01,044 --> 01:36:02,139
acest ora,
855
01:36:03,653 --> 01:36:05,007
s-l reconstruieti.
856
01:36:05,967 --> 01:36:07,944
Cine va mpri acel ora cu mine
857
01:36:09,173 --> 01:36:10,841
este pentru totdeauna prietenul meu.
858
01:36:38,954 --> 01:36:40,237
Huo An!
859
01:36:40,872 --> 01:36:42,255

Huo An!
860
01:36:46,119 --> 01:36:47,823
Prim centurion,
861
01:36:49,165 --> 01:36:52,257
i ncredinez ie trupele mele.
862
01:36:53,310 --> 01:36:54,312
Du-te.
863
01:36:54,580 --> 01:36:56,146
Altfel vor muri aici cu tine.
864
01:36:59,868 --> 01:37:01,269
Pleac!
865
01:37:01,294 --> 01:37:02,872
Acum!
866
01:37:12,622 --> 01:37:13,851
Huo An...
867
01:37:38,626 --> 01:37:40,040
Du-m acas.
868
01:37:58,208 --> 01:37:59,889
O s ne ntlnim din nou.
869
01:38:29,757 --> 01:38:30,927
Uitai-i c vin!
870
01:38:31,027 --> 01:38:32,074
Pregtii-v!
871
01:38:43,793 --> 01:38:44,947
Arcai!
872
01:39:05,530 --> 01:39:07,032
napoi, napoi!
873
01:39:08,166 --> 01:39:09,358
napoi!
874
01:39:14,821 --> 01:39:15,682

Pietre!
875
01:39:15,782 --> 01:39:16,646
Pietre!
876
01:39:16,746 --> 01:39:19,057
Luai pietre!
877
01:39:31,475 --> 01:39:32,376
Grbii-v!
878
01:39:33,246 --> 01:39:34,331
nainte!
879
01:39:58,972 --> 01:40:00,845
Atacai!
880
01:40:15,284 --> 01:40:16,310
Pleac!
881
01:40:25,100 --> 01:40:27,384
- Pleac!
- Pleac de aici!
882
01:40:28,128 --> 01:40:29,723
Soldai, s plecm!
883
01:40:29,875 --> 01:40:31,073
Micai-v mai repede!
884
01:40:35,716 --> 01:40:37,973
Vin! n poziie!
885
01:40:42,546 --> 01:40:44,567
Spre dreapta!
886
01:40:44,592 --> 01:40:46,796
inei linia!
887
01:40:47,221 --> 01:40:48,944
inei linia!
888
01:40:49,675 --> 01:40:50,943
Companie, oprii-v!
889

01:40:51,688 --> 01:40:54,219


Statius, suntem cu toii romani.
890
01:40:54,465 --> 01:40:55,725
Predai-v!
891
01:40:57,267 --> 01:40:58,699
Un adevrat roman
892
01:40:59,107 --> 01:41:00,705
nu se pred niciodat!
893
01:41:02,188 --> 01:41:03,621
La arme!
894
01:41:05,481 --> 01:41:07,304
Formai rndurile!
895
01:41:18,985 --> 01:41:20,077
Folosii scutul!
896
01:41:20,149 --> 01:41:21,461
- S alunece stnca.
- Da, dle!
897
01:41:21,625 --> 01:41:23,497
Facei s alunece stnca!
898
01:41:29,259 --> 01:41:30,960
mpingei!
899
01:41:46,183 --> 01:41:47,685
Dup mine!
900
01:41:47,710 --> 01:41:49,912
Mergei, mergei mergei!
901
01:41:59,397 --> 01:42:00,977
Urcai pe deal!
902
01:42:02,529 --> 01:42:04,227
Dle general.
903
01:42:04,252 --> 01:42:05,070
Huo An!

