Sunteți pe pagina 1din 8

MECANISME ALE DEZVOLTRII POLISEMIEI

LA CONTACTUL TERMENILOR INFORMATICI


CU LIMBA COMUN
MONICA-MIHAELA RIZEA
Departamentul de Cercetare i Dezvoltare, Softwin, Bucureti

1. Un rol important n dezvoltarea polisemiei terminologice l are fenomenul migrrii


(termenilor), att spre alte domenii, ct i spre limba comun, fiind determinat, n principal, de
noile realiti extralingvistice: pe de o parte tendina de democratizare a cunoaterii sau de
laicizare a tiinelor, iar, pe de alt parte, dezvoltarea unor domenii interdisciplinare, unde
specialiti cu formaii diferite sunt implicai n cercetarea aceluiai obiect de studiu.
Revendicndu-se terminologiei externe1, descriptive sau terminologiei din perspectiv
lingvistic, articolul are drept scop evidenierea unor mecanisme ale dezvoltrii polisemiei n
cazul termenilor informatici care migreaz spre limba comun (LC), limbajul informaticii
reprezentnd astzi, nu numai pentru limba romn, limbajul tehnic cu cea mai spectaculoas
ascensiune i cu cel mai puternic impact asupra limbii comune Zafiu (2001: 86).
Dac avem n vedere doar situaia migrrii spre LC, literatura de specialitate este
dominat de dou perspective, n funcie de situarea termenului ntr-un sistem binar sau ternar:
ntr-un sistem binar (termen vs cuvnt), polisemia este o consecin a derivrii
semantice, n momentul n care termenul migreaz spre LC i dezvolt, plecnd de la sensul la
origine specializat, noi sensuri conotative prin nclcarea registrului stilistic 2.
ntr-un sistem ternar, unitatea lexical nu este propriu-zis nici termen, nici cuvnt, ci
activeaz, n funcie de situaia de comunicare, caracterul specializat sau nonspecializat. Cele
dou faete activabile contextual ale unitii lexicale pstreaz ntre ele o legtur polisemic.
Aceast ipotez este susinut de M. T. Cabr, din perspectiva unei teorii comunicative a
terminologiei3.
2. Pentru alctuirea corpusului am avut n vedere, n primul rnd, presa de larg
circulaie, studiind ocurenele termenilor informatici pe o perioad determinat: 20042009.
De cele mai multe ori exist posibilitatea deducerii unor mecanisme i strategii ale
modificrii/evoluiei semantice, n momentul n care, n cazul unitilor analizate, sunt
detectate la nivelul textelor schimbri ale preferinelor contextuale. Reinem aici afirmaia

Bidu-Vrnceanu (2007: 2325).


Fenomenul este numit i dinamic semantic (Bidu-Vrnceanu 1993: 6387; 2003: 291298;
Stoichioiu-Ichim 2001: 1214; 2006: 1117), neologie semantic (Mortureux 1997: 117120), schimbare
de sens sau tropi (Nyckees 1998: 105133; Lehmann i Martin-Berthet 1998: 7890), evoluia sensului
(Nicklas-Salminen 2003: 159165) sau, la modul general, conotaii (Spillner 1994: 53).
3
Vezi, spre exemplu, Cabr (2000: 30, 33, 34); Cabr, Adelstein (2002: 1, 8, 15 .a.).
2

289

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)

fcut de V. Nyckees 2000, conform creia a detecta o modificare de sens nseamn a detecta
n texte o modificare a regulilor de uzaj.
Am considerat reprezentative pentru analiz textele cu grad redus de specializare, sau
nespecializate (n domeniul vizat informatica) aadar, am selectat corpusul fcnd apel la
arhiva electronic a celor mai cunoscute publicaii actuale, din diverse segmente de pres, dar
evitnd publicaiile cu profil informatic. Tipul de discurs vizat a fost, deci, cel de vulgarizare,
puin specializat, fcut de specialiti n grade diferite pentru nespecialiti.
3. n urma analizei corpusului s-au putut distinge o serie de mecanisme ale dezvoltrii
polisemiei: termenii i extind utilizarea (n contextul permisiv al limbii generale) prin
metafor sau metonimie, exploatnd contextul imediat, care poate fi att a. un alt termen
despecializat (informatic sau aparinnd altui domeniu), ct i b. un cuvnt al limbii generale.
Referitor la prima situaie, de cele mai multe ori, termenul informatic se ntmpl s
corespund unui alt cuvnt, mai vechi n limb, fiind vorba, aadar, de o terminologizare a unei
uniti deja existente n vocabularul general1, fie prin traducerea termenului specializat din alt
limb n acest caz engleza i mprumut de sens, fie pe teren propriu.
3.1. n cazul extinderii metaforice, putem vorbi despre un traseu metaforic pe teren
romnesc, sau despre refacerea traseului metaforic, cnd este vorba de calc semantic (vezi Zafiu
2001: 89), n situaia terminologiei informatice, modelul fiind aproape exclusiv limba englez.
Mecanismul const n extinderea prin analogie a uzului termenului informatic, pe baza
reelei de sensuri a cuvntului din contextul imediat. Extinderea metaforic se poate manifesta
i pe baza reelei de sinonime (de cele mai multe ori fiind vorba de sinonimie n sens larg
Coteanu 1985: 58-59) care caracterizeaz un anumit sens al cuvntului din contextul imediat.
3.1.1. Extinderea metaforic poate fi ilustrat prin utilizarea lui ACCESA n contextul
(imediat) ZON, polisemantic n limb:
A ACCESA este atestat n romn (i) n contextul informatic ZON
(a site-ului/de Internet/de upload/de blog .a). Cuvntul romnesc, mai vechi n limb,
traduce termenul informatic englezesc FIELD i calchiaz sensul specializat de (Zon s.f.
(engl. field) Ansamblu de poziii n memorie, ntr-o list etc., coninnd informaii cu aceeai
semnificaie) Dicionar de informatic, 2003. Sunt atestate exemple precum:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Pentru A ACCESA zona privat a acestui site v rugm s v autentificai.2


Pentru a putea ACCESA zona de Intranet, trebuie s accesai linkul Intranet
din meniul de jos.3
Autentificai-v pentru A ACCESA zona privat a site-ului.4
Pentru A ACCESA zona de upload, v rugm, completai formularul alturat.5
Dac doreti s afli mai multe despre faa neoficial BRGWork poi ACCESA
zona de blog cu testimoniale i poze.6

O caracteristic a domeniului informatic este tendina de creare a termenilor prin


metaforizarea unor uniti aparinnd vocabularului uzual, preferndu-se analogia cu realiti familiare,
n scopul sporirii accesibilitii pentru utilizatorul de rnd.
2
http://www.hostmpro.com/index.php/ro/component/user/login.html.
3
http://www.mmuncii.ro/ro/ajutor-231-view.html.
4
http://forum.joomla.ro/modificare-mesaj-de-login-t7597.0.html.
5
www.magazinuldetablouri.ro/efecte.html.
6
http://www.wtusa.ro/work_and_travel/firme_romania/belrao_grup.

290

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)

n limba romn, ACCESA ajunge s fie utilizat ns i n contexte precum ZON de


dezvoltare/ZON de bucurie/ZON de investitori strini .a.m.d, dar i ZON de
crare/de festival/rezidenial/de sud-est a Europei .a, prin analogie, pe baza reelei de
sensuri ce caracterizeaz cuvntul ZON:
(6)

(7)
(8)
(9)
(10)

[...] creterea valorii adugate a serviciilor pentru afaceri (organizare de


evenimente, dar i ACCESAREA zonei de investitori strini prin intermediul
unui Centru de asisten).1
Nicio minte nu poate ACCESA o zon de bucurie din una de suferin cum
nicio minte deprimat profund nu poate gsi resurse pentru idei mree.2
Termenul pna la care pot fi depuse documentele pentru ACCESAREA Zonei
de Dezvoltare din Alba Iulia a fost prelungit prin hotrrea Consiliului local...3
Pentru a ACCESA zona de crare (Colibri) putei urma unul din cele dou
drumuri de acces.4
Este necesar s pstrai i s artai brara, nu numai pentru a ACCESA
zona de festival, ci i pe tot parcursul zilelor i n cadrul zonei de festival.5

ACCESA i extinde apoi utilizarea din contextul ZON i n contexte precum SAT,
ORA, DRUM6 .a. prin derivare sinonimic:
(11)
(12)

(13)
(14)
(15)

(16)

Satul poate fi ACCESAT de pe drumul E578 dintre Miercurea Ciuc i


Gheorgheni...
[] drumeii montane la cabana Harghita-Mdra (1794 m), pe
drumul forestier. Poate fi ACCESAT de la Pensiunea Filio pe jos sau
cu autoturism.7
Rm. Vlcea Obria Lotrului este un drum complet asfaltat posibil de
ACCESAT cu orice main.8
[...]acesta fiind drumul de centur care leag oseaua spre Cluj i Timioara
de vama Bor, drum ce poate fi ACCESAT i de autocamioane.9
Oraul este accesibil, deoarece se afl pe drumul naional 12, care
traverseaz oraele Sf. Gheorghe i Miercurea Ciuc, i poate fi ACCESAT i
dinspre Braov i dinspre Tg. Mure.10
Sudul lacului poate fi ACCESAT pe drumul dintre Navodari i Sibioara.11

Evoluia contextual-semantic a lui ACCESA n exemplele citate poate fi ns


motivat i prin calc semantic: ACCESA (a crui legtur cu verbul englezesc TO ACCESS
este stabilit, la nivelul limbii comune, prin sensul nregistrat de dicionarele generale sub
1

http://www.icc.ro/activitate/sedinte/2005/25.01.05/A1.pdf.
http://octavianpaler.ro/comentarii-si-citate/drumul-spre-maine/.
3
http://www.monitorulab.ro/cms/arch/m_ab/weektitles/2007-10-01.html.
4
http://cluburimontane.org/bin/liste/index.php?lng=ro&id=39399.
5
http://www.bestfest.ro/editia2009/romana/faq/index.html.
6
Contexte care implic ntr-un fel sau altul conceptul de ZON.
7
http://www.turismdevis.ro/cazare-pensiuni/cazare-Odorheiu-Secuiesc- HR/Pensiunea-mikes.html.
8
www.daciaclub.ro/Obarsia-Lotrului-t14917.html.
9
www.euroglas.ro/index.php?do=profil.
10
http://www.zenitpanzio.ro/index.php?cat=2.
11
http://iba.sor.ro/aia_lacul_tasaul.htm.
2

291

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)

marca inform.), ar ajunge s calchieze sensurile mai noi, generale, dezvoltate (posibil) prin
derivare semantic de la sensul informatic, de corespondentul su, n limba englez:
Oxford Advanced Learners Dictionary nregistreaz verbul ACCESS cu s1.
(computing) to open a computer file in order to get or add information i s2. (formal) to
reach, enter or use sth.: The loft can be accessed by a ladder.
De asemenea, Encarta World English Dictionary acord mai mare atenie sensurilor
generale ale acestui verb, nregistrnd ACCESS cu s1. enter place: to find a means of
entering or approaching a place, s2 get information: to have the opportunity or right to
experience or make use of something i s3 call up data: to retrieve data or a computer file:
The program can be accessed using the correct password.
Facem clarificarea c ordinea apariiei sensurilor este cea prezentat de dicionarul
OXFORD1, sensurile generale ale lui TO ACCESS manifestndu-se mai trziu.2
Aadar, n romn, ACCESA ar ajunge s fie tot mai des folosit cu sensurile de (a
avea dreptul sau posibilitatea de) a intra, a ajunge undeva, a ptrunde ntr-un loc (vezi s2. din
Oxford Advanced Learners Dictionary, respectiv s1. din Encarta World English
Dictionary) n contexte generale, atipice, precum ZON (de crare/de
festival/rezidenial/de sud-est a Europei), DRUM (forestier/de centur/naional), SAT, ORA
.a.m.d., dup modelul limbii engleze.
3.1.2. Un alt exemplu de extindere metaforic este utilizarea lui ACCESA n contextul
PROGRAM:
ACCESA care n terminologia informatic apare i n contextul PROGRAM, ajunge,
prin analogie, s se extind asupra altor tipuri de program, extinderea metaforic realizndu-se
i n acest caz pe baza reelei de sensuri ce caracterizeaz cuvntul (program), n contexte de
genul:
(17)