904
01:42:13,218 --> 01:42:15,621
Dumnezeule, sunt precum lcustele!
905
01:42:15,646 --> 01:42:17,949
Suntem blocai!
906
01:42:19,275 --> 01:42:21,678
Ei bine, frate, s murim mpreun.
907
01:42:21,703 --> 01:42:24,965
- S murim mpreun!
- S murim mpreun!
908
01:43:45,075 --> 01:43:46,878
Atacai!
909
01:43:54,469 --> 01:43:56,465
Frailor, atacai!
910
01:44:01,319 --> 01:44:02,602
Atacai!
911
01:44:43,494 --> 01:44:44,894
Moon, du-te s-l salvezi pe Huo An.
912
01:44:47,896 --> 01:44:49,931
Fii trezi!
913
01:44:54,104 --> 01:44:55,643
Fii trezi!
914
01:45:07,364 --> 01:45:08,562
Atacai!
915
01:45:31,439 --> 01:45:33,241
nchidei ochii! nchidei ochii!
916
01:45:40,099 --> 01:45:41,393
Omori-i!
917
01:45:55,962 --> 01:45:57,295
Luptai cu ei!
918
01:46:13,680 --> 01:46:16,094
ntoarcei-v!

919
01:46:26,469 --> 01:46:27,623
Mergei jos!
920
01:46:32,475 --> 01:46:34,057
Micai-v!
921
01:46:34,526 --> 01:46:36,282
Ce caui aici? Pleac!
922
01:46:37,555 --> 01:46:39,157
Grbete-te!
923
01:46:39,582 --> 01:46:41,522
Vreau s mor mpreun cu tine.
924
01:46:50,528 --> 01:46:52,667
Atacai!
925
01:47:41,511 --> 01:47:43,311
Dle cpitan!
926
01:47:54,600 --> 01:47:56,101
Dle cpitan!
927
01:48:55,293 --> 01:48:56,422
Sun...
928
01:49:12,736 --> 01:49:14,228
Parii...
929
01:49:21,110 --> 01:49:22,889
Sun retragerea!
930
01:50:01,558 --> 01:50:02,932
Tiberius!
931
01:50:03,356 --> 01:50:06,454
Criminalul care l-a ucis pe Crassus
i care l-a orbit pe Publius,
932
01:50:06,554 --> 01:50:08,552
st chiar aici n faa voastr!
933
01:50:13,750 --> 01:50:15,328

Asta este scandalos!


934
01:50:16,850 --> 01:50:18,317
O conspiraie!
935
01:50:22,085 --> 01:50:25,072
Consulul Crassus i cu mine
am semnat un tratat de pace.
936
01:50:25,578 --> 01:50:28,106
Ca o garanie a siguranei fratelui tu,
937
01:50:29,617 --> 01:50:32,756
pentru c tatl tu
i cunotea planul malefic.
938
01:50:34,725 --> 01:50:38,200
Aa c las-m s te ntreb
din partea tatlui i a fratelui tu,
939
01:50:38,610 --> 01:50:40,369
ce era n mintea ta
940
01:50:41,445 --> 01:50:43,567
cnd le-ai pus capt vieilor?
941
01:50:59,410 --> 01:51:01,609
Nu este niciodat prea trziu
s te ntorci.
942
01:51:04,123 --> 01:51:05,667
D-mi sabia.
943
01:51:26,831 --> 01:51:30,000
Un adevrat erou rmne rspunztor
944
01:51:31,156 --> 01:51:32,547
pn la final.
945
01:51:40,246 --> 01:51:41,740
Sigur.
946
01:51:43,266 --> 01:51:44,618
Am fcut-o.
947
01:51:46,925 --> 01:51:48,732

S rezolvm asta.
948
01:52:14,939 --> 01:52:17,651
Dac am fcut vreo greeal
n acest joc de ah,
949
01:52:18,733 --> 01:52:20,703
a fost s te subestimez.
950
01:52:22,363 --> 01:52:23,299
Nu.
951
01:52:24,312 --> 01:52:25,990
Ai subestimat omul.
952
01:52:28,881 --> 01:52:31,449
De ce eti att de dornic s mori?
953
01:52:31,549 --> 01:52:33,986
Nu pentru mine, pentru prietenul meu...
954
01:52:35,914 --> 01:52:37,027
Lucius.
955
01:52:40,731 --> 01:52:43,645
Eti un prieten foarte bun,
956
01:52:44,355 --> 01:52:46,170
dar asta este o problem roman!
957
01:52:46,974 --> 01:52:49,597
Nu ai niciun drept s m provoci la duel.
958
01:52:49,970 --> 01:52:53,837
Stpnul Publius l-a numit
pe Huo An rzboinic roman.
959
01:52:54,225 --> 01:52:56,839
Iar generalul Lucius
ne-a pus sub comanda lui!
960
01:52:56,939 --> 01:52:58,643
Acum este unul de-al nostru!
961
01:53:05,953 --> 01:53:07,330
S rezolvm asta!

962
01:53:08,875 --> 01:53:10,076
Noi doi.
963
01:53:11,011 --> 01:53:12,260
Ei bine, atunci...
964
01:53:13,819 --> 01:53:15,755
o s-i facem o nmormntare
aa cum se cuvine.
965
01:54:20,853 --> 01:54:21,854
Huo An!
966
01:55:06,406 --> 01:55:07,720
Haide!
967
01:55:34,105 --> 01:55:37,809
Pori bentia unui mort.
968
01:55:44,762 --> 01:55:46,744
A spune c asta este de ru augur.
969
01:56:22,289 --> 01:56:25,399
Dumnezeu s ne binecuvnteze pe toi.
970
01:56:26,905 --> 01:56:28,206
Huo An!
971
01:56:28,306 --> 01:56:30,252
- Huo An!
- Huo An!
972
01:56:30,390 --> 01:56:34,133
- Huo An!
- Huo An!
973
01:56:34,234 --> 01:56:38,619
- Huo An!
- Huo An!
974
01:56:39,257 --> 01:56:42,115
- Huo An!
- Huo An!
975
01:56:43,353 --> 01:56:45,553

Spectacolul s-a terminat.


976
01:56:45,654 --> 01:56:48,861
- Huo An!
- Huo An!
977
01:56:57,909 --> 01:56:59,193
Nu-i face griji,
978
01:56:59,903 --> 01:57:01,641
vei fi lng el peste puin timp.
979
01:57:07,958 --> 01:57:09,327
Huo An!
980
01:57:47,257 --> 01:57:49,059
Puterea este un orgoliu
981
01:57:49,384 --> 01:57:51,947
care ne arat limitele.
982
01:58:02,001 --> 01:58:03,320
Un adevrat erou
983
01:58:05,003 --> 01:58:06,662
rmne rspunztor
984
01:58:07,843 --> 01:58:09,068
pn la final.
985
01:58:57,109 --> 01:59:03,086
<i>Pmnt al strmoilor</i>
986
01:59:06,539 --> 01:59:12,480
<i>ntotdeauna s fii plin de glorie</i>
987
01:59:14,499 --> 01:59:18,804
<i>Un pmnt al frumuseii</i>
988
01:59:18,829 --> 01:59:23,834
<i>Cminul celor curajoi</i>
989
01:59:23,859 --> 01:59:28,766
<i>Etern noastr Rom</i>
990