ACCESAREA programelor canalului de tiri, unde sensul devine pentru


vorbitorul obinuit ACCESA = a viziona, a urmri (EuroNews a
anunat c va lansa un serviciu de televiziune pe Internet care va permite
ACCESAREA n direct a programelor canalului de tiri B.N.,
10.07.2007)

Vezi, n acest sens, comentariul lui Bjoint 2001: 58, care face referire la ordonarea
cronologic a sensurilor n Oxford English Dictionary (OED) i al lui Considine 1997: 234, tot cu
referire la OED: The senses of polisemous words are being arranged in historical order, or in historical
order whithin historically ordered branches.
2
Dei substantivul ACCESS este atestat n limba englez nc din 1325, cu sensuri generale,
varianta verbal, TO ACCESS manifest iniial un sens sens informatic, sensurile generale aprnd mai
trziu. Dovad este faptul c, i la ora actual, conversiunea la verb nu este admis dect cu mari
restricii n englez. Utilizarea verbal a lui ACCESS, a crei prim atestare este 1962 (conform
Merriam-Webster Dictionary), este asociat computerezei i a ptruns ulterior i n limba general,
unde nc se recomand pruden n folosirea verbului. Edificator din acest punct de vedere este
comentariul din Oxford Dictionary of American Usage and Style: As a verb, access has its origins in
computerese. Like a number of nouns turned into verbs it now seems increasingly well ensconced in the
language. But outside computing and electronic contexts, using access as a verb still jars sensitive ears.
Avoid the verb if there's a ready substitute. Reinem aici i nota de uzaj din Encarta World English
Dictionary: It is entirely appropriate to use access as a verb in computing contexts, as in had to access
several complex spreadsheets, but some critics resist its use in general contexts such as accessing
bank accounts or biographical information..

292

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)

(18)

(19)

ACCESAREA unui program de cercetare (Cum tradiia la noi este ca sumele


destinate granturilor s fie cu cel puin un ordin de mrime mai mici dect cele
pentru proiecte, se pot ntrevedea, de pe acum, dificultile financiare prin care
vor trece cei care vor ACCESA acest program (Programul 3 al PNCDI-2,
intitulat Idei) R.L., 12.05.2007) unde ACCESA dezvolt, prin utilizarea
n presa adresat publicului larg, sensurile de a alege; a se implica n, sau n
relaie cu terminologia economico-financiar:
ACCESAREA programelor de finaare, a programelor PHARE, SAPARD
(De acum ncolo se va putea face plata mult mai repede i se va simplifica
procedura de ACCESARE a programului SAPARD. B.N. 12.08.2005;
Fermierii care vor s-i cumpere un tractor nou au de ales ntre a accesa
fondurile puse la dispoziie de autoritile romne n cadrul programului
Rabla si a opta pentru programul de cofinanare european pentru achiziia
de utilaje agricole, n cadrul Programului Naional de Dezvoltare Rural
(PNDR). Opiune care trebuie exercitat pentru c, potrivit reglementrilor
comunitare, nu este permis ACCESAREA concomitent a celor dou
programe... S.F., 15.08.2008 .a.

3.2. n cazul metonimiei putem vorbi de extinderea uzului termenului informatic n


diverse contexte, ca urmare a unui lan de transferuri metonimice care afecteaz cuvntul cu
care termenul formeaz sintagm. Uneori, i n cazul unora dintre contextele astfel obinute,
propagarea termenilor se realizeaz pe baza reelei de sinonime (sinonimie n sens larg) ce
caracterizeaz cuvntul din contextul imediat al termenului.
3.2.1. De pild, ON-LINE i-ar extinde uzul dup urmtorul traseu:
site on-line (site care gzduiete o) publicaie on-line/(site al unei) instituii online/(site de prezentare a unui) produs on-line/(site prin intermediul cruia sunt
accesate/cumprate) servicii/informaii on-line .a. sensul de [+ prin intermediul
reelei INTERNET] [+INTERACTIV] pe care-l dobndete ON-LINE n astfel de
contexte implic desfurarea unor activiti on-line din partea unor utilizatori (a citi
on-line /a cumpra on-line/a tranzaciona on-line/a promova on-line .a.) ON-LINE
ajunge s desemneze, aadar, orice activitate desfurat de utilizatori prin
intermediul reelei INTERNET.
Spre exemplu, interpretarea noastr este c o sintagm precum publicaie ON-LINE a
fost obinut prin extinderea uzului termenului informatic ntr-un context (publicaie) obinut
prin transfer metonimic, fiind vorba de fapt de un site care gzduiete o publicaie (coninut
pentru recipient). Tot astfel interpretm i extinderea termenului n contextul a citi ON-LINE,
ca urmare a metonimiei consecin pentru cauz (o publicaie ON-LINE implic o activitate
ON-LINE a citi, n cazul de fa din partea unui utilizator). n astfel de contexte, sensul pe
care l dobndete ON-LINE este de [+ prin intermediul reelei INTERNET]
[+INTERACTIV].
De asemenea, ON-LINE i-ar extinde utilizarea n contextul produs ca urmare a unui
transfer metonimic, fiind vorba de fapt de un site de prezentare a unui produs ON-LINE; mai
departe, produs ON-LINE implic o anumit activitate ON-LINE (a cumpra, a
tranzaciona, a verifica .a.) din partea unui utilizator (un exemplu de genul a cumpra ONLINE ar fi obinut ca urmare a unui transfer metonimic consecin pentru cauz de la
produs ON-LINE). Pentru nfiarea propagrii metonimice a lui ON-LINE au fost alese

293

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)

contexte generale, n scopul de a atrage atenia asupra calitii termenului de a se combina i cu


hiponimele respectivelor cuvinte: de pild, n cazul sintagmei publicaie ON-LINE: avem
ziar/cotidian/revist/dicionar .a. ON-LINE.
Exemplele analizate, care conin termenul informatic ON-LINE sunt atestate i n
limba englez1, de aceea nu putem exclude o atare evoluie semantic sub influena acesteia.
3.2.2. De asemenea, ACCESA este foarte des ntlnit n contexte precum credit,
bani, finanri, fonduri, card .a, termeni ce aparin domeniului economicofinanciar. De la ACCESAREA sistemelor informatice ale automatelor bancare (ATM-uri), sau
a sistemelor informatice de tranzacii bancare, ncasri i pli .a., s-a ajuns la dezvoltarea
unor sintagme precum ACCESAREA cardului, ACCESAREA banilor, ACCESAREA
de fonduri .a..
O posibil interpretare este c astfel de construcii au luat natere printr-o serie de
metonimii: de la ACCESAREA sistemului informatic (cu care sunt prevzute ATM-urile)
prin intermediul cardului s-a ajuns la ACCESAREA cardului. (Documentele necesare la
ACCESAREA cardului BCR-MasterCard-Altex sunt copia actului de identitate i documentele
care atesta realizarea de venituri- B.N. 24.08.2005); de la ACCESAREA cardului [pentru a
extrage o sum de bani], se ajunge la ACCESAREA banilor/a sumelor de bani.
(mprumuturi pentru ACCESAREA banilor europeni nerambursabili A., nr.5144, 2007;
Alegerea momentului optim de contractare a unui mprumut va permite ACCESAREA unei
sume mai mari de bani B.N. 08.12.2005). Apoi, prin derivare sinonimic se creeaz
contexte precum ACCESAREA fondurilor/creditelor/mprumuturilor .a, ACCESA aprnd n
combinaii cu termeni care implic ntr-un fel sau altul conceptul de BANI.2
4. Termenii informatici precum A ACCESA, INTERFA, ON-LINE, A PROCESA,
.a., frecvent utilizai n presa actual, pierd caracterul monoreferenial i monosemantic,
participnd la un proces de lexicalizare, prin dezvoltarea de sensuri conotative n relaia cu
limba comun sau cu alte terminologii.
Dei domeniul informaticii cunoate o evoluie extraordinar (informatica fiind n
prezent unul dintre cele mai dinamice domenii ale cunoaterii umane, nregistrnd, pe zi ce
trece, progrese tot mai mari), manifestat la nivel internaional, cu importante consecine de
ordin lingvistic, nregistrarea avntului terminologiei informatice este slab reprezentat la
nivelul dicionarelor generale ale limbii romne, de unde ar decurge necesitatea de corelare a
acestora cu realitatea limbii romne actuale (prin nregistrarea de termeni sau sensuri noi,
inclusiv evidenierea dinamicii semantice pe care o manifest termenii informatici care
migreaz spre limba comun).
SURSE
22, sptmnal, Bucureti.
Academia Caavencu (A.C.), sptmnal, Bucureti.
Adevrul (A.), sptmnal, Bucureti.
1

Ilustrative sunt, n acest sens, att definiiile lui ON-LINE din Longman Dictionary of
Contemporary English (http://www.ldoceonline.com/dictionary/online) sau din Cambridge Advanced
Learner's Dictionary (http://dictionary.cambridge.org/results.asp?searchword=ONLINE), dar i
contextele (usage examples) nregistrate de Webster's New World College Dictionary, 4th Ed.
(http://www.yourdictionary.com/examples/online).
2
Pentru o analiz detaliat a acestor situaii vezi Rizea (2009: 137139).

294

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)

Banii Notri (B.N.), sptmnal, Bucureti.


Dilema Veche (D.V.), sptmnal, Bucureti.
Jurnalul Naional (J.N.), cotidian, Bucureti.
Romnia Liber (R.L.), cotidian, Bucureti.
Sptmna Financiar (S.F.), sptmnal, Bucureti.
***
Dicionar de informatic, 2003, Pierre Morvan (ed.), Bucureti, Editura Niculescu.
***
ENCARTA WORLD ENGLISH DICTIONARY [NORTH AMERICAN EDITION]
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/dictionaryhome.aspx
OXFORD ADVANCED LEARNERS DICTIONARY, 7TH REVISED EDITION,
HORNBY, A. S., OXFORD UNIVERSITY PRESS, 2007.
MERRIAM-WEBSTER ONLINE DICTIONARY http://www.merriam-webster.com/
OXFORD DICTIONARY OF AMERICAN USAGE AND STYLE
(http://www.encyclopedia.com/The+Oxford+Dictionary+of+American+Usage+and+Style/publications.a
spx?pageNumber=1)
LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH
(http://www.ldoceonline.com/dictionary/online)
CAMBRIDGE ADVANCED LEARNER'S DICTIONARY
(http://dictionary.cambridge.org/results.asp?searchword=ONLINE)
WEBSTER'S NEW WORLD COLLEGE DICTIONARY, 4TH EDITION,
(http://www.yourdictionary.com/examples/online)
COMPUTER TELEPHONY & ELECTRONICS DICTIONARY AND GLOSSARY
http://www.csgnetwork.com/glossary.html
FREE ON-LINE DICTIONARY OF COMPUTING
http://foldoc.org/Free+On-line+Dictionary+of+Computing
BIBLIOGRAFIE
Bjoint, Henri, 2001, Modern Lexicography: An Introduction, Oxford, Oxford University Press.
Bjoint, Henri, Philippe Thoiron (eds.), 2000, Le sens en terminologie, Lyon, Presses Universitaires de
Lyon.
Bidu-Vrnceanu, Angela, 1993, Lectura dicionarelor, Bucureti, Editura Metropol.
Bidu-Vrnceanu, Angela, 2003, Dinamica sensurilor cuvintelor romneti din pn n 2002, n Pan
Dindelegan (coord.) 2003: 291299.
Bidu-Vrnceanu, Angela, 2007, Lexicul specializat n micare. De la dicionare la texte, Bucureti,
Editura Universitii din Bucureti.
Cabr, Maria Teresa, 2000, Sur la reprsentation mentale des concepts: bases pour une tentative de
modlisation, n Bjoint, Thoiron (eds.) 2000: 2037.
Cabr, Maria Teresa, Andrena Adelstein, 2002, The Specificity of Units with Specialized Meaning:
Polysemy as Explanatory Factor, D.E.L.T.A., 18: ESPECIAL, p. 125.
Candel, Danielle (ed.), 1994, Franais scientifique et technique et dictionnaire de langue, Paris, Didier
rudition.
Considine, John, 1997, Etymology and the Oxford English Dictionary: a response, International
Journal of Lexicography, 10, 3, p. 234236.
Coteanu, Ion, 1985, Limba romn contemporan. Vocabularul, Bucureti, Editura Didactic i
Pedagogic.
Lehmann, Alise, Franoise Martin-Berthet, 1998, Introduction la lexicologie. Smantique et
morphologie, Paris, Dunod, p. 7890.
Mortureux, Marie-Franoise, 1997, La lexicologie entre langue et discours, Paris, SEDES.
Niklas-Salminen, Ano, 2003, La lexicologie, Paris, Armand Colin.
Nyckees, Vincent, 1998, La smantique, Paris, Belin.

295

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)

Nyckees, Vincent, 2000, Changement de sens et dterminisme socio-culturel, Thories


contemporaines du changement smantique, p. 3158.
Pan Dindelegan, Gabriela (coord..), 2002, Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale (I), Bucureti,
Editura Universitii din Bucureti.
Pan Dindelegan, Gabriela (coord..), 2003, Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale (II), Bucureti,
Editura Universitii din Bucureti.
Rizea, Monica, 2009, De la monosemie la polisemie n termenii tehnico-tiinifici, tez de doctorat,
Universitatea din Bucureti.
Spillner, Bernd, 1994, Terminologie et connotations, n Candel (ed.) 1994: 5362.
Stoichiiou Ichim, Adriana, 2001, Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic. Influene. Creativitate,
Bucureti, Editura ALL.
Stoichiiou Ichim, Adriana, 2006, Creativitate lexical n romna actual, Bucureti, Editura
Universitii din Bucureti.
Zafiu, Rodica, 2001, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, Editura Universitii din
Bucureti.
Mechanisms of Polysemisation at the Contact of the IT
Terms with the General Language
A very important role in the development of terminological polysemy has been assigned to the
phenomenon of term migration, towards other specialized domains, or the general language (GL). We
assume that this phenomenon is mainly determined by the new extralinguistic reality: the tendency
towards democratization of knowledge or laicization of sciences on the one hand, and, on the other
hand, the development of new, interdisciplinary domains. Following the perspective of external,
descriptive terminology, the article aims at illustrating a number of mechanisms of polysemy
development, in the case of the IT terms that migrate towards GL. The terminological units that migrate
in the permissive context of GL extend their usage through metaphor or metonymy, byexploiting the
immediate context, meaning another determinologized unit belonging to IT, or to another specialized
domain, or a word of the general language. These cases are being illustrated by the analysis of TO
ACCESS and ON-LINE.

296

2010 Editura Universitii din Bucureti


BDD-V833 Provided by Diacronia.ro (2015-08-24 10:52:17 UTC)
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

S-ar putea să vă placă și