01:59:29,326 --> 01:59:35,298


<i>Mreia vaselor inamicilor notri</i>
991
01:59:36,825 --> 01:59:41,830
<i>Ne amenin n van</i>
992
01:59:41,855 --> 01:59:47,060
<i>Este o ncercare lipsit de speran</i>
993
01:59:47,385 --> 01:59:49,788
<i>mpratul Hanyuan a declarat</i>
994
01:59:49,813 --> 01:59:51,816
<i>ca apreciere
pentru curajul soldailor romani</i>
995
01:59:51,841 --> 01:59:54,361
<i>c li se acord dreptul de a construi
un ora pe Drumul Mtsii.</i>
996
01:59:59,003 --> 02:00:01,806
<i>De vreme ce stpnul Publius
era un aristocrat</i>
997
02:00:01,831 --> 02:00:03,834
<i>oraul a fost numit Regum,
un simbol pentru regalitate,</i>
998
02:00:03,859 --> 02:00:06,261
<i>n limba chinez "Li Gan".</i>
999
02:00:13,496 --> 02:00:16,899
<i>Porii Wild Geese i s-a ndeplinit dorina.</i>
1000
02:00:16,925 --> 02:00:18,826
<i>Supravieuitorilor li s-a permis
s i se alture lui Huo An</i>
1001
02:00:18,851 --> 02:00:21,331
<i>n formarea unei noi fore
care s protejeze regiunile vestice.</i>
1002
02:00:21,478 --> 02:00:24,282
Soldai, salutai!
1003
02:00:26,399 --> 02:00:29,907
<i>S transform vrjmaii n prieteni</i>

1004
02:00:36,360 --> 02:00:40,730
<i>Cci trompetele rzboiului</i>
1005
02:00:41,576 --> 02:00:46,080
<i>Vor chema curnd legiunile noastre</i>
1006
02:00:46,606 --> 02:00:51,211
<i>i n patria strmoilor</i>
1007
02:00:51,636 --> 02:00:57,623
<i>Va suna n curnd un cntec de victorie</i>
1008
02:00:58,969 --> 02:01:03,876
<i>i n patria strmoilor</i>
1009
02:01:03,901 --> 02:01:08,907
<i>Cntecul nostru va rezona</i>
1010
02:01:08,932 --> 02:01:14,938
<i>Este un timp de bucurie i de mndrie</i>
1011
02:01:15,461 --> 02:01:21,461
<i>Pentru eterna Rom</i>
1012
02:01:51,629 --> 02:01:54,231
Prim centurion.
1013
02:01:58,631 --> 02:02:02,135
i faci un prieten astzi,
mine pierzi unul.
1014
02:02:03,662 --> 02:02:05,264
Merit?
1015
02:02:14,349 --> 02:02:15,952
Mulumesc.
1016
02:03:05,431 --> 02:03:08,317
M bucur foarte mult
c putem face asta mpreun.
1017
02:03:08,862 --> 02:03:10,165
Ei bine...
1018

02:03:10,300 --> 02:03:12,298


Cel puin terminm ntr-o not bun.
1019
02:03:14,917 --> 02:03:16,166
<i>Christian.</i>
1020
02:03:16,522 --> 02:03:18,022
<i>Nu e niciun ora antic aici.</i>
1021
02:03:18,782 --> 02:03:20,628
<i>Voi ai gsit ceva?</i>
1022
02:03:22,980 --> 02:03:24,985
Nu, nici noi nu am gsit nimic.
1023
02:03:25,845 --> 02:03:27,871
<i>V-am spus eu
c manuscrisul la era inventat.</i>
1024
02:03:30,352 --> 02:03:31,570
Nu.
1025
02:03:32,191 --> 02:03:34,071
Este un basm captivant.
1026
02:03:35,652 --> 02:03:37,328
Pace i armonie, unu.
1027
02:03:37,428 --> 02:03:38,901
Lcomie i ambiie, zero.
1028
02:03:39,446 --> 02:03:41,219
Acest pmnt va rmne doar al nostru.
1029
02:03:42,464 --> 02:03:43,870
Ce spui...
1030
02:03:44,825 --> 02:03:46,945
s-l lsm s strluceasc
ali 2.000 de ani?
1031
02:03:47,346 --> 02:03:53,352
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1032
02:03:53,377 --> 02:03:59,377

Sincronizare: Agentuoo7
<font color="#8000ff">Subtitrri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro</font>
1033
2:04:00,000 --> 2:04:05,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